All language subtitles for Fall In Love EP02 _ YOUKU
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:20,380
♫Morning, misty rain, dusk, and the sweet you♫
2
00:00:22,580 --> 00:00:27,900
♫Young man, uniform, gallops, stars in your eyes♫
3
00:00:30,260 --> 00:00:35,380
♫Your eyes are warm, steady and smiling♫
4
00:00:36,500 --> 00:00:42,940
♫Reminding me of all the best things in the world♫
5
00:00:45,180 --> 00:00:50,780
♫In winter, the season of falling snow♫
6
00:00:50,780 --> 00:00:58,180
♫It is like spring in your arms, with the fragrance of flowers♫
7
00:00:58,180 --> 00:01:05,700
♫In summer, we admire beautiful scenery in tree shades♫
8
00:01:05,700 --> 00:01:13,140
♫In autumn, we reminisce about our sweet love♫
9
00:01:13,140 --> 00:01:18,740
♫With leaves falling♫
10
00:01:30,100 --> 00:01:32,900
Episode 2
11
00:01:49,820 --> 00:01:52,500
Su Hongchen, Military Governor of Jinyang, Su Jingshan's son
12
00:01:53,700 --> 00:01:56,220
Pei Shaojun, Military Governor of Pingcheng, Pei Xun's son
13
00:01:59,500 --> 00:02:01,660
Tan Sangyu, second daughter of the Tan family
14
00:04:57,180 --> 00:05:00,860
Xu Bojun, Military Governor of Yuecheng
15
00:07:06,500 --> 00:07:09,500
Gu Yueshuang, a film star
16
00:12:31,620 --> 00:12:33,460
Pei Xun, Military Governor of Pingcheng
17
00:31:55,310 --> 00:01:44,830
Tan Si, Tan Xuanlin's adjutant
18
00:01:44,830 --> 00:01:46,720
Calm down, calm down. Calm down, everybody.
19
00:01:46,720 --> 00:01:47,480
Calm down, ladies.
20
00:01:47,480 --> 00:01:48,440
Marshal!
21
00:01:48,440 --> 00:01:49,080
Calm down!
22
00:01:49,080 --> 00:01:50,080
Marshal!
23
00:01:50,800 --> 00:01:51,760
Calm down, ladies.
24
00:01:51,760 --> 00:01:52,720
Marshal Pei!
25
00:01:52,830 --> 00:01:55,190
Easy! Take it easy, everybody.
26
00:01:55,190 --> 00:01:57,040
Calm down, ladies.
27
00:01:57,040 --> 00:01:58,510
Calm down, ladies.
28
00:01:58,510 --> 00:01:59,510
Take it easy.
29
00:02:00,630 --> 00:02:01,590
Marshal Pei!
30
00:02:02,720 --> 00:02:03,360
Marshal!
31
00:02:03,680 --> 00:02:04,310
Marshal!
32
00:02:19,080 --> 00:02:20,670
Marshal Pei, Marshal Su.
33
00:02:20,670 --> 00:02:22,600
Well, you should have let me know in advance,
34
00:02:22,600 --> 00:02:24,390
so that I'd go out to greet you.
35
00:02:25,000 --> 00:02:26,360
Ma'am, you are our elder,
36
00:02:26,720 --> 00:02:27,630
how can we bother you?
37
00:02:28,390 --> 00:02:29,110
Besides,
38
00:02:29,800 --> 00:02:31,720
we've just come over from the Paramount
39
00:02:32,160 --> 00:02:33,160
with no entourage.
40
00:02:34,830 --> 00:02:35,240
Ma'am,
41
00:02:35,670 --> 00:02:36,320
is Guangyao here?
42
00:02:37,000 --> 00:02:38,240
He got here early.
43
00:02:38,360 --> 00:02:41,110
He was greeting the guests with Wanting just now.
44
00:02:41,440 --> 00:02:43,630
Ma'am, don't bother to entertain us.
45
00:02:43,800 --> 00:02:44,670
We'll help ourselves.
46
00:02:44,750 --> 00:02:46,880
Okay, okay. Take your time to enjoy yourselves.
47
00:02:48,240 --> 00:02:49,110
Have a good time.
48
00:02:49,110 --> 00:02:50,160
Mayor Zhu.
49
00:02:56,160 --> 00:02:57,110
Marshal Pei.
50
00:03:00,520 --> 00:03:02,720
I'm Tan Sangyu from Chongde Women's Middle School.
