Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:20,380
♫Morning, misty rain, dusk, and the sweet you♫
2
00:00:22,580 --> 00:00:27,900
♫Young man, uniform, gallops, stars in your eyes♫
3
00:00:30,260 --> 00:00:35,380
♫Your eyes are warm, steady and smiling♫
4
00:00:36,500 --> 00:00:42,940
♫Reminding me of all the best things in the world♫
5
00:00:45,180 --> 00:00:50,780
♫In winter, the season of falling snow♫
6
00:00:50,780 --> 00:00:58,180
♫It is like spring in your arms, with the fragrance of flowers♫
7
00:00:58,180 --> 00:01:05,700
♫In summer, we admire beautiful scenery in tree shades♫
8
00:01:05,700 --> 00:01:13,140
♫In autumn, we reminisce about our sweet love♫
9
00:01:13,140 --> 00:01:18,740
♫With leaves falling♫
10
00:01:30,140 --> 00:01:32,900
Episode 3
11
00:20:52,250 --> 00:01:37,440
Fu, an officer of the Tan Army
12
00:01:37,440 --> 00:01:39,230
Turns out this is the future
13
00:01:39,510 --> 00:01:40,910
you said you would help me get?
14
00:01:42,080 --> 00:01:43,360
It sounds plausible.
15
00:01:43,590 --> 00:01:45,040
If you agree to our terms to
16
00:01:45,550 --> 00:01:46,630
hand over your military power and financial power,
17
00:01:46,630 --> 00:01:47,800
and disband the Tan Army,
18
00:01:48,720 --> 00:01:49,080
my father
19
00:01:49,680 --> 00:01:51,680
will not only publish an open telegram to acknowledge you,
20
00:01:52,630 --> 00:01:54,400
but also take you as a protégé of the Xu family
21
00:01:54,800 --> 00:01:56,270
and recommend you to the Army Headquarters.
22
00:01:57,000 --> 00:01:57,950
When the commission arrives,
23
00:01:58,630 --> 00:02:00,590
you will be the rightful commander of Shanghai.
24
00:02:02,550 --> 00:02:04,040
A fine fowl perches only on a fine tree.
25
00:02:04,230 --> 00:02:06,000
Isn't it a good opportunity
26
00:02:06,630 --> 00:02:08,000
to submit to the command of the Military Governor's Office now?
27
00:02:09,270 --> 00:02:10,600
"A fine fowl perches only on a fine tree."
28
00:02:10,600 --> 00:02:11,720
This is a very good saying.
29
00:02:12,000 --> 00:02:12,670
I can't agree more.
30
00:02:12,830 --> 00:02:14,190
But how can I make sure
31
00:02:14,390 --> 00:02:15,630
whether I am
32
00:02:15,750 --> 00:02:17,390
a fine fowl
33
00:02:17,720 --> 00:02:19,080
or a stupid fat goose in your father's eyes?
34
00:02:22,110 --> 00:02:23,000
What do you mean?
35
00:02:24,320 --> 00:02:25,360
Marshal Xu,
36
00:02:26,000 --> 00:02:27,190
I do have my concerns.
37
00:02:28,000 --> 00:02:29,960
If I take control of Shanghai
38
00:02:29,960 --> 00:02:31,030
on a spur of moment with pure guts,
39
00:02:32,080 --> 00:02:34,630
after I agree to your terms and
40
00:02:34,910 --> 00:02:37,160
hand over the military and financial powers,
41
00:02:37,830 --> 00:02:39,320
how long do you think
42
00:02:39,320 --> 00:02:40,520
I can hold the titles of the commander of Shanghai
43
00:02:40,520 --> 00:02:41,750
and your father's protégé?
44
00:02:43,800 --> 00:02:45,000
So you don't trust my father.
45
00:02:49,880 --> 00:02:50,750
Marshal Xu.
46
00:02:51,030 --> 00:02:52,000
You can't accuse me of that.
47
00:02:54,960 --> 00:02:56,390
You people are trying to force me to
48
00:02:56,630 --> 00:02:58,000
hand over the military power
49
00:02:59,030 --> 00:03:00,390
because you don't trust me either, right?
50
00:03:03,270 --> 00:03:04,630
You offended someone with a higher rank than yours.
51
00:03:05,720 --> 00:03:06,910
My father is being magnanimous
52
00:03:07,830 --> 00:03:09,670
to still acknowledge you and recommend you to be
53
00:03:10,160 --> 00:03:11,470
the commander of Shanghai.
54
00:03:13,190 --> 00:03:14,630
If you want to keep the commission,
55
00:03:15,030 --> 00:03:15,830
handing your powers over
56
00:03:17,030 --> 00:03:18,320
is your only way out.
57
00:03:24,320 --> 00:03:25,470
So,
58
00:03:25,470 --> 00:03:26,440
I don't really have a choice.
59
00:03:26,830 --> 00:03:28,600
You just came here to inform me
60
00:03:28,960 --> 00:03:30,470
instead of negotiating with me.
61
00:03:30,880 --> 00:03:31,360
Right?
62
00:03:31,600 --> 00:03:32,830
This is something beyond negotiation.
63
00:03:33,880 --> 00:03:34,960
If you hand over the powers,
64
00:03:35,030 --> 00:03:36,520
we'll let you be the commander.
65
00:03:37,360 --> 00:03:38,240
If you don't,
66
00:03:39,030 --> 00:03:40,630
how much longer you can sit in your throne
67
00:03:41,160 --> 00:03:42,670
all depends on your luck.
68
00:03:43,670 --> 00:03:45,000
When the Revolutionary Army retreats
69
00:03:45,360 --> 00:03:47,160
and my father's army returns to Shanghai,
70
00:03:47,440 --> 00:03:48,830
what you'll have to give up
71
00:03:49,360 --> 00:03:50,320
won't be your powers,
72
00:03:50,720 --> 00:03:51,550
but your life.
73
00:04:05,190 --> 00:04:05,910
It seems that
74
00:04:07,110 --> 00:04:08,160
I really have no choice.
75
00:04:22,920 --> 00:04:23,670
Marshal Tan.
76
00:04:24,350 --> 00:04:26,040
You should know
77
00:04:26,510 --> 00:04:27,390
you got yourself into a hot mess
78
00:04:27,390 --> 00:04:29,040
when you led troops into Shanghai.
79
00:04:29,670 --> 00:04:30,790
You and I should both make a compromise.
80
00:04:31,070 --> 00:04:32,350
This is the most decent way
81
00:04:32,720 --> 00:04:34,230
to solve this problem.
82
00:04:34,790 --> 00:04:35,600
You don't want to
83
00:04:36,320 --> 00:04:37,670
turn the metropolis of Shanghai
84
00:04:38,510 --> 00:04:39,510
into a battlefield, do you?
85
00:04:43,480 --> 00:04:44,200
Marshal Xu,
86
00:04:45,640 --> 00:04:46,790
I am not greedy
87
00:04:47,230 --> 00:04:49,110
for money or power.
88
00:04:50,270 --> 00:04:51,550
I can hand over
89
00:04:51,550 --> 00:04:53,160
my military power and financial power.
90
00:04:53,720 --> 00:04:54,480
But,
91
00:04:54,760 --> 00:04:56,160
my men in the Tan Army
92
00:04:56,160 --> 00:04:57,230
have been following me for ten years.
93
00:04:57,230 --> 00:04:58,720
I can't just abandon them
94
00:04:59,160 --> 00:05:00,640
without finding a means of livelihood for them first.
95
00:05:02,390 --> 00:05:03,270
This is simple.
96
00:05:03,670 --> 00:05:04,920
I can make arrangements for your soldiers
97
00:05:05,110 --> 00:05:06,600
to work in factories.
98
00:05:06,830 --> 00:05:08,270
As long as they are willing to take off their uniforms,
99
00:05:08,550 --> 00:05:10,640
hand over their weapons, and become civilians,
100
00:05:11,320 --> 00:05:12,000
I promise that
101
00:05:12,550 --> 00:05:14,270
the Military Governor's Office will not give them a hard time.
102
00:05:16,550 --> 00:05:17,110
Okay.
103
00:05:17,670 --> 00:05:19,600
But after I do as you guys say,
104
00:05:19,950 --> 00:05:21,110
how can you guarantee that
105
00:05:21,440 --> 00:05:23,230
your father won't break his promise and
106
00:05:23,350 --> 00:05:24,440
try to get rid of me?
107
00:05:27,230 --> 00:05:28,270
So what can I do
108
00:05:28,480 --> 00:05:29,350
to make you trust us?
109
00:05:34,440 --> 00:05:34,880
How about this?
110
00:05:36,670 --> 00:05:38,550
When your father recommends me,
111
00:05:38,550 --> 00:05:39,390
I want him to recommend you
112
00:05:39,720 --> 00:05:41,720
as the supervisor of the Shanghai Defense Command as well.
