Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,480 --> 00:00:14,110
VERSAILLES, 14 JULY 1789
2
00:00:39,760 --> 00:00:40,790
Sidonie...
3
00:00:41,280 --> 00:00:43,830
What time is it?
It's me. Louison.
4
00:00:43,880 --> 00:00:44,940
6:15 a.m.
5
00:00:46,040 --> 00:00:47,350
What do you want?
6
00:00:48,160 --> 00:00:49,690
Can I see the clock?
7
00:00:49,840 --> 00:00:52,990
You've seen it a hundred times.
- Please!
8
00:00:54,200 --> 00:00:54,970
No!
9
00:00:55,020 --> 00:00:56,090
Can I come in?
10
00:00:59,920 --> 00:01:01,990
You know with whom I slept?
11
00:01:02,200 --> 00:01:03,390
I don't care.
12
00:01:09,720 --> 00:01:12,410
You're gonna end up as an old maid!
13
00:01:15,720 --> 00:01:16,720
Get away!
14
00:01:44,760 --> 00:01:48,830
FAREWELL, MY QUEEN
15
00:02:10,800 --> 00:02:13,070
Hurry up.
The Queen is waiting at Trianon.
16
00:02:13,120 --> 00:02:16,590
She slept there?
- She sleeps where she wants.
17
00:02:16,640 --> 00:02:18,100
Jasmine and Violet?
18
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Violet.
19
00:02:25,800 --> 00:02:27,500
How is Madame de Bargue?
20
00:02:27,550 --> 00:02:28,830
She vomited all night.
21
00:02:28,880 --> 00:02:32,260
The more he cheats on her
the more she eats.
22
00:02:35,160 --> 00:02:38,160
Thank you, Alice.
I feel much better now.
23
00:02:38,200 --> 00:02:39,580
Sidonie!
24
00:02:39,840 --> 00:02:41,270
Forgot something?
25
00:03:01,960 --> 00:03:03,150
Hurry!
26
00:03:05,640 --> 00:03:06,670
Ten minutes late!
27
00:03:06,720 --> 00:03:09,350
For what have I given you
the clock of Mr. Janvier?
28
00:03:09,400 --> 00:03:11,110
I am sorry, Madame Campan.
29
00:03:11,160 --> 00:03:12,510
And all dirty!
30
00:03:21,680 --> 00:03:24,520
Her Majesty slept well?
- Not at all.
31
00:03:25,160 --> 00:03:29,460
She had a nightmare.
Madame de Soubise found her crying.
32
00:03:42,520 --> 00:03:44,550
What will you read?
- Marivaux.
33
00:03:44,600 --> 00:03:45,790
Better not!
34
00:03:46,000 --> 00:03:49,630
I rather recommend...
Bossuet's funeral eulogies.
35
00:03:49,680 --> 00:03:51,990
Those of Maria-Theresa of Austria?
- Excellent idea!
36
00:03:52,040 --> 00:03:55,730
Anything Austrian is comforting
for Her Majesty.
37
00:04:00,360 --> 00:04:01,970
Mademoiselle Laborde!
38
00:04:02,160 --> 00:04:04,830
And so soon!
How can I thank you?
39
00:04:05,040 --> 00:04:09,310
I'd travel even further for Your Majesty,
if this is required.
40
00:04:09,360 --> 00:04:12,820
I am well aware of your loyalty.
Come closer.
41
00:04:14,280 --> 00:04:15,670
A cup of coffee!
42
00:04:17,920 --> 00:04:20,750
Taste this marvelous
flavour from the Antilles.
43
00:04:20,800 --> 00:04:23,330
A special treat for the papillae!
44
00:04:24,360 --> 00:04:25,990
See? I make rhymes.
45
00:04:26,520 --> 00:04:27,990
You burned your tongue?
46
00:04:28,040 --> 00:04:29,590
Barely, Majesty.
47
00:04:29,760 --> 00:04:31,590
This coffee is exquisite.
48
00:04:31,640 --> 00:04:33,870
Take your time, Mademoiselle.
49
00:04:34,160 --> 00:04:36,310
What will you read to me?
50
00:04:37,000 --> 00:04:41,390
I thought Bossuet's funeral eulogies
of Maria-Theresa of Austria.
51
00:04:41,440 --> 00:04:42,870
Oh no! How bleak!
52
00:04:43,200 --> 00:04:46,200
That poor woman was bored
all her life.
53
00:04:46,720 --> 00:04:49,310
You know what she said
when she died?
54
00:04:49,360 --> 00:04:53,990
"Ever since I was the Queen,
I had only one happy day in my life!"
55
00:04:54,040 --> 00:04:56,650
And nobody knows which day it was.
56
00:04:57,400 --> 00:04:58,990
No, please...
57
00:04:59,800 --> 00:05:02,360
Give me something that is...
58
00:05:03,200 --> 00:05:04,510
a bit frivolous.
59
00:05:05,120 --> 00:05:08,110
I also thought about...
"The Life of Marianne".
60
00:05:08,160 --> 00:05:09,670
The second chapter.
61
00:05:09,880 --> 00:05:13,490
When Valville bumps into her
after the service.
62
00:05:15,080 --> 00:05:16,920
Marivaux is fair enough.
63
00:05:17,440 --> 00:05:19,990
But I prefer the theater
over novels.
64
00:05:20,040 --> 00:05:21,750
Bring me...
65
00:05:22,880 --> 00:05:24,910
"Félicie" from the library.
66
00:05:24,960 --> 00:05:26,880
Right away, Your Majesty.
67
00:05:32,320 --> 00:05:33,320
And?
68
00:05:33,480 --> 00:05:35,230
Everything's fine.
69
00:05:35,560 --> 00:05:37,480
I'm going to the library.
70
00:05:38,720 --> 00:05:40,870
"This is really a nice day."
71
00:05:41,000 --> 00:05:43,710
"And we have been taking a walk
for quite a while now."
72
00:05:43,760 --> 00:05:46,430
"And the pleasure of
spending time with you"
73
00:05:46,480 --> 00:05:50,430
"is always great. But this time
it touches me very much."
74
00:05:50,480 --> 00:05:52,670
"I think you love me, Félicie."
75
00:05:52,720 --> 00:05:54,480
"You think so, Madame?"
76
00:05:54,720 --> 00:05:55,720
"What?"
77
00:05:56,160 --> 00:05:59,080
"Now you recognize that this is true?"
78
00:05:59,600 --> 00:06:03,430
"You, the reason for everything of value
in my heart and soul?"
79
00:06:03,480 --> 00:06:06,030
"You've always been the object of my..."
80
00:06:06,080 --> 00:06:08,630
Why do you scratch yourself so often?
81
00:06:08,680 --> 00:06:09,950
Mosquito bites.
82
00:06:11,480 --> 00:06:12,750
Let me have a look...
83
00:06:12,800 --> 00:06:13,860
I am sorry.
84
00:06:16,560 --> 00:06:17,560
Augustine!
85
00:06:17,920 --> 00:06:19,550
Call Madame Campan!
86
00:06:20,720 --> 00:06:22,990
You know where they come from?
87
00:06:23,040 --> 00:06:24,110
From the pond!
88
00:06:24,480 --> 00:06:28,470
Considering that we wash
with that water...
89
00:06:28,680 --> 00:06:30,630
They say there are even rats there.
90
00:06:30,680 --> 00:06:31,680
Disgusting!
91
00:06:31,760 --> 00:06:33,430
Your Majesty called for me?
92
00:06:33,480 --> 00:06:34,830
Yes, Madame Campan.
93
00:06:34,880 --> 00:06:39,390
Please, bring some rosewood oil
for Mademoiselle Laborde.
94
00:06:40,320 --> 00:06:42,470
Everything is so disgusting!
95
00:06:42,880 --> 00:06:47,030
If it goes on like this,
we'll soon be living in the sewer.
96
00:06:47,080 --> 00:06:49,460
I am truly sorry, Your Majesty.
97
00:06:50,200 --> 00:06:53,270
Do you want us to continue
with Félicie?
98
00:06:53,600 --> 00:06:54,830
No, it's enough.
99
00:06:54,920 --> 00:06:57,070
Read me from fashion magazines.
100
00:06:57,120 --> 00:06:59,580
Didn't you bring them last time?
101
00:07:01,520 --> 00:07:02,870
I'm listening.
102
00:07:05,280 --> 00:07:08,710
"Dresses are embroidered
with gold and silver."
103
00:07:08,760 --> 00:07:11,290
"Especially preferred these days"
104
00:07:11,480 --> 00:07:13,950
"are accessories of tulle or filet work"
105
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
"with festoons of flowers"
106
00:07:16,120 --> 00:07:19,270
"and with hooks shaped
like love straps."
107
00:07:21,960 --> 00:07:23,020
Go on.
108
00:07:25,040 --> 00:07:27,570
"Also, there are Chinese tassels"
109
00:07:27,680 --> 00:07:30,520
"or cornucopias spreading flowers..."
110
00:07:30,920 --> 00:07:32,990
Go on. The embroidery!
111
00:07:35,480 --> 00:07:39,090
"Colorful embroidered corsages
of finest linen"
112
00:07:39,280 --> 00:07:43,110
"quickly gave way
to dresses with embroidery..."
113
00:07:43,720 --> 00:07:46,020
I have an idea
for my dresses!
114
00:07:46,360 --> 00:07:50,830
Tell Madame d'Ossun to bring my
booklet with the design samples.
115
00:07:50,880 --> 00:07:53,800
An embroidery...
that mimics a dahlia.
116
00:07:55,360 --> 00:07:56,470
You see?
117
00:07:59,800 --> 00:08:01,260
Yes, Madame Campan?
118
00:08:02,320 --> 00:08:03,590
Oh yes, I forgot!
119
00:08:03,640 --> 00:08:04,750
Give it to me.
120
00:08:06,720 --> 00:08:08,250
Thank you very much.
121
00:08:09,680 --> 00:08:11,110
Show me your arm.
122
00:08:11,760 --> 00:08:13,270
That's scandalous!
123
00:08:13,840 --> 00:08:17,070
Such a pretty little arm,
totally swollen.
124
00:08:21,000 --> 00:08:22,270
The rosewood oil
125
00:08:22,600 --> 00:08:25,060
is good for calming
the itching.
126
00:08:39,720 --> 00:08:41,250
The itching is gone.
127
00:08:45,400 --> 00:08:46,590
Madame d'Ossun!
128
00:08:46,880 --> 00:08:48,670
Come!
129
00:08:49,200 --> 00:08:50,730
Give me the booklet.
130
00:08:51,680 --> 00:08:55,430
I have a fabric here which
is a very good match
131
00:08:55,680 --> 00:08:57,980
for the embroidery.
132
00:09:10,280 --> 00:09:11,870
There it is!
133
00:09:12,320 --> 00:09:14,550
We have to ask Madame Bertin.
134
00:09:15,400 --> 00:09:16,880
She's a fairy!
135
00:09:22,720 --> 00:09:25,070
You scratch yourself
in front of the Queen?
136
00:09:25,120 --> 00:09:26,810
We'll talk about this!
137
00:09:51,480 --> 00:09:53,240
Are you really Italian?
138
00:09:53,600 --> 00:09:55,670
Don't you notice my accent?
139
00:09:56,080 --> 00:09:58,540
I'm from an old Venetian family.
140
00:09:59,280 --> 00:10:00,750
What's the song about?
141
00:10:00,800 --> 00:10:02,670
You better not know.
142
00:10:02,880 --> 00:10:05,030
Why not?
- It's a love song.
143
00:10:06,360 --> 00:10:07,740
Not very original!
144
00:10:09,400 --> 00:10:10,400
The Duchess!
145
00:10:14,920 --> 00:10:17,310
Do you know the Duchess De Polignac?
146
00:10:17,360 --> 00:10:20,670
Everyone at the palace knows
Gabrielle De Polignac.
147
00:10:20,720 --> 00:10:23,910
I am not from the palace,
but I have good ears.
148
00:10:23,960 --> 00:10:26,340
The Queen is besotted with her.