51
00:03:08,320 --> 00:03:08,960
This is…
52
00:03:10,110 --> 00:03:11,190
I'm here today
53
00:03:12,000 --> 00:03:13,240
to say hello to you
54
00:03:13,600 --> 00:03:14,520
and take this opportunity
55
00:03:14,520 --> 00:03:16,000
to inform you of something.
56
00:03:18,910 --> 00:03:20,030
Starting from today,
57
00:03:20,320 --> 00:03:22,470
I, Tan Sangyu,
58
00:03:22,720 --> 00:03:23,600
am going to court you,
59
00:03:24,030 --> 00:03:25,240
Pei Shaojun.
60
00:03:30,110 --> 00:03:30,910
What?
61
00:03:32,190 --> 00:03:33,670
You are corrupting public morals.
62
00:03:34,240 --> 00:03:35,390
You are a girl, don't you know?
63
00:03:35,800 --> 00:03:37,000
Do you know who he is?
64
00:03:37,000 --> 00:03:37,830
And you are going to court him?
65
00:03:38,240 --> 00:03:39,240
So what?
66
00:03:39,270 --> 00:03:40,800
I'm a free-thinking woman
67
00:03:40,800 --> 00:03:41,600
of the new era.
68
00:03:48,360 --> 00:03:48,750
Guangyao.
69
00:03:48,830 --> 00:03:49,270
Guangyao.
70
00:03:53,000 --> 00:03:54,320
You didn't come to drink with us,
71
00:03:54,550 --> 00:03:57,000
but came early to chat with Miss Mu instead.
72
00:03:58,190 --> 00:03:59,030
What a good humor you are in!
73
00:03:59,240 --> 00:04:00,320
What a flippant comment!
74
00:04:01,190 --> 00:04:02,270
Guangyao must have some serious business.
75
00:04:02,670 --> 00:04:03,800
I guess so.
76
00:04:04,080 --> 00:04:05,360
He's always a prudent guy.
77
00:04:05,600 --> 00:04:06,800
How could he take a fancy to
78
00:04:06,800 --> 00:04:09,270
that unruly, flamboyant lady of the Mu family?
79
00:04:14,630 --> 00:04:15,670
You don't look your usual self.
80
00:04:16,110 --> 00:04:17,160
Is there anything wrong?
81
00:04:18,350 --> 00:04:18,880
Marshal,
82
00:04:20,160 --> 00:04:20,950
the military governor is coming.
83
00:04:21,320 --> 00:04:22,160
Let's go and greet him.
84
00:04:56,000 --> 00:04:56,550
Greetings, Military Governor.
85
00:05:02,110 --> 00:05:02,480
Mr. Mu.
86
00:05:02,600 --> 00:05:03,000
Military Governor.
87
00:05:03,480 --> 00:05:04,640
How have you been since we last met?
88
00:05:05,950 --> 00:05:08,040
Military Governor, my humble house
89
00:05:08,270 --> 00:05:09,830
is honored by your presence.
90
00:05:10,550 --> 00:05:11,600
You are being too modest, Mr. Mu.
91
00:05:12,070 --> 00:05:14,070
You are the No.1 tycoon in Shanghai.
92
00:05:15,550 --> 00:05:16,950
When we become relatives by marriage later on,
93
00:05:17,070 --> 00:05:19,200
we'll share honor and disgrace together,
94
00:05:19,510 --> 00:05:21,480
and your help will be greatly appreciated, Mr. Mu.
95
00:05:22,670 --> 00:05:23,640
You must be joking, Military Governor.
96
00:05:24,320 --> 00:05:25,550
As a businessman,
97
00:05:25,830 --> 00:05:27,480
how dare I take care of the Military Governor's Office?
98
00:05:27,950 --> 00:05:30,510
It is you who are taking us under your wing.
99
00:05:31,950 --> 00:05:33,320
You two are also here, young men.
100
00:05:33,640 --> 00:05:36,070
You are both Guangyao's classmates and childhood friends.
101
00:05:36,200 --> 00:05:38,110
The three of you can have a good get-together
102
00:05:38,110 --> 00:05:40,110
at Mr. Mu's mansion today.
103
00:05:40,350 --> 00:05:41,000
Mr. Xu,
104
00:05:41,230 --> 00:05:41,950
it's windy outside.
105
00:05:42,110 --> 00:05:43,110
Let's go in and talk.
106
00:05:43,390 --> 00:05:43,720
Please.
107
00:05:47,200 --> 00:05:48,000
Uncle Xu.
108
00:05:51,350 --> 00:05:52,160
Guangyao.
109
00:06:10,040 --> 00:06:10,670
Reporting, sir.