113
00:05:42,270 --> 00:05:43,200
You will be based in Shanghai
114
00:05:43,200 --> 00:05:45,070
and cooperate with me in the defense of Shanghai.
115
00:05:45,720 --> 00:05:46,550
What do you think?
116
00:05:51,550 --> 00:05:52,320
Marshal Tan,
117
00:05:52,830 --> 00:05:54,230
you want to hold me hostage to guarantee your safety?
118
00:05:55,950 --> 00:05:56,670
Marshal Xu,
119
00:05:57,000 --> 00:05:58,320
I take you as mu buddy.
120
00:05:58,830 --> 00:05:59,230
Besides,
121
00:05:59,670 --> 00:06:01,110
good and evil people mix up in Shanghai
122
00:06:01,200 --> 00:06:02,040
with so many tricks and traps.
123
00:06:02,550 --> 00:06:03,550
I must find a decent person
124
00:06:03,550 --> 00:06:04,720
in our Command
125
00:06:04,720 --> 00:06:05,950
as window dressing.
126
00:06:10,510 --> 00:06:11,390
So if I do it,
127
00:06:12,200 --> 00:06:13,510
you will agree to our terms?
128
00:06:14,040 --> 00:06:15,390
Of course!
129
00:06:17,790 --> 00:06:18,350
Good.
130
00:06:18,830 --> 00:06:20,600
I'll take the job of supervisor.
131
00:06:21,670 --> 00:06:23,040
Now you're talking.
132
00:06:32,920 --> 00:06:34,670
As I expected,
133
00:06:35,160 --> 00:06:36,480
he proposed another condition.
134
00:06:36,670 --> 00:06:38,230
He wants Guangyao to stay in Shanghai
135
00:06:38,390 --> 00:06:39,600
to be the supervisor of his command.
136
00:06:40,550 --> 00:06:43,160
And he asked me and Military Governor Pei to publish that open telegram together.
137
00:06:44,230 --> 00:06:45,070
Military Governor Pei,
138
00:06:45,550 --> 00:06:46,830
what do you think?
139
00:06:49,600 --> 00:06:50,760
It depends on
140
00:06:52,320 --> 00:06:53,640
how eager you want to make it happen.
141
00:07:10,230 --> 00:07:11,000
Is everything okay?
142
00:07:11,670 --> 00:07:12,350
Don't worry.
143
00:07:12,510 --> 00:07:13,670
You can go home soon.
144
00:07:14,070 --> 00:07:15,320
What did you guys talk about?
145
00:07:15,550 --> 00:07:16,510
You don't need to worry about it.
146
00:07:16,920 --> 00:07:18,670
In short, the matter is resolved.
147
00:07:19,510 --> 00:07:20,440
Thank you.
148
00:07:20,670 --> 00:07:21,880
You took a great risk to negotiate with him
149
00:07:21,880 --> 00:07:23,040
for someone as insignificant as me.
150
00:07:23,200 --> 00:07:24,350
You are definitely not insignificant.
151
00:07:24,880 --> 00:07:25,920
Everyone is worried about you.
152
00:07:26,440 --> 00:07:27,270
Otherwise, Tan Xuanlin is not a fool,
153
00:07:27,510 --> 00:07:28,790
why would he
154
00:07:28,950 --> 00:07:30,000
agree to take you
155
00:07:30,320 --> 00:07:31,600
as the hostage and release me?
156
00:07:31,880 --> 00:07:33,270
That's because he didn't know
157
00:07:33,270 --> 00:07:34,720
that Wanting was supposed to do the opening dance
158
00:07:34,720 --> 00:07:35,640
with you.
159
00:07:42,880 --> 00:07:44,110
Let me tell you frankly.
160
00:07:45,480 --> 00:07:47,040
I didn't intend to marry Wanting.
161
00:07:48,000 --> 00:07:49,040
But at such a time of national turmoil,
162
00:07:49,350 --> 00:07:50,390
the elders of our families wanted to form an alliance through our marriage.
163
00:07:50,720 --> 00:07:52,070
And I didn't want to go against their will.
164
00:07:53,830 --> 00:07:54,640
I thought
165
00:07:55,320 --> 00:07:56,880
this marriage was decided and sealed.
166
00:07:58,270 --> 00:07:59,510
I didn't expect you to come back
167
00:07:59,720 --> 00:08:00,670
and bring changes.
168
00:08:02,230 --> 00:08:02,880
Maybe
169
00:08:04,070 --> 00:08:05,160
this is providence.
170
00:08:13,270 --> 00:08:14,550
I called my father.
171
00:08:15,350 --> 00:08:16,270
I'll take you home
172
00:08:16,670 --> 00:08:17,640
as soon as they publish the open telegram to the nation.
173
00:08:20,720 --> 00:08:21,640
How can you agree to their terms?
174
00:08:22,110 --> 00:08:24,040
They are trying to keep you under control.
175
00:08:24,160 --> 00:08:25,320
When you hand over the financial power and military power
176
00:08:25,440 --> 00:08:26,600
and disband the Tan Army,
177
00:08:26,790 --> 00:08:28,350
you will have no support.
178
00:08:28,640 --> 00:08:30,070
If Xu Bojun wants to settle scores with us afterwards,
179
00:08:30,350 --> 00:08:32,110
there will be nothing we can do!
180
00:08:33,230 --> 00:08:33,960
Wu,
181
00:08:33,960 --> 00:08:34,790
don't worry.
182
00:08:35,230 --> 00:08:36,470
This is just a stopgap.
183
00:08:38,280 --> 00:08:39,550
I was just using it to conciliate Xu Guangyao
184
00:08:39,710 --> 00:08:41,030
into asking his father to publish that open telegram.
185
00:08:41,840 --> 00:08:42,590
I'll become the commander of Shanghai.
186
00:08:42,590 --> 00:08:44,400
We'll take it from there.
187
00:08:44,910 --> 00:08:46,840
We have no power or money now.
188
00:08:46,840 --> 00:08:48,960
Compared to them, we have nothing to lose, right?
189
00:08:54,590 --> 00:08:56,150
Why hasn't the open telegram been published yet?
190
00:08:57,280 --> 00:08:58,550
It takes time.
191
00:09:01,000 --> 00:09:01,520
But now,
192
00:09:02,280 --> 00:09:03,200
whether the telegram will be published
193
00:09:03,200 --> 00:09:04,590
has nothing to do with us anymore.
194
00:09:05,440 --> 00:09:06,880
It depends on
195
00:09:07,110 --> 00:09:08,350
what Mr. Mu is willing to do
196
00:09:08,470 --> 00:09:10,000
to save his daughter.
197
00:09:18,150 --> 00:09:18,960
Mr. Mu.
198
00:09:20,030 --> 00:09:21,880
We have done our best.
199
00:09:22,590 --> 00:09:24,910
You should make some compromise as well.
200
00:09:26,030 --> 00:09:27,470
After all, your daughter
201
00:09:27,910 --> 00:09:29,230
is still held hostage
202
00:09:29,520 --> 00:09:30,840
in an utterly dangerous place.
203
00:09:31,080 --> 00:09:32,230
Don't you worry about her?
204
00:09:44,080 --> 00:09:46,400
Did something go wrong with the military governor?
205
00:09:47,880 --> 00:09:48,400
Not likely.
206
00:09:49,080 --> 00:09:50,550
I made it very clearly to my father.
207
00:09:50,880 --> 00:09:53,000
Maybe they're drafting the telegram now.
208
00:09:59,640 --> 00:10:00,320
Don't be afraid.
209
00:10:01,080 --> 00:10:02,000
If he won't let you go,
210
00:10:02,760 --> 00:10:03,790
I will stay here with you.
211
00:10:05,840 --> 00:10:06,910
I didn't expect that
212
00:10:07,030 --> 00:10:08,440
Shanghai would be in such a turmoil
213
00:10:08,670 --> 00:10:10,590
when I finally came back after ten years.
214
00:10:15,550 --> 00:10:16,670
It's all our fault as soldiers.
215
00:10:18,550 --> 00:10:20,000
Don't blame yourself.
216
00:10:20,400 --> 00:10:21,470
You are different from them.
217
00:10:22,910 --> 00:10:24,080
We are all in a military uniform.
218
00:10:24,840 --> 00:10:25,880
What's the difference?
219
00:10:27,280 --> 00:10:29,150
Do you remember that you told me when you were a kid that
220
00:10:29,320 --> 00:10:31,400
soldiers' guns are not used to kill,
221
00:10:31,590 --> 00:10:32,760
but to save people?
222
00:10:33,150 --> 00:10:34,760
Soldiers die on the battlefield
223
00:10:35,030 --> 00:10:36,470
to stop the war
224
00:10:36,640 --> 00:10:37,790
and bring peace and a good life to
225
00:10:37,910 --> 00:10:39,080
the people and the country by violent means.
