All language subtitles for Farewell My Queen 2012 1080p x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:14,110 VERSAILLES, 14 JULY 1789 2 00:00:39,760 --> 00:00:40,790 Sidonie... 3 00:00:41,280 --> 00:00:43,830 What time is it? It's me. Louison. 4 00:00:43,880 --> 00:00:44,940 6:15 a.m. 5 00:00:46,040 --> 00:00:47,350 What do you want? 6 00:00:48,160 --> 00:00:49,690 Can I see the clock? 7 00:00:49,840 --> 00:00:52,990 You've seen it a hundred times. - Please! 8 00:00:54,200 --> 00:00:54,970 No! 9 00:00:55,020 --> 00:00:56,090 Can I come in? 10 00:00:59,920 --> 00:01:01,990 You know with whom I slept? 11 00:01:02,200 --> 00:01:03,390 I don't care. 12 00:01:09,720 --> 00:01:12,410 You're gonna end up as an old maid! 13 00:01:15,720 --> 00:01:16,720 Get away! 14 00:01:44,760 --> 00:01:48,830 FAREWELL, MY QUEEN 15 00:02:10,800 --> 00:02:13,070 Hurry up. The Queen is waiting at Trianon. 16 00:02:13,120 --> 00:02:16,590 She slept there? - She sleeps where she wants. 17 00:02:16,640 --> 00:02:18,100 Jasmine and Violet? 18 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Violet. 19 00:02:25,800 --> 00:02:27,500 How is Madame de Bargue? 20 00:02:27,550 --> 00:02:28,830 She vomited all night. 21 00:02:28,880 --> 00:02:32,260 The more he cheats on her the more she eats. 22 00:02:35,160 --> 00:02:38,160 Thank you, Alice. I feel much better now. 23 00:02:38,200 --> 00:02:39,580 Sidonie! 24 00:02:39,840 --> 00:02:41,270 Forgot something? 25 00:03:01,960 --> 00:03:03,150 Hurry! 26 00:03:05,640 --> 00:03:06,670 Ten minutes late! 27 00:03:06,720 --> 00:03:09,350 For what have I given you the clock of Mr. Janvier? 28 00:03:09,400 --> 00:03:11,110 I am sorry, Madame Campan. 29 00:03:11,160 --> 00:03:12,510 And all dirty! 30 00:03:21,680 --> 00:03:24,520 Her Majesty slept well? - Not at all. 31 00:03:25,160 --> 00:03:29,460 She had a nightmare. Madame de Soubise found her crying. 32 00:03:42,520 --> 00:03:44,550 What will you read? - Marivaux. 33 00:03:44,600 --> 00:03:45,790 Better not! 34 00:03:46,000 --> 00:03:49,630 I rather recommend... Bossuet's funeral eulogies. 35 00:03:49,680 --> 00:03:51,990 Those of Maria-Theresa of Austria? - Excellent idea! 36 00:03:52,040 --> 00:03:55,730 Anything Austrian is comforting for Her Majesty. 37 00:04:00,360 --> 00:04:01,970 Mademoiselle Laborde! 38 00:04:02,160 --> 00:04:04,830 And so soon! How can I thank you? 39 00:04:05,040 --> 00:04:09,310 I'd travel even further for Your Majesty, if this is required. 40 00:04:09,360 --> 00:04:12,820 I am well aware of your loyalty. Come closer. 41 00:04:14,280 --> 00:04:15,670 A cup of coffee! 42 00:04:17,920 --> 00:04:20,750 Taste this marvelous flavour from the Antilles. 43 00:04:20,800 --> 00:04:23,330 A special treat for the papillae! 44 00:04:24,360 --> 00:04:25,990 See? I make rhymes. 45 00:04:26,520 --> 00:04:27,990 You burned your tongue? 46 00:04:28,040 --> 00:04:29,590 Barely, Majesty. 47 00:04:29,760 --> 00:04:31,590 This coffee is exquisite. 48 00:04:31,640 --> 00:04:33,870 Take your time, Mademoiselle. 49 00:04:34,160 --> 00:04:36,310 What will you read to me? 50 00:04:37,000 --> 00:04:41,390 I thought Bossuet's funeral eulogies of Maria-Theresa of Austria. 51 00:04:41,440 --> 00:04:42,870 Oh no! How bleak! 52 00:04:43,200 --> 00:04:46,200 That poor woman was bored all her life. 53 00:04:46,720 --> 00:04:49,310 You know what she said when she died? 54 00:04:49,360 --> 00:04:53,990 "Ever since I was the Queen, I had only one happy day in my life!" 55 00:04:54,040 --> 00:04:56,650 And nobody knows which day it was. 56 00:04:57,400 --> 00:04:58,990 No, please... 57 00:04:59,800 --> 00:05:02,360 Give me something that is... 58 00:05:03,200 --> 00:05:04,510 a bit frivolous. 59 00:05:05,120 --> 00:05:08,110 I also thought about... "The Life of Marianne". 60 00:05:08,160 --> 00:05:09,670 The second chapter. 61 00:05:09,880 --> 00:05:13,490 When Valville bumps into her after the service. 62 00:05:15,080 --> 00:05:16,920 Marivaux is fair enough. 63 00:05:17,440 --> 00:05:19,990 But I prefer the theater over novels. 64 00:05:20,040 --> 00:05:21,750 Bring me... 65 00:05:22,880 --> 00:05:24,910 "Félicie" from the library. 66 00:05:24,960 --> 00:05:26,880 Right away, Your Majesty. 67 00:05:32,320 --> 00:05:33,320 And? 68 00:05:33,480 --> 00:05:35,230 Everything's fine. 69 00:05:35,560 --> 00:05:37,480 I'm going to the library. 70 00:05:38,720 --> 00:05:40,870 "This is really a nice day." 71 00:05:41,000 --> 00:05:43,710 "And we have been taking a walk for quite a while now." 72 00:05:43,760 --> 00:05:46,430 "And the pleasure of spending time with you" 73 00:05:46,480 --> 00:05:50,430 "is always great. But this time it touches me very much." 74 00:05:50,480 --> 00:05:52,670 "I think you love me, Félicie." 75 00:05:52,720 --> 00:05:54,480 "You think so, Madame?" 76 00:05:54,720 --> 00:05:55,720 "What?" 77 00:05:56,160 --> 00:05:59,080 "Now you recognize that this is true?" 78 00:05:59,600 --> 00:06:03,430 "You, the reason for everything of value in my heart and soul?" 79 00:06:03,480 --> 00:06:06,030 "You've always been the object of my..." 80 00:06:06,080 --> 00:06:08,630 Why do you scratch yourself so often? 81 00:06:08,680 --> 00:06:09,950 Mosquito bites. 82 00:06:11,480 --> 00:06:12,750 Let me have a look... 83 00:06:12,800 --> 00:06:13,860 I am sorry. 84 00:06:16,560 --> 00:06:17,560 Augustine! 85 00:06:17,920 --> 00:06:19,550 Call Madame Campan! 86 00:06:20,720 --> 00:06:22,990 You know where they come from? 87 00:06:23,040 --> 00:06:24,110 From the pond! 88 00:06:24,480 --> 00:06:28,470 Considering that we wash with that water... 89 00:06:28,680 --> 00:06:30,630 They say there are even rats there. 90 00:06:30,680 --> 00:06:31,680 Disgusting! 91 00:06:31,760 --> 00:06:33,430 Your Majesty called for me? 92 00:06:33,480 --> 00:06:34,830 Yes, Madame Campan. 93 00:06:34,880 --> 00:06:39,390 Please, bring some rosewood oil for Mademoiselle Laborde. 94 00:06:40,320 --> 00:06:42,470 Everything is so disgusting! 95 00:06:42,880 --> 00:06:47,030 If it goes on like this, we'll soon be living in the sewer. 96 00:06:47,080 --> 00:06:49,460 I am truly sorry, Your Majesty. 97 00:06:50,200 --> 00:06:53,270 Do you want us to continue with Félicie? 98 00:06:53,600 --> 00:06:54,830 No, it's enough. 99 00:06:54,920 --> 00:06:57,070 Read me from fashion magazines. 100 00:06:57,120 --> 00:06:59,580 Didn't you bring them last time? 101 00:07:01,520 --> 00:07:02,870 I'm listening. 102 00:07:05,280 --> 00:07:08,710 "Dresses are embroidered with gold and silver." 103 00:07:08,760 --> 00:07:11,290 "Especially preferred these days" 104 00:07:11,480 --> 00:07:13,950 "are accessories of tulle or filet work" 105 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 "with festoons of flowers" 106 00:07:16,120 --> 00:07:19,270 "and with hooks shaped like love straps." 107 00:07:21,960 --> 00:07:23,020 Go on. 108 00:07:25,040 --> 00:07:27,570 "Also, there are Chinese tassels" 109 00:07:27,680 --> 00:07:30,520 "or cornucopias spreading flowers..." 110 00:07:30,920 --> 00:07:32,990 Go on. The embroidery! 111 00:07:35,480 --> 00:07:39,090 "Colorful embroidered corsages of finest linen" 112 00:07:39,280 --> 00:07:43,110 "quickly gave way to dresses with embroidery..." 113 00:07:43,720 --> 00:07:46,020 I have an idea for my dresses! 114 00:07:46,360 --> 00:07:50,830 Tell Madame d'Ossun to bring my booklet with the design samples. 115 00:07:50,880 --> 00:07:53,800 An embroidery... that mimics a dahlia. 116 00:07:55,360 --> 00:07:56,470 You see? 117 00:07:59,800 --> 00:08:01,260 Yes, Madame Campan? 118 00:08:02,320 --> 00:08:03,590 Oh yes, I forgot! 119 00:08:03,640 --> 00:08:04,750 Give it to me. 120 00:08:06,720 --> 00:08:08,250 Thank you very much. 121 00:08:09,680 --> 00:08:11,110 Show me your arm. 122 00:08:11,760 --> 00:08:13,270 That's scandalous! 123 00:08:13,840 --> 00:08:17,070 Such a pretty little arm, totally swollen. 124 00:08:21,000 --> 00:08:22,270 The rosewood oil 125 00:08:22,600 --> 00:08:25,060 is good for calming the itching. 126 00:08:39,720 --> 00:08:41,250 The itching is gone. 127 00:08:45,400 --> 00:08:46,590 Madame d'Ossun! 128 00:08:46,880 --> 00:08:48,670 Come! 129 00:08:49,200 --> 00:08:50,730 Give me the booklet. 130 00:08:51,680 --> 00:08:55,430 I have a fabric here which is a very good match 131 00:08:55,680 --> 00:08:57,980 for the embroidery. 132 00:09:10,280 --> 00:09:11,870 There it is! 133 00:09:12,320 --> 00:09:14,550 We have to ask Madame Bertin. 134 00:09:15,400 --> 00:09:16,880 She's a fairy! 135 00:09:22,720 --> 00:09:25,070 You scratch yourself in front of the Queen? 136 00:09:25,120 --> 00:09:26,810 We'll talk about this! 137 00:09:51,480 --> 00:09:53,240 Are you really Italian? 138 00:09:53,600 --> 00:09:55,670 Don't you notice my accent? 139 00:09:56,080 --> 00:09:58,540 I'm from an old Venetian family. 140 00:09:59,280 --> 00:10:00,750 What's the song about? 141 00:10:00,800 --> 00:10:02,670 You better not know. 142 00:10:02,880 --> 00:10:05,030 Why not? - It's a love song. 143 00:10:06,360 --> 00:10:07,740 Not very original! 144 00:10:09,400 --> 00:10:10,400 The Duchess! 145 00:10:14,920 --> 00:10:17,310 Do you know the Duchess De Polignac? 146 00:10:17,360 --> 00:10:20,670 Everyone at the palace knows Gabrielle De Polignac. 147 00:10:20,720 --> 00:10:23,910 I am not from the palace, but I have good ears. 148 00:10:23,960 --> 00:10:26,340 The Queen is besotted with her. 149 00:10:27,280 --> 00:10:29,580 They say Gabrielle de Polignac 150 00:10:29,760 --> 00:10:31,510 ignores her husband. 