149
00:10:27,280 --> 00:10:29,580
They say Gabrielle de Polignac
150
00:10:29,760 --> 00:10:31,510
ignores her husband.
151
00:10:32,320 --> 00:10:34,260
And that she's slutty.
152
00:10:34,680 --> 00:10:36,030
None of my business.
153
00:10:36,080 --> 00:10:37,590
I know for sure.
154
00:10:38,080 --> 00:10:39,910
She loves the tours with my Gondola.
155
00:10:39,960 --> 00:10:41,420
Can you row faster?
156
00:10:41,640 --> 00:10:42,780
You'll see.
157
00:10:43,200 --> 00:10:47,270
She'll get rid of her chambermaid
so she can be alone with me.
158
00:10:47,320 --> 00:10:50,390
Last time, she wanted to see
"il mio cazzo".
159
00:10:50,440 --> 00:10:51,670
You know what I mean?
160
00:10:51,720 --> 00:10:53,330
I don't want to know.
161
00:10:53,720 --> 00:10:56,180
What's your name?
- Shut up now.
162
00:10:56,440 --> 00:10:58,110
Can you turn around?
163
00:11:19,080 --> 00:11:21,590
Do you wish me to go
with you, Duchess?
164
00:11:21,640 --> 00:11:23,150
Not necessary, Madame Tournon.
165
00:11:23,200 --> 00:11:25,430
With Paolo I'm in safe hands.
166
00:11:26,440 --> 00:11:28,430
How is the Queen?
167
00:11:28,920 --> 00:11:30,270
She feels great.
168
00:11:33,000 --> 00:11:36,910
They say Paris is getting short
of bread more and more.
169
00:11:36,960 --> 00:11:40,150
That's why the wolves
stopped coming out of the woods.
170
00:11:40,200 --> 00:11:42,550
What's that absurdity you talk about?
171
00:11:42,600 --> 00:11:44,350
That's what I hear everywhere.
172
00:11:44,400 --> 00:11:46,240
You're talking nonsense.
173
00:11:46,480 --> 00:11:49,590
At my age
I do not fear to face the truth.
174
00:11:49,640 --> 00:11:53,870
The truth is, in Versailles we're safe,
Madame Tournon!
175
00:12:06,260 --> 00:12:08,430
You told the Queen you do embroidery?
176
00:12:08,480 --> 00:12:09,670
Of course not.
177
00:12:10,120 --> 00:12:12,590
I would end up being her embroiderer.
178
00:12:12,640 --> 00:12:16,020
Marie-Antoinette prefers
dresses over books.
179
00:12:17,440 --> 00:12:19,510
I don't want go back there.
180
00:12:20,120 --> 00:12:22,580
I can't stand the thought of it.
181
00:12:26,960 --> 00:12:28,340
I hate this job...
182
00:12:28,480 --> 00:12:32,480
and my mistress who doesn't stop
with this tapestry.
183
00:12:34,160 --> 00:12:36,230
You're much faster than me!
184
00:12:37,360 --> 00:12:38,590
Do not stitch the trees.
185
00:12:38,640 --> 00:12:41,710
We'll tell her these are
flying poppies.
186
00:12:42,640 --> 00:12:44,030
My back hurts.
187
00:12:44,680 --> 00:12:46,070
And I'm hungry!
188
00:12:46,320 --> 00:12:49,320
I'm sick of this
never-ending tapestry!
189
00:12:51,800 --> 00:12:55,990
For me it's like traveling
through a wonderful landscape.
190
00:12:56,040 --> 00:13:00,430
I understand why the Queen spends
hours looking at her fabrics.
191
00:13:00,480 --> 00:13:02,670
It makes her forget
that she's the Queen.
192
00:13:02,720 --> 00:13:04,560
I never forget who I am.
193
00:13:04,680 --> 00:13:06,510
You're both crazy!
194
00:13:10,880 --> 00:13:12,950
You know a guy named Paolo?
195
00:13:13,480 --> 00:13:15,870
The gondolier of Little Venice?
That's René.
196
00:13:15,920 --> 00:13:18,220
He's been there for two weeks.
197
00:13:21,400 --> 00:13:23,070
But he speaks Italian?
198
00:13:23,120 --> 00:13:26,630
He's a broke comedian,
classic example of a liar.
199
00:13:26,680 --> 00:13:27,910
Don't trust him!
200
00:13:28,360 --> 00:13:30,310
For sure he's handsome.
201
00:13:30,640 --> 00:13:33,870
He's taking advantage of that.
Believe me.
202
00:13:36,920 --> 00:13:37,920
"Cazzo"...
203
00:13:38,480 --> 00:13:40,170
Do you know that word?
204
00:13:41,120 --> 00:13:43,190
You really wanna know that?
205
00:13:45,120 --> 00:13:46,260
Penis.
206
00:13:47,840 --> 00:13:50,300
As I said,
don't trust this guy!
207
00:14:07,000 --> 00:14:08,430
Stop whispering!
208
00:14:08,640 --> 00:14:12,020
I guess that's not for your
ears of modesty.
209
00:14:12,720 --> 00:14:14,670
Louison has a new lover.
- I know.
210
00:14:14,720 --> 00:14:15,990
Until the next one.
211
00:14:16,040 --> 00:14:17,270
His name is Gustav.
212
00:14:17,320 --> 00:14:19,790
And he's an infantryman
in the Swiss regiment.
213
00:14:19,840 --> 00:14:21,390
They're ready for war yet.
214
00:14:21,440 --> 00:14:23,870
His captain says
he speaks only German.
215
00:14:23,920 --> 00:14:27,110
But no need to talk.
Let's get straight to the point!
216
00:14:27,160 --> 00:14:29,270
The priests!
Time to confess, Louison!
217
00:14:29,320 --> 00:14:32,790
Tell me, sweethearts,
do you know Ratafia liquor?
218
00:14:32,840 --> 00:14:33,870
Drinks for everyone!
219
00:14:33,920 --> 00:14:37,270
We've just had dinner at
Cardinal Montmorency's.
220
00:14:37,320 --> 00:14:38,670
More than 80 desserts.
221
00:14:38,720 --> 00:14:41,790
Not counting candied fruit,
compote,
222
00:14:42,000 --> 00:14:43,670
ice cream and brittles.
223
00:14:43,720 --> 00:14:45,030
I love crystallized lemon.
224
00:14:45,080 --> 00:14:47,150
I know your taste, Louison.
225
00:14:47,400 --> 00:14:52,160
Crystallized stalks of angelica.
Well worth a little kiss, no?
226
00:14:52,360 --> 00:14:54,200
Just a kiss on the neck.
227
00:14:56,080 --> 00:14:58,150
Gaspard,
you have a violin?
228
00:14:58,200 --> 00:14:59,660
Play a contradance!
229
00:14:59,840 --> 00:15:01,790
To King Louis!
230
00:15:37,320 --> 00:15:39,870
I know many names
of the new government.
231
00:15:39,920 --> 00:15:41,470
Names! I love names!
232
00:15:41,680 --> 00:15:44,510
Wanna hear some?
The Princess of Lamballe,
233
00:15:44,560 --> 00:15:46,630
superintendent of the
Queen's court.
234
00:15:46,680 --> 00:15:49,870
The Countess of Ossun,
dressmaid of the Queen.
235
00:15:49,920 --> 00:15:51,150
I saw her today.
236
00:15:51,280 --> 00:15:54,110
The Earl of Hassonville,
superintendent for hunting.
237
00:15:54,160 --> 00:15:57,150
The Princess of Chimay
courtmaid of the Queen.
238
00:15:57,200 --> 00:15:59,870
The ladies accompanying
Madame...
239
00:16:01,520 --> 00:16:03,820
The ladies of ladies...
240
00:16:06,120 --> 00:16:08,190
VERSAILLES, JULY 15, 1789
241
00:16:09,680 --> 00:16:10,680
Sidonie!
242
00:16:11,960 --> 00:16:14,110
Open the door!
It's Louison.
243
00:16:15,560 --> 00:16:19,630
Somebody woke up the King
in the middle of the night!
244
00:16:21,600 --> 00:16:23,230
Apparently cramps.
245
00:16:24,140 --> 00:16:25,490
Is the King ill?
246
00:16:25,560 --> 00:16:29,550
My cousin, steward of the King,
keeps guard at his bed.
247
00:16:29,600 --> 00:16:30,950
And what does he say?
248
00:16:31,000 --> 00:16:33,230
He ate cod that
wasn't fresh.
249
00:16:33,360 --> 00:16:35,890
Nonsense,
I know his chamberlain.
250
00:16:35,960 --> 00:16:38,390
The King was looking forward
to hunt today.
251
00:16:38,440 --> 00:16:40,130
Did you hear the news?
252
00:16:40,280 --> 00:16:42,710
The King had been woken up
at two o'clock in the morning.
253
00:16:42,760 --> 00:16:44,590
I brought water for you.
254
00:16:44,640 --> 00:16:47,350
Madame de Bargue told you that?
- No. Honorine.
255
00:16:47,400 --> 00:16:49,630
Does the Queen know?
- Ask her!
256
00:16:49,680 --> 00:16:52,520
I have to go back
or I'll be scolded.
257
00:16:52,880 --> 00:16:54,350
You call this bread?
258
00:16:54,400 --> 00:16:56,930
For some, it's enough for a week.
259
00:17:17,340 --> 00:17:19,710
And? What have you found out?
260
00:17:19,760 --> 00:17:21,910
I'd know if I spoke English.
261
00:17:22,000 --> 00:17:24,380
An Englishman woke up the King?
262
00:17:24,800 --> 00:17:28,830
When they discuss important things,
the De la Tour du Pin talk in English.
263
00:17:28,880 --> 00:17:31,830
What I understood was "Bastille".
They said it four times.
264
00:17:31,880 --> 00:17:35,430
There must be something
serious at the Bastille.
265
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
A jailbreak or a fire?
I'll ask Gustav.
266
00:17:38,800 --> 00:17:43,490
Monsieur Moreau must have information.
He sure speaks French.
267
00:17:44,320 --> 00:17:45,550
Will you tell us?
268
00:17:45,600 --> 00:17:47,600
If he gives me permission.
269
00:18:03,160 --> 00:18:04,770
Mademoiselle Laborde!
270
00:18:06,680 --> 00:18:08,520
Madame Bertin needs you.
271
00:18:10,200 --> 00:18:13,120
I will prepare the Queen's
relocation.
272
00:18:13,880 --> 00:18:16,630
It's a bit complicated,
but... well...
273
00:18:16,680 --> 00:18:18,440
I'll explain it to you.
274
00:18:18,720 --> 00:18:21,350
Marie-Louise, my embroiderer,
is ill.
275
00:18:21,400 --> 00:18:25,010
And the Queen asked me
to make a dahlia design.
276
00:18:26,120 --> 00:18:27,950
You know how the Queen is.
277
00:18:28,000 --> 00:18:31,190
When she wants something
she's so impatient
278
00:18:31,240 --> 00:18:32,790
that it makes you dizzy.
279
00:18:32,840 --> 00:18:36,390
Does Madame Campan think
I'm bored when I don't read?
280
00:18:36,440 --> 00:18:39,290
She assured me
you're a good embroiderer.
281
00:18:39,340 --> 00:18:41,890
She doesn't know the difference
between reading and embroidery.
282
00:18:41,940 --> 00:18:43,170
But I do.
283
00:18:43,220 --> 00:18:46,470
I envy you for your passion for books.
284
00:18:47,400 --> 00:18:51,520
When the time is right, I'll tell the Queen
that it was you who created the design.
285
00:18:51,570 --> 00:18:53,020
No, please don't.
286
00:18:53,070 --> 00:18:55,400
She doesn't know I embroider.
287
00:18:55,520 --> 00:18:56,570
So you accept?
288
00:18:56,620 --> 00:18:58,460
There's one condition...
289
00:18:58,720 --> 00:19:00,670
You want to be paid the same
as Marie-Louise?
290
00:19:00,720 --> 00:19:02,330
It's not about money.
291
00:19:03,440 --> 00:19:05,280
It's about that night...