226
00:10:40,710 --> 00:10:41,760
It surprised me that
227
00:10:41,880 --> 00:10:42,840
you still remember what I said.
228
00:10:43,110 --> 00:10:44,550
I didn't understand what you meant when I was a kid.
229
00:10:44,670 --> 00:10:46,200
I didn't expect that I would go to
230
00:10:46,350 --> 00:10:47,550
Japan when I grew up later.
231
00:10:52,110 --> 00:10:53,520
Why did I understand it when I was younger,
232
00:10:54,520 --> 00:10:55,470
but get confused now as an adult?
233
00:10:58,710 --> 00:10:59,640
Let's change a topic.
234
00:11:00,200 --> 00:11:01,080
Have you decided to settle down here
235
00:11:01,440 --> 00:11:02,350
since you're back this time?
236
00:11:03,320 --> 00:11:04,760
Over the years I had wanted to write to you.
237
00:11:05,400 --> 00:11:06,550
But I didn't know
238
00:11:06,640 --> 00:11:07,550
where I should send the letter.
239
00:11:08,080 --> 00:11:09,470
Don't tell me you still hate me for
240
00:11:09,470 --> 00:11:11,150
breaking your model airplane.
241
00:11:11,550 --> 00:11:13,030
I don't have money to pay you now.
242
00:11:14,520 --> 00:11:15,760
I know it wasn't you.
243
00:11:15,960 --> 00:11:16,670
It was your elder brother.
244
00:11:16,790 --> 00:11:17,670
He wasn't really a kid...
245
00:11:21,670 --> 00:11:22,550
Sorry, Wanqing.
246
00:11:23,230 --> 00:11:24,030
I shouldn't have brought that up.
247
00:11:25,790 --> 00:11:26,640
It's alright.
248
00:11:27,200 --> 00:11:28,440
My brother loved to have friends.
249
00:11:28,670 --> 00:11:29,760
He'd be very happy to know
250
00:11:29,880 --> 00:11:31,150
there's another person who still remembers him.
251
00:11:36,230 --> 00:11:36,760
It's getting late.
252
00:11:37,670 --> 00:11:38,520
Go get some sleep.
253
00:11:40,550 --> 00:11:41,470
I'll be guarding outside the door.
254
00:11:42,470 --> 00:11:43,960
Call me anytime if you need anything.
255
00:11:50,200 --> 00:11:51,790
If my brother were still alive,
256
00:11:52,710 --> 00:11:54,590
he would be the same age as you.
257
00:12:08,440 --> 00:12:09,000
Marshal.
258
00:12:12,590 --> 00:12:13,000
Marshal.
259
00:12:14,400 --> 00:12:15,640
Has the telegram been published?
260
00:12:16,880 --> 00:12:17,840
As you expected,
261
00:12:18,280 --> 00:12:19,200
military governors of all the provinces
262
00:12:19,350 --> 00:12:21,640
have received a telegram jointly published by Xu Bojun and Pei Xun
263
00:12:22,000 --> 00:12:23,280
to appoint you as the Defense Commander of Shanghai.
264
00:12:23,590 --> 00:12:24,280
These congratulatory telegrams
265
00:12:24,400 --> 00:12:25,280
were all received in the morning.
266
00:12:25,760 --> 00:12:26,200
By the way,
267
00:12:26,760 --> 00:12:27,910
this is the commission from the Army Headquarters.
268
00:12:32,200 --> 00:12:33,400
It seems Mr. Mu
269
00:12:33,910 --> 00:12:35,110
paid a huge price to get his daughter back.
270
00:12:43,640 --> 00:12:45,030
The word "protégé"
271
00:12:48,080 --> 00:12:49,470
is really an eyesore.
272
00:13:21,110 --> 00:13:22,030
I am fine.
273
00:13:22,030 --> 00:13:23,350
I just got confused from the sleep.
274
00:13:25,030 --> 00:13:25,880
Are you okay?
275
00:13:32,960 --> 00:13:34,280
Guys, how was your sleep?
276
00:13:38,960 --> 00:13:39,960
Marshal Tan,
277
00:13:41,760 --> 00:13:43,080
you look so refreshed.
278
00:13:43,470 --> 00:13:44,520
I guess you've gotten
279
00:13:44,520 --> 00:13:45,470
a satisfying result you want, right?
280
00:13:45,910 --> 00:13:46,960
Of course.
281
00:13:47,840 --> 00:13:49,710
I was a hillbilly bandit on horseback.
282
00:13:49,710 --> 00:13:51,790
All of a sudden, I'm now a protégé of a prestigious family.
283
00:13:51,790 --> 00:13:53,200
Why would I be dissatisfied?
284
00:13:53,320 --> 00:13:54,030
Marshal Tan,
285
00:13:55,080 --> 00:13:55,550
no,
286
00:13:56,710 --> 00:13:58,320
I should call you Commander Tan now.
287
00:13:59,400 --> 00:14:01,200
I guess there is still something you are not so happy about.
288
00:14:01,520 --> 00:14:02,790
Speaking of that,
289
00:14:03,030 --> 00:14:03,910
I'd say there is indeed something.
290
00:14:04,840 --> 00:14:06,550
It took your father too much time to make up his mind.
291
00:14:06,550 --> 00:14:08,110
The open telegram was only published this morning.
292
00:14:08,150 --> 00:14:10,110
So I didn't sleep well last night.
293
00:14:10,640 --> 00:14:12,320
Well, you wouldn't know what it was like
294
00:14:12,710 --> 00:14:14,030
since you spent a wonderful night
295
00:14:14,350 --> 00:14:15,590
with a lovely lady.
296
00:14:15,590 --> 00:14:16,470
What nonsense are you talking about?
297
00:14:18,000 --> 00:14:18,670
Commander Tan.
298
00:14:19,150 --> 00:14:19,960
You and I
299
00:14:20,200 --> 00:14:21,470
will be working together in the Command.
300
00:14:22,790 --> 00:14:23,440
Let's show
301
00:14:24,400 --> 00:14:25,710
each other some respect.
302
00:14:26,080 --> 00:14:26,520
Respect?
303
00:14:26,840 --> 00:14:27,710
Sure.
304
00:14:29,000 --> 00:14:29,670
But
305
00:14:30,000 --> 00:14:31,280
you enjoyed nice food and drink,
306
00:14:31,350 --> 00:14:32,520
while holding a beautiful woman in your arms.
307
00:14:33,230 --> 00:14:34,470
I am so envious.
308
00:14:35,000 --> 00:14:35,840
Last night,
309
00:14:36,440 --> 00:14:37,520
I slept outside the door.
310
00:14:38,350 --> 00:14:40,030
I didn't sleep in the same room with Wanqing.
311
00:14:40,280 --> 00:14:40,880
If you don't believe it,
312
00:14:41,640 --> 00:14:43,230
ask your guards.
313
00:14:47,230 --> 00:14:48,080
Marshal Xu.
314
00:14:48,080 --> 00:14:49,000
You must have been itching to get inside
315
00:14:49,670 --> 00:14:50,710
when you were outside the door.
316
00:14:54,550 --> 00:14:55,470
Tan Xuanlin!
317
00:14:55,670 --> 00:14:57,350
Okay, I will shut up.
318
00:14:58,110 --> 00:14:59,590
Marshal Xu, you don't really have a sense of humor.
319
00:14:59,760 --> 00:15:00,590
Let's go then.
320
00:15:01,280 --> 00:15:02,790
I'll personally walk you guys out
321
00:15:03,110 --> 00:15:04,350
to let you enjoy the prestige.
322
00:15:10,760 --> 00:15:11,280
Are you kidding me?
323
00:15:12,230 --> 00:15:14,080
I don't need it from you.
324
00:15:14,520 --> 00:15:15,470
Well, you could never have
325
00:15:16,230 --> 00:15:17,280
too much prestige.
326
00:15:51,670 --> 00:15:52,440
Military Governor Xu,
327
00:15:53,880 --> 00:15:54,790
thank you for
328
00:15:54,960 --> 00:15:56,280
your trust and support.
329
00:15:57,000 --> 00:15:58,790
I will abide by the soldier's creed
330
00:15:59,080 --> 00:16:01,110
and perform my duty of protecting the territory and the people
331
00:16:01,440 --> 00:16:02,790
and keep Shanghai a safe and peaceful place.
332
00:16:04,760 --> 00:16:05,280
Mr. Mu.
333
00:16:06,030 --> 00:16:06,960
It must have cost you a lot.
334
00:16:07,230 --> 00:16:08,400
To that I am grateful.
335
00:16:08,760 --> 00:16:09,960
As long as I'm still in Shanghai,
336
00:16:10,030 --> 00:16:11,440
you can sit back and relax without worries.
337
00:16:12,400 --> 00:16:12,840
Thank you.
338
00:16:13,320 --> 00:16:14,000
Remember
339
00:16:14,080 --> 00:16:15,350
our agreement.