151 00:10:32,320 --> 00:10:34,260 And that she's slutty. 152 00:10:34,680 --> 00:10:36,030 None of my business. 153 00:10:36,080 --> 00:10:37,590 I know for sure. 154 00:10:38,080 --> 00:10:39,910 She loves the tours with my Gondola. 155 00:10:39,960 --> 00:10:41,420 Can you row faster? 156 00:10:41,640 --> 00:10:42,780 You'll see. 157 00:10:43,200 --> 00:10:47,270 She'll get rid of her chambermaid so she can be alone with me. 158 00:10:47,320 --> 00:10:50,390 Last time, she wanted to see "il mio cazzo". 159 00:10:50,440 --> 00:10:51,670 You know what I mean? 160 00:10:51,720 --> 00:10:53,330 I don't want to know. 161 00:10:53,720 --> 00:10:56,180 What's your name? - Shut up now. 162 00:10:56,440 --> 00:10:58,110 Can you turn around? 163 00:11:19,080 --> 00:11:21,590 Do you wish me to go with you, Duchess? 164 00:11:21,640 --> 00:11:23,150 Not necessary, Madame Tournon. 165 00:11:23,200 --> 00:11:25,430 With Paolo I'm in safe hands. 166 00:11:26,440 --> 00:11:28,430 How is the Queen? 167 00:11:28,920 --> 00:11:30,270 She feels great. 168 00:11:33,000 --> 00:11:36,910 They say Paris is getting short of bread more and more. 169 00:11:36,960 --> 00:11:40,150 That's why the wolves stopped coming out of the woods. 170 00:11:40,200 --> 00:11:42,550 What's that absurdity you talk about? 171 00:11:42,600 --> 00:11:44,350 That's what I hear everywhere. 172 00:11:44,400 --> 00:11:46,240 You're talking nonsense. 173 00:11:46,480 --> 00:11:49,590 At my age I do not fear to face the truth. 174 00:11:49,640 --> 00:11:53,870 The truth is, in Versailles we're safe, Madame Tournon! 175 00:12:06,260 --> 00:12:08,430 You told the Queen you do embroidery? 176 00:12:08,480 --> 00:12:09,670 Of course not. 177 00:12:10,120 --> 00:12:12,590 I would end up being her embroiderer. 178 00:12:12,640 --> 00:12:16,020 Marie-Antoinette prefers dresses over books. 179 00:12:17,440 --> 00:12:19,510 I don't want go back there. 180 00:12:20,120 --> 00:12:22,580 I can't stand the thought of it. 181 00:12:26,960 --> 00:12:28,340 I hate this job... 182 00:12:28,480 --> 00:12:32,480 and my mistress who doesn't stop with this tapestry. 183 00:12:34,160 --> 00:12:36,230 You're much faster than me! 184 00:12:37,360 --> 00:12:38,590 Do not stitch the trees. 185 00:12:38,640 --> 00:12:41,710 We'll tell her these are flying poppies. 186 00:12:42,640 --> 00:12:44,030 My back hurts. 187 00:12:44,680 --> 00:12:46,070 And I'm hungry! 188 00:12:46,320 --> 00:12:49,320 I'm sick of this never-ending tapestry! 189 00:12:51,800 --> 00:12:55,990 For me it's like traveling through a wonderful landscape. 190 00:12:56,040 --> 00:13:00,430 I understand why the Queen spends hours looking at her fabrics. 191 00:13:00,480 --> 00:13:02,670 It makes her forget that she's the Queen. 192 00:13:02,720 --> 00:13:04,560 I never forget who I am. 193 00:13:04,680 --> 00:13:06,510 You're both crazy! 194 00:13:10,880 --> 00:13:12,950 You know a guy named Paolo? 195 00:13:13,480 --> 00:13:15,870 The gondolier of Little Venice? That's René. 196 00:13:15,920 --> 00:13:18,220 He's been there for two weeks. 197 00:13:21,400 --> 00:13:23,070 But he speaks Italian? 198 00:13:23,120 --> 00:13:26,630 He's a broke comedian, classic example of a liar. 199 00:13:26,680 --> 00:13:27,910 Don't trust him! 200 00:13:28,360 --> 00:13:30,310 For sure he's handsome. 201 00:13:30,640 --> 00:13:33,870 He's taking advantage of that. Believe me. 202 00:13:36,920 --> 00:13:37,920 "Cazzo"... 203 00:13:38,480 --> 00:13:40,170 Do you know that word? 204 00:13:41,120 --> 00:13:43,190 You really wanna know that? 205 00:13:45,120 --> 00:13:46,260 Penis. 206 00:13:47,840 --> 00:13:50,300 As I said, don't trust this guy! 207 00:14:07,000 --> 00:14:08,430 Stop whispering! 208 00:14:08,640 --> 00:14:12,020 I guess that's not for your ears of modesty. 209 00:14:12,720 --> 00:14:14,670 Louison has a new lover. - I know. 210 00:14:14,720 --> 00:14:15,990 Until the next one. 211 00:14:16,040 --> 00:14:17,270 His name is Gustav. 212 00:14:17,320 --> 00:14:19,790 And he's an infantryman in the Swiss regiment. 213 00:14:19,840 --> 00:14:21,390 They're ready for war yet. 214 00:14:21,440 --> 00:14:23,870 His captain says he speaks only German. 215 00:14:23,920 --> 00:14:27,110 But no need to talk. Let's get straight to the point! 216 00:14:27,160 --> 00:14:29,270 The priests! Time to confess, Louison! 217 00:14:29,320 --> 00:14:32,790 Tell me, sweethearts, do you know Ratafia liquor? 218 00:14:32,840 --> 00:14:33,870 Drinks for everyone! 219 00:14:33,920 --> 00:14:37,270 We've just had dinner at Cardinal Montmorency's. 220 00:14:37,320 --> 00:14:38,670 More than 80 desserts. 221 00:14:38,720 --> 00:14:41,790 Not counting candied fruit, compote, 222 00:14:42,000 --> 00:14:43,670 ice cream and brittles. 223 00:14:43,720 --> 00:14:45,030 I love crystallized lemon. 224 00:14:45,080 --> 00:14:47,150 I know your taste, Louison. 225 00:14:47,400 --> 00:14:52,160 Crystallized stalks of angelica. Well worth a little kiss, no? 226 00:14:52,360 --> 00:14:54,200 Just a kiss on the neck. 227 00:14:56,080 --> 00:14:58,150 Gaspard, you have a violin? 228 00:14:58,200 --> 00:14:59,660 Play a contradance! 229 00:14:59,840 --> 00:15:01,790 To King Louis! 230 00:15:37,320 --> 00:15:39,870 I know many names of the new government. 231 00:15:39,920 --> 00:15:41,470 Names! I love names! 232 00:15:41,680 --> 00:15:44,510 Wanna hear some? The Princess of Lamballe, 233 00:15:44,560 --> 00:15:46,630 superintendent of the Queen's court. 234 00:15:46,680 --> 00:15:49,870 The Countess of Ossun, dressmaid of the Queen. 235 00:15:49,920 --> 00:15:51,150 I saw her today. 236 00:15:51,280 --> 00:15:54,110 The Earl of Hassonville, superintendent for hunting. 237 00:15:54,160 --> 00:15:57,150 The Princess of Chimay courtmaid of the Queen. 238 00:15:57,200 --> 00:15:59,870 The ladies accompanying Madame... 239 00:16:01,520 --> 00:16:03,820 The ladies of ladies... 240 00:16:06,120 --> 00:16:08,190 VERSAILLES, JULY 15, 1789 241 00:16:09,680 --> 00:16:10,680 Sidonie! 242 00:16:11,960 --> 00:16:14,110 Open the door! It's Louison. 243 00:16:15,560 --> 00:16:19,630 Somebody woke up the King in the middle of the night! 244 00:16:21,600 --> 00:16:23,230 Apparently cramps. 245 00:16:24,140 --> 00:16:25,490 Is the King ill? 246 00:16:25,560 --> 00:16:29,550 My cousin, steward of the King, keeps guard at his bed. 247 00:16:29,600 --> 00:16:30,950 And what does he say? 248 00:16:31,000 --> 00:16:33,230 He ate cod that wasn't fresh. 249 00:16:33,360 --> 00:16:35,890 Nonsense, I know his chamberlain. 250 00:16:35,960 --> 00:16:38,390 The King was looking forward to hunt today. 251 00:16:38,440 --> 00:16:40,130 Did you hear the news? 252 00:16:40,280 --> 00:16:42,710 The King had been woken up at two o'clock in the morning. 253 00:16:42,760 --> 00:16:44,590 I brought water for you. 254 00:16:44,640 --> 00:16:47,350 Madame de Bargue told you that? - No. Honorine. 255 00:16:47,400 --> 00:16:49,630 Does the Queen know? - Ask her! 256 00:16:49,680 --> 00:16:52,520 I have to go back or I'll be scolded. 257 00:16:52,880 --> 00:16:54,350 You call this bread? 258 00:16:54,400 --> 00:16:56,930 For some, it's enough for a week. 259 00:17:17,340 --> 00:17:19,710 And? What have you found out? 260 00:17:19,760 --> 00:17:21,910 I'd know if I spoke English. 261 00:17:22,000 --> 00:17:24,380 An Englishman woke up the King? 262 00:17:24,800 --> 00:17:28,830 When they discuss important things, the De la Tour du Pin talk in English. 263 00:17:28,880 --> 00:17:31,830 What I understood was "Bastille". They said it four times. 264 00:17:31,880 --> 00:17:35,430 There must be something serious at the Bastille. 265 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 A jailbreak or a fire? I'll ask Gustav. 266 00:17:38,800 --> 00:17:43,490 Monsieur Moreau must have information. He sure speaks French. 267 00:17:44,320 --> 00:17:45,550 Will you tell us? 268 00:17:45,600 --> 00:17:47,600 If he gives me permission. 269 00:18:03,160 --> 00:18:04,770 Mademoiselle Laborde! 270 00:18:06,680 --> 00:18:08,520 Madame Bertin needs you. 271 00:18:10,200 --> 00:18:13,120 I will prepare the Queen's relocation. 272 00:18:13,880 --> 00:18:16,630 It's a bit complicated, but... well... 273 00:18:16,680 --> 00:18:18,440 I'll explain it to you. 274 00:18:18,720 --> 00:18:21,350 Marie-Louise, my embroiderer, is ill. 275 00:18:21,400 --> 00:18:25,010 And the Queen asked me to make a dahlia design. 276 00:18:26,120 --> 00:18:27,950 You know how the Queen is. 277 00:18:28,000 --> 00:18:31,190 When she wants something she's so impatient 278 00:18:31,240 --> 00:18:32,790 that it makes you dizzy. 279 00:18:32,840 --> 00:18:36,390 Does Madame Campan think I'm bored when I don't read? 280 00:18:36,440 --> 00:18:39,290 She assured me you're a good embroiderer. 281 00:18:39,340 --> 00:18:41,890 She doesn't know the difference between reading and embroidery. 282 00:18:41,940 --> 00:18:43,170 But I do. 283 00:18:43,220 --> 00:18:46,470 I envy you for your passion for books. 284 00:18:47,400 --> 00:18:51,520 When the time is right, I'll tell the Queen that it was you who created the design. 285 00:18:51,570 --> 00:18:53,020 No, please don't. 286 00:18:53,070 --> 00:18:55,400 She doesn't know I embroider. 287 00:18:55,520 --> 00:18:56,570 So you accept? 288 00:18:56,620 --> 00:18:58,460 There's one condition... 289 00:18:58,720 --> 00:19:00,670 You want to be paid the same as Marie-Louise? 290 00:19:00,720 --> 00:19:02,330 It's not about money. 