110
00:06:10,950 --> 00:06:11,640
Come in.
111
00:06:11,950 --> 00:06:12,880
Commander, here's the battlefield report.
112
00:06:25,350 --> 00:06:25,830
Reporting, sir.
113
00:06:27,720 --> 00:06:28,670
Commander, here's the battlefield report.
114
00:07:08,000 --> 00:07:08,670
She's really gorgeous.
115
00:07:08,670 --> 00:07:09,880
Isn't she the big star Gu Yueshuang?
116
00:07:09,880 --> 00:07:11,760
Yes! It's her, it's her.
117
00:07:26,390 --> 00:07:27,200
Excuse me.
118
00:07:27,200 --> 00:07:29,110
Have you seen a schoolgirl of this stature
119
00:07:29,110 --> 00:07:30,950
with short hair and a cute look?
120
00:07:32,270 --> 00:07:33,000
No, m iss.
121
00:07:33,390 --> 00:07:33,790
Thanks.
122
00:07:41,320 --> 00:07:42,110
Pei,
123
00:07:42,640 --> 00:07:44,350
Guangyao has been dragged away to socialize.
124
00:07:45,440 --> 00:07:47,160
Don't just drink by yourself.
125
00:07:48,160 --> 00:07:48,550
Go.
126
00:07:49,230 --> 00:07:50,270
Let's go and have a look around.
127
00:07:50,350 --> 00:07:51,550
You can go if you want.
128
00:07:51,550 --> 00:07:52,230
Leave me alone.
129
00:07:52,640 --> 00:07:53,600
Come on.
130
00:07:54,790 --> 00:07:57,720
We rarely get to see so many beautiful girls.
131
00:07:59,000 --> 00:08:00,720
Don't let the golden time go to waste.
132
00:08:13,000 --> 00:08:14,270
Hey! What is wrong with…
133
00:08:27,160 --> 00:08:27,760
Sorry.
134
00:08:31,070 --> 00:08:32,440
It's my fault.
135
00:08:36,200 --> 00:08:37,280
You…you are like…
136
00:08:37,880 --> 00:08:39,150
a heavenly fairy descending to the mortal world.
137
00:09:10,280 --> 00:09:11,200
That bump must have rattled you.
138
00:09:19,790 --> 00:09:20,470
Show some restraint.
139
00:09:20,710 --> 00:09:21,760
You are drooling.
140
00:09:22,840 --> 00:09:23,710
Pei,
141
00:09:24,470 --> 00:09:25,110
hurry.
142
00:09:26,230 --> 00:09:27,670
Hurry up and help me look for something.
143
00:09:28,030 --> 00:09:29,110
Something I've lost.
144
00:09:29,760 --> 00:09:30,910
What have you lost?
145
00:09:31,710 --> 00:09:33,520
When I set my eyes on her for the first time just now,
146
00:09:34,590 --> 00:09:35,790
I lost my soul.
147
00:09:57,320 --> 00:09:57,910
How does it turn out?
148
00:09:58,440 --> 00:09:59,670
As I said, we wouldn't lose.
149
00:10:01,840 --> 00:10:02,880
There is a defector
150
00:10:03,110 --> 00:10:03,840
in Battalion No.3,
151
00:10:04,320 --> 00:10:05,670
who almost managed to send a telegram to the Military Governor's Office.
152
00:10:06,000 --> 00:10:07,400
Thankfully, the battalion commander found out in time.
153
00:10:07,590 --> 00:10:08,150
Otherwise,
154
00:10:08,840 --> 00:10:09,710
there would be unthinkable consequences.
155
00:10:10,200 --> 00:10:12,150
The Shanghai Bund is for those who can conquer it,
156
00:10:12,520 --> 00:10:13,200
so
157
00:10:13,350 --> 00:10:14,670
even the Lord of Heaven was helping us.
158
00:10:16,030 --> 00:10:17,000
Well,
159
00:10:18,790 --> 00:10:20,400
how dare you take such a big risk?
160
00:10:20,520 --> 00:10:22,080
Do you have nothing to fear?
161
00:10:22,590 --> 00:10:23,350
Do you know
162
00:10:25,550 --> 00:10:27,230
how long I've been waiting for this day?
163
00:10:30,110 --> 00:10:31,110
I've been
164
00:10:32,350 --> 00:10:34,200
preparing for ten whole years.
165
00:10:36,280 --> 00:10:37,320
Yes.
166
00:10:42,150 --> 00:10:43,640
My men of the Tan Army
167
00:10:43,910 --> 00:10:45,350
can finally have a place to settle down.