340
00:16:15,790 --> 00:16:17,200
I'm waiting to see your actions.
341
00:16:17,400 --> 00:16:17,710
Sure.
342
00:16:19,080 --> 00:16:19,880
Wu Xiangying.
343
00:16:20,280 --> 00:16:21,670
You chose this path yourself.
344
00:16:22,080 --> 00:16:23,400
Hope you won't regret it.
345
00:16:24,520 --> 00:16:26,280
I am your protégé now.
346
00:16:26,790 --> 00:16:29,000
Deputy Commander Wu will surely pledge loyalty to you.
347
00:16:30,880 --> 00:16:32,150
Okay, everyone.
348
00:16:32,840 --> 00:16:34,710
I want to apologize to Mr. Mu today.
349
00:16:36,280 --> 00:16:37,400
I really didn't know
350
00:16:37,400 --> 00:16:39,110
Miss Wanqing is your beloved daughter.
351
00:16:39,590 --> 00:16:40,470
Sorry for all the things I did.
352
00:16:41,280 --> 00:16:44,150
When Miss Wanqing and Marshal Xu get married,
353
00:16:44,590 --> 00:16:46,440
I will send them generous gifts.
354
00:16:58,150 --> 00:16:58,710
Alright.
355
00:16:59,280 --> 00:17:00,590
Your two families are about to become in-laws.
356
00:17:00,710 --> 00:17:01,590
Reunion is precious,
357
00:17:01,880 --> 00:17:02,880
and I will get out of your hair.
358
00:17:03,710 --> 00:17:04,560
But Marshal Xu,
359
00:17:05,640 --> 00:17:07,280
you have preempted
360
00:17:07,680 --> 00:17:08,920
such a beautiful girl to be your wife.
361
00:17:09,640 --> 00:17:10,430
You're so lucky.
362
00:17:11,829 --> 00:17:13,309
What do you mean by "preempt"?
363
00:17:13,470 --> 00:17:14,560
Commander, what about your suitcase?
364
00:17:17,109 --> 00:17:17,799
Mu Wanqing!
365
00:17:17,920 --> 00:17:19,310
What is going on?
366
00:17:22,000 --> 00:17:22,830
Miss Wanting.
367
00:17:23,470 --> 00:17:24,280
Don't go too far.
368
00:17:24,680 --> 00:17:26,190
She's the one who goes too far!
369
00:17:26,400 --> 00:17:28,560
I should be the one who's engaged to you!
370
00:17:30,160 --> 00:17:31,640
Mu Wanqing,
371
00:17:31,830 --> 00:17:33,640
how can you steal Guangyao from me?
372
00:17:36,880 --> 00:17:37,310
Father.
373
00:17:37,710 --> 00:17:38,800
Let's go inside.
374
00:17:39,760 --> 00:17:40,070
Let's go.
375
00:17:40,070 --> 00:17:40,400
Alright.
376
00:17:40,590 --> 00:17:41,040
After you.
377
00:17:56,590 --> 00:17:58,070
Look what you've done!
378
00:18:02,800 --> 00:18:05,160
Newspaper! Newspaper!
379
00:18:09,640 --> 00:18:10,160
Wu.
380
00:18:11,000 --> 00:18:11,950
Did you see that?
381
00:18:12,280 --> 00:18:13,520
When I said Mu Wanqing
382
00:18:13,880 --> 00:18:15,430
is going to get married with Xu Guangyao,
383
00:18:15,880 --> 00:18:17,590
the other Miss Mu turned livid.
384
00:18:17,950 --> 00:18:18,920
Mu Wanting
385
00:18:19,400 --> 00:18:21,350
and Xu Guangyao were childhood sweethearts.
386
00:18:21,680 --> 00:18:23,310
It was rumored that they had already engaged.
387
00:18:23,430 --> 00:18:25,160
But then Mu Wanqing appeared suddenly.
388
00:18:26,040 --> 00:18:27,110
Of course she would be livid with anger.
389
00:18:27,680 --> 00:18:28,230
Exactly!
390
00:18:28,310 --> 00:18:29,880
Don't you think this will be a good show?
391
00:18:30,280 --> 00:18:31,280
Two girls fighting over one man.
392
00:18:32,400 --> 00:18:33,880
It's a God-sent present to me.
393
00:18:34,640 --> 00:18:36,000
Why can't I understand you?
394
00:18:36,350 --> 00:18:37,760
It's normal that you don't understand.
395
00:18:39,280 --> 00:18:39,800
Commander,
396
00:18:40,590 --> 00:18:41,190
why didn't
397
00:18:41,640 --> 00:18:42,710
you get that suitcase back
398
00:18:42,710 --> 00:18:43,160
at their mansion?
399
00:18:43,430 --> 00:18:44,160
Wu.
400
00:18:45,000 --> 00:18:46,800
If I get the suitcase back just now,
401
00:18:47,760 --> 00:18:48,310
what excuse will Miss Wanqing have
402
00:18:48,310 --> 00:18:50,590
to pay me a visit again?
403
00:18:54,280 --> 00:18:54,760
Tan Si.
404
00:18:54,920 --> 00:18:56,160
Drive Wu back to the Command first.
405
00:18:56,400 --> 00:18:58,400
Let's go out of town to meet our men.
406
00:19:00,920 --> 00:19:02,470
Let Mu Wanqing
407
00:19:02,470 --> 00:19:05,070
enjoy the joy of reunion for the time being.
408
00:19:06,280 --> 00:19:08,640
Extra! Xu Bojun published an open telegram to announce that
409
00:19:08,640 --> 00:19:09,760
he has recommended his protégé Tan Xuanlin
410
00:19:09,760 --> 00:19:11,560
to be Shanghai's Defense Commander.
411
00:19:11,560 --> 00:19:14,070
Twenty-five-year-old Tan Xuanlin just became the youngest Mr. Bigshot of Shanghai.
412
00:19:16,470 --> 00:19:17,190
Wanqing.
413
00:19:17,560 --> 00:19:18,560
I want to thank you for what you did.
414
00:19:18,920 --> 00:19:20,520
Just tell me what you want,
415
00:19:20,640 --> 00:19:21,920
and I will get it for you.
416
00:19:22,160 --> 00:19:23,070
Thank you, Uncle Xu.
417
00:19:23,400 --> 00:19:24,190
You don't need to make too much
418
00:19:24,190 --> 00:19:25,280
of what happened last night.
419
00:19:25,640 --> 00:19:27,470
I didn't stand up just to save Guangyao.
420
00:19:27,680 --> 00:19:29,640
More importantly, I wanted to get my mother's ashes back.
421
00:19:30,190 --> 00:19:32,110
If I had known things would be so dangerous yesterday,
422
00:19:32,310 --> 00:19:33,560
I wouldn't have had the nerve to stand up.
423
00:19:34,800 --> 00:19:36,710
Wanqing is really an honest girl.
424
00:19:43,760 --> 00:19:47,310
Marshal, Congratulations, you're now the commander of Shanghai!
425
00:19:47,470 --> 00:19:50,920
Congratulations!
426
00:19:51,190 --> 00:19:54,640
Congratulations!
427
00:19:55,110 --> 00:19:58,520
Congratulations!
428
00:19:58,920 --> 00:20:02,470
Congratulations!
429
00:20:02,760 --> 00:20:06,160
Congratulations!
430
00:20:06,560 --> 00:20:09,950
Congratulations!
431
00:20:10,400 --> 00:20:13,680
Congratulations!
432
00:20:14,040 --> 00:20:17,430
Congratulations!
433
00:20:17,880 --> 00:20:21,350
Congratulations!
434
00:20:23,800 --> 00:20:24,830
You guys conquered
435
00:20:24,950 --> 00:20:26,040
Shanghai in just four hours.
436
00:20:26,920 --> 00:20:29,520
You are worthy of the name of the Invincible Tan Army.
437
00:20:29,520 --> 00:20:36,280
The Tan Army!
438
00:20:39,520 --> 00:20:40,430
Xu Bojun's soldiers
439
00:20:40,800 --> 00:20:42,310
are used to the comfortable life in Shanghai.
440
00:20:42,590 --> 00:20:43,680
They're so weak on battlefield.
441
00:20:45,280 --> 00:20:46,350
Shanghai
442
00:20:46,680 --> 00:20:48,110
will become the Tan Army's turf sooner or later.
443
00:20:48,800 --> 00:20:50,520
By then you guys will be the ones
444
00:20:50,830 --> 00:20:51,830
to enjoy a comfortable life here.
445
00:20:52,160 --> 00:20:53,590
But you can't get slack like them.
446
00:20:54,070 --> 00:20:54,950
Rest assured, Commander.
447
00:20:55,110 --> 00:20:56,590
We have lived a hard life.
448
00:20:56,800 --> 00:20:57,310
Moreover,
449
00:20:57,880 --> 00:20:58,680
we've been wandering and moving from town to town for ten years.