291 00:19:03,440 --> 00:19:05,280 It's about that night... 292 00:19:05,560 --> 00:19:08,250 Madame Campan sure knows something. 293 00:19:14,160 --> 00:19:15,310 She made me swear. 294 00:19:15,360 --> 00:19:16,890 I won't tell anyone. 295 00:19:22,960 --> 00:19:24,340 Excuse me, but ... 296 00:19:24,800 --> 00:19:26,180 I didn't catch it. 297 00:19:28,720 --> 00:19:30,640 The people stormed the Bastille. 298 00:19:30,690 --> 00:19:31,950 The Bastille? 299 00:19:32,000 --> 00:19:34,150 The Queen has been informed this morning. 300 00:19:34,200 --> 00:19:38,710 She asked De Breuil to march to Paris with a foreign regiment. 301 00:19:38,760 --> 00:19:41,110 The Count of Artois supports her. 302 00:19:41,160 --> 00:19:42,790 The King's brother? - Yes. 303 00:19:42,840 --> 00:19:45,300 The King is very angry with him. 304 00:19:45,440 --> 00:19:47,820 Right now he's in consultation. 305 00:19:48,360 --> 00:19:50,350 The situation is very serious. 306 00:19:50,400 --> 00:19:52,630 Don't talk to anyone about this! 307 00:19:52,680 --> 00:19:53,700 Jesus! 308 00:19:53,880 --> 00:19:56,710 It would break the Queen's trust in me. Come with me. 309 00:19:56,760 --> 00:20:01,710 I will give you her design booklet. Madame D'Ossun will not know. 310 00:20:01,760 --> 00:20:05,070 How long will it take for you to make the embroidery? 311 00:20:05,120 --> 00:20:08,880 Only a small dahlia, to give Her Majesty an idea. 312 00:20:28,240 --> 00:20:29,770 Am I disturbing you? 313 00:20:30,160 --> 00:20:33,460 You never disturb me, Mademoiselle Laborde. 314 00:20:34,240 --> 00:20:35,670 You want the news? 315 00:20:35,960 --> 00:20:38,110 I already know the essentials. 316 00:20:38,160 --> 00:20:42,790 Monsieur De Barentin, who just left, he gave me the details. 317 00:20:44,040 --> 00:20:45,750 Don't keep standing. 318 00:20:46,880 --> 00:20:48,430 Take a seat. 319 00:20:51,080 --> 00:20:52,470 Sit down. 320 00:21:01,400 --> 00:21:02,710 Well then... 321 00:21:03,400 --> 00:21:05,030 Yesterday at dawn 322 00:21:05,560 --> 00:21:09,990 a convoy with ammunition heading for the Bastille 323 00:21:10,240 --> 00:21:12,000 was attacked by rioters 324 00:21:12,840 --> 00:21:16,450 who then plundered the arsenal of the invalids. 325 00:21:16,640 --> 00:21:18,350 The people got armed 326 00:21:18,560 --> 00:21:22,400 and then marched in great numbers to the Bastille. 327 00:21:22,840 --> 00:21:25,910 The guards' resistance was brave, 328 00:21:26,240 --> 00:21:27,350 but in vain. 329 00:21:27,760 --> 00:21:32,510 The commander of the fortress, Monsieur De Launey, was beheaded. 330 00:21:32,560 --> 00:21:34,070 Many Swiss guards 331 00:21:34,280 --> 00:21:35,420 got massacred. 332 00:21:36,200 --> 00:21:39,270 And you know what the rebels found in the prison? 333 00:21:39,320 --> 00:21:41,700 Four counterfeiters, two madmen 334 00:21:41,760 --> 00:21:46,190 and a lecher who was jailed at request of his own family. 335 00:21:46,450 --> 00:21:48,110 I don't know what to say. 336 00:21:48,160 --> 00:21:50,710 There is nothing left to say anyway. 337 00:21:50,760 --> 00:21:52,220 The damage is done. 338 00:21:52,400 --> 00:21:55,750 The riots will spread all over the kingdom. 339 00:21:56,520 --> 00:21:59,270 It's a bad business to be an officer of the King at the moment. 340 00:21:59,320 --> 00:22:00,590 So it's true. 341 00:22:04,760 --> 00:22:06,790 Someone woke up the King at night. 342 00:22:06,840 --> 00:22:10,470 The Duke of La Rochefoucauld had the honor to do it... 343 00:22:10,520 --> 00:22:12,150 and the bad luck. 344 00:22:16,800 --> 00:22:19,870 What will happen to us, Monsieur Moreau? 345 00:22:23,400 --> 00:22:24,540 Promise me... 346 00:22:24,840 --> 00:22:27,790 Don't tell anyone that I have the Queen's design booklet. 347 00:22:27,840 --> 00:22:29,300 You can rely on me. 348 00:22:33,160 --> 00:22:34,220 Look. 349 00:22:34,720 --> 00:22:36,950 I will embroider this dahlia. 350 00:22:40,960 --> 00:22:42,420 This way, Madame... 351 00:23:10,080 --> 00:23:13,190 What are they talking about? - They're talking in English. 352 00:23:13,240 --> 00:23:14,910 I heard them say "Polignac". 353 00:23:14,960 --> 00:23:15,990 Gabrielle? 354 00:23:16,400 --> 00:23:17,850 You call her Gabrielle? 355 00:23:17,900 --> 00:23:20,660 Why? Do we have to call her Duchess? 356 00:23:20,880 --> 00:23:22,310 Duchess, my ass... 357 00:23:22,480 --> 00:23:24,630 She takes advantage of that. 358 00:23:24,840 --> 00:23:26,070 What do you say? 359 00:23:26,520 --> 00:23:28,070 Don't you start with that, too! 360 00:23:28,120 --> 00:23:31,270 From a provincial in debt to favorite of the Queen. 361 00:23:31,320 --> 00:23:32,930 How do you call this? 362 00:23:34,200 --> 00:23:35,830 I call this a whore. 363 00:23:38,000 --> 00:23:39,950 You parrot your mistress. 364 00:23:40,160 --> 00:23:42,110 I say what everyone says. 365 00:23:42,680 --> 00:23:45,370 She brings joy to the Queen's life. 366 00:23:45,760 --> 00:23:47,500 Now, shut up or I'll leave. 367 00:23:47,550 --> 00:23:50,230 Come on! You already know what she does with Paolo... 368 00:23:50,280 --> 00:23:51,790 Shut up already! 369 00:24:01,440 --> 00:24:02,750 The King! 370 00:24:04,000 --> 00:24:05,460 I must be dreaming! 371 00:24:06,280 --> 00:24:07,420 Look! 372 00:24:09,680 --> 00:24:10,910 That's the King! 373 00:24:11,800 --> 00:24:13,640 He's leaving the palace. 374 00:24:13,800 --> 00:24:14,910 On foot. 375 00:24:15,120 --> 00:24:16,730 Is he escaping? - No. 376 00:24:17,560 --> 00:24:19,630 His brothers are following. 377 00:24:20,400 --> 00:24:22,700 They aren't looking too happy. 378 00:24:24,120 --> 00:24:25,630 Where are they going? 379 00:24:25,680 --> 00:24:28,350 The King isn't wearing his hat with feathers. 380 00:24:28,400 --> 00:24:31,110 Look, his brother almost slipped! 381 00:24:31,320 --> 00:24:34,700 With that fat ass of his he'd bounce softly. 382 00:24:37,360 --> 00:24:39,660 I'll go and see them up-close. 383 00:24:40,700 --> 00:24:43,150 You're coming with me? - What if my mistress rings for me? 384 00:24:43,200 --> 00:24:45,660 Tell her they took the Bastille! 385 00:24:49,400 --> 00:24:50,670 This is torture. 386 00:24:54,120 --> 00:24:55,340 No, my brother. 387 00:24:55,680 --> 00:24:57,230 It's a necessity. 388 00:24:58,040 --> 00:24:59,750 They do everything the wrong way round. 389 00:24:59,800 --> 00:25:01,410 If my master sees me! 390 00:25:37,000 --> 00:25:39,250 Monsieur De la Tour du Pin is a deputy. 391 00:25:39,300 --> 00:25:40,190 And...? 392 00:25:40,240 --> 00:25:42,950 He sure will negotiate with deputy De Bailly. 393 00:25:43,000 --> 00:25:43,990 Negotiate what? 394 00:25:44,040 --> 00:25:46,190 I'm tired of your questions! 395 00:25:48,080 --> 00:25:49,300 Let me through! 396 00:25:53,640 --> 00:25:54,640 Louison! 397 00:25:55,680 --> 00:25:57,590 Sidonie, this is my Gustav. 398 00:25:57,640 --> 00:26:00,110 Sidonie Laborde, the Queen's reader. 399 00:26:00,160 --> 00:26:03,690 Only second reader. - Too complicated for him. 400 00:26:04,040 --> 00:26:05,650 Magnificent mustache! 401 00:26:06,200 --> 00:26:07,500 He can let us in? 402 00:26:07,640 --> 00:26:09,710 How kindly you are all of a sudden! 403 00:26:09,760 --> 00:26:11,600 What do I get in return? 404 00:26:13,100 --> 00:26:15,670 I'll lend Monsieur Janvier's clock to you for a whole night. 405 00:26:15,720 --> 00:26:16,940 Really? 406 00:26:17,000 --> 00:26:18,200 Go through! 407 00:26:18,260 --> 00:26:19,600 Go! 408 00:26:23,160 --> 00:26:25,160 This is my heartfelt wish, 409 00:26:25,600 --> 00:26:27,350 my most fervent wish. 410 00:26:27,800 --> 00:26:31,590 And I hope to be rewarded for the rectitude of my intentions 411 00:26:31,640 --> 00:26:33,710 and the love for my people. 412 00:26:43,360 --> 00:26:45,280 Don't you come to dinner? 413 00:26:45,400 --> 00:26:46,650 So early? 414 00:26:46,800 --> 00:26:48,110 What time is it? 415 00:26:49,440 --> 00:26:50,820 Where's the clock? 416 00:26:51,050 --> 00:26:52,890 I've lent it to Louison. 417 00:26:58,800 --> 00:26:59,940 How beautiful. 418 00:27:00,140 --> 00:27:01,420 Who is it for? 419 00:27:01,640 --> 00:27:03,030 For a dear friend. 420 00:27:03,240 --> 00:27:04,540 Do I know her? 421 00:27:04,650 --> 00:27:05,900 No. 422 00:27:12,600 --> 00:27:15,830 Madame is constipated, so she doesn't eat. 423 00:27:17,320 --> 00:27:19,470 How about some "Queen's pastry"? 424 00:27:19,520 --> 00:27:20,910 I'm not hungry. 425 00:27:22,440 --> 00:27:23,830 What will you do? 426 00:27:24,640 --> 00:27:25,780 Wait. 427 00:27:27,440 --> 00:27:28,950 Wait for what? 428 00:27:29,960 --> 00:27:32,190 For the Queen to call for me. 429 00:27:33,000 --> 00:27:34,710 With empty stomach? 430 00:27:37,560 --> 00:27:38,950 I'm afraid, Alice. 431 00:27:40,320 --> 00:27:41,780 I'm afraid for her. 432 00:27:48,460 --> 00:27:49,990 Queen's pastry! 433 00:27:50,200 --> 00:27:51,830 You're spoiling me! 434 00:27:52,080 --> 00:27:54,650 I was already settled with some lentils. 435 00:27:54,700 --> 00:27:56,130 Careful. 436 00:27:56,400 --> 00:27:58,270 Sorry, I have poor vision. 437 00:27:58,320 --> 00:27:59,310 Me too... 438 00:27:59,360 --> 00:28:00,790 Less and less. 439 00:28:01,840 --> 00:28:06,140 I have the feeling even dusk starts earlier than before. 440 00:28:06,560 --> 00:28:07,700 God! 441 00:28:08,200 --> 00:28:10,870 It's been ages since I had eaten this! 442 00:28:10,920 --> 00:28:12,710 You work too much, Monsieur Moreau. 443 00:28:12,760 --> 00:28:14,830 That's bad for your vision and health. 