292
00:19:05,560 --> 00:19:08,250
Madame Campan sure knows something.
293
00:19:14,160 --> 00:19:15,310
She made me swear.
294
00:19:15,360 --> 00:19:16,890
I won't tell anyone.
295
00:19:22,960 --> 00:19:24,340
Excuse me, but ...
296
00:19:24,800 --> 00:19:26,180
I didn't catch it.
297
00:19:28,720 --> 00:19:30,640
The people stormed the Bastille.
298
00:19:30,690 --> 00:19:31,950
The Bastille?
299
00:19:32,000 --> 00:19:34,150
The Queen has been informed
this morning.
300
00:19:34,200 --> 00:19:38,710
She asked De Breuil to march
to Paris with a foreign regiment.
301
00:19:38,760 --> 00:19:41,110
The Count of Artois supports her.
302
00:19:41,160 --> 00:19:42,790
The King's brother?
- Yes.
303
00:19:42,840 --> 00:19:45,300
The King is very angry with him.
304
00:19:45,440 --> 00:19:47,820
Right now he's in consultation.
305
00:19:48,360 --> 00:19:50,350
The situation is very serious.
306
00:19:50,400 --> 00:19:52,630
Don't talk to anyone about this!
307
00:19:52,680 --> 00:19:53,700
Jesus!
308
00:19:53,880 --> 00:19:56,710
It would break the Queen's trust in me.
Come with me.
309
00:19:56,760 --> 00:20:01,710
I will give you her design booklet.
Madame D'Ossun will not know.
310
00:20:01,760 --> 00:20:05,070
How long will it take for you
to make the embroidery?
311
00:20:05,120 --> 00:20:08,880
Only a small dahlia,
to give Her Majesty an idea.
312
00:20:28,240 --> 00:20:29,770
Am I disturbing you?
313
00:20:30,160 --> 00:20:33,460
You never disturb me,
Mademoiselle Laborde.
314
00:20:34,240 --> 00:20:35,670
You want the news?
315
00:20:35,960 --> 00:20:38,110
I already know the essentials.
316
00:20:38,160 --> 00:20:42,790
Monsieur De Barentin, who just left,
he gave me the details.
317
00:20:44,040 --> 00:20:45,750
Don't keep standing.
318
00:20:46,880 --> 00:20:48,430
Take a seat.
319
00:20:51,080 --> 00:20:52,470
Sit down.
320
00:21:01,400 --> 00:21:02,710
Well then...
321
00:21:03,400 --> 00:21:05,030
Yesterday at dawn
322
00:21:05,560 --> 00:21:09,990
a convoy with ammunition
heading for the Bastille
323
00:21:10,240 --> 00:21:12,000
was attacked by rioters
324
00:21:12,840 --> 00:21:16,450
who then plundered
the arsenal of the invalids.
325
00:21:16,640 --> 00:21:18,350
The people got armed
326
00:21:18,560 --> 00:21:22,400
and then marched
in great numbers to the Bastille.
327
00:21:22,840 --> 00:21:25,910
The guards' resistance
was brave,
328
00:21:26,240 --> 00:21:27,350
but in vain.
329
00:21:27,760 --> 00:21:32,510
The commander of the fortress,
Monsieur De Launey, was beheaded.
330
00:21:32,560 --> 00:21:34,070
Many Swiss guards
331
00:21:34,280 --> 00:21:35,420
got massacred.
332
00:21:36,200 --> 00:21:39,270
And you know what the rebels
found in the prison?
333
00:21:39,320 --> 00:21:41,700
Four counterfeiters,
two madmen
334
00:21:41,760 --> 00:21:46,190
and a lecher who was jailed
at request of his own family.
335
00:21:46,450 --> 00:21:48,110
I don't know what to say.
336
00:21:48,160 --> 00:21:50,710
There is nothing left to say anyway.
337
00:21:50,760 --> 00:21:52,220
The damage is done.
338
00:21:52,400 --> 00:21:55,750
The riots will spread all over
the kingdom.
339
00:21:56,520 --> 00:21:59,270
It's a bad business to be an officer
of the King at the moment.
340
00:21:59,320 --> 00:22:00,590
So it's true.
341
00:22:04,760 --> 00:22:06,790
Someone woke up the King at night.
342
00:22:06,840 --> 00:22:10,470
The Duke of La Rochefoucauld
had the honor to do it...
343
00:22:10,520 --> 00:22:12,150
and the bad luck.
344
00:22:16,800 --> 00:22:19,870
What will happen to us,
Monsieur Moreau?
345
00:22:23,400 --> 00:22:24,540
Promise me...
346
00:22:24,840 --> 00:22:27,790
Don't tell anyone that I have
the Queen's design booklet.
347
00:22:27,840 --> 00:22:29,300
You can rely on me.
348
00:22:33,160 --> 00:22:34,220
Look.
349
00:22:34,720 --> 00:22:36,950
I will embroider this dahlia.
350
00:22:40,960 --> 00:22:42,420
This way, Madame...
351
00:23:10,080 --> 00:23:13,190
What are they talking about?
- They're talking in English.
352
00:23:13,240 --> 00:23:14,910
I heard them say "Polignac".
353
00:23:14,960 --> 00:23:15,990
Gabrielle?
354
00:23:16,400 --> 00:23:17,850
You call her Gabrielle?
355
00:23:17,900 --> 00:23:20,660
Why?
Do we have to call her Duchess?
356
00:23:20,880 --> 00:23:22,310
Duchess, my ass...
357
00:23:22,480 --> 00:23:24,630
She takes advantage of that.
358
00:23:24,840 --> 00:23:26,070
What do you say?
359
00:23:26,520 --> 00:23:28,070
Don't you start with that, too!
360
00:23:28,120 --> 00:23:31,270
From a provincial in debt
to favorite of the Queen.
361
00:23:31,320 --> 00:23:32,930
How do you call this?
362
00:23:34,200 --> 00:23:35,830
I call this a whore.
363
00:23:38,000 --> 00:23:39,950
You parrot your mistress.
364
00:23:40,160 --> 00:23:42,110
I say what everyone says.
365
00:23:42,680 --> 00:23:45,370
She brings joy to the Queen's life.
366
00:23:45,760 --> 00:23:47,500
Now, shut up or I'll leave.
367
00:23:47,550 --> 00:23:50,230
Come on! You already know
what she does with Paolo...
368
00:23:50,280 --> 00:23:51,790
Shut up already!
369
00:24:01,440 --> 00:24:02,750
The King!
370
00:24:04,000 --> 00:24:05,460
I must be dreaming!
371
00:24:06,280 --> 00:24:07,420
Look!
372
00:24:09,680 --> 00:24:10,910
That's the King!
373
00:24:11,800 --> 00:24:13,640
He's leaving the palace.
374
00:24:13,800 --> 00:24:14,910
On foot.
375
00:24:15,120 --> 00:24:16,730
Is he escaping?
- No.
376
00:24:17,560 --> 00:24:19,630
His brothers are following.
377
00:24:20,400 --> 00:24:22,700
They aren't looking too happy.
378
00:24:24,120 --> 00:24:25,630
Where are they going?
379
00:24:25,680 --> 00:24:28,350
The King isn't wearing
his hat with feathers.
380
00:24:28,400 --> 00:24:31,110
Look, his brother almost slipped!
381
00:24:31,320 --> 00:24:34,700
With that fat ass of his
he'd bounce softly.
382
00:24:37,360 --> 00:24:39,660
I'll go and see them up-close.
383
00:24:40,700 --> 00:24:43,150
You're coming with me?
- What if my mistress rings for me?
384
00:24:43,200 --> 00:24:45,660
Tell her they took the Bastille!
385
00:24:49,400 --> 00:24:50,670
This is torture.
386
00:24:54,120 --> 00:24:55,340
No, my brother.
387
00:24:55,680 --> 00:24:57,230
It's a necessity.
388
00:24:58,040 --> 00:24:59,750
They do everything the wrong way round.
389
00:24:59,800 --> 00:25:01,410
If my master sees me!
390
00:25:37,000 --> 00:25:39,250
Monsieur De la Tour du Pin is a deputy.
391
00:25:39,300 --> 00:25:40,190
And...?
392
00:25:40,240 --> 00:25:42,950
He sure will negotiate with deputy De Bailly.
393
00:25:43,000 --> 00:25:43,990
Negotiate what?
394
00:25:44,040 --> 00:25:46,190
I'm tired of your questions!
395
00:25:48,080 --> 00:25:49,300
Let me through!
396
00:25:53,640 --> 00:25:54,640
Louison!
397
00:25:55,680 --> 00:25:57,590
Sidonie, this is my Gustav.
398
00:25:57,640 --> 00:26:00,110
Sidonie Laborde,
the Queen's reader.
399
00:26:00,160 --> 00:26:03,690
Only second reader.
- Too complicated for him.
400
00:26:04,040 --> 00:26:05,650
Magnificent mustache!
401
00:26:06,200 --> 00:26:07,500
He can let us in?
402
00:26:07,640 --> 00:26:09,710
How kindly you are all of a sudden!
403
00:26:09,760 --> 00:26:11,600
What do I get in return?
404
00:26:13,100 --> 00:26:15,670
I'll lend Monsieur Janvier's clock
to you for a whole night.
405
00:26:15,720 --> 00:26:16,940
Really?
406
00:26:17,000 --> 00:26:18,200
Go through!
407
00:26:18,260 --> 00:26:19,600
Go!
408
00:26:23,160 --> 00:26:25,160
This is my heartfelt wish,
409
00:26:25,600 --> 00:26:27,350
my most fervent wish.
410
00:26:27,800 --> 00:26:31,590
And I hope to be rewarded for
the rectitude of my intentions
411
00:26:31,640 --> 00:26:33,710
and the love for my people.
412
00:26:43,360 --> 00:26:45,280
Don't you come to dinner?
413
00:26:45,400 --> 00:26:46,650
So early?
414
00:26:46,800 --> 00:26:48,110
What time is it?
415
00:26:49,440 --> 00:26:50,820
Where's the clock?
416
00:26:51,050 --> 00:26:52,890
I've lent it to Louison.
417
00:26:58,800 --> 00:26:59,940
How beautiful.
418
00:27:00,140 --> 00:27:01,420
Who is it for?
419
00:27:01,640 --> 00:27:03,030
For a dear friend.
420
00:27:03,240 --> 00:27:04,540
Do I know her?
421
00:27:04,650 --> 00:27:05,900
No.
422
00:27:12,600 --> 00:27:15,830
Madame is constipated,
so she doesn't eat.
423
00:27:17,320 --> 00:27:19,470
How about some "Queen's pastry"?
424
00:27:19,520 --> 00:27:20,910
I'm not hungry.
425
00:27:22,440 --> 00:27:23,830
What will you do?
426
00:27:24,640 --> 00:27:25,780
Wait.
427
00:27:27,440 --> 00:27:28,950
Wait for what?
428
00:27:29,960 --> 00:27:32,190
For the Queen to call for me.
429
00:27:33,000 --> 00:27:34,710
With empty stomach?
430
00:27:37,560 --> 00:27:38,950
I'm afraid, Alice.
431
00:27:40,320 --> 00:27:41,780
I'm afraid for her.
432
00:27:48,460 --> 00:27:49,990
Queen's pastry!
433
00:27:50,200 --> 00:27:51,830
You're spoiling me!
434
00:27:52,080 --> 00:27:54,650
I was already settled
with some lentils.
435
00:27:54,700 --> 00:27:56,130
Careful.
436
00:27:56,400 --> 00:27:58,270
Sorry, I have poor vision.
437
00:27:58,320 --> 00:27:59,310
Me too...
438
00:27:59,360 --> 00:28:00,790
Less and less.
439
00:28:01,840 --> 00:28:06,140
I have the feeling even dusk
starts earlier than before.
440
00:28:06,560 --> 00:28:07,700
God!
441
00:28:08,200 --> 00:28:10,870
It's been ages since
I had eaten this!
442
00:28:10,920 --> 00:28:12,710
You work too much,
Monsieur Moreau.