450
00:20:58,830 --> 00:21:01,070
Finally we have settled down.
451
00:21:01,230 --> 00:21:02,640
We will cherish it.
452
00:21:03,160 --> 00:21:04,310
This is only the beginning.
453
00:21:04,680 --> 00:21:06,920
A brighter future is yet to come under my command.
454
00:21:07,070 --> 00:21:07,680
Yes.
455
00:21:08,400 --> 00:21:09,310
You've been leading us to fight and earn our bread all over China
456
00:21:10,280 --> 00:21:12,230
since you were only fifteen years old.
457
00:21:12,830 --> 00:21:14,680
Having you as our commander is a blessing for us.
458
00:21:15,000 --> 00:21:16,040
We will never let you down.
459
00:21:16,710 --> 00:21:17,230
How's it going?
460
00:21:17,710 --> 00:21:19,230
Have the soldiers settled down properly?
461
00:21:19,640 --> 00:21:20,280
Sir.
462
00:21:20,520 --> 00:21:21,350
The soldiers'
463
00:21:21,350 --> 00:21:22,880
training and life are both well arranged.
464
00:21:22,880 --> 00:21:23,640
Don't worry.
465
00:21:23,640 --> 00:21:24,350
It's just that…
466
00:21:26,280 --> 00:21:26,830
Fu.
467
00:21:27,230 --> 00:21:28,160
Just spit it out.
468
00:21:28,830 --> 00:21:29,470
Look.
469
00:21:30,350 --> 00:21:32,070
The refugees lack clothes and food.
470
00:21:32,430 --> 00:21:33,470
They look so pitiful,
471
00:21:33,760 --> 00:21:35,000
so I asked the cookhouse squad to
472
00:21:35,000 --> 00:21:36,110
set up a soup kitchen for them.
473
00:21:36,110 --> 00:21:37,230
We will send out free porridge every day.
474
00:21:37,880 --> 00:21:38,590
I see.
475
00:21:40,280 --> 00:21:40,920
Well-done.
476
00:21:41,560 --> 00:21:43,110
I know I can always count on you.
477
00:22:02,880 --> 00:22:03,590
Mu Wanqing!
478
00:22:04,230 --> 00:22:05,430
You little bitch!
479
00:22:06,280 --> 00:22:08,230
You really think of yourself as a member of the Mu family?
480
00:22:08,710 --> 00:22:10,520
You stole my thunder at the ball.
481
00:22:10,680 --> 00:22:12,830
And you said that you are Guangyao's fiancée!
482
00:22:12,830 --> 00:22:14,110
How cheeky!
483
00:22:17,280 --> 00:22:18,710
I regard Guangyao as a brother.
484
00:22:19,040 --> 00:22:20,040
We were in an emergency,
485
00:22:20,040 --> 00:22:21,430
so I had no choice but to say I was his fiancée.
486
00:22:21,920 --> 00:22:23,190
I did something offensive,
487
00:22:23,190 --> 00:22:24,110
so I'll forget that you just slapped me.
488
00:22:24,560 --> 00:22:25,710
But if you do it again,
489
00:22:25,920 --> 00:22:27,190
I will let you pay twice the price!
490
00:22:28,950 --> 00:22:30,280
I want to pay homage to my mother now.
491
00:22:30,430 --> 00:22:31,430
Please go out.
492
00:22:31,760 --> 00:22:32,950
Who do you think you are?
493
00:22:32,950 --> 00:22:33,680
You are telling me to go out?
494
00:22:34,040 --> 00:22:35,520
My mom let you stay in this room
495
00:22:35,590 --> 00:22:37,070
because she pitied you.
496
00:22:37,280 --> 00:22:38,950
You really think of yourself as the lady of the Mu family?
497
00:22:38,950 --> 00:22:40,590
If I can't be the lady here,
498
00:22:40,830 --> 00:22:42,710
you think an illegitimate daughter of a maid like you can?
499
00:22:43,310 --> 00:22:43,830
You!
500
00:22:47,760 --> 00:22:49,400
What are you guys doing?
501
00:22:49,830 --> 00:22:50,760
Why are you tugging each other?
502
00:22:52,680 --> 00:22:53,830
Wanting said that
503
00:22:53,830 --> 00:22:55,230
she wanted to pay homage to my mother.
504
00:22:56,920 --> 00:22:57,920
I said she didn't have to.
505
00:22:58,110 --> 00:22:59,070
So I was trying to stop her.
506
00:23:04,310 --> 00:23:05,520
Wanting has become
507
00:23:05,830 --> 00:23:06,590
a sensible adult now.
508
00:23:08,040 --> 00:23:09,070
As a junior,
509
00:23:09,560 --> 00:23:11,350
you do need to pay homage to her.
510
00:23:13,110 --> 00:23:13,800
Yes.
511
00:23:14,880 --> 00:23:15,830
Father has a point.
512
00:23:16,230 --> 00:23:17,070
Wanting,
513
00:23:17,430 --> 00:23:18,160
go ahead then.
514
00:23:25,800 --> 00:23:26,470
Wanting.
515
00:23:28,590 --> 00:23:29,520
You're right, Zhiyuan.
516
00:23:29,950 --> 00:23:31,280
Wanting should pay homage to her.
517
00:23:31,590 --> 00:23:32,920
And it's not just Wanting.
518
00:23:33,760 --> 00:23:35,070
I also need to
519
00:23:35,350 --> 00:23:37,190
pay homage to Madam Xiao.
520
00:24:15,070 --> 00:24:15,680
That's right.
521
00:24:16,400 --> 00:24:17,710
Family members should
522
00:24:17,710 --> 00:24:19,160
get along with each other.
523
00:24:19,830 --> 00:24:21,520
Yes, Zhiyuan.
524
00:24:22,110 --> 00:24:23,160
In the future
525
00:24:24,160 --> 00:24:25,230
I will take care of Wanqing
526
00:24:25,470 --> 00:24:27,400
like my own daughter.
527
00:24:29,760 --> 00:24:30,520
Wanting,
528
00:24:31,110 --> 00:24:34,070
get along well with your sister in the future
529
00:24:34,070 --> 00:24:35,590
and take good care of her.
530
00:24:36,920 --> 00:24:38,000
Wanqing,
531
00:24:38,520 --> 00:24:39,640
you've had a long day.
532
00:24:39,920 --> 00:24:41,400
So go to bed early.
533
00:24:52,760 --> 00:24:53,640
Did you hear it?
534
00:24:54,190 --> 00:24:55,680
My mother and I
535
00:24:56,000 --> 00:24:57,560
will take good care of you.
536
00:25:25,680 --> 00:25:26,310
Mom.
537
00:25:27,160 --> 00:25:28,190
Don't be angry because of them.
538
00:25:29,400 --> 00:25:30,920
I'm going to talk to Dad tonight
539
00:25:31,640 --> 00:25:33,710
and ask him to give me all your dowry.
540
00:25:34,590 --> 00:25:36,040
Like what you told me, I won't waste my time
541
00:25:36,760 --> 00:25:38,230
arguing and fighting with those mean people.
542
00:25:38,640 --> 00:25:39,830
And I will enjoy life.
543
00:25:42,920 --> 00:25:44,230
But it takes a while to choose a cemetery
544
00:25:44,400 --> 00:25:46,920
and have your funeral.
545
00:25:48,070 --> 00:25:50,310
So you'll have to stay here for a few more days.
546
00:25:51,880 --> 00:25:53,830
I will find my brother's jade pendant
547
00:25:54,590 --> 00:25:56,190
and bury it with you.
548
00:25:57,350 --> 00:25:59,800
So you will be able to reunite with him in Heaven.
549
00:26:15,640 --> 00:26:16,110
Commander.
550
00:26:29,800 --> 00:26:30,760
Spit it out.
551
00:26:32,880 --> 00:26:34,280
You have handed over your financial power.
552
00:26:34,280 --> 00:26:35,590
And the Military Governor's Office is overseeing how we spend money.
553
00:26:36,830 --> 00:26:38,430
What about the soldiers' pay?
554
00:26:41,190 --> 00:26:42,430
Tan Si.
555
00:26:42,760 --> 00:26:43,950
You have been working for me for so long.
556
00:26:44,280 --> 00:26:45,070
When was I ever
557
00:26:45,070 --> 00:26:46,470
behind in the payment of the soldiers' pay?
558
00:26:47,920 --> 00:26:49,880
But the military pay isn't our only problem.
559
00:26:50,760 --> 00:26:53,280
We only paid a deposit for this courtyard we rented.
560
00:26:53,830 --> 00:26:55,280
We need to pay the rest at the end of the month.
561
00:27:01,710 --> 00:27:03,040
Will there be any money coming in by the end of this month?
562
00:27:03,310 --> 00:27:04,640
Not at all.