444 00:28:14,880 --> 00:28:17,310 The ongoing events get to me. 445 00:28:17,680 --> 00:28:19,590 Things happen too fast now. 446 00:28:19,640 --> 00:28:21,390 They cheered for the King. 447 00:28:21,440 --> 00:28:25,750 They cheered because he spoke standing and without his hat. 448 00:28:25,800 --> 00:28:27,750 They didn't cheer for the King, 449 00:28:27,800 --> 00:28:30,030 but for just another citizen. 450 00:28:32,280 --> 00:28:33,420 Delicious! 451 00:28:33,760 --> 00:28:36,360 You know what hurts me most? 452 00:28:37,040 --> 00:28:39,500 The hostility towards the Queen. 453 00:28:39,600 --> 00:28:42,980 I know your fervor for for Marie Antoinette. 454 00:28:43,720 --> 00:28:44,940 Not at all. 455 00:28:46,080 --> 00:28:48,000 I'm only her maidservant. 456 00:28:48,200 --> 00:28:49,340 What do I say? 457 00:28:49,880 --> 00:28:53,800 Maidservant for the books of Her Majesty's library. 458 00:28:54,880 --> 00:28:56,950 There is no fervor to this. 459 00:28:58,360 --> 00:28:59,670 So young... 460 00:29:00,400 --> 00:29:01,910 and already blind. 461 00:29:03,240 --> 00:29:05,620 Your love for the Queen 462 00:29:06,480 --> 00:29:09,990 makes you judge her capricious behavior with too much indulgence. 463 00:29:10,040 --> 00:29:12,830 Gabrielle de Polignac is an illusion 464 00:29:13,280 --> 00:29:15,510 which will cost her dearly... 465 00:29:16,420 --> 00:29:19,570 And she's not yet finished paying for it. 466 00:29:23,000 --> 00:29:26,760 I don't want you to hook up with the wrong crowd. 467 00:29:40,560 --> 00:29:41,700 Moreau! 468 00:29:42,960 --> 00:29:44,100 Tell me... 469 00:29:45,040 --> 00:29:46,630 Where are the servants? 470 00:29:46,680 --> 00:29:50,630 I've been ringing for one hour and nobody answered. 471 00:29:51,000 --> 00:29:53,350 Nobody comes, that's unacceptable! 472 00:29:53,400 --> 00:29:58,470 Monsieur Marquis, I assume they are just as lost as their masters. 473 00:29:59,280 --> 00:30:03,110 The Marquis has been living for ten years in a dump. 474 00:30:03,160 --> 00:30:05,950 While his a castle is said to be magnificent. 475 00:30:06,000 --> 00:30:10,350 All this, just to see the King in the big hall twice a week. 476 00:30:10,400 --> 00:30:12,510 And that's only when he's very lucky. 477 00:30:12,560 --> 00:30:14,510 Moreau! Right on time! 478 00:30:14,720 --> 00:30:17,990 What's going on with that armed mob that wants to attack Versailles? 479 00:30:18,040 --> 00:30:19,990 How long will it take them to get to Paris? 480 00:30:20,040 --> 00:30:22,050 Twelve hours? Fifteen? 481 00:30:22,100 --> 00:30:23,910 Is the King prepared for this? 482 00:30:23,960 --> 00:30:26,990 In the meantime prepare yourself, Monsieur De Jolivet. 483 00:30:27,040 --> 00:30:30,270 The people is a material highly flammable. 484 00:30:30,960 --> 00:30:33,390 I have to organize our defense. 485 00:30:41,080 --> 00:30:43,310 I think I'll be staying here. 486 00:30:43,360 --> 00:30:45,870 Here? Such absurd idea! 487 00:30:46,280 --> 00:30:48,350 I won't be able to find any sleep in my room. 488 00:30:48,400 --> 00:30:50,350 Then I say goodbye now. 489 00:30:50,560 --> 00:30:53,670 And thanks for the improvised dinner. 490 00:30:53,880 --> 00:30:55,180 It was delicious. 491 00:30:55,480 --> 00:30:58,430 But one thing was missing... 492 00:30:58,840 --> 00:31:00,530 A good bottle of wine. 493 00:31:01,840 --> 00:31:03,370 I completely forgot! 494 00:31:03,920 --> 00:31:05,460 Should I get one? 495 00:31:05,680 --> 00:31:07,750 Don't bother, Mademoiselle. 496 00:31:07,800 --> 00:31:09,180 I'll go myself, 497 00:31:09,400 --> 00:31:11,630 I have to stretch my legs. 498 00:31:12,640 --> 00:31:13,670 Well... 499 00:31:14,640 --> 00:31:17,150 everyone says I'm wise, 500 00:31:17,480 --> 00:31:20,240 but I'm no different than any other. 501 00:32:28,160 --> 00:32:29,590 It's just a pamphlet, 502 00:32:29,640 --> 00:32:33,110 but it illustrates what happens right in front of the guards. 503 00:32:33,160 --> 00:32:34,920 Mademoiselle Laborde... 504 00:32:35,360 --> 00:32:37,230 When you see the Queen, 505 00:32:37,400 --> 00:32:40,160 tell her about this disgracefulness. 506 00:32:45,640 --> 00:32:47,480 Could you read it to us? 507 00:32:48,880 --> 00:32:50,410 This is the list ... 508 00:32:51,480 --> 00:32:53,350 with the 286 heads... 509 00:32:55,120 --> 00:32:57,120 that need to be cut off... 510 00:32:57,480 --> 00:33:00,480 to carry on with the necessary reforms. 511 00:33:02,480 --> 00:33:04,170 The first two names... 512 00:33:04,600 --> 00:33:06,190 are the Queen... 513 00:33:06,760 --> 00:33:08,600 and the Count of Artois. 514 00:33:10,400 --> 00:33:11,400 Then... 515 00:33:12,600 --> 00:33:13,790 Then? 516 00:33:14,880 --> 00:33:16,880 The Duchess De Polignac... 517 00:33:18,960 --> 00:33:20,420 and the Princess... 518 00:33:21,080 --> 00:33:22,390 of Lamballe. 519 00:33:32,480 --> 00:33:33,750 I am... 520 00:33:34,760 --> 00:33:36,630 the 21st head... 521 00:33:37,720 --> 00:33:39,330 they want to cut off. 522 00:34:07,000 --> 00:34:08,230 Monsieur Moreau! 523 00:34:08,520 --> 00:34:09,710 Sidonie! 524 00:34:09,760 --> 00:34:12,510 It's not the end of the world yet, but ... 525 00:34:12,560 --> 00:34:14,230 You drank too much. 526 00:34:14,400 --> 00:34:15,950 The Queen is in danger. 527 00:34:16,000 --> 00:34:18,150 When the worm is in the apple... 528 00:34:18,200 --> 00:34:19,150 Go away! 529 00:34:19,200 --> 00:34:22,310 They've been looking everywhere for you, my little bunny. 530 00:34:22,360 --> 00:34:23,470 Who is looking for me? 531 00:34:23,520 --> 00:34:24,580 The Wolf. 532 00:34:24,800 --> 00:34:26,490 Who is looking for me? 533 00:34:32,840 --> 00:34:34,390 Make way for the young! 534 00:34:34,440 --> 00:34:36,900 I'll return to the kitchen area. 535 00:34:37,080 --> 00:34:39,990 The cooking wine's flavor is sour, but... 536 00:34:40,040 --> 00:34:41,550 it'll do. 537 00:34:41,760 --> 00:34:43,060 What do you want? 538 00:34:44,360 --> 00:34:46,050 You know that already. 539 00:34:47,400 --> 00:34:49,090 And you want the same. 540 00:34:51,400 --> 00:34:52,450 Come with me! 541 00:35:00,600 --> 00:35:04,060 When he saw his name on the list, he fainted. 542 00:35:15,600 --> 00:35:16,740 Hurry up! 543 00:35:17,360 --> 00:35:19,430 It'd be better in my cabin. 544 00:35:23,840 --> 00:35:25,390 Leave it to me! 545 00:35:27,280 --> 00:35:30,040 Do you prefer Gabrielle de Polignac? 546 00:35:31,880 --> 00:35:36,950 What if I tell you since yesterday I've been only thinking of you? 547 00:35:43,240 --> 00:35:44,470 Sidonie Laborde! 548 00:35:44,700 --> 00:35:46,490 Sidonie Laborde! 549 00:35:48,360 --> 00:35:49,650 Stay in here! 550 00:35:50,400 --> 00:35:54,630 If you show yourself, we'll never see each other again. 551 00:35:55,640 --> 00:35:56,640 Alice! 552 00:35:57,040 --> 00:35:59,710 The Queen's runner has been looking for you everywhere! 553 00:35:59,760 --> 00:36:02,520 Oh my god! I left the Queen waiting! 554 00:37:15,680 --> 00:37:18,060 You haven't been in your room. 555 00:37:18,280 --> 00:37:21,030 A serious fault during such hectic night. 556 00:37:21,080 --> 00:37:23,230 We'll talk later about this. 557 00:37:23,680 --> 00:37:26,550 The Queen is reading and organizing some papers. 558 00:37:26,600 --> 00:37:28,430 She doesn't need a reader this time. 559 00:37:28,480 --> 00:37:31,750 Write down some book titles, 560 00:37:31,960 --> 00:37:33,270 a dozen at most, 561 00:37:33,480 --> 00:37:36,630 that are indispensable in case she goes to the countryside. 562 00:37:36,680 --> 00:37:38,600 The Queen wants to leave? 563 00:37:39,240 --> 00:37:41,390 Don't ask questions, please! 564 00:37:44,880 --> 00:37:48,030 I'd feel more comfortable in the library. 565 00:37:49,160 --> 00:37:52,610 Nobody cares if you're comfortable or not. 566 00:37:52,720 --> 00:37:56,560 The library and the annex will be full of luggage. 567 00:37:57,000 --> 00:37:58,790 Go to the bathroom. 568 00:37:59,000 --> 00:38:04,460 I'll be sorting the Queen's clothes together with Madame De Rochereuil. 569 00:38:37,800 --> 00:38:40,150 The Queen doesn't need this shirt. 570 00:38:40,200 --> 00:38:41,870 I'll sell it for a good price. 571 00:38:41,920 --> 00:38:43,110 Not so loud! 572 00:38:43,320 --> 00:38:45,390 No more contempt! 573 00:38:45,640 --> 00:38:47,670 We are human beings just like her. 574 00:38:47,720 --> 00:38:51,230 Even now she thinks she's superior... 575 00:38:51,800 --> 00:38:53,870 Don't you agree, Henriette? 576 00:38:54,920 --> 00:38:57,230 She's still reading letters of her lovers? 577 00:38:57,280 --> 00:38:59,660 We'll be here till the morning. 578 00:38:59,880 --> 00:39:01,230 She burns many of them. 579 00:39:01,280 --> 00:39:03,350 Also the list of her expenses, 580 00:39:03,400 --> 00:39:07,870 especially those that show her generosity for the Polignacs. 581 00:39:07,920 --> 00:39:09,990 This white silk corsage... 582 00:39:10,200 --> 00:39:12,350 Not even her style, is it? 583 00:39:12,640 --> 00:39:14,870 Let's make fifty-fifty. - No. 584 00:39:14,960 --> 00:39:16,630 I don't do that. 585 00:39:17,000 --> 00:39:19,670 It's a mistake not to use this opportunity. 586 00:39:19,720 --> 00:39:22,330 Believe me, you'll regret it soon. 587 00:39:23,160 --> 00:39:24,670 Your brother will tell you. 588 00:39:24,720 --> 00:39:27,670 He tells everyone how much he's fed up with kings. 