443
00:28:12,760 --> 00:28:14,830
That's bad for your vision and health.
444
00:28:14,880 --> 00:28:17,310
The ongoing events get to me.
445
00:28:17,680 --> 00:28:19,590
Things happen too fast now.
446
00:28:19,640 --> 00:28:21,390
They cheered for the King.
447
00:28:21,440 --> 00:28:25,750
They cheered because he
spoke standing and without his hat.
448
00:28:25,800 --> 00:28:27,750
They didn't cheer for the King,
449
00:28:27,800 --> 00:28:30,030
but for just another citizen.
450
00:28:32,280 --> 00:28:33,420
Delicious!
451
00:28:33,760 --> 00:28:36,360
You know what hurts me most?
452
00:28:37,040 --> 00:28:39,500
The hostility towards the Queen.
453
00:28:39,600 --> 00:28:42,980
I know your fervor for
for Marie Antoinette.
454
00:28:43,720 --> 00:28:44,940
Not at all.
455
00:28:46,080 --> 00:28:48,000
I'm only her maidservant.
456
00:28:48,200 --> 00:28:49,340
What do I say?
457
00:28:49,880 --> 00:28:53,800
Maidservant for the books
of Her Majesty's library.
458
00:28:54,880 --> 00:28:56,950
There is no fervor to this.
459
00:28:58,360 --> 00:28:59,670
So young...
460
00:29:00,400 --> 00:29:01,910
and already blind.
461
00:29:03,240 --> 00:29:05,620
Your love for the Queen
462
00:29:06,480 --> 00:29:09,990
makes you judge her capricious
behavior with too much indulgence.
463
00:29:10,040 --> 00:29:12,830
Gabrielle de Polignac is an illusion
464
00:29:13,280 --> 00:29:15,510
which will cost her dearly...
465
00:29:16,420 --> 00:29:19,570
And she's not yet finished
paying for it.
466
00:29:23,000 --> 00:29:26,760
I don't want you to
hook up with the wrong crowd.
467
00:29:40,560 --> 00:29:41,700
Moreau!
468
00:29:42,960 --> 00:29:44,100
Tell me...
469
00:29:45,040 --> 00:29:46,630
Where are the servants?
470
00:29:46,680 --> 00:29:50,630
I've been ringing for one hour
and nobody answered.
471
00:29:51,000 --> 00:29:53,350
Nobody comes,
that's unacceptable!
472
00:29:53,400 --> 00:29:58,470
Monsieur Marquis, I assume they
are just as lost as their masters.
473
00:29:59,280 --> 00:30:03,110
The Marquis has been living
for ten years in a dump.
474
00:30:03,160 --> 00:30:05,950
While his a castle is said
to be magnificent.
475
00:30:06,000 --> 00:30:10,350
All this, just to see the King
in the big hall twice a week.
476
00:30:10,400 --> 00:30:12,510
And that's only when he's very lucky.
477
00:30:12,560 --> 00:30:14,510
Moreau! Right on time!
478
00:30:14,720 --> 00:30:17,990
What's going on with that armed mob
that wants to attack Versailles?
479
00:30:18,040 --> 00:30:19,990
How long will it take them
to get to Paris?
480
00:30:20,040 --> 00:30:22,050
Twelve hours? Fifteen?
481
00:30:22,100 --> 00:30:23,910
Is the King prepared for this?
482
00:30:23,960 --> 00:30:26,990
In the meantime prepare yourself,
Monsieur De Jolivet.
483
00:30:27,040 --> 00:30:30,270
The people is a material highly flammable.
484
00:30:30,960 --> 00:30:33,390
I have to organize our defense.
485
00:30:41,080 --> 00:30:43,310
I think I'll be staying here.
486
00:30:43,360 --> 00:30:45,870
Here? Such absurd idea!
487
00:30:46,280 --> 00:30:48,350
I won't be able to find any sleep in my room.
488
00:30:48,400 --> 00:30:50,350
Then I say goodbye now.
489
00:30:50,560 --> 00:30:53,670
And thanks for the improvised dinner.
490
00:30:53,880 --> 00:30:55,180
It was delicious.
491
00:30:55,480 --> 00:30:58,430
But one thing was missing...
492
00:30:58,840 --> 00:31:00,530
A good bottle of wine.
493
00:31:01,840 --> 00:31:03,370
I completely forgot!
494
00:31:03,920 --> 00:31:05,460
Should I get one?
495
00:31:05,680 --> 00:31:07,750
Don't bother, Mademoiselle.
496
00:31:07,800 --> 00:31:09,180
I'll go myself,
497
00:31:09,400 --> 00:31:11,630
I have to stretch my legs.
498
00:31:12,640 --> 00:31:13,670
Well...
499
00:31:14,640 --> 00:31:17,150
everyone says I'm wise,
500
00:31:17,480 --> 00:31:20,240
but I'm no different than any other.
501
00:32:28,160 --> 00:32:29,590
It's just a pamphlet,
502
00:32:29,640 --> 00:32:33,110
but it illustrates what happens
right in front of the guards.
503
00:32:33,160 --> 00:32:34,920
Mademoiselle Laborde...
504
00:32:35,360 --> 00:32:37,230
When you see the Queen,
505
00:32:37,400 --> 00:32:40,160
tell her about this disgracefulness.
506
00:32:45,640 --> 00:32:47,480
Could you read it to us?
507
00:32:48,880 --> 00:32:50,410
This is the list ...
508
00:32:51,480 --> 00:32:53,350
with the 286 heads...
509
00:32:55,120 --> 00:32:57,120
that need to be cut off...
510
00:32:57,480 --> 00:33:00,480
to carry on with the necessary reforms.
511
00:33:02,480 --> 00:33:04,170
The first two names...
512
00:33:04,600 --> 00:33:06,190
are the Queen...
513
00:33:06,760 --> 00:33:08,600
and the Count of Artois.
514
00:33:10,400 --> 00:33:11,400
Then...
515
00:33:12,600 --> 00:33:13,790
Then?
516
00:33:14,880 --> 00:33:16,880
The Duchess De Polignac...
517
00:33:18,960 --> 00:33:20,420
and the Princess...
518
00:33:21,080 --> 00:33:22,390
of Lamballe.
519
00:33:32,480 --> 00:33:33,750
I am...
520
00:33:34,760 --> 00:33:36,630
the 21st head...
521
00:33:37,720 --> 00:33:39,330
they want to cut off.
522
00:34:07,000 --> 00:34:08,230
Monsieur Moreau!
523
00:34:08,520 --> 00:34:09,710
Sidonie!
524
00:34:09,760 --> 00:34:12,510
It's not the end of the world yet, but ...
525
00:34:12,560 --> 00:34:14,230
You drank too much.
526
00:34:14,400 --> 00:34:15,950
The Queen is in danger.
527
00:34:16,000 --> 00:34:18,150
When the worm is in the apple...
528
00:34:18,200 --> 00:34:19,150
Go away!
529
00:34:19,200 --> 00:34:22,310
They've been looking everywhere
for you, my little bunny.
530
00:34:22,360 --> 00:34:23,470
Who is looking for me?
531
00:34:23,520 --> 00:34:24,580
The Wolf.
532
00:34:24,800 --> 00:34:26,490
Who is looking for me?
533
00:34:32,840 --> 00:34:34,390
Make way for the young!
534
00:34:34,440 --> 00:34:36,900
I'll return to the kitchen area.
535
00:34:37,080 --> 00:34:39,990
The cooking wine's flavor is sour, but...
536
00:34:40,040 --> 00:34:41,550
it'll do.
537
00:34:41,760 --> 00:34:43,060
What do you want?
538
00:34:44,360 --> 00:34:46,050
You know that already.
539
00:34:47,400 --> 00:34:49,090
And you want the same.
540
00:34:51,400 --> 00:34:52,450
Come with me!
541
00:35:00,600 --> 00:35:04,060
When he saw his name on the list,
he fainted.
542
00:35:15,600 --> 00:35:16,740
Hurry up!
543
00:35:17,360 --> 00:35:19,430
It'd be better in my cabin.
544
00:35:23,840 --> 00:35:25,390
Leave it to me!
545
00:35:27,280 --> 00:35:30,040
Do you prefer Gabrielle de Polignac?
546
00:35:31,880 --> 00:35:36,950
What if I tell you since yesterday
I've been only thinking of you?
547
00:35:43,240 --> 00:35:44,470
Sidonie Laborde!
548
00:35:44,700 --> 00:35:46,490
Sidonie Laborde!
549
00:35:48,360 --> 00:35:49,650
Stay in here!
550
00:35:50,400 --> 00:35:54,630
If you show yourself,
we'll never see each other again.
551
00:35:55,640 --> 00:35:56,640
Alice!
552
00:35:57,040 --> 00:35:59,710
The Queen's runner has been
looking for you everywhere!
553
00:35:59,760 --> 00:36:02,520
Oh my god!
I left the Queen waiting!
554
00:37:15,680 --> 00:37:18,060
You haven't been in your room.
555
00:37:18,280 --> 00:37:21,030
A serious fault during such hectic night.
556
00:37:21,080 --> 00:37:23,230
We'll talk later about this.
557
00:37:23,680 --> 00:37:26,550
The Queen is reading
and organizing some papers.
558
00:37:26,600 --> 00:37:28,430
She doesn't need a reader this time.
559
00:37:28,480 --> 00:37:31,750
Write down some book titles,
560
00:37:31,960 --> 00:37:33,270
a dozen at most,
561
00:37:33,480 --> 00:37:36,630
that are indispensable
in case she goes to the countryside.
562
00:37:36,680 --> 00:37:38,600
The Queen wants to leave?
563
00:37:39,240 --> 00:37:41,390
Don't ask questions, please!
564
00:37:44,880 --> 00:37:48,030
I'd feel more comfortable in the library.
565
00:37:49,160 --> 00:37:52,610
Nobody cares if you're comfortable or not.
566
00:37:52,720 --> 00:37:56,560
The library and the annex
will be full of luggage.
567
00:37:57,000 --> 00:37:58,790
Go to the bathroom.
568
00:37:59,000 --> 00:38:04,460
I'll be sorting the Queen's clothes
together with Madame De Rochereuil.
569
00:38:37,800 --> 00:38:40,150
The Queen doesn't need this shirt.
570
00:38:40,200 --> 00:38:41,870
I'll sell it for a good price.
571
00:38:41,920 --> 00:38:43,110
Not so loud!
572
00:38:43,320 --> 00:38:45,390
No more contempt!
573
00:38:45,640 --> 00:38:47,670
We are human beings just like her.
574
00:38:47,720 --> 00:38:51,230
Even now she thinks she's superior...
575
00:38:51,800 --> 00:38:53,870
Don't you agree, Henriette?
576
00:38:54,920 --> 00:38:57,230
She's still reading letters of her lovers?
577
00:38:57,280 --> 00:38:59,660
We'll be here till the morning.
578
00:38:59,880 --> 00:39:01,230
She burns many of them.
579
00:39:01,280 --> 00:39:03,350
Also the list of her expenses,
580
00:39:03,400 --> 00:39:07,870
especially those that show
her generosity for the Polignacs.
581
00:39:07,920 --> 00:39:09,990
This white silk corsage...
582
00:39:10,200 --> 00:39:12,350
Not even her style, is it?
583
00:39:12,640 --> 00:39:14,870
Let's make fifty-fifty.
- No.
584
00:39:14,960 --> 00:39:16,630
I don't do that.
585
00:39:17,000 --> 00:39:19,670
It's a mistake not to use
this opportunity.
586
00:39:19,720 --> 00:39:22,330
Believe me,
you'll regret it soon.
587
00:39:23,160 --> 00:39:24,670
Your brother will tell you.
588
00:39:24,720 --> 00:39:27,670
He tells everyone how much
he's fed up with kings.
589
00:39:27,720 --> 00:39:28,860
Shut up!
590
00:39:31,680 --> 00:39:32,790
Shut up!
591
00:39:40,760 --> 00:39:41,950
You think so?
592
00:39:43,120 --> 00:39:44,430
That's my job.