563
00:27:08,710 --> 00:27:09,430
But now
564
00:27:11,040 --> 00:27:13,190
you are the distinguished commander of Shanghai.
565
00:27:13,520 --> 00:27:15,040
People will want to flatter you.
566
00:27:15,560 --> 00:27:16,230
How about
567
00:27:17,000 --> 00:27:17,920
you tell them that
568
00:27:18,520 --> 00:27:19,710
you have expropriated this place?
569
00:27:20,230 --> 00:27:21,520
They won't dare say a word.
570
00:27:27,590 --> 00:27:27,950
You asshole.
571
00:27:27,950 --> 00:27:28,350
Don't! Stop!
572
00:27:28,590 --> 00:27:29,190
Like I said,
573
00:27:29,190 --> 00:27:29,880
I didn't become the commander of Shanghai
574
00:27:29,880 --> 00:27:31,000
so that you could bully the civilians.
575
00:27:31,230 --> 00:27:31,920
But
576
00:27:32,680 --> 00:27:33,470
we're broke!
577
00:27:37,470 --> 00:27:38,920
Say it. How much do you need?
578
00:27:41,470 --> 00:27:42,830
Altogether,
579
00:27:43,520 --> 00:27:45,310
forty to fifty thousand silver dollars at least.
580
00:28:05,640 --> 00:28:06,400
Wanqing.
581
00:28:09,680 --> 00:28:10,430
Wanqing.
582
00:28:11,760 --> 00:28:12,880
I haven't seen you in ten years,
583
00:28:13,400 --> 00:28:14,710
and you have grown up to be a fair lady.
584
00:28:15,310 --> 00:28:16,350
I am not a filial daughter.
585
00:28:16,470 --> 00:28:17,760
I didn't stay by your side,
586
00:28:17,950 --> 00:28:18,950
and you even had to worry about my wellbeing.
587
00:28:19,760 --> 00:28:20,190
Wanqing.
588
00:28:21,190 --> 00:28:23,280
Let the bygones be bygones.
589
00:28:23,590 --> 00:28:24,710
Since you came back this time
590
00:28:25,000 --> 00:28:27,280
Lianfeng has been trying to take good care of you.
591
00:28:28,280 --> 00:28:29,040
And Wanting
592
00:28:29,680 --> 00:28:30,760
has been an arrogant girl
593
00:28:30,760 --> 00:28:31,880
since childhood.
594
00:28:32,350 --> 00:28:33,590
But she means no harm.
595
00:28:34,640 --> 00:28:37,280
A family will inevitably have some conflicts in daily life.
596
00:28:37,400 --> 00:28:38,280
Don't take it seriously.
597
00:28:40,040 --> 00:28:40,680
Yes, Father.
598
00:28:41,280 --> 00:28:42,880
I will get along well with them.
599
00:28:43,830 --> 00:28:44,560
That's my daughter.
600
00:28:46,880 --> 00:28:47,880
Our family
601
00:28:47,880 --> 00:28:50,470
is finally reunited.
602
00:28:51,160 --> 00:28:52,520
"Harmony at home brings prosperity", right?
603
00:28:55,880 --> 00:28:57,430
It's getting late. Go get some rest.
604
00:28:57,760 --> 00:29:00,000
Talk to Lianfeng if you need anything.
605
00:29:15,000 --> 00:29:15,950
Reunion?
606
00:29:18,590 --> 00:29:20,560
Have you forgotten
607
00:29:21,760 --> 00:29:23,470
everything about my mom and brother?
608
00:29:30,350 --> 00:29:31,880
After I return to Yuecheng,
609
00:29:32,350 --> 00:29:33,920
I will make a list of
610
00:29:33,920 --> 00:29:35,920
all officers above the division level who are close to Wu Xiangying.
611
00:29:36,110 --> 00:29:37,040
I want to figure out
612
00:29:37,760 --> 00:29:39,040
if anyone of them was involved
613
00:29:39,040 --> 00:29:40,520
in Wu Xiangying's defection this time.
614
00:29:40,830 --> 00:29:41,520
Father.
615
00:29:42,190 --> 00:29:43,110
I beg to differ.
616
00:29:44,470 --> 00:29:45,710
Not only can't you make that list,
617
00:29:46,160 --> 00:29:46,830
you should
618
00:29:47,040 --> 00:29:48,710
issue an official letter to Wu Xiangying
619
00:29:49,470 --> 00:29:51,190
dated a few days prior to his rebellion.
620
00:29:51,880 --> 00:29:52,400
In the letter
621
00:29:52,680 --> 00:29:53,760
you ordered Wu Xiangying
622
00:29:53,950 --> 00:29:56,230
to assist Tan Xuanlin in handling the defense affairs of Shanghai.
623
00:29:57,000 --> 00:29:58,160
You need to make Tan Xuanlin's
624
00:29:58,350 --> 00:29:59,350
taking office as commander of Shanghai
625
00:29:59,520 --> 00:30:00,520
look like your order.
626
00:30:00,950 --> 00:30:01,920
So we can try to
627
00:30:01,920 --> 00:30:03,070
redeem our dignity and authority.
628
00:30:03,470 --> 00:30:04,520
More importantly,
629
00:30:04,760 --> 00:30:06,400
the Revolutionary Army is advancing with irresistible momentum.
630
00:30:07,160 --> 00:30:09,040
If you investigate Wu Xiangying's rebellion now,
631
00:30:09,520 --> 00:30:11,350
the morale of our troops will inevitably begin to slump.
632
00:30:12,000 --> 00:30:13,590
If this goes on,
633
00:30:14,070 --> 00:30:14,680
maybe
634
00:30:15,040 --> 00:30:16,350
there will be another Wu Xiangying.
635
00:30:19,520 --> 00:30:20,310
Guangyao,
636
00:30:21,070 --> 00:30:22,950
you've learned to see things from more angles.
637
00:30:23,830 --> 00:30:24,350
But,
638
00:30:24,590 --> 00:30:26,230
what do you want to do next then?
639
00:30:27,070 --> 00:30:27,880
Since Tan Xuanlin
640
00:30:28,070 --> 00:30:29,560
has agreed to our terms,
641
00:30:30,040 --> 00:30:30,880
of course I will
642
00:30:31,040 --> 00:30:32,190
keep an eye on him on whether he will do as he promised.
643
00:30:33,800 --> 00:30:36,190
Of course you need to do that.
644
00:30:36,760 --> 00:30:37,470
In addition,
645
00:30:37,830 --> 00:30:39,040
you also need to find out what he has done wrong.
646
00:30:39,280 --> 00:30:40,710
We need to get something on him
647
00:30:40,710 --> 00:30:41,800
just in case we might make use of it.
648
00:30:42,000 --> 00:30:43,040
I am still not happy that
649
00:30:43,040 --> 00:30:44,280
I had to give the regulatory power over Shanghai
650
00:30:44,280 --> 00:30:46,110
to that son of a bandit.
651
00:30:46,520 --> 00:30:48,280
Let's see how much longer they can hold on.
652
00:30:48,470 --> 00:30:48,800
Aye.
653
00:30:50,070 --> 00:30:51,000
Although your marriage
654
00:30:51,310 --> 00:30:53,190
with the Mu girl is temporarily shelved,
655
00:30:53,520 --> 00:30:55,070
Wanqing is back.
656
00:30:55,070 --> 00:30:57,350
You two grew up together.
657
00:30:57,710 --> 00:31:00,070
Both families in the North and the South are trying to win the Mu family over.
658
00:31:00,280 --> 00:31:02,830
When you stay in Shanghai, socialize with them
659
00:31:02,920 --> 00:31:03,880
and find out more information for me.
660
00:31:04,110 --> 00:31:05,800
Especially how the Mu family's business is doing now.
661
00:31:06,000 --> 00:31:07,800
The warfare becomes critical.
662
00:31:08,640 --> 00:31:10,560
We'll need the Mu's family's support.
663
00:31:12,760 --> 00:31:13,400
Aye.
664
00:31:13,920 --> 00:31:14,760
Understood.
665
00:31:16,110 --> 00:31:18,190
I know you always go about things steadily.
666
00:31:18,470 --> 00:31:20,830
But Shanghai is not Yuecheng.
667
00:31:20,950 --> 00:31:22,880
If anything happens, report to me at any time.
668
00:31:24,040 --> 00:31:24,710
Son.
669
00:31:26,040 --> 00:31:26,560
Remember,
670
00:31:28,800 --> 00:31:29,830
always tread lightly.
671
00:31:31,070 --> 00:31:31,950
Yes, Father.
672
00:32:06,310 --> 00:32:06,680
Hello.
673
00:32:07,230 --> 00:32:08,400
Hello, Commander Tan?
674
00:32:09,160 --> 00:32:09,710
My diary.
675
00:32:09,710 --> 00:32:11,310
When are you going to return it to me?
676
00:32:12,070 --> 00:32:12,710
What a coincidence.