589 00:39:27,720 --> 00:39:28,860 Shut up! 590 00:39:31,680 --> 00:39:32,790 Shut up! 591 00:39:40,760 --> 00:39:41,950 You think so? 592 00:39:43,120 --> 00:39:44,430 That's my job. 593 00:39:44,600 --> 00:39:46,590 I know her taste better than you do. 594 00:39:46,640 --> 00:39:48,230 We'll see. 595 00:40:04,680 --> 00:40:06,710 Why do you look at me like that? 596 00:40:06,760 --> 00:40:07,910 Close the door! 597 00:40:23,160 --> 00:40:25,390 The Queen is calling for you. 598 00:40:41,120 --> 00:40:44,190 Mademoiselle Laborde at your service, Majesty. 599 00:40:44,240 --> 00:40:45,590 Leave us alone! 600 00:40:51,840 --> 00:40:53,990 I didn't know you were here. 601 00:40:55,880 --> 00:40:58,110 They hide everything from me. 602 00:40:58,400 --> 00:40:59,990 It's unbearable. 603 00:41:03,000 --> 00:41:04,060 Come closer! 604 00:41:16,360 --> 00:41:18,110 I need your help. 605 00:41:19,800 --> 00:41:23,100 Helping you is my greatest desire, Majesty. 606 00:41:25,880 --> 00:41:28,110 I know I can count on you. 607 00:41:28,600 --> 00:41:30,900 Your discretion is honourable. 608 00:41:32,880 --> 00:41:36,490 What I'll ask you for won't take too much time. 609 00:41:37,720 --> 00:41:41,670 In the library you'll find geography books 610 00:41:41,880 --> 00:41:43,630 with detailed maps. 611 00:41:44,120 --> 00:41:46,750 Find out the best travel route 612 00:41:46,960 --> 00:41:49,110 between Versailles and Metz. 613 00:41:50,000 --> 00:41:51,430 Monsieur Le Cornu of Balivière! 614 00:41:51,480 --> 00:41:52,780 Madame! 615 00:41:53,040 --> 00:41:55,960 This is what circulates in the palace. 616 00:42:02,920 --> 00:42:06,830 This is why I'm organising my departure for Metz, my dear friend. 617 00:42:06,880 --> 00:42:10,390 Count Esterhâzy will join us en route with his regiment. 618 00:42:10,440 --> 00:42:14,200 In Metz we'll gather troops and then storm Paris. 619 00:42:15,000 --> 00:42:19,110 It's a crime that this city wants to give orders to the King! 620 00:42:19,160 --> 00:42:20,460 ...and to France! 621 00:42:21,000 --> 00:42:22,530 Paris is not France. 622 00:42:22,600 --> 00:42:24,310 What does the King say? 623 00:42:24,360 --> 00:42:25,990 He thinks the same. 624 00:42:27,600 --> 00:42:29,830 Metz has a powerful fortress. 625 00:42:30,240 --> 00:42:32,030 It's a wise choice. 626 00:42:32,960 --> 00:42:36,490 Don't pay too much attention to this pamphlet. 627 00:42:36,560 --> 00:42:39,020 It smells as bad as manure, 628 00:42:39,240 --> 00:42:41,160 like anything from Paris. 629 00:42:42,040 --> 00:42:44,870 The King wants to get advice from his brothers. 630 00:42:44,920 --> 00:42:47,390 Tonight, but no later than tomorrow. 631 00:42:47,440 --> 00:42:49,590 We have to let the King act. 632 00:42:50,000 --> 00:42:51,310 At least for now. 633 00:42:51,560 --> 00:42:55,550 The Duke of Bourbon has fled, disguised as a stableman. 634 00:42:55,600 --> 00:42:59,130 And I'll leave dressed as the Queen of France! 635 00:43:00,800 --> 00:43:02,260 Leave me alone now. 636 00:43:07,080 --> 00:43:08,540 Good night, Madame. 637 00:43:21,040 --> 00:43:23,430 Good Lord, I'm so tired! 638 00:43:24,040 --> 00:43:26,650 I can't get up the energy anymore. 639 00:43:39,200 --> 00:43:42,500 The mere thought of the trip hurts my back. 640 00:43:43,480 --> 00:43:44,950 Are you still there? 641 00:43:45,000 --> 00:43:46,510 Yes, Your Majesty. 642 00:43:49,000 --> 00:43:51,690 Close the door and then come to me. 643 00:44:14,560 --> 00:44:16,860 Go where I can see you. 644 00:44:17,040 --> 00:44:18,390 Take this seat. 645 00:44:30,920 --> 00:44:34,750 You know what I find so charming about you, Sidonie? 646 00:44:34,800 --> 00:44:37,830 It's not so much the beauty of your facial lines. 647 00:44:37,880 --> 00:44:40,750 It's rather the youth that you radiate all the time. 648 00:44:40,800 --> 00:44:43,640 But Your Majesty, you're so young ... 649 00:44:45,920 --> 00:44:46,950 I was. 650 00:44:59,000 --> 00:45:00,380 I have a question. 651 00:45:01,720 --> 00:45:04,430 I will answer all of Her Majesty's questions 652 00:45:04,480 --> 00:45:06,190 as far as I'm able to. 653 00:45:08,600 --> 00:45:12,110 Did you ever feel attracted to a woman... 654 00:45:13,560 --> 00:45:15,610 to the point of... 655 00:45:16,360 --> 00:45:19,870 suffering terribly when she's not there? 656 00:45:21,840 --> 00:45:24,450 I can spend hours imagining her... 657 00:45:24,960 --> 00:45:28,260 with my eyes closed: the shape of her face, 658 00:45:30,080 --> 00:45:32,230 the softness of her skin, 659 00:45:33,360 --> 00:45:35,820 the cheerful glow of her eyes... 660 00:45:38,400 --> 00:45:41,350 I guess I know who you're talking about. 661 00:45:41,400 --> 00:45:44,350 I envy her for being the object of such intimate friendship. 662 00:45:44,400 --> 00:45:45,780 Until the point... 663 00:45:46,240 --> 00:45:49,510 that in miserable times I only think of her absence. 664 00:45:49,560 --> 00:45:50,950 It depends on you... 665 00:45:51,000 --> 00:45:52,380 Unfortunately not. 666 00:45:52,760 --> 00:45:55,550 Gabrielle de Polignac isn't one of those persons 667 00:45:55,600 --> 00:45:58,190 who can easily be seduced. 668 00:46:00,760 --> 00:46:04,060 I was captivated when I saw her at Trianon. 669 00:46:05,920 --> 00:46:07,220 She felt at home. 670 00:46:09,680 --> 00:46:13,230 She went in and out as if she had always lived there. 671 00:46:13,280 --> 00:46:17,040 She was never lead by the intention to please me. 672 00:46:17,800 --> 00:46:19,950 I like that kind of freedom. 673 00:46:21,900 --> 00:46:24,430 You may wonder why she's not here 674 00:46:24,500 --> 00:46:27,430 although I'm craving so much for her presence. 675 00:46:27,480 --> 00:46:29,240 I, the Queen of France. 676 00:46:32,040 --> 00:46:34,960 The answer to that question scares me. 677 00:46:35,600 --> 00:46:37,790 I have to recognize that... 678 00:46:38,320 --> 00:46:39,710 I am her prisoner. 679 00:46:40,760 --> 00:46:45,110 It's been two hours since I asked Madame Campan to call for her. 680 00:46:45,160 --> 00:46:48,430 Gabrielle let her know that she's angry. 681 00:46:52,800 --> 00:46:55,310 But what is she angry about? 682 00:46:56,800 --> 00:46:59,260 What have I done to put her off? 683 00:46:59,920 --> 00:47:03,530 May I try what Madame Campan wasn't able to do? 684 00:47:04,360 --> 00:47:07,510 I will find better words to convince her. 685 00:47:08,480 --> 00:47:10,270 I know the right words. 686 00:47:10,320 --> 00:47:12,630 They're from the books that I read. 687 00:47:12,680 --> 00:47:14,910 Try it then, and we will see. 688 00:47:55,480 --> 00:47:57,350 Madame Tournon, I need to see the Duchess! 689 00:47:57,400 --> 00:47:59,070 On behalf of the Queen. 690 00:47:59,120 --> 00:48:00,950 She's fast asleep. 691 00:48:01,160 --> 00:48:02,550 I'll wake her up. 692 00:48:02,640 --> 00:48:05,170 Madame Campan already tried that. 693 00:48:05,280 --> 00:48:06,550 Let me in. 694 00:48:07,080 --> 00:48:10,540 She took two doses of opium so she can sleep. 695 00:48:11,320 --> 00:48:13,510 You know what I think? 696 00:48:13,720 --> 00:48:16,150 I think the Queen is an evil woman. 697 00:48:16,200 --> 00:48:18,500 She drove my mistress crazy. 698 00:48:18,720 --> 00:48:20,990 Just the opposite, Madame Tournon. 699 00:48:21,040 --> 00:48:22,340 I don't need you. 700 00:49:07,800 --> 00:49:10,430 The Queen sent you to pick up Gabrielle? 701 00:49:10,480 --> 00:49:11,500 None of your business! 702 00:49:11,550 --> 00:49:13,990 Go and disassemble the Queen's jewelry! 703 00:49:14,040 --> 00:49:15,110 Their jewelry? 704 00:49:15,240 --> 00:49:17,230 That's her latest whim. 705 00:49:17,440 --> 00:49:20,070 Taking the jewels with her, but without the bezels. 706 00:49:20,120 --> 00:49:23,730 She says it takes up less space in her luggage. 707 00:49:31,920 --> 00:49:34,550 Did you do what I asked you for? 708 00:49:34,760 --> 00:49:36,140 She's fast asleep. 709 00:49:36,440 --> 00:49:37,990 Like an angel. 710 00:49:39,120 --> 00:49:40,670 What's this? 711 00:49:40,880 --> 00:49:44,260 I asked you to figure out the route to Metz! 712 00:49:45,280 --> 00:49:47,280 Did you? I guess not. 713 00:49:47,480 --> 00:49:48,310 No. 714 00:49:48,360 --> 00:49:50,660 Bring Léonard, my hairdresser. 715 00:49:51,360 --> 00:49:55,030 I see geography is not your domain of expertise. 716 00:49:55,080 --> 00:49:56,840 Léonard traveled a lot. 717 00:49:57,960 --> 00:49:58,960 Augustine! 718 00:50:01,280 --> 00:50:03,810 Go and call for Monsieur Léonard! 719 00:50:05,400 --> 00:50:09,150 Mademoiselle Laborde will help me to remove the bezels from the jewels. 720 00:50:09,200 --> 00:50:12,040 And don't forget my son's navy dress! 721 00:50:12,160 --> 00:50:13,900 And my daughter's straw hat! 722 00:50:13,950 --> 00:50:15,830 The sun gives her migraines. 723 00:50:15,880 --> 00:50:17,880 A pearl got dropped there. 724 00:50:18,720 --> 00:50:19,950 I'll pick it up. 725 00:50:23,000 --> 00:50:27,430 I'll also need pots for tea, coffee, and chocolate. 726 00:50:29,080 --> 00:50:31,150 And my knitting needles... 727 00:50:32,000 --> 00:50:33,610 and a spinning wheel. 728 00:50:33,880 --> 00:50:36,260 Madame Campan, write that down! 729 00:50:36,840 --> 00:50:39,270 What do I know about the nights in Metz? 730 00:50:39,320 --> 00:50:41,080 I'll be bored to death! 731 00:50:42,240 --> 00:50:45,160 Augustine, help me with the bracelets! 732 00:50:45,720 --> 00:50:47,910 She went to fetch Monsieur Léonard. 733 00:50:47,960 --> 00:50:50,090 Where is Mademoiselle Laborde? 