593
00:39:44,600 --> 00:39:46,590
I know her taste
better than you do.
594
00:39:46,640 --> 00:39:48,230
We'll see.
595
00:40:04,680 --> 00:40:06,710
Why do you look at me like that?
596
00:40:06,760 --> 00:40:07,910
Close the door!
597
00:40:23,160 --> 00:40:25,390
The Queen is calling for you.
598
00:40:41,120 --> 00:40:44,190
Mademoiselle Laborde
at your service, Majesty.
599
00:40:44,240 --> 00:40:45,590
Leave us alone!
600
00:40:51,840 --> 00:40:53,990
I didn't know you were here.
601
00:40:55,880 --> 00:40:58,110
They hide everything from me.
602
00:40:58,400 --> 00:40:59,990
It's unbearable.
603
00:41:03,000 --> 00:41:04,060
Come closer!
604
00:41:16,360 --> 00:41:18,110
I need your help.
605
00:41:19,800 --> 00:41:23,100
Helping you is my greatest
desire, Majesty.
606
00:41:25,880 --> 00:41:28,110
I know I can count on you.
607
00:41:28,600 --> 00:41:30,900
Your discretion is honourable.
608
00:41:32,880 --> 00:41:36,490
What I'll ask you for
won't take too much time.
609
00:41:37,720 --> 00:41:41,670
In the library you'll find
geography books
610
00:41:41,880 --> 00:41:43,630
with detailed maps.
611
00:41:44,120 --> 00:41:46,750
Find out the best travel route
612
00:41:46,960 --> 00:41:49,110
between Versailles and Metz.
613
00:41:50,000 --> 00:41:51,430
Monsieur Le Cornu of Balivière!
614
00:41:51,480 --> 00:41:52,780
Madame!
615
00:41:53,040 --> 00:41:55,960
This is what circulates in the palace.
616
00:42:02,920 --> 00:42:06,830
This is why I'm organising my departure
for Metz, my dear friend.
617
00:42:06,880 --> 00:42:10,390
Count Esterhâzy will join us
en route with his regiment.
618
00:42:10,440 --> 00:42:14,200
In Metz we'll gather troops
and then storm Paris.
619
00:42:15,000 --> 00:42:19,110
It's a crime that this city
wants to give orders to the King!
620
00:42:19,160 --> 00:42:20,460
...and to France!
621
00:42:21,000 --> 00:42:22,530
Paris is not France.
622
00:42:22,600 --> 00:42:24,310
What does the King say?
623
00:42:24,360 --> 00:42:25,990
He thinks the same.
624
00:42:27,600 --> 00:42:29,830
Metz has a powerful fortress.
625
00:42:30,240 --> 00:42:32,030
It's a wise choice.
626
00:42:32,960 --> 00:42:36,490
Don't pay too much attention
to this pamphlet.
627
00:42:36,560 --> 00:42:39,020
It smells as bad as manure,
628
00:42:39,240 --> 00:42:41,160
like anything from Paris.
629
00:42:42,040 --> 00:42:44,870
The King wants to get advice
from his brothers.
630
00:42:44,920 --> 00:42:47,390
Tonight,
but no later than tomorrow.
631
00:42:47,440 --> 00:42:49,590
We have to let the King act.
632
00:42:50,000 --> 00:42:51,310
At least for now.
633
00:42:51,560 --> 00:42:55,550
The Duke of Bourbon has fled,
disguised as a stableman.
634
00:42:55,600 --> 00:42:59,130
And I'll leave dressed as
the Queen of France!
635
00:43:00,800 --> 00:43:02,260
Leave me alone now.
636
00:43:07,080 --> 00:43:08,540
Good night, Madame.
637
00:43:21,040 --> 00:43:23,430
Good Lord, I'm so tired!
638
00:43:24,040 --> 00:43:26,650
I can't get up the energy
anymore.
639
00:43:39,200 --> 00:43:42,500
The mere thought of the trip
hurts my back.
640
00:43:43,480 --> 00:43:44,950
Are you still there?
641
00:43:45,000 --> 00:43:46,510
Yes, Your Majesty.
642
00:43:49,000 --> 00:43:51,690
Close the door
and then come to me.
643
00:44:14,560 --> 00:44:16,860
Go where I can see you.
644
00:44:17,040 --> 00:44:18,390
Take this seat.
645
00:44:30,920 --> 00:44:34,750
You know what I find so charming
about you, Sidonie?
646
00:44:34,800 --> 00:44:37,830
It's not so much the beauty
of your facial lines.
647
00:44:37,880 --> 00:44:40,750
It's rather the youth
that you radiate all the time.
648
00:44:40,800 --> 00:44:43,640
But Your Majesty, you're so young ...
649
00:44:45,920 --> 00:44:46,950
I was.
650
00:44:59,000 --> 00:45:00,380
I have a question.
651
00:45:01,720 --> 00:45:04,430
I will answer all of
Her Majesty's questions
652
00:45:04,480 --> 00:45:06,190
as far as I'm able to.
653
00:45:08,600 --> 00:45:12,110
Did you ever feel attracted
to a woman...
654
00:45:13,560 --> 00:45:15,610
to the point of...
655
00:45:16,360 --> 00:45:19,870
suffering terribly
when she's not there?
656
00:45:21,840 --> 00:45:24,450
I can spend hours imagining her...
657
00:45:24,960 --> 00:45:28,260
with my eyes closed:
the shape of her face,
658
00:45:30,080 --> 00:45:32,230
the softness of her skin,
659
00:45:33,360 --> 00:45:35,820
the cheerful glow of her eyes...
660
00:45:38,400 --> 00:45:41,350
I guess I know who
you're talking about.
661
00:45:41,400 --> 00:45:44,350
I envy her for being the object
of such intimate friendship.
662
00:45:44,400 --> 00:45:45,780
Until the point...
663
00:45:46,240 --> 00:45:49,510
that in miserable times
I only think of her absence.
664
00:45:49,560 --> 00:45:50,950
It depends on you...
665
00:45:51,000 --> 00:45:52,380
Unfortunately not.
666
00:45:52,760 --> 00:45:55,550
Gabrielle de Polignac
isn't one of those persons
667
00:45:55,600 --> 00:45:58,190
who can easily be seduced.
668
00:46:00,760 --> 00:46:04,060
I was captivated
when I saw her at Trianon.
669
00:46:05,920 --> 00:46:07,220
She felt at home.
670
00:46:09,680 --> 00:46:13,230
She went in and out
as if she had always lived there.
671
00:46:13,280 --> 00:46:17,040
She was never lead by
the intention to please me.
672
00:46:17,800 --> 00:46:19,950
I like that kind of freedom.
673
00:46:21,900 --> 00:46:24,430
You may wonder why she's not here
674
00:46:24,500 --> 00:46:27,430
although I'm craving so much
for her presence.
675
00:46:27,480 --> 00:46:29,240
I, the Queen of France.
676
00:46:32,040 --> 00:46:34,960
The answer to that question scares me.
677
00:46:35,600 --> 00:46:37,790
I have to recognize that...
678
00:46:38,320 --> 00:46:39,710
I am her prisoner.
679
00:46:40,760 --> 00:46:45,110
It's been two hours since I asked
Madame Campan to call for her.
680
00:46:45,160 --> 00:46:48,430
Gabrielle let her know
that she's angry.
681
00:46:52,800 --> 00:46:55,310
But what is she angry about?
682
00:46:56,800 --> 00:46:59,260
What have I done to put her off?
683
00:46:59,920 --> 00:47:03,530
May I try what
Madame Campan wasn't able to do?
684
00:47:04,360 --> 00:47:07,510
I will find better words
to convince her.
685
00:47:08,480 --> 00:47:10,270
I know the right words.
686
00:47:10,320 --> 00:47:12,630
They're from the books that I read.
687
00:47:12,680 --> 00:47:14,910
Try it then, and we will see.
688
00:47:55,480 --> 00:47:57,350
Madame Tournon,
I need to see the Duchess!
689
00:47:57,400 --> 00:47:59,070
On behalf of the Queen.
690
00:47:59,120 --> 00:48:00,950
She's fast asleep.
691
00:48:01,160 --> 00:48:02,550
I'll wake her up.
692
00:48:02,640 --> 00:48:05,170
Madame Campan already tried that.
693
00:48:05,280 --> 00:48:06,550
Let me in.
694
00:48:07,080 --> 00:48:10,540
She took two doses of opium
so she can sleep.
695
00:48:11,320 --> 00:48:13,510
You know what I think?
696
00:48:13,720 --> 00:48:16,150
I think the Queen is an evil woman.
697
00:48:16,200 --> 00:48:18,500
She drove my mistress crazy.
698
00:48:18,720 --> 00:48:20,990
Just the opposite,
Madame Tournon.
699
00:48:21,040 --> 00:48:22,340
I don't need you.
700
00:49:07,800 --> 00:49:10,430
The Queen sent you to
pick up Gabrielle?
701
00:49:10,480 --> 00:49:11,500
None of your business!
702
00:49:11,550 --> 00:49:13,990
Go and disassemble
the Queen's jewelry!
703
00:49:14,040 --> 00:49:15,110
Their jewelry?
704
00:49:15,240 --> 00:49:17,230
That's her latest whim.
705
00:49:17,440 --> 00:49:20,070
Taking the jewels with her,
but without the bezels.
706
00:49:20,120 --> 00:49:23,730
She says it takes up
less space in her luggage.
707
00:49:31,920 --> 00:49:34,550
Did you do what I asked you for?
708
00:49:34,760 --> 00:49:36,140
She's fast asleep.
709
00:49:36,440 --> 00:49:37,990
Like an angel.
710
00:49:39,120 --> 00:49:40,670
What's this?
711
00:49:40,880 --> 00:49:44,260
I asked you to figure out
the route to Metz!
712
00:49:45,280 --> 00:49:47,280
Did you?
I guess not.
713
00:49:47,480 --> 00:49:48,310
No.
714
00:49:48,360 --> 00:49:50,660
Bring Léonard, my hairdresser.
715
00:49:51,360 --> 00:49:55,030
I see geography is not
your domain of expertise.
716
00:49:55,080 --> 00:49:56,840
Léonard traveled a lot.
717
00:49:57,960 --> 00:49:58,960
Augustine!
718
00:50:01,280 --> 00:50:03,810
Go and call for Monsieur Léonard!
719
00:50:05,400 --> 00:50:09,150
Mademoiselle Laborde will help me
to remove the bezels from the jewels.
720
00:50:09,200 --> 00:50:12,040
And don't forget my son's
navy dress!
721
00:50:12,160 --> 00:50:13,900
And my daughter's straw hat!
722
00:50:13,950 --> 00:50:15,830
The sun gives her migraines.
723
00:50:15,880 --> 00:50:17,880
A pearl got dropped there.
724
00:50:18,720 --> 00:50:19,950
I'll pick it up.
725
00:50:23,000 --> 00:50:27,430
I'll also need pots for
tea, coffee, and chocolate.
726
00:50:29,080 --> 00:50:31,150
And my knitting needles...
727
00:50:32,000 --> 00:50:33,610
and a spinning wheel.
728
00:50:33,880 --> 00:50:36,260
Madame Campan,
write that down!
729
00:50:36,840 --> 00:50:39,270
What do I know about
the nights in Metz?
730
00:50:39,320 --> 00:50:41,080
I'll be bored to death!
731
00:50:42,240 --> 00:50:45,160
Augustine,
help me with the bracelets!
732
00:50:45,720 --> 00:50:47,910
She went to fetch Monsieur Léonard.
733
00:50:47,960 --> 00:50:50,090
Where is Mademoiselle Laborde?
734
00:50:50,140 --> 00:50:51,630
Behind you.
735
00:50:51,840 --> 00:50:53,370
I can't find it.
736
00:50:53,560 --> 00:50:54,910
Come here!
737
00:50:55,080 --> 00:50:56,950
A pearl won't save us!
738
00:50:58,040 --> 00:51:00,570
Help me take
these bracelets off!
739
00:51:10,600 --> 00:51:12,190
Why are you crying?
740
00:51:12,640 --> 00:51:15,400
Don't worry.