677
00:32:13,470 --> 00:32:14,830
How do you know that I'm thinking about giving it back to you right now?
678
00:32:14,830 --> 00:32:16,310
You deliberately left your suitcase
679
00:32:16,400 --> 00:32:17,880
so that I would come to you, right?
680
00:32:18,350 --> 00:32:18,760
Very good.
681
00:32:19,110 --> 00:32:20,710
I like talking to smart people.
682
00:32:21,520 --> 00:32:22,520
Then send it over now.
683
00:32:23,430 --> 00:32:24,230
Why should I do that?
684
00:32:24,560 --> 00:32:25,310
Why?
685
00:32:27,070 --> 00:32:28,640
If you don't send it over now,
686
00:32:29,520 --> 00:32:30,800
maybe a tabloid reporter
687
00:32:31,470 --> 00:32:32,430
will get
688
00:32:32,430 --> 00:32:34,040
your diary.
689
00:32:34,950 --> 00:32:37,280
The family scandals of the richest tycoon in Shanghai.
690
00:32:37,520 --> 00:32:38,430
I think many people
691
00:32:38,520 --> 00:32:39,520
will be interested in it.
692
00:32:40,470 --> 00:32:41,760
You are really despicable.
693
00:32:42,470 --> 00:32:43,710
You'd better send it over now
694
00:32:44,470 --> 00:32:45,310
before I decide to do otherwise.
695
00:32:45,830 --> 00:32:46,350
Fine.
696
00:32:46,710 --> 00:32:47,590
I'm coming now.
697
00:32:59,110 --> 00:33:00,110
Wanqing.
698
00:33:00,640 --> 00:33:01,110
Aunt Cui.
699
00:33:01,470 --> 00:33:02,560
I want to use the car
700
00:33:02,710 --> 00:33:04,280
to go to the Shanghai Defense Command.
701
00:33:04,760 --> 00:33:05,470
Mu Wanqing!
702
00:33:05,800 --> 00:33:06,760
Don't go too far!
703
00:33:07,640 --> 00:33:08,640
Commander Tan wants to see me.
704
00:33:08,830 --> 00:33:09,880
If I don't go,
705
00:33:10,000 --> 00:33:11,160
he'll have to come here.
706
00:33:11,470 --> 00:33:12,950
Then I'll clarify in passing
707
00:33:13,000 --> 00:33:14,760
who Guangyao's fiancée is.
708
00:33:19,160 --> 00:33:20,800
You two sisters
709
00:33:20,880 --> 00:33:22,560
start to fight as soon as you see each other.
710
00:33:23,070 --> 00:33:24,710
Go and talk to Mu Fang.
711
00:33:24,710 --> 00:33:25,760
Just say I've agreed
712
00:33:25,760 --> 00:33:26,710
to let him drive you there.
713
00:33:27,350 --> 00:33:28,280
Thank you, Aunt Cui.
714
00:33:28,590 --> 00:33:30,070
You are most welcome.
715
00:33:30,590 --> 00:33:31,400
Bye.
716
00:33:36,470 --> 00:33:37,190
Mom!
717
00:33:39,160 --> 00:33:41,560
Can't you think it through before you say anything?
718
00:33:41,760 --> 00:33:42,190
You…
719
00:33:58,310 --> 00:33:58,800
Guangyao.
720
00:33:59,950 --> 00:34:01,470
We will both stay here with you.
721
00:34:01,950 --> 00:34:02,560
We're good friends, right?
722
00:34:05,110 --> 00:34:07,110
Shaojun really wants to stay to keep me company.
723
00:34:07,590 --> 00:34:08,600
As for you,
724
00:34:09,909 --> 00:34:11,519
you must have taken a fancy to a girl again.
725
00:34:13,389 --> 00:34:15,039
No, I really want to keep you company.
726
00:34:15,560 --> 00:34:18,120
But I can also go visit the girl I like just in passing.
727
00:34:19,800 --> 00:34:21,840
He had his eye on Gu Yueshuang, that actress.
728
00:34:23,000 --> 00:34:24,600
Don't just tease me.
729
00:34:24,670 --> 00:34:26,560
The female student has come to your house to woo you.
730
00:34:27,000 --> 00:34:28,520
I'm also suspecting that
731
00:34:28,520 --> 00:34:30,120
you are staying in Shanghai for some other purposes.
732
00:34:31,190 --> 00:34:31,870
Anyway,
733
00:34:32,429 --> 00:34:33,839
I have nothing better to do.
734
00:34:34,469 --> 00:34:36,079
Guangyao doesn't need me to keep him company every day.
735
00:34:36,670 --> 00:34:38,320
It's no harm
736
00:34:38,710 --> 00:34:39,800
for me to have some fun with the girls.
737
00:34:40,040 --> 00:34:41,710
You always do something meaningless.
738
00:34:42,280 --> 00:34:43,630
Then what are meaningful things?
739
00:34:44,040 --> 00:34:46,150
Spending time with someone quiet like you all day long?
740
00:34:46,670 --> 00:34:47,870
Will it kill you
741
00:34:47,870 --> 00:34:48,909
to leave me alone without scolding me for one day?
742
00:34:48,909 --> 00:34:49,599
Will it kill you?
743
00:34:49,600 --> 00:34:50,760
Alright, alright!
744
00:34:51,150 --> 00:34:51,949
You guys have been arguing
745
00:34:51,949 --> 00:34:53,629
every day since you were schoolboys.
746
00:34:54,000 --> 00:34:55,390
But that doesn't stop you from spending so much time together.
747
00:34:55,909 --> 00:34:56,669
Listen to me.
748
00:34:57,760 --> 00:34:59,120
Just don't bother, okay?
749
00:35:00,360 --> 00:35:01,000
By the way, Guangyao.
750
00:35:01,560 --> 00:35:04,190
Uncle Xu just asked you to meet him and talked with you for a long time.
751
00:35:04,470 --> 00:35:05,600
What did he tell you?
752
00:35:06,320 --> 00:35:07,600
Real business, something beyond you.
753
00:35:08,150 --> 00:35:09,190
You look down on me again!
754
00:35:09,360 --> 00:35:10,280
I am telling you,
755
00:35:10,870 --> 00:35:12,520
I'm just too lazy to
756
00:35:12,520 --> 00:35:13,600
work my brain with you guys.
757
00:35:13,600 --> 00:35:15,360
When I get serious,
758
00:35:15,950 --> 00:35:17,520
you two are no match for me.
759
00:35:18,520 --> 00:35:20,600
Then enlighten me.
760
00:35:23,190 --> 00:35:24,710
Uncle Xu wanted you
761
00:35:24,710 --> 00:35:26,870
to get something on Tan Xuanlin, right?
762
00:35:28,870 --> 00:35:29,600
I'd say
763
00:35:30,120 --> 00:35:31,870
you're better off putting your mind on the girls.
764
00:35:32,000 --> 00:35:33,840
Don't get involved with this kind of thing.
765
00:35:33,950 --> 00:35:34,800
I know.
766
00:35:35,950 --> 00:35:36,630
You
767
00:35:36,760 --> 00:35:38,600
are held hostage by Tan Xuanlin.
768
00:35:39,870 --> 00:35:41,280
So you have to do something against your own will
769
00:35:41,360 --> 00:35:42,760
for the big picture.
770
00:35:43,280 --> 00:35:44,190
If anyone asks me,
771
00:35:44,320 --> 00:35:45,150
I would say so…
772
00:35:49,000 --> 00:35:50,080
Wait for me!
773
00:36:13,840 --> 00:36:14,430
Can I come in?
774
00:36:15,190 --> 00:36:15,630
Commander.
775
00:36:16,000 --> 00:36:16,910
Miss Mu wants to see you.
776
00:36:17,360 --> 00:36:18,190
Let her in.
777
00:36:31,840 --> 00:36:32,560
Your suitcase.
778
00:36:39,600 --> 00:36:40,360
Check if anything is missing.
779
00:36:41,280 --> 00:36:42,120
No rush.
780
00:36:42,560 --> 00:36:43,430
Let's take our time.
781
00:36:43,710 --> 00:36:44,040
Take a seat.
782
00:36:44,360 --> 00:36:46,000
I think it's better to examine it in person.
783
00:36:47,280 --> 00:36:47,710
Okay.
784
00:37:05,630 --> 00:37:06,800
What a pity.
785
00:37:07,000 --> 00:37:08,150
Nothing is missing.
786
00:37:10,600 --> 00:37:11,470
So I don't know
787
00:37:11,910 --> 00:37:13,670
if I can see you again.
788
00:37:13,800 --> 00:37:14,910
There's no need for us to meet again.
789
00:37:15,080 --> 00:37:15,950
We are even now.
790
00:37:16,950 --> 00:37:17,630
Miss Mu,
791
00:37:18,190 --> 00:37:19,560
don't say that so soon.