734 00:50:50,140 --> 00:50:51,630 Behind you. 735 00:50:51,840 --> 00:50:53,370 I can't find it. 736 00:50:53,560 --> 00:50:54,910 Come here! 737 00:50:55,080 --> 00:50:56,950 A pearl won't save us! 738 00:50:58,040 --> 00:51:00,570 Help me take these bracelets off! 739 00:51:10,600 --> 00:51:12,190 Why are you crying? 740 00:51:12,640 --> 00:51:15,400 Don't worry. I will not forsake you. 741 00:51:16,720 --> 00:51:18,270 I'll return soon. 742 00:51:25,000 --> 00:51:26,870 Is it you who screamed like a pig? 743 00:51:26,920 --> 00:51:29,510 I fell asleep... I needed some air. 744 00:51:29,560 --> 00:51:31,710 We'll sleep in a real bed. 745 00:51:31,920 --> 00:51:35,750 After his night watch I'll straighten his mustache. 746 00:51:35,800 --> 00:51:37,150 Come on, Gustav. 747 00:51:38,420 --> 00:51:40,960 (speaks funny in German) Come on! 748 00:51:57,360 --> 00:51:59,510 VERSAILLES, 16 JULY 1789 749 00:52:01,200 --> 00:52:03,740 You should have seen his face ... 750 00:52:04,360 --> 00:52:06,510 He hoped I'll scream: 751 00:52:06,680 --> 00:52:09,670 "Your Excellency, The Duke of Niverney!" 752 00:52:09,720 --> 00:52:10,710 But nothing. 753 00:52:10,760 --> 00:52:11,760 Nothing? 754 00:52:11,840 --> 00:52:14,290 I said nothing, did nothing. 755 00:52:16,640 --> 00:52:18,070 You chased him away? 756 00:52:18,120 --> 00:52:19,270 He had a knife! 757 00:52:19,600 --> 00:52:21,360 And Monsieur De Bargue? 758 00:52:21,680 --> 00:52:24,190 He was still in Madame De Montignac's bed! 759 00:52:24,240 --> 00:52:27,030 Poor Madame De Bargue. I feel sorry for her. 760 00:52:27,080 --> 00:52:29,870 She was right: Beggars bring the plague. 761 00:52:29,920 --> 00:52:31,450 The guards deserted. 762 00:52:31,760 --> 00:52:34,390 Really? The French guards deserted? 763 00:52:34,440 --> 00:52:36,430 Even the Swiss guards. 764 00:52:39,640 --> 00:52:43,560 The Queen did well to leave. - What are you saying? 765 00:52:48,160 --> 00:52:50,630 She fled to Metz. But that's a secret. 766 00:52:50,680 --> 00:52:52,190 Nonsense! 767 00:52:52,640 --> 00:52:55,510 Madame De la Tour du Pin has just seen her. 768 00:52:55,560 --> 00:52:57,390 She's now in the Council Hall. 769 00:52:57,440 --> 00:52:59,590 The King sent for her early. 770 00:52:59,720 --> 00:53:01,510 I saw her packing her stuff. 771 00:53:01,560 --> 00:53:03,560 You must've been dreaming. 772 00:53:05,800 --> 00:53:07,070 No more soup! 773 00:53:14,520 --> 00:53:16,050 Mademoiselle Laborde. 774 00:53:16,100 --> 00:53:19,700 I'm embarrassed. I usually don't drink wine... 775 00:53:19,960 --> 00:53:22,340 Marquis De la Chesnaye found me 776 00:53:22,480 --> 00:53:24,430 near the King's chambers. 777 00:53:24,640 --> 00:53:26,630 Imagine this disaster! 778 00:53:27,240 --> 00:53:29,240 If the King had seen me... 779 00:53:29,600 --> 00:53:31,070 God, what a shame! 780 00:53:31,360 --> 00:53:33,950 Monsieur Moreau, do you have news from the Queen? 781 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 The Queen... 782 00:53:35,600 --> 00:53:37,550 Is she in consultation with the King? 783 00:53:37,600 --> 00:53:38,600 The King... 784 00:53:38,840 --> 00:53:40,140 What do you know? 785 00:53:40,880 --> 00:53:44,470 At the moment they're at the Cabinet of the Council. 786 00:53:44,520 --> 00:53:46,590 I saw Monsieur de Barentin. 787 00:53:47,840 --> 00:53:50,450 Who are all those loafers in here? 788 00:53:51,080 --> 00:53:52,300 Really... 789 00:53:53,240 --> 00:53:55,590 Nothing works in this palace. 790 00:53:57,640 --> 00:53:58,640 Butcher! 791 00:54:00,840 --> 00:54:02,370 You'll pay for this! 792 00:54:04,880 --> 00:54:07,110 Pierre Desnot. That's no surprise. 793 00:54:07,160 --> 00:54:08,250 What did he do? 794 00:54:08,300 --> 00:54:10,140 Nothing. But his brother 795 00:54:10,240 --> 00:54:12,870 cut off the head of the Bastille's bailiff 796 00:54:12,920 --> 00:54:14,510 with his pocket knife. 797 00:54:14,560 --> 00:54:17,940 But Pierre is a good guy, I know him. - Yes. 798 00:54:28,520 --> 00:54:29,570 Louison? 799 00:54:29,700 --> 00:54:31,410 It's me. Sidonie. 800 00:54:31,560 --> 00:54:32,870 Are you sleeping? 801 00:54:43,080 --> 00:54:44,080 The clock! 802 00:54:48,840 --> 00:54:49,840 Shit! 803 00:54:56,400 --> 00:54:59,110 Monsieur Marquis, have you seen Monsieur Moreau? 804 00:54:59,160 --> 00:55:00,270 Good old Moreau! 805 00:55:00,320 --> 00:55:02,750 I've been living in the palace for 25 years, 806 00:55:02,800 --> 00:55:05,100 but I never saw him like that! 807 00:55:11,920 --> 00:55:13,710 I knew you'd be here! 808 00:55:13,920 --> 00:55:15,630 Do you have the embroidery? 809 00:55:15,680 --> 00:55:17,630 It's almost done. - Perfect! 810 00:55:17,680 --> 00:55:19,870 I need you to give back the booklet. 811 00:55:19,920 --> 00:55:22,910 I don't want to cause trouble for Madame De Ossun. 812 00:55:22,960 --> 00:55:25,550 If the Queen wants to flip through it... 813 00:55:25,600 --> 00:55:27,710 You know her... When she wants something... 814 00:55:27,760 --> 00:55:30,790 I think she has more important problems than that. 815 00:55:30,840 --> 00:55:32,030 The King! 816 00:55:59,840 --> 00:56:01,350 We have to get away! 817 00:56:01,400 --> 00:56:04,390 How can I convince you, my brother? 818 00:56:04,600 --> 00:56:05,710 Get up! 819 00:56:06,600 --> 00:56:08,210 They are watching us. 820 00:56:14,280 --> 00:56:15,740 I'm sorry, Marquis. 821 00:56:16,080 --> 00:56:17,920 Running away is useless. 822 00:56:18,760 --> 00:56:23,830 After listening to them, the King will obviously stay in Versailles. 823 00:56:23,880 --> 00:56:26,180 The members of the government. 824 00:56:26,720 --> 00:56:30,790 The Duke De la Vauguyon, foreign secretary, 825 00:56:31,360 --> 00:56:34,270 Monsieur De La Porte, secretary of the navy. 826 00:56:34,320 --> 00:56:37,550 Monsieur De Barentin, minister of justice. 827 00:56:44,400 --> 00:56:47,310 No important news for your archives. 828 00:56:47,520 --> 00:56:52,280 The King is going to check the thermometer in the throne room. 829 00:57:50,160 --> 00:57:51,720 A total disaster! 830 00:57:52,640 --> 00:57:56,390 After much hesitation, the King decided to stay. 831 00:57:56,600 --> 00:57:58,950 The government of Breteuil is dismissed. 832 00:57:59,000 --> 00:58:00,790 Will Necker return? 833 00:58:01,080 --> 00:58:02,470 I don't know. 834 00:58:03,560 --> 00:58:06,750 It is not certain yet. 835 00:58:08,600 --> 00:58:12,830 Gentlemen, we are expected to resign to a new dynasty. 836 00:58:13,320 --> 00:58:16,780 Louis XVI is no longer free in his decisions. 837 00:58:16,840 --> 00:58:19,590 He is hostage of the uprising. 838 00:58:24,320 --> 00:58:25,850 What we will you do? 839 00:58:26,400 --> 00:58:28,830 I'll stay with the Queen as long as necessary. 840 00:58:28,880 --> 00:58:31,800 This prospect... seems to fulfill you. 841 00:58:32,800 --> 00:58:38,330 I can't imagine my life's condition if the Queen would leave Versailles. 842 00:58:38,400 --> 00:58:40,860 And you, Monsieur Moreau? - I... 843 00:58:41,320 --> 00:58:43,080 Until my hour of death, 844 00:58:43,440 --> 00:58:45,350 I'll take notes. 845 00:59:01,160 --> 00:59:02,550 The situation is this: 846 00:59:02,600 --> 00:59:05,550 The Queen is angry and has retreated to her chamber. 847 00:59:05,600 --> 00:59:08,830 You have to distract her with a book. Any suggestions? 848 00:59:08,880 --> 00:59:10,510 What about the Duchess? 849 00:59:10,560 --> 00:59:13,630 Gabrielle is not all-powerful. Be quick! 850 00:59:14,680 --> 00:59:16,670 She likes "The Dictionary of Famous Dogs". 851 00:59:16,720 --> 00:59:17,790 Too frivolous. 852 00:59:18,160 --> 00:59:19,630 "History of the Sky". 853 00:59:19,680 --> 00:59:20,680 Too tedious. 854 00:59:23,080 --> 00:59:24,710 "The Princess of Clèves" by Madame Laffaiete. 855 00:59:24,760 --> 00:59:25,970 Too depressing. 856 00:59:27,760 --> 00:59:29,190 "Confessions" by Rousseau"? 857 00:59:29,240 --> 00:59:30,700 You check with her. 858 00:59:30,800 --> 00:59:31,950 But let me make this clear: 859 00:59:32,000 --> 00:59:35,630 It wasn't the Queen calling for you. It was me. I beg your discretion. 860 00:59:35,680 --> 00:59:37,140 In the antechamber? 861 00:59:37,280 --> 00:59:39,030 We are unpacking the luggage there. 862 00:59:39,080 --> 00:59:40,500 With Madame De Rochereuil? 863 00:59:40,540 --> 00:59:42,260 No. 864 00:59:42,560 --> 00:59:46,020 She got fired. The Queen caught her stealing. 865 00:59:46,280 --> 00:59:48,470 It's always sad to lose a good friend. 866 00:59:48,520 --> 00:59:51,440 I never had any friends at Versailles. 867 00:59:52,720 --> 00:59:55,020 We'll enter from the backside. 868 00:59:55,460 --> 00:59:56,980 Madame Campan! 869 00:59:57,020 --> 00:59:58,700 Yes? 870 00:59:58,920 --> 01:00:01,220 I have to confess something... 871 01:00:03,760 --> 01:00:06,370 Monsieur Janvier's clock... - Yes? 872 01:00:07,680 --> 01:00:11,190 Louison stole it. She left with Gustav, the Swiss guard. 873 01:00:11,240 --> 01:00:13,630 It will be deducted from your salary. 874 01:00:13,680 --> 01:00:14,910 Are you serious? 875 01:00:15,700 --> 01:00:18,300 The rest of my life won't be enough to pay for it. 876 01:00:18,350 --> 01:00:21,400 After all... who cares about this clock? 877 01:00:21,450 --> 01:00:23,070 Come. 878 01:00:51,320 --> 01:00:54,080 I longed so much for my departure... 879 01:00:57,120 --> 01:01:00,350 Never have I longed so much for one thing. 880 01:01:02,160 --> 01:01:05,770 I suffered a humiliation that is unprecedented. 881 01:01:18,080 --> 01:01:22,310 If they had accepted the King, you and I would be save. 882 01:01:24,080 --> 01:01:25,430 My dear friend... 