I will not forsake you.
741
00:51:16,720 --> 00:51:18,270
I'll return soon.
742
00:51:25,000 --> 00:51:26,870
Is it you who screamed
like a pig?
743
00:51:26,920 --> 00:51:29,510
I fell asleep...
I needed some air.
744
00:51:29,560 --> 00:51:31,710
We'll sleep in a real bed.
745
00:51:31,920 --> 00:51:35,750
After his night watch
I'll straighten his mustache.
746
00:51:35,800 --> 00:51:37,150
Come on, Gustav.
747
00:51:38,420 --> 00:51:40,960
(speaks funny in German)
Come on!
748
00:51:57,360 --> 00:51:59,510
VERSAILLES, 16 JULY 1789
749
00:52:01,200 --> 00:52:03,740
You should have seen his face ...
750
00:52:04,360 --> 00:52:06,510
He hoped I'll scream:
751
00:52:06,680 --> 00:52:09,670
"Your Excellency,
The Duke of Niverney!"
752
00:52:09,720 --> 00:52:10,710
But nothing.
753
00:52:10,760 --> 00:52:11,760
Nothing?
754
00:52:11,840 --> 00:52:14,290
I said nothing, did nothing.
755
00:52:16,640 --> 00:52:18,070
You chased him away?
756
00:52:18,120 --> 00:52:19,270
He had a knife!
757
00:52:19,600 --> 00:52:21,360
And Monsieur De Bargue?
758
00:52:21,680 --> 00:52:24,190
He was still in
Madame De Montignac's bed!
759
00:52:24,240 --> 00:52:27,030
Poor Madame De Bargue.
I feel sorry for her.
760
00:52:27,080 --> 00:52:29,870
She was right:
Beggars bring the plague.
761
00:52:29,920 --> 00:52:31,450
The guards deserted.
762
00:52:31,760 --> 00:52:34,390
Really?
The French guards deserted?
763
00:52:34,440 --> 00:52:36,430
Even the Swiss guards.
764
00:52:39,640 --> 00:52:43,560
The Queen did well to leave.
- What are you saying?
765
00:52:48,160 --> 00:52:50,630
She fled to Metz.
But that's a secret.
766
00:52:50,680 --> 00:52:52,190
Nonsense!
767
00:52:52,640 --> 00:52:55,510
Madame De la Tour du Pin
has just seen her.
768
00:52:55,560 --> 00:52:57,390
She's now in the Council Hall.
769
00:52:57,440 --> 00:52:59,590
The King sent for her early.
770
00:52:59,720 --> 00:53:01,510
I saw her packing her stuff.
771
00:53:01,560 --> 00:53:03,560
You must've been dreaming.
772
00:53:05,800 --> 00:53:07,070
No more soup!
773
00:53:14,520 --> 00:53:16,050
Mademoiselle Laborde.
774
00:53:16,100 --> 00:53:19,700
I'm embarrassed.
I usually don't drink wine...
775
00:53:19,960 --> 00:53:22,340
Marquis De la Chesnaye found me
776
00:53:22,480 --> 00:53:24,430
near the King's chambers.
777
00:53:24,640 --> 00:53:26,630
Imagine this disaster!
778
00:53:27,240 --> 00:53:29,240
If the King had seen me...
779
00:53:29,600 --> 00:53:31,070
God, what a shame!
780
00:53:31,360 --> 00:53:33,950
Monsieur Moreau,
do you have news from the Queen?
781
00:53:34,000 --> 00:53:35,000
The Queen...
782
00:53:35,600 --> 00:53:37,550
Is she in consultation with the King?
783
00:53:37,600 --> 00:53:38,600
The King...
784
00:53:38,840 --> 00:53:40,140
What do you know?
785
00:53:40,880 --> 00:53:44,470
At the moment they're
at the Cabinet of the Council.
786
00:53:44,520 --> 00:53:46,590
I saw Monsieur de Barentin.
787
00:53:47,840 --> 00:53:50,450
Who are all those loafers in here?
788
00:53:51,080 --> 00:53:52,300
Really...
789
00:53:53,240 --> 00:53:55,590
Nothing works in this palace.
790
00:53:57,640 --> 00:53:58,640
Butcher!
791
00:54:00,840 --> 00:54:02,370
You'll pay for this!
792
00:54:04,880 --> 00:54:07,110
Pierre Desnot.
That's no surprise.
793
00:54:07,160 --> 00:54:08,250
What did he do?
794
00:54:08,300 --> 00:54:10,140
Nothing.
But his brother
795
00:54:10,240 --> 00:54:12,870
cut off the head of
the Bastille's bailiff
796
00:54:12,920 --> 00:54:14,510
with his pocket knife.
797
00:54:14,560 --> 00:54:17,940
But Pierre is a good guy, I know him.
- Yes.
798
00:54:28,520 --> 00:54:29,570
Louison?
799
00:54:29,700 --> 00:54:31,410
It's me. Sidonie.
800
00:54:31,560 --> 00:54:32,870
Are you sleeping?
801
00:54:43,080 --> 00:54:44,080
The clock!
802
00:54:48,840 --> 00:54:49,840
Shit!
803
00:54:56,400 --> 00:54:59,110
Monsieur Marquis,
have you seen Monsieur Moreau?
804
00:54:59,160 --> 00:55:00,270
Good old Moreau!
805
00:55:00,320 --> 00:55:02,750
I've been living in the palace
for 25 years,
806
00:55:02,800 --> 00:55:05,100
but I never saw him like that!
807
00:55:11,920 --> 00:55:13,710
I knew you'd be here!
808
00:55:13,920 --> 00:55:15,630
Do you have the embroidery?
809
00:55:15,680 --> 00:55:17,630
It's almost done.
- Perfect!
810
00:55:17,680 --> 00:55:19,870
I need you to give back the booklet.
811
00:55:19,920 --> 00:55:22,910
I don't want to cause trouble for
Madame De Ossun.
812
00:55:22,960 --> 00:55:25,550
If the Queen wants to flip through it...
813
00:55:25,600 --> 00:55:27,710
You know her...
When she wants something...
814
00:55:27,760 --> 00:55:30,790
I think she has more important
problems than that.
815
00:55:30,840 --> 00:55:32,030
The King!
816
00:55:59,840 --> 00:56:01,350
We have to get away!
817
00:56:01,400 --> 00:56:04,390
How can I convince you,
my brother?
818
00:56:04,600 --> 00:56:05,710
Get up!
819
00:56:06,600 --> 00:56:08,210
They are watching us.
820
00:56:14,280 --> 00:56:15,740
I'm sorry, Marquis.
821
00:56:16,080 --> 00:56:17,920
Running away is useless.
822
00:56:18,760 --> 00:56:23,830
After listening to them, the King
will obviously stay in Versailles.
823
00:56:23,880 --> 00:56:26,180
The members of the government.
824
00:56:26,720 --> 00:56:30,790
The Duke De la Vauguyon,
foreign secretary,
825
00:56:31,360 --> 00:56:34,270
Monsieur De La Porte,
secretary of the navy.
826
00:56:34,320 --> 00:56:37,550
Monsieur De Barentin,
minister of justice.
827
00:56:44,400 --> 00:56:47,310
No important news for your archives.
828
00:56:47,520 --> 00:56:52,280
The King is going to check
the thermometer in the throne room.
829
00:57:50,160 --> 00:57:51,720
A total disaster!
830
00:57:52,640 --> 00:57:56,390
After much hesitation,
the King decided to stay.
831
00:57:56,600 --> 00:57:58,950
The government of Breteuil
is dismissed.
832
00:57:59,000 --> 00:58:00,790
Will Necker return?
833
00:58:01,080 --> 00:58:02,470
I don't know.
834
00:58:03,560 --> 00:58:06,750
It is not certain yet.
835
00:58:08,600 --> 00:58:12,830
Gentlemen, we are expected to
resign to a new dynasty.
836
00:58:13,320 --> 00:58:16,780
Louis XVI is no longer free
in his decisions.
837
00:58:16,840 --> 00:58:19,590
He is hostage of the uprising.
838
00:58:24,320 --> 00:58:25,850
What we will you do?
839
00:58:26,400 --> 00:58:28,830
I'll stay with the Queen
as long as necessary.
840
00:58:28,880 --> 00:58:31,800
This prospect...
seems to fulfill you.
841
00:58:32,800 --> 00:58:38,330
I can't imagine my life's condition
if the Queen would leave Versailles.
842
00:58:38,400 --> 00:58:40,860
And you, Monsieur Moreau?
- I...
843
00:58:41,320 --> 00:58:43,080
Until my hour of death,
844
00:58:43,440 --> 00:58:45,350
I'll take notes.
845
00:59:01,160 --> 00:59:02,550
The situation is this:
846
00:59:02,600 --> 00:59:05,550
The Queen is angry and has
retreated to her chamber.
847
00:59:05,600 --> 00:59:08,830
You have to distract her with a book.
Any suggestions?
848
00:59:08,880 --> 00:59:10,510
What about the Duchess?
849
00:59:10,560 --> 00:59:13,630
Gabrielle is not all-powerful.
Be quick!
850
00:59:14,680 --> 00:59:16,670
She likes
"The Dictionary of Famous Dogs".
851
00:59:16,720 --> 00:59:17,790
Too frivolous.
852
00:59:18,160 --> 00:59:19,630
"History of the Sky".
853
00:59:19,680 --> 00:59:20,680
Too tedious.
854
00:59:23,080 --> 00:59:24,710
"The Princess of Clèves" by
Madame Laffaiete.
855
00:59:24,760 --> 00:59:25,970
Too depressing.
856
00:59:27,760 --> 00:59:29,190
"Confessions" by Rousseau"?
857
00:59:29,240 --> 00:59:30,700
You check with her.
858
00:59:30,800 --> 00:59:31,950
But let me make this clear:
859
00:59:32,000 --> 00:59:35,630
It wasn't the Queen calling for you.
It was me. I beg your discretion.
860
00:59:35,680 --> 00:59:37,140
In the antechamber?
861
00:59:37,280 --> 00:59:39,030
We are unpacking the luggage there.
862
00:59:39,080 --> 00:59:40,500
With Madame De Rochereuil?
863
00:59:40,540 --> 00:59:42,260
No.
864
00:59:42,560 --> 00:59:46,020
She got fired.
The Queen caught her stealing.
865
00:59:46,280 --> 00:59:48,470
It's always sad to lose a good friend.
866
00:59:48,520 --> 00:59:51,440
I never had any friends at Versailles.
867
00:59:52,720 --> 00:59:55,020
We'll enter from the backside.
868
00:59:55,460 --> 00:59:56,980
Madame Campan!
869
00:59:57,020 --> 00:59:58,700
Yes?
870
00:59:58,920 --> 01:00:01,220
I have to confess something...
871
01:00:03,760 --> 01:00:06,370
Monsieur Janvier's clock...
- Yes?
872
01:00:07,680 --> 01:00:11,190
Louison stole it.
She left with Gustav, the Swiss guard.
873
01:00:11,240 --> 01:00:13,630
It will be deducted from your salary.
874
01:00:13,680 --> 01:00:14,910
Are you serious?
875
01:00:15,700 --> 01:00:18,300
The rest of my life won't be
enough to pay for it.
876
01:00:18,350 --> 01:00:21,400
After all...
who cares about this clock?
877
01:00:21,450 --> 01:00:23,070
Come.
878
01:00:51,320 --> 01:00:54,080
I longed so much for my departure...
879
01:00:57,120 --> 01:01:00,350
Never have I longed so much
for one thing.
880
01:01:02,160 --> 01:01:05,770
I suffered a humiliation
that is unprecedented.
881
01:01:18,080 --> 01:01:22,310
If they had accepted the King,
you and I would be save.
882
01:01:24,080 --> 01:01:25,430
My dear friend...
883
01:01:29,680 --> 01:01:31,750
I've been so worried.
884
01:01:32,080 --> 01:01:34,190
I thought you were ill.
885
01:01:34,680 --> 01:01:37,680
Terrible ideas were lurking in my mind.