792
00:37:19,840 --> 00:37:20,840
I think
793
00:37:20,840 --> 00:37:22,390
you will definitely want to see me again one day.
794
00:37:22,840 --> 00:37:24,230
I didn't come to chat with you.
795
00:37:24,520 --> 00:37:25,280
Where's my stuff?
796
00:37:29,080 --> 00:37:30,150
Are you talking about this?
797
00:37:36,520 --> 00:37:37,710
I remember there is a paragraph
798
00:37:37,710 --> 00:37:38,670
which is so beautiful and
799
00:37:38,670 --> 00:37:39,560
so sincere.
800
00:37:40,190 --> 00:37:41,710
Fine then, I won't say it out.
801
00:37:43,040 --> 00:37:44,190
But I think
802
00:37:44,430 --> 00:37:45,910
your father is really a scumbag.
803
00:37:46,390 --> 00:37:47,470
When his son just died,
804
00:37:47,670 --> 00:37:49,560
he let his wife's maid who was also his mistress
805
00:37:49,800 --> 00:37:51,840
and their illegitimate daughter come to live in your house.
806
00:37:52,470 --> 00:37:53,630
He doesn't deserve to be called a father.
807
00:37:54,040 --> 00:37:55,470
My family's affairs are none of your concern.
808
00:37:57,870 --> 00:37:58,800
I bet all my chips
809
00:37:59,390 --> 00:38:00,520
on you.
810
00:38:06,120 --> 00:38:07,280
You want to make a deal with me?
811
00:38:07,870 --> 00:38:08,520
Clever girl.
812
00:38:11,190 --> 00:38:11,870
That's right.
813
00:38:14,600 --> 00:38:16,230
I just want to make a deal with you.
814
00:38:16,520 --> 00:38:17,760
As long as you get money
815
00:38:18,080 --> 00:38:19,230
from your father to help me cover the military expenses,
816
00:38:19,390 --> 00:38:20,080
I'll give your diary
817
00:38:20,280 --> 00:38:21,040
to you.
818
00:38:21,320 --> 00:38:22,840
You gave me too much credit.
819
00:38:23,320 --> 00:38:25,190
I'm living as a parasite on my father's new family.
820
00:38:25,390 --> 00:38:26,120
I cannot help you.
821
00:38:26,520 --> 00:38:26,910
Fine.
822
00:38:27,600 --> 00:38:29,000
You'd better decide you are going to do it or not as soon as possible.
823
00:38:29,390 --> 00:38:30,000
Because
824
00:38:30,630 --> 00:38:32,320
those tabloid reporters
825
00:38:32,320 --> 00:38:33,360
have already offered me a high price
826
00:38:33,360 --> 00:38:34,470
for your diary.
827
00:38:35,230 --> 00:38:36,150
I'm afraid
828
00:38:36,910 --> 00:38:38,360
I can't resist the temptation of money.
829
00:38:40,430 --> 00:38:41,150
Give it back!
830
00:38:41,150 --> 00:38:41,560
No.
831
00:39:00,950 --> 00:39:01,630
What's wrong?
832
00:39:03,470 --> 00:39:04,280
Are you scared?
833
00:39:21,470 --> 00:39:22,320
Don't come closer!
834
00:39:36,040 --> 00:39:37,230
See these scars?
835
00:39:40,560 --> 00:39:42,150
People who left me these scars,
836
00:39:42,670 --> 00:39:43,870
I mean all of them,
837
00:39:44,520 --> 00:39:45,360
are dead.
838
00:39:48,870 --> 00:39:49,840
Do you want to try it?
839
00:40:21,320 --> 00:40:21,870
What's wrong?
840
00:40:22,600 --> 00:40:23,430
You are blushing.
841
00:40:24,560 --> 00:40:25,840
Do you take a fancy to me?
842
00:40:27,520 --> 00:40:28,190
How shameless.
843
00:40:30,910 --> 00:40:32,320
I always think
844
00:40:32,600 --> 00:40:34,760
this is one of my many advantages.
845
00:40:40,910 --> 00:40:41,520
Say it.
846
00:40:41,950 --> 00:40:42,800
How much do you want?
847
00:40:50,600 --> 00:40:51,230
Fifty thousand silver dollars.
848
00:40:51,630 --> 00:40:52,950
Just fifty thousand.
849
00:40:54,150 --> 00:40:55,630
I thought you would need a lot of money.
850
00:40:56,360 --> 00:40:57,800
So if I give you the money,
851
00:40:58,040 --> 00:40:59,560
you will return the diary to me?
852
00:40:59,800 --> 00:41:01,000
Miss Mu,
853
00:41:01,360 --> 00:41:02,430
you sound like you're a very wealthy woman.
854
00:41:03,430 --> 00:41:03,870
I am impressed.
855
00:41:04,230 --> 00:41:06,600
You deserve to be the daughter of Shanghai's richest business tycoon.
856
00:41:06,870 --> 00:41:08,150
I don't need to ask the Mu family
857
00:41:08,150 --> 00:41:09,710
since it's just fifty thousand.
858
00:41:09,840 --> 00:41:11,390
My mother's dowry alone can cover it.
859
00:41:12,280 --> 00:41:13,520
When I get the cash,
860
00:41:13,760 --> 00:41:14,520
I'll contact you again.
861
00:41:15,000 --> 00:41:16,430
We will do cash on delivery by then.
862
00:41:16,670 --> 00:41:17,230
What do you think?
863
00:41:19,360 --> 00:41:21,390
So my wife is so rich?
864
00:41:21,840 --> 00:41:22,670
Now
865
00:41:22,670 --> 00:41:24,360
I'm a little bit reluctant to let you go.
866
00:41:26,840 --> 00:41:28,320
Stop teasing me.
867
00:41:28,430 --> 00:41:29,950
You'd better keep your promise.
868
00:41:31,670 --> 00:41:32,320
To women,
869
00:41:33,040 --> 00:41:33,760
maybe I can't keep my pants on,
870
00:41:34,230 --> 00:41:35,280
but I always
871
00:41:35,430 --> 00:41:36,390
keep my promise.
872
00:41:37,800 --> 00:41:38,560
Wait for my call.
873
00:41:50,360 --> 00:41:51,280
Interesting.
874
00:41:53,660 --> 00:41:56,180
♫My tears turning into the pouring rain♫
875
00:41:56,500 --> 00:41:59,940
♫Back to the day we met♫
876
00:42:00,940 --> 00:42:03,460
♫I saw your♫
877
00:42:03,580 --> 00:42:06,460
♫Charming side face at a glance♫
878
00:42:08,220 --> 00:42:11,980
♫Witnessed by the endless sky and the ocean♫
879
00:42:11,980 --> 00:42:14,860
♫I made a promise♫
880
00:42:15,380 --> 00:42:21,340
♫To be with you forever♫
881
00:42:21,420 --> 00:42:24,500
♫If I forget what you look like one day♫
882
00:42:24,500 --> 00:42:26,300
♫How can I piece it back together?♫
883
00:42:26,300 --> 00:42:29,260
♫Let my memories resurrect me♫
884
00:42:29,900 --> 00:42:34,940
♫Let me embrace the ups and downs in the afterglow♫
885
00:42:36,460 --> 00:42:40,820
♫This disturbing world♫
886
00:42:40,820 --> 00:42:44,340
♫Took my whole life to understand♫
887
00:42:44,340 --> 00:42:49,540
♫Even if my vision is blurred♫
888
00:42:49,860 --> 00:42:54,220
♫I'd like to ride on horseback and sing with you♫
889
00:43:06,380 --> 00:43:08,820
♫And my tears turning into the pouring rain♫
890
00:43:09,060 --> 00:43:12,820
♫Back to the day we met♫
891
00:43:13,740 --> 00:43:16,100
♫I saw your♫
892
00:43:16,180 --> 00:43:19,300
♫Charming side face at a glance♫
893
00:43:20,900 --> 00:43:24,740
♫Witnessed by the endless sky and the ocean♫
894
00:43:24,740 --> 00:43:27,500
♫I made a promise♫
895
00:43:27,940 --> 00:43:34,140
♫To be with you forever♫
896
00:43:34,140 --> 00:43:37,140
♫If I forget what you look like one day♫
897
00:43:37,140 --> 00:43:39,020
♫How can I piece it back together?♫
898
00:43:39,020 --> 00:43:42,420
♫Let my memories resurrect me♫
899
00:43:42,620 --> 00:43:47,700
♫Let me embrace the ups and downs in the afterglow♫
900
00:43:49,180 --> 00:43:53,460
♫This disturbing world♫
901
00:43:53,460 --> 00:43:57,060
♫Took my whole life to understand♫
902
00:43:57,060 --> 00:44:02,340
♫Even if my vision is blurred♫
903
00:44:02,580 --> 00:44:09,900
♫I'd like to ride on horseback and sing with you♫
57358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.