883 01:01:29,680 --> 01:01:31,750 I've been so worried. 884 01:01:32,080 --> 01:01:34,190 I thought you were ill. 885 01:01:34,680 --> 01:01:37,680 Terrible ideas were lurking in my mind. 886 01:01:38,560 --> 01:01:40,090 But now you're here. 887 01:01:40,320 --> 01:01:41,910 Splendid. 888 01:01:44,240 --> 01:01:47,770 How you beautiful you are in this green dress. 889 01:01:48,960 --> 01:01:50,020 Watery green? 890 01:01:50,320 --> 01:01:52,390 Mellow green? Pastel green? 891 01:01:52,800 --> 01:01:53,910 Jade green? 892 01:01:54,360 --> 01:01:56,650 Or green like a baby crocodile? 893 01:01:56,700 --> 01:01:58,460 You're wrong, my sweet. 894 01:01:58,640 --> 01:02:03,230 Neither crocodile green, nor spinach green, nor acid green. 895 01:02:03,440 --> 01:02:04,580 Silk green? 896 01:02:06,120 --> 01:02:07,580 Or green like envy? 897 01:02:07,760 --> 01:02:11,270 Envy is the most common thing this world. 898 01:02:11,480 --> 01:02:15,030 Everyone covets a status higher than their own. 899 01:02:15,080 --> 01:02:18,690 And so they end up bumping against the ceiling. 900 01:02:22,040 --> 01:02:25,630 If only I could have you always by my side. 901 01:02:27,480 --> 01:02:30,550 You're like a fountain of youth to me. 902 01:02:34,920 --> 01:02:38,700 Have you seen all those desolate faces? 903 01:02:39,840 --> 01:02:42,350 Crows with a rancid smell. 904 01:02:45,480 --> 01:02:47,430 And suddenly I saw you, 905 01:02:48,400 --> 01:02:50,750 enchanting in your dress. 906 01:02:51,520 --> 01:02:54,050 Light green is the color of hope. 907 01:02:56,440 --> 01:02:58,630 Did you put it on for me? 908 01:03:00,520 --> 01:03:02,130 Only for you, Madame. 909 01:03:06,360 --> 01:03:08,430 You know, my dear friend... 910 01:03:09,560 --> 01:03:13,560 I don't exaggerate about the hate that surrounds us. 911 01:03:15,480 --> 01:03:17,430 I've drawn you into this. 912 01:03:19,080 --> 01:03:22,540 It's my fault that the people want your head. 913 01:03:28,040 --> 01:03:32,420 You know what I've learned from the Council this morning? 914 01:03:33,680 --> 01:03:35,140 Yesterday in Paris, 915 01:03:35,480 --> 01:03:38,630 a woman had been stabbed in her carriage. 916 01:03:38,800 --> 01:03:41,180 The killers thought it was you. 917 01:03:43,280 --> 01:03:46,590 It's not enough for them anymore to burn us in effigy. 918 01:03:46,640 --> 01:03:47,820 They want us... 919 01:03:48,080 --> 01:03:49,550 in the flesh. 920 01:03:58,880 --> 01:04:01,110 Therefore, my dear Gabrielle, 921 01:04:01,520 --> 01:04:03,350 I beg you... 922 01:04:06,400 --> 01:04:07,910 Leave France! 923 01:04:09,080 --> 01:04:10,610 You and your family. 924 01:04:17,600 --> 01:04:19,980 You're certainly right, Madame. 925 01:04:30,160 --> 01:04:32,540 Since it's required, I will go. 926 01:04:45,840 --> 01:04:47,910 Don't say anything anymore. 927 01:04:52,120 --> 01:04:53,430 Leave! 928 01:04:57,800 --> 01:04:58,800 Wait! 929 01:05:04,360 --> 01:05:08,740 Let me breathe for the last time the scent of your youth. 930 01:05:11,360 --> 01:05:13,740 Don't allow that I abandon you. 931 01:05:16,800 --> 01:05:18,230 You already did. 932 01:05:21,880 --> 01:05:23,070 It's done. 933 01:05:25,080 --> 01:05:26,630 You've abandoned me. 934 01:05:59,360 --> 01:06:01,660 Augustine! Go get the salts! 935 01:06:02,600 --> 01:06:04,310 I don't need anything! 936 01:06:04,680 --> 01:06:06,390 Or anyone! 937 01:06:07,600 --> 01:06:09,070 Leave me alone! 938 01:06:13,960 --> 01:06:15,430 Leave me alone. 939 01:06:36,480 --> 01:06:38,400 What gives me this honor? 940 01:06:39,880 --> 01:06:41,640 Usually you never come. 941 01:06:42,280 --> 01:06:44,630 If only I knew where to go! 942 01:06:44,840 --> 01:06:46,790 I'm as lost as you. 943 01:06:52,520 --> 01:06:55,130 There's a spider web in your hair. 944 01:06:56,680 --> 01:06:58,270 I went for a walk. 945 01:06:58,840 --> 01:07:00,060 In the attic? 946 01:07:00,400 --> 01:07:04,240 It's raining too hard for or a stroll on the roof. 947 01:07:07,520 --> 01:07:09,630 Here we are... 948 01:07:10,580 --> 01:07:12,730 Both prisoners, you and I... 949 01:07:14,320 --> 01:07:17,110 I've just talked to Monsieur Bailly, 950 01:07:17,360 --> 01:07:19,470 the new mayor of Paris. 951 01:07:19,680 --> 01:07:23,750 He was welcomed with great enthusiasm in the town hall. 952 01:07:23,800 --> 01:07:25,030 What did he say? 953 01:07:25,640 --> 01:07:27,940 Something very alarming. 954 01:07:28,800 --> 01:07:32,410 The people not only want bread, but also power. 955 01:07:33,920 --> 01:07:36,300 How could anyone want power? 956 01:07:37,560 --> 01:07:41,560 For me it's a curse that one involuntarily inherits. 957 01:07:42,720 --> 01:07:46,310 A curse hidden under a fur coat of ermine. 958 01:07:48,520 --> 01:07:49,990 What else did he say? 959 01:07:50,040 --> 01:07:53,550 That I should reinstate Necker and tell the deputies. 960 01:07:53,600 --> 01:07:54,910 At the town hall? 961 01:07:55,280 --> 01:07:59,740 You know I hate violence. Things have to be done properly. 962 01:07:59,960 --> 01:08:02,260 Then we'll go together. 963 01:08:02,400 --> 01:08:03,350 No, Madame. 964 01:08:03,400 --> 01:08:06,750 It's the King, and only the King, who's required to come to Paris. 965 01:08:06,800 --> 01:08:08,990 Don't go there, please! 966 01:08:09,400 --> 01:08:11,910 You could be assassinated by a fanatic. 967 01:08:11,960 --> 01:08:14,710 It's my duty. - What duty? 968 01:08:14,820 --> 01:08:19,740 To get killed? To be taken hostage? Or to abandon your children? 969 01:08:20,920 --> 01:08:23,030 When will you leave? - Tomorrow. 970 01:08:23,080 --> 01:08:24,350 Escorted? 971 01:08:24,640 --> 01:08:27,870 Coming to Paris with my guards would anger the people. 972 01:08:27,920 --> 01:08:31,540 Marshal De Beauveau and admiral D'Estain will go with me. 973 01:08:31,590 --> 01:08:32,720 That's crazy! 974 01:08:32,840 --> 01:08:35,680 No, Madame. It's the voice of reason. 975 01:08:38,110 --> 01:08:39,260 Is it finished? 976 01:08:39,480 --> 01:08:40,540 Show me. 977 01:08:41,920 --> 01:08:43,430 I didn't get a wink of sleep. 978 01:08:43,480 --> 01:08:45,750 I need a rest. - You can use my bed. 979 01:08:45,800 --> 01:08:47,750 I'll better be in my own room. 980 01:08:47,800 --> 01:08:49,560 Like a nun in her cell? 981 01:08:50,080 --> 01:08:51,610 Why do you say that? 982 01:08:53,760 --> 01:08:56,600 Keep it up and you will end as a nun. 983 01:08:56,960 --> 01:08:58,260 What about Paolo? 984 01:09:53,760 --> 01:09:55,070 Wake up! 985 01:09:55,280 --> 01:09:57,350 My mistress hanged herself! 986 01:09:59,960 --> 01:10:00,960 Where? 987 01:10:01,080 --> 01:10:02,790 In her bedroom. 988 01:10:02,960 --> 01:10:04,550 Sidonie, I'm scared! 989 01:10:07,120 --> 01:10:09,120 She's still hanging there? 990 01:10:09,280 --> 01:10:11,810 I asked Antonin to take her down. 991 01:10:12,440 --> 01:10:13,440 Antonin? 992 01:10:15,080 --> 01:10:16,080 Yes. 993 01:10:16,520 --> 01:10:18,050 We will get married. 994 01:10:19,880 --> 01:10:20,880 Really? 995 01:10:32,240 --> 01:10:33,510 What can I do? 996 01:10:34,840 --> 01:10:36,220 I have to go back. 997 01:10:37,240 --> 01:10:39,470 But I don't want to go alone. 998 01:10:55,920 --> 01:10:57,380 Monsieur De Coigny? 999 01:11:01,800 --> 01:11:02,870 Are you there? 1000 01:11:09,080 --> 01:11:11,030 I am sorry for the disturbance. 1001 01:11:11,080 --> 01:11:13,770 Don't bother, Mademoiselle Laborde. 1002 01:11:14,160 --> 01:11:16,230 Under such circumstances... 1003 01:11:16,720 --> 01:11:20,350 Has it been reported to Monsieur De Bargue that his wife is dead? 1004 01:11:20,400 --> 01:11:22,830 Monsieur De Bargue already left the palace. 1005 01:11:22,880 --> 01:11:25,030 His behavior is unspeakable. 1006 01:11:25,800 --> 01:11:29,170 It's useless to go back, Alice. You'll stay here tonight. 1007 01:11:29,220 --> 01:11:32,110 I can't leave Antonin alone there with the body of Madame De Bargue! 1008 01:11:32,160 --> 01:11:33,160 I will go. 1009 01:11:33,720 --> 01:11:35,180 Honorine, my boots! 1010 01:11:35,960 --> 01:11:38,110 We'll wake up abbot Herissé. 1011 01:11:51,840 --> 01:11:53,300 Now I understand... 1012 01:11:53,680 --> 01:11:55,470 What do you mean, Sidonie? 1013 01:11:55,520 --> 01:11:57,830 Why the Queen knocked at closed doors. 1014 01:11:57,880 --> 01:11:58,990 Nonsense! 1015 01:11:59,200 --> 01:12:02,730 She never opened or closed a door in her life. 1016 01:12:03,640 --> 01:12:06,230 That little man without his cassock 1017 01:12:06,280 --> 01:12:08,810 who carries a statue of marble... 1018 01:12:09,320 --> 01:12:12,620 Is that abbot Herissé or am I seeing wrong? 1019 01:12:12,760 --> 01:12:15,190 Your vision is all right, Madame. 1020 01:12:15,240 --> 01:12:17,630 It seems he was in a hurry to change his habits. 1021 01:12:17,680 --> 01:12:20,350 Don't worry. I'll wake up the bishop then. 1022 01:12:20,400 --> 01:12:22,090 What a pitiable sight! 1023 01:12:24,560 --> 01:12:26,630 The Marquis De Vaucouleurs! 1024 01:12:28,560 --> 01:12:29,780 At his age... 1025 01:12:43,080 --> 01:12:45,000 After all, I'll join you. 1026 01:12:45,280 --> 01:12:46,280 Doggy! 1027 01:12:46,760 --> 01:12:49,750 I haven't seen Madame De Bargue in a long time. 1028 01:12:49,800 --> 01:12:52,590 But we are of the same class. And I owe her a prayer. 1029 01:12:52,640 --> 01:12:55,330 In your nightgown? That's undecent. 1030 01:12:56,200 --> 01:13:00,890 Before being betrayed, Madame De Bargue was very imaginative. 1031 01:13:01,320 --> 01:13:02,320 Alice... 