886
01:01:38,560 --> 01:01:40,090
But now you're here.
887
01:01:40,320 --> 01:01:41,910
Splendid.
888
01:01:44,240 --> 01:01:47,770
How you beautiful you are
in this green dress.
889
01:01:48,960 --> 01:01:50,020
Watery green?
890
01:01:50,320 --> 01:01:52,390
Mellow green? Pastel green?
891
01:01:52,800 --> 01:01:53,910
Jade green?
892
01:01:54,360 --> 01:01:56,650
Or green like a baby crocodile?
893
01:01:56,700 --> 01:01:58,460
You're wrong, my sweet.
894
01:01:58,640 --> 01:02:03,230
Neither crocodile green, nor
spinach green, nor acid green.
895
01:02:03,440 --> 01:02:04,580
Silk green?
896
01:02:06,120 --> 01:02:07,580
Or green like envy?
897
01:02:07,760 --> 01:02:11,270
Envy is the most common
thing this world.
898
01:02:11,480 --> 01:02:15,030
Everyone covets a status
higher than their own.
899
01:02:15,080 --> 01:02:18,690
And so they end up bumping
against the ceiling.
900
01:02:22,040 --> 01:02:25,630
If only I could have you
always by my side.
901
01:02:27,480 --> 01:02:30,550
You're like a
fountain of youth to me.
902
01:02:34,920 --> 01:02:38,700
Have you seen all those
desolate faces?
903
01:02:39,840 --> 01:02:42,350
Crows with a rancid smell.
904
01:02:45,480 --> 01:02:47,430
And suddenly I saw you,
905
01:02:48,400 --> 01:02:50,750
enchanting in your dress.
906
01:02:51,520 --> 01:02:54,050
Light green is the color of hope.
907
01:02:56,440 --> 01:02:58,630
Did you put it on for me?
908
01:03:00,520 --> 01:03:02,130
Only for you, Madame.
909
01:03:06,360 --> 01:03:08,430
You know, my dear friend...
910
01:03:09,560 --> 01:03:13,560
I don't exaggerate about
the hate that surrounds us.
911
01:03:15,480 --> 01:03:17,430
I've drawn you into this.
912
01:03:19,080 --> 01:03:22,540
It's my fault that the people
want your head.
913
01:03:28,040 --> 01:03:32,420
You know what I've learned from
the Council this morning?
914
01:03:33,680 --> 01:03:35,140
Yesterday in Paris,
915
01:03:35,480 --> 01:03:38,630
a woman had been
stabbed in her carriage.
916
01:03:38,800 --> 01:03:41,180
The killers thought it was you.
917
01:03:43,280 --> 01:03:46,590
It's not enough for them anymore
to burn us in effigy.
918
01:03:46,640 --> 01:03:47,820
They want us...
919
01:03:48,080 --> 01:03:49,550
in the flesh.
920
01:03:58,880 --> 01:04:01,110
Therefore,
my dear Gabrielle,
921
01:04:01,520 --> 01:04:03,350
I beg you...
922
01:04:06,400 --> 01:04:07,910
Leave France!
923
01:04:09,080 --> 01:04:10,610
You and your family.
924
01:04:17,600 --> 01:04:19,980
You're certainly right, Madame.
925
01:04:30,160 --> 01:04:32,540
Since it's required, I will go.
926
01:04:45,840 --> 01:04:47,910
Don't say anything anymore.
927
01:04:52,120 --> 01:04:53,430
Leave!
928
01:04:57,800 --> 01:04:58,800
Wait!
929
01:05:04,360 --> 01:05:08,740
Let me breathe for the last time
the scent of your youth.
930
01:05:11,360 --> 01:05:13,740
Don't allow
that I abandon you.
931
01:05:16,800 --> 01:05:18,230
You already did.
932
01:05:21,880 --> 01:05:23,070
It's done.
933
01:05:25,080 --> 01:05:26,630
You've abandoned me.
934
01:05:59,360 --> 01:06:01,660
Augustine!
Go get the salts!
935
01:06:02,600 --> 01:06:04,310
I don't need anything!
936
01:06:04,680 --> 01:06:06,390
Or anyone!
937
01:06:07,600 --> 01:06:09,070
Leave me alone!
938
01:06:13,960 --> 01:06:15,430
Leave me alone.
939
01:06:36,480 --> 01:06:38,400
What gives me this honor?
940
01:06:39,880 --> 01:06:41,640
Usually you never come.
941
01:06:42,280 --> 01:06:44,630
If only I knew where to go!
942
01:06:44,840 --> 01:06:46,790
I'm as lost as you.
943
01:06:52,520 --> 01:06:55,130
There's a spider web
in your hair.
944
01:06:56,680 --> 01:06:58,270
I went for a walk.
945
01:06:58,840 --> 01:07:00,060
In the attic?
946
01:07:00,400 --> 01:07:04,240
It's raining too hard
for or a stroll on the roof.
947
01:07:07,520 --> 01:07:09,630
Here we are...
948
01:07:10,580 --> 01:07:12,730
Both prisoners,
you and I...
949
01:07:14,320 --> 01:07:17,110
I've just talked to Monsieur Bailly,
950
01:07:17,360 --> 01:07:19,470
the new mayor of Paris.
951
01:07:19,680 --> 01:07:23,750
He was welcomed with great
enthusiasm in the town hall.
952
01:07:23,800 --> 01:07:25,030
What did he say?
953
01:07:25,640 --> 01:07:27,940
Something very alarming.
954
01:07:28,800 --> 01:07:32,410
The people not only want bread,
but also power.
955
01:07:33,920 --> 01:07:36,300
How could anyone want power?
956
01:07:37,560 --> 01:07:41,560
For me it's a curse that
one involuntarily inherits.
957
01:07:42,720 --> 01:07:46,310
A curse hidden
under a fur coat of ermine.
958
01:07:48,520 --> 01:07:49,990
What else did he say?
959
01:07:50,040 --> 01:07:53,550
That I should reinstate Necker
and tell the deputies.
960
01:07:53,600 --> 01:07:54,910
At the town hall?
961
01:07:55,280 --> 01:07:59,740
You know I hate violence.
Things have to be done properly.
962
01:07:59,960 --> 01:08:02,260
Then we'll go together.
963
01:08:02,400 --> 01:08:03,350
No, Madame.
964
01:08:03,400 --> 01:08:06,750
It's the King, and only the King,
who's required to come to Paris.
965
01:08:06,800 --> 01:08:08,990
Don't go there, please!
966
01:08:09,400 --> 01:08:11,910
You could be assassinated
by a fanatic.
967
01:08:11,960 --> 01:08:14,710
It's my duty.
- What duty?
968
01:08:14,820 --> 01:08:19,740
To get killed? To be taken hostage?
Or to abandon your children?
969
01:08:20,920 --> 01:08:23,030
When will you leave?
- Tomorrow.
970
01:08:23,080 --> 01:08:24,350
Escorted?
971
01:08:24,640 --> 01:08:27,870
Coming to Paris with my guards
would anger the people.
972
01:08:27,920 --> 01:08:31,540
Marshal De Beauveau
and admiral D'Estain will go with me.
973
01:08:31,590 --> 01:08:32,720
That's crazy!
974
01:08:32,840 --> 01:08:35,680
No, Madame.
It's the voice of reason.
975
01:08:38,110 --> 01:08:39,260
Is it finished?
976
01:08:39,480 --> 01:08:40,540
Show me.
977
01:08:41,920 --> 01:08:43,430
I didn't get a wink of sleep.
978
01:08:43,480 --> 01:08:45,750
I need a rest.
- You can use my bed.
979
01:08:45,800 --> 01:08:47,750
I'll better be in my own room.
980
01:08:47,800 --> 01:08:49,560
Like a nun in her cell?
981
01:08:50,080 --> 01:08:51,610
Why do you say that?
982
01:08:53,760 --> 01:08:56,600
Keep it up and
you will end as a nun.
983
01:08:56,960 --> 01:08:58,260
What about Paolo?
984
01:09:53,760 --> 01:09:55,070
Wake up!
985
01:09:55,280 --> 01:09:57,350
My mistress hanged herself!
986
01:09:59,960 --> 01:10:00,960
Where?
987
01:10:01,080 --> 01:10:02,790
In her bedroom.
988
01:10:02,960 --> 01:10:04,550
Sidonie, I'm scared!
989
01:10:07,120 --> 01:10:09,120
She's still hanging there?
990
01:10:09,280 --> 01:10:11,810
I asked Antonin to take her down.
991
01:10:12,440 --> 01:10:13,440
Antonin?
992
01:10:15,080 --> 01:10:16,080
Yes.
993
01:10:16,520 --> 01:10:18,050
We will get married.
994
01:10:19,880 --> 01:10:20,880
Really?
995
01:10:32,240 --> 01:10:33,510
What can I do?
996
01:10:34,840 --> 01:10:36,220
I have to go back.
997
01:10:37,240 --> 01:10:39,470
But I don't want to go alone.
998
01:10:55,920 --> 01:10:57,380
Monsieur De Coigny?
999
01:11:01,800 --> 01:11:02,870
Are you there?
1000
01:11:09,080 --> 01:11:11,030
I am sorry for the disturbance.
1001
01:11:11,080 --> 01:11:13,770
Don't bother,
Mademoiselle Laborde.
1002
01:11:14,160 --> 01:11:16,230
Under such circumstances...
1003
01:11:16,720 --> 01:11:20,350
Has it been reported to Monsieur De Bargue
that his wife is dead?
1004
01:11:20,400 --> 01:11:22,830
Monsieur De Bargue
already left the palace.
1005
01:11:22,880 --> 01:11:25,030
His behavior is unspeakable.
1006
01:11:25,800 --> 01:11:29,170
It's useless to go back, Alice.
You'll stay here tonight.
1007
01:11:29,220 --> 01:11:32,110
I can't leave Antonin alone there
with the body of Madame De Bargue!
1008
01:11:32,160 --> 01:11:33,160
I will go.
1009
01:11:33,720 --> 01:11:35,180
Honorine, my boots!
1010
01:11:35,960 --> 01:11:38,110
We'll wake up abbot Herissé.
1011
01:11:51,840 --> 01:11:53,300
Now I understand...
1012
01:11:53,680 --> 01:11:55,470
What do you mean, Sidonie?
1013
01:11:55,520 --> 01:11:57,830
Why the Queen
knocked at closed doors.
1014
01:11:57,880 --> 01:11:58,990
Nonsense!
1015
01:11:59,200 --> 01:12:02,730
She never opened or closed
a door in her life.
1016
01:12:03,640 --> 01:12:06,230
That little man without
his cassock
1017
01:12:06,280 --> 01:12:08,810
who carries a statue
of marble...
1018
01:12:09,320 --> 01:12:12,620
Is that abbot Herissé
or am I seeing wrong?
1019
01:12:12,760 --> 01:12:15,190
Your vision is all right,
Madame.
1020
01:12:15,240 --> 01:12:17,630
It seems he was in a hurry
to change his habits.
1021
01:12:17,680 --> 01:12:20,350
Don't worry.
I'll wake up the bishop then.
1022
01:12:20,400 --> 01:12:22,090
What a pitiable sight!
1023
01:12:24,560 --> 01:12:26,630
The Marquis De Vaucouleurs!
1024
01:12:28,560 --> 01:12:29,780
At his age...
1025
01:12:43,080 --> 01:12:45,000
After all, I'll join you.
1026
01:12:45,280 --> 01:12:46,280
Doggy!
1027
01:12:46,760 --> 01:12:49,750
I haven't seen Madame De Bargue
in a long time.
1028
01:12:49,800 --> 01:12:52,590
But we are of the same class.
And I owe her a prayer.
1029
01:12:52,640 --> 01:12:55,330
In your nightgown?
That's undecent.
1030
01:12:56,200 --> 01:13:00,890
Before being betrayed,
Madame De Bargue was very imaginative.
1031
01:13:01,320 --> 01:13:02,320
Alice...
1032
01:13:05,560 --> 01:13:06,560
Let's go!