1032 01:13:05,560 --> 01:13:06,560 Let's go! 1033 01:13:13,920 --> 01:13:16,190 Did you know Alice was going to marry? 1034 01:13:16,240 --> 01:13:17,270 Sure. 1035 01:13:17,840 --> 01:13:19,390 And he's a good catch. 1036 01:13:19,440 --> 01:13:22,900 Antonin's cousin is head servant of the King. 1037 01:13:24,120 --> 01:13:25,710 Why doesn't anyone tell me anything? 1038 01:13:25,760 --> 01:13:28,990 Because you don't tell us anything either. 1039 01:13:29,640 --> 01:13:32,100 It's true. Or where you're from? 1040 01:13:33,280 --> 01:13:34,580 You have parents? 1041 01:13:36,880 --> 01:13:38,910 Are they dead or alive? 1042 01:13:44,120 --> 01:13:45,650 Where were you born? 1043 01:13:46,720 --> 01:13:50,390 After four years I don't know anything about you. 1044 01:13:50,440 --> 01:13:51,470 A mystery! 1045 01:13:52,840 --> 01:13:56,190 You read all the time. But there are more things than books... 1046 01:13:56,240 --> 01:13:57,580 and the Queen! 1047 01:14:22,600 --> 01:14:24,290 She may rest in peace. 1048 01:14:25,040 --> 01:14:26,790 Don't fall, Antonin! 1049 01:14:37,640 --> 01:14:40,020 VERSAILLES, 17 JULY 1789 1050 01:15:37,760 --> 01:15:41,140 God knows if they will see each other again. 1051 01:15:44,080 --> 01:15:47,150 You have the booklet and the embroidery? 1052 01:15:54,760 --> 01:15:57,600 Excellent work, Mademoiselle Laborde! 1053 01:15:58,400 --> 01:15:59,710 Thank you. 1054 01:16:14,600 --> 01:16:16,090 How's the Queen? 1055 01:16:25,680 --> 01:16:26,980 Wait here! 1056 01:16:32,800 --> 01:16:37,330 The important thing is to reach Switzerland safe and sound. 1057 01:16:40,320 --> 01:16:43,470 What do you think of my outfit, Polignac? 1058 01:16:45,040 --> 01:16:49,110 These days, a coachman keeps his head longer than nobleman. 1059 01:16:49,160 --> 01:16:51,390 But I never drove a carriage. 1060 01:16:53,200 --> 01:16:54,790 This cap suits you well. 1061 01:16:54,840 --> 01:16:58,450 Very authentic! It's giving me frivolous ideas. 1062 01:16:59,000 --> 01:17:01,710 Keep that remark up your buttocks, Monsieur! 1063 01:17:01,760 --> 01:17:03,520 My wife hates costumes. 1064 01:17:03,640 --> 01:17:06,030 What are we waiting for? I want to leave! 1065 01:17:06,080 --> 01:17:07,770 This apron is choking me! 1066 01:17:07,820 --> 01:17:10,270 My wife, it's seems you're very nervous. 1067 01:17:10,320 --> 01:17:12,910 Not nervous. I'm burning with impatience, dear husband! 1068 01:17:12,960 --> 01:17:15,350 That's charming for your beloved Queen! 1069 01:17:15,400 --> 01:17:18,990 As you know, it was the Queen who ordered us to leave. 1070 01:17:19,040 --> 01:17:20,470 Can you explain? 1071 01:17:21,240 --> 01:17:23,240 The Queen will explain it. 1072 01:17:23,560 --> 01:17:24,560 Come. 1073 01:17:42,200 --> 01:17:44,430 Deny everything she asks for. 1074 01:17:47,320 --> 01:17:49,390 I cannot deny her anything. 1075 01:17:52,560 --> 01:17:54,940 Well, it's none of my business. 1076 01:18:10,860 --> 01:18:12,850 Mademoiselle Laborde. 1077 01:18:16,080 --> 01:18:17,460 Come here and see. 1078 01:18:21,800 --> 01:18:23,140 Remember? 1079 01:18:24,840 --> 01:18:28,530 Two days ago I asked for this dahlia embroidery. 1080 01:18:29,920 --> 01:18:31,300 What do you think? 1081 01:18:31,840 --> 01:18:35,140 Madame Bertin's embroiderer is very gifted. 1082 01:18:36,560 --> 01:18:38,550 She stitched it with love. 1083 01:18:38,600 --> 01:18:40,390 What's her name again? 1084 01:18:40,880 --> 01:18:42,570 Marie-Louise Berchaud. 1085 01:18:46,840 --> 01:18:48,450 She will be rewarded. 1086 01:18:52,200 --> 01:18:53,960 On top of that table... 1087 01:18:54,160 --> 01:18:55,160 over there... 1088 01:18:55,460 --> 01:18:58,270 is a handwritten speech of mine. 1089 01:18:58,480 --> 01:19:00,630 Bring it to me, please. 1090 01:19:22,240 --> 01:19:25,390 In case the King runs into trouble 1091 01:19:26,680 --> 01:19:28,950 I will hold this speech in front of the assembly. 1092 01:19:29,000 --> 01:19:30,460 Read the beginning. 1093 01:19:34,600 --> 01:19:36,270 "Gentlemen, I have..." 1094 01:19:36,320 --> 01:19:38,290 No, read it loud! 1095 01:19:38,440 --> 01:19:41,130 As if you were the Queen of France. 1096 01:19:46,840 --> 01:19:48,070 "Gentlemen, ..." 1097 01:19:49,000 --> 01:19:51,150 "I have come to bring you the wife" 1098 01:19:51,200 --> 01:19:53,430 "and the family of the King." 1099 01:19:54,120 --> 01:19:56,670 "Do not allow to separate on earth" 1100 01:19:56,720 --> 01:19:58,870 "what was united in heaven." 1101 01:20:02,280 --> 01:20:04,120 I haven't continued yet. 1102 01:20:04,520 --> 01:20:06,990 But it's a good introduction, right? 1103 01:20:07,040 --> 01:20:08,420 Very good, Madame. 1104 01:20:08,480 --> 01:20:10,780 Do you believe he will return? 1105 01:20:11,480 --> 01:20:12,860 With all my heart. 1106 01:20:14,400 --> 01:20:17,160 How can I ask such stupid questions! 1107 01:20:17,640 --> 01:20:18,790 You don't know. 1108 01:20:19,440 --> 01:20:20,830 Nobody knows. 1109 01:20:21,760 --> 01:20:23,870 I know he's fulfilling his duty. 1110 01:20:23,920 --> 01:20:24,920 Shut up! 1111 01:20:26,840 --> 01:20:29,760 I don't want to talk about it anymore. 1112 01:20:29,840 --> 01:20:32,070 Let's talk about your future. 1113 01:20:32,220 --> 01:20:33,910 My future is where you are, Madame. 1114 01:20:33,960 --> 01:20:35,070 Exactly not. 1115 01:20:36,640 --> 01:20:39,710 Soon there will be a carriage leaving for Switzerland. 1116 01:20:39,760 --> 01:20:41,600 You'll be going with it. 1117 01:20:42,840 --> 01:20:44,450 Don't look like that! 1118 01:20:45,520 --> 01:20:49,530 Two days ago you told me you'd be ready to make any voyage for me. 1119 01:20:49,580 --> 01:20:51,790 I grant you this privilege. 1120 01:20:52,800 --> 01:20:57,950 You will escape together with the Duke and the Duchess De Polignac. 1121 01:20:58,280 --> 01:21:01,970 Gabrielle is too famous and unfairly criticized. 1122 01:21:03,080 --> 01:21:06,030 Without the disguise she'd risk her life. 1123 01:21:06,080 --> 01:21:10,050 She will disguise as a maid and you will put on her dress. 1124 01:21:10,100 --> 01:21:14,560 In case the carriage gets stopped, I want her to get away. 1125 01:21:15,400 --> 01:21:17,430 In a way, Majesty, 1126 01:21:18,280 --> 01:21:20,470 you ask me to be the bait. 1127 01:21:20,660 --> 01:21:23,270 A very ugly word from such pretty mouth! 1128 01:21:23,320 --> 01:21:25,470 Words are everything I have. 1129 01:21:25,520 --> 01:21:26,990 I know how to use them. 1130 01:21:27,040 --> 01:21:31,940 Don't be so arrogant when I give you the chance to win my favour! 1131 01:21:31,980 --> 01:21:33,970 Madame Campan! 1132 01:21:35,560 --> 01:21:37,320 Call for Madame Bertin. 1133 01:21:48,080 --> 01:21:52,790 Yesterday I confessed my love for Gabrielle to you. 1134 01:21:53,160 --> 01:21:54,920 Because you deserve it. 1135 01:21:58,040 --> 01:22:02,500 Has any queen ever shared such intimacy with their reader? 1136 01:22:16,160 --> 01:22:18,690 Almost nothing has to be altered. 1137 01:22:19,040 --> 01:22:20,730 Take off your clothes! 1138 01:22:24,100 --> 01:22:25,830 Take off your clothes. 1139 01:22:43,480 --> 01:22:44,550 Madame Bertin! 1140 01:22:46,720 --> 01:22:49,950 These gold coins are for your embroiderer. 1141 01:22:50,120 --> 01:22:51,950 With my compliments. 1142 01:22:52,160 --> 01:22:54,460 That's too much, Your Majesty. 1143 01:23:50,320 --> 01:23:51,380 Sidonie! 1144 01:24:02,080 --> 01:24:03,630 Tell Gabrielle... 1145 01:24:04,840 --> 01:24:07,070 that I will never forget her. 1146 01:25:30,620 --> 01:25:32,110 Mademoiselle Laborde. 1147 01:25:32,160 --> 01:25:34,920 What are you doing? Behave yourself. 1148 01:25:39,200 --> 01:25:40,310 Stop it! 1149 01:25:41,120 --> 01:25:43,880 No one should see you at the window. 1150 01:25:44,920 --> 01:25:46,380 In Sens, we'll see. 1151 01:25:46,520 --> 01:25:49,030 Your friend's plan was a bad idea. 1152 01:25:49,080 --> 01:25:51,080 Do you know of any better? 1153 01:25:51,360 --> 01:25:54,360 This masquerade will come to a bad end. 1154 01:25:55,200 --> 01:25:58,810 Depends on how convincing you are as a servant. 1155 01:26:16,600 --> 01:26:17,910 Do something! 1156 01:26:18,400 --> 01:26:20,070 Lie down on the seat! 1157 01:27:34,900 --> 01:27:36,610 Mademoiselle Laborde. 1158 01:27:37,000 --> 01:27:39,190 Do not disappoint the Queen! 1159 01:27:49,600 --> 01:27:51,130 Where are you going? 1160 01:27:51,240 --> 01:27:53,390 Basel, I have family there. 1161 01:27:56,200 --> 01:27:57,670 You have a permit? 1162 01:28:13,040 --> 01:28:14,100 Oh, it's you? 1163 01:28:15,360 --> 01:28:16,360 It's me. 1164 01:28:21,400 --> 01:28:24,240 I travel with my maid and my servant. 1165 01:28:36,480 --> 01:28:37,700 Bon voyage! 1166 01:28:43,080 --> 01:28:44,150 Let them pass! 1167 01:29:04,400 --> 01:29:06,470 My name is Sidonie Laborde. 1168 01:29:08,320 --> 01:29:10,550 I am an orphan. 1169 01:29:13,000 --> 01:29:14,920 I was the Queen's reader. 1170 01:29:16,160 --> 01:29:18,000 I am loyal to the Queen. 1171 01:29:20,600 --> 01:29:23,360 Soon, I will be far from Versailles. 1172 01:29:25,560 --> 01:29:27,480 Soon, I will be a nobody. 1173 01:29:43,290 --> 01:29:49,650 FAREWELL, MY QUEEN Based on the novel by Chantal Thomas Published by Editions du Seuil 1174 01:29:49,700 --> 01:29:54,950 Translation and sync: subshare Made with free and open source software. 1175 01:29:55,000 --> 01:30:00,000 Special thanks to: http://www.opensubtitles.org/ 82270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.