1033
01:13:13,920 --> 01:13:16,190
Did you know Alice was going to marry?
1034
01:13:16,240 --> 01:13:17,270
Sure.
1035
01:13:17,840 --> 01:13:19,390
And he's a good catch.
1036
01:13:19,440 --> 01:13:22,900
Antonin's cousin
is head servant of the King.
1037
01:13:24,120 --> 01:13:25,710
Why doesn't anyone tell me anything?
1038
01:13:25,760 --> 01:13:28,990
Because you don't tell us anything either.
1039
01:13:29,640 --> 01:13:32,100
It's true.
Or where you're from?
1040
01:13:33,280 --> 01:13:34,580
You have parents?
1041
01:13:36,880 --> 01:13:38,910
Are they dead or alive?
1042
01:13:44,120 --> 01:13:45,650
Where were you born?
1043
01:13:46,720 --> 01:13:50,390
After four years
I don't know anything about you.
1044
01:13:50,440 --> 01:13:51,470
A mystery!
1045
01:13:52,840 --> 01:13:56,190
You read all the time.
But there are more things than books...
1046
01:13:56,240 --> 01:13:57,580
and the Queen!
1047
01:14:22,600 --> 01:14:24,290
She may rest in peace.
1048
01:14:25,040 --> 01:14:26,790
Don't fall, Antonin!
1049
01:14:37,640 --> 01:14:40,020
VERSAILLES, 17 JULY 1789
1050
01:15:37,760 --> 01:15:41,140
God knows if they will
see each other again.
1051
01:15:44,080 --> 01:15:47,150
You have the booklet and the embroidery?
1052
01:15:54,760 --> 01:15:57,600
Excellent work,
Mademoiselle Laborde!
1053
01:15:58,400 --> 01:15:59,710
Thank you.
1054
01:16:14,600 --> 01:16:16,090
How's the Queen?
1055
01:16:25,680 --> 01:16:26,980
Wait here!
1056
01:16:32,800 --> 01:16:37,330
The important thing is to reach
Switzerland safe and sound.
1057
01:16:40,320 --> 01:16:43,470
What do you think of my outfit,
Polignac?
1058
01:16:45,040 --> 01:16:49,110
These days, a coachman keeps
his head longer than nobleman.
1059
01:16:49,160 --> 01:16:51,390
But I never drove a carriage.
1060
01:16:53,200 --> 01:16:54,790
This cap suits you well.
1061
01:16:54,840 --> 01:16:58,450
Very authentic!
It's giving me frivolous ideas.
1062
01:16:59,000 --> 01:17:01,710
Keep that remark up your buttocks,
Monsieur!
1063
01:17:01,760 --> 01:17:03,520
My wife hates costumes.
1064
01:17:03,640 --> 01:17:06,030
What are we waiting for?
I want to leave!
1065
01:17:06,080 --> 01:17:07,770
This apron is choking me!
1066
01:17:07,820 --> 01:17:10,270
My wife,
it's seems you're very nervous.
1067
01:17:10,320 --> 01:17:12,910
Not nervous.
I'm burning with impatience, dear husband!
1068
01:17:12,960 --> 01:17:15,350
That's charming for your beloved Queen!
1069
01:17:15,400 --> 01:17:18,990
As you know, it was the Queen
who ordered us to leave.
1070
01:17:19,040 --> 01:17:20,470
Can you explain?
1071
01:17:21,240 --> 01:17:23,240
The Queen will explain it.
1072
01:17:23,560 --> 01:17:24,560
Come.
1073
01:17:42,200 --> 01:17:44,430
Deny everything she asks for.
1074
01:17:47,320 --> 01:17:49,390
I cannot deny her anything.
1075
01:17:52,560 --> 01:17:54,940
Well, it's none of my business.
1076
01:18:10,860 --> 01:18:12,850
Mademoiselle Laborde.
1077
01:18:16,080 --> 01:18:17,460
Come here and see.
1078
01:18:21,800 --> 01:18:23,140
Remember?
1079
01:18:24,840 --> 01:18:28,530
Two days ago I asked for
this dahlia embroidery.
1080
01:18:29,920 --> 01:18:31,300
What do you think?
1081
01:18:31,840 --> 01:18:35,140
Madame Bertin's embroiderer
is very gifted.
1082
01:18:36,560 --> 01:18:38,550
She stitched it with love.
1083
01:18:38,600 --> 01:18:40,390
What's her name again?
1084
01:18:40,880 --> 01:18:42,570
Marie-Louise Berchaud.
1085
01:18:46,840 --> 01:18:48,450
She will be rewarded.
1086
01:18:52,200 --> 01:18:53,960
On top of that table...
1087
01:18:54,160 --> 01:18:55,160
over there...
1088
01:18:55,460 --> 01:18:58,270
is a handwritten speech of mine.
1089
01:18:58,480 --> 01:19:00,630
Bring it to me, please.
1090
01:19:22,240 --> 01:19:25,390
In case the King runs into trouble
1091
01:19:26,680 --> 01:19:28,950
I will hold this speech
in front of the assembly.
1092
01:19:29,000 --> 01:19:30,460
Read the beginning.
1093
01:19:34,600 --> 01:19:36,270
"Gentlemen, I have..."
1094
01:19:36,320 --> 01:19:38,290
No, read it loud!
1095
01:19:38,440 --> 01:19:41,130
As if you were the Queen of France.
1096
01:19:46,840 --> 01:19:48,070
"Gentlemen, ..."
1097
01:19:49,000 --> 01:19:51,150
"I have come to bring you the wife"
1098
01:19:51,200 --> 01:19:53,430
"and the family of the King."
1099
01:19:54,120 --> 01:19:56,670
"Do not allow to separate on earth"
1100
01:19:56,720 --> 01:19:58,870
"what was united in heaven."
1101
01:20:02,280 --> 01:20:04,120
I haven't continued yet.
1102
01:20:04,520 --> 01:20:06,990
But it's a good introduction, right?
1103
01:20:07,040 --> 01:20:08,420
Very good, Madame.
1104
01:20:08,480 --> 01:20:10,780
Do you believe he will return?
1105
01:20:11,480 --> 01:20:12,860
With all my heart.
1106
01:20:14,400 --> 01:20:17,160
How can I ask such stupid questions!
1107
01:20:17,640 --> 01:20:18,790
You don't know.
1108
01:20:19,440 --> 01:20:20,830
Nobody knows.
1109
01:20:21,760 --> 01:20:23,870
I know he's fulfilling his duty.
1110
01:20:23,920 --> 01:20:24,920
Shut up!
1111
01:20:26,840 --> 01:20:29,760
I don't want to talk about it anymore.
1112
01:20:29,840 --> 01:20:32,070
Let's talk about your future.
1113
01:20:32,220 --> 01:20:33,910
My future is where you are, Madame.
1114
01:20:33,960 --> 01:20:35,070
Exactly not.
1115
01:20:36,640 --> 01:20:39,710
Soon there will be a carriage
leaving for Switzerland.
1116
01:20:39,760 --> 01:20:41,600
You'll be going with it.
1117
01:20:42,840 --> 01:20:44,450
Don't look like that!
1118
01:20:45,520 --> 01:20:49,530
Two days ago you told me you'd be
ready to make any voyage for me.
1119
01:20:49,580 --> 01:20:51,790
I grant you this privilege.
1120
01:20:52,800 --> 01:20:57,950
You will escape together with
the Duke and the Duchess De Polignac.
1121
01:20:58,280 --> 01:21:01,970
Gabrielle is too famous
and unfairly criticized.
1122
01:21:03,080 --> 01:21:06,030
Without the disguise she'd risk her life.
1123
01:21:06,080 --> 01:21:10,050
She will disguise as a maid
and you will put on her dress.
1124
01:21:10,100 --> 01:21:14,560
In case the carriage gets stopped,
I want her to get away.
1125
01:21:15,400 --> 01:21:17,430
In a way, Majesty,
1126
01:21:18,280 --> 01:21:20,470
you ask me to be the bait.
1127
01:21:20,660 --> 01:21:23,270
A very ugly word
from such pretty mouth!
1128
01:21:23,320 --> 01:21:25,470
Words are everything I have.
1129
01:21:25,520 --> 01:21:26,990
I know how to use them.
1130
01:21:27,040 --> 01:21:31,940
Don't be so arrogant when I give you
the chance to win my favour!
1131
01:21:31,980 --> 01:21:33,970
Madame Campan!
1132
01:21:35,560 --> 01:21:37,320
Call for Madame Bertin.
1133
01:21:48,080 --> 01:21:52,790
Yesterday I confessed
my love for Gabrielle to you.
1134
01:21:53,160 --> 01:21:54,920
Because you deserve it.
1135
01:21:58,040 --> 01:22:02,500
Has any queen ever shared
such intimacy with their reader?
1136
01:22:16,160 --> 01:22:18,690
Almost nothing has to be altered.
1137
01:22:19,040 --> 01:22:20,730
Take off your clothes!
1138
01:22:24,100 --> 01:22:25,830
Take off your clothes.
1139
01:22:43,480 --> 01:22:44,550
Madame Bertin!
1140
01:22:46,720 --> 01:22:49,950
These gold coins
are for your embroiderer.
1141
01:22:50,120 --> 01:22:51,950
With my compliments.
1142
01:22:52,160 --> 01:22:54,460
That's too much, Your Majesty.
1143
01:23:50,320 --> 01:23:51,380
Sidonie!
1144
01:24:02,080 --> 01:24:03,630
Tell Gabrielle...
1145
01:24:04,840 --> 01:24:07,070
that I will never forget her.
1146
01:25:30,620 --> 01:25:32,110
Mademoiselle Laborde.
1147
01:25:32,160 --> 01:25:34,920
What are you doing?
Behave yourself.
1148
01:25:39,200 --> 01:25:40,310
Stop it!
1149
01:25:41,120 --> 01:25:43,880
No one should see you at the window.
1150
01:25:44,920 --> 01:25:46,380
In Sens, we'll see.
1151
01:25:46,520 --> 01:25:49,030
Your friend's plan was a bad idea.
1152
01:25:49,080 --> 01:25:51,080
Do you know of any better?
1153
01:25:51,360 --> 01:25:54,360
This masquerade will come to a bad end.
1154
01:25:55,200 --> 01:25:58,810
Depends on how convincing
you are as a servant.
1155
01:26:16,600 --> 01:26:17,910
Do something!
1156
01:26:18,400 --> 01:26:20,070
Lie down on the seat!
1157
01:27:34,900 --> 01:27:36,610
Mademoiselle Laborde.
1158
01:27:37,000 --> 01:27:39,190
Do not disappoint the Queen!
1159
01:27:49,600 --> 01:27:51,130
Where are you going?
1160
01:27:51,240 --> 01:27:53,390
Basel, I have family there.
1161
01:27:56,200 --> 01:27:57,670
You have a permit?
1162
01:28:13,040 --> 01:28:14,100
Oh, it's you?
1163
01:28:15,360 --> 01:28:16,360
It's me.
1164
01:28:21,400 --> 01:28:24,240
I travel with my maid and my servant.
1165
01:28:36,480 --> 01:28:37,700
Bon voyage!
1166
01:28:43,080 --> 01:28:44,150
Let them pass!
1167
01:29:04,400 --> 01:29:06,470
My name is Sidonie Laborde.
1168
01:29:08,320 --> 01:29:10,550
I am an orphan.
1169
01:29:13,000 --> 01:29:14,920
I was the Queen's reader.
1170
01:29:16,160 --> 01:29:18,000
I am loyal to the Queen.
1171
01:29:20,600 --> 01:29:23,360
Soon, I will be far from Versailles.
1172
01:29:25,560 --> 01:29:27,480
Soon, I will be a nobody.
1173
01:29:43,290 --> 01:29:49,650
FAREWELL, MY QUEEN
Based on the novel by Chantal Thomas
Published by Editions du Seuil
1174
01:29:49,700 --> 01:29:54,950
Translation and sync: subshare
Made with free and open source software.
1175
01:29:55,000 --> 01:30:00,000
Special thanks to:
http://www.opensubtitles.org/
82270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.