168
00:10:50,000 --> 00:10:51,200
For tonight's victory,
169
00:10:51,350 --> 00:10:52,030
cheers.
170
00:10:55,760 --> 00:10:56,590
Xu Bojun
171
00:10:56,840 --> 00:10:58,590
is now attending a ball at the Mu's mansion
172
00:10:58,710 --> 00:11:00,080
to raise money for his five-province coalition force.
173
00:11:00,710 --> 00:11:01,760
He'll never expect
174
00:11:01,960 --> 00:11:02,760
that Shanghai
175
00:11:03,110 --> 00:11:04,320
is about to have new rulers.
176
00:11:07,400 --> 00:11:07,840
Let's go.
177
00:11:08,400 --> 00:11:09,760
Let's also do the honors.
178
00:11:09,760 --> 00:11:10,110
Okay.
179
00:11:47,470 --> 00:11:49,150
This turns out to be a deployment map of Shanghai.
180
00:11:49,550 --> 00:11:51,030
What exactly is the man's background?
181
00:11:53,350 --> 00:11:56,150
Shanghai is under the jurisdiction of the Military Governor's Office of Yuecheng.
182
00:11:56,590 --> 00:11:58,350
Under Military Governor Xu's protection,
183
00:11:58,710 --> 00:12:00,440
Shanghai becomes a safe place
184
00:12:00,880 --> 00:12:02,200
for us to
185
00:12:02,350 --> 00:12:04,440
do business at ease.
186
00:12:05,000 --> 00:12:05,880
I suggest
187
00:12:06,350 --> 00:12:08,200
we propose a toast to Military Governor Xu
188
00:12:08,670 --> 00:12:10,000
on behalf of the Shanghai business community.
189
00:12:10,110 --> 00:12:11,440
Okay. Alright.
190
00:12:12,440 --> 00:12:12,960
Bojun.
191
00:12:23,230 --> 00:12:23,760
Ladies and gentlemen,
192
00:12:24,470 --> 00:12:26,080
what Mr. Mu said is not exactly the case.
193
00:12:26,470 --> 00:12:28,320
Actually, it is me who can't do without
194
00:12:28,320 --> 00:12:30,030
the support from the Shanghai business community.
195
00:12:30,470 --> 00:12:31,280
I came today
196
00:12:31,710 --> 00:12:32,790
first to express appreciation
197
00:12:32,790 --> 00:12:34,960
for your great kindness to me;
198
00:12:35,080 --> 00:12:35,760
second,
199
00:12:36,080 --> 00:12:38,880
Mr. Mu and I have been supporting each other for more than a decade
200
00:12:38,880 --> 00:12:40,230
and have a deep bond of friendship.
201
00:12:41,030 --> 00:12:43,590
Now both our children have come of age.
202
00:12:43,790 --> 00:12:45,110
I hope this bond
203
00:12:45,350 --> 00:12:47,710
can continue in the younger generation.
204
00:12:49,200 --> 00:12:50,470
I'll empty my glass first to show respect.
205
00:12:51,230 --> 00:12:53,230
Cheers. Cheers.
206
00:12:53,230 --> 00:12:54,280
Here, here, here. Bottoms up.
207
00:12:55,880 --> 00:12:57,150
Cheers. Cheers.
208
00:12:57,710 --> 00:12:58,710
I hereby declare
209
00:12:58,790 --> 00:13:00,150
the ball tonight started.
210
00:13:00,880 --> 00:13:02,230
Next, please give the dance floor
211
00:13:02,230 --> 00:13:03,440
to the adorable couple,
212
00:13:03,840 --> 00:13:05,590
Marshal Xu and Miss Mu.
213
00:13:06,320 --> 00:13:08,200
Bravo. Bravo.
214
00:13:08,520 --> 00:13:09,280
A perfect match.
215
00:13:09,640 --> 00:13:10,550
A pair meant for each other.
216
00:13:56,110 --> 00:13:57,670
You should invite Wanting.
217
00:13:57,960 --> 00:13:58,880
It'll be convenient to talk this way.
218
00:14:00,280 --> 00:14:01,550
But I'm not very good at it.
219
00:14:01,960 --> 00:14:03,670
It's okay. I'll guide you.
220
00:14:52,910 --> 00:14:53,590
Mom…
221
00:14:53,760 --> 00:14:55,110
Don't throw a tantrum.
222
00:14:55,550 --> 00:14:56,400
In the presence of all the guests.
223
00:14:56,520 --> 00:14:59,000
But I'm obviously the one who should be dancing.
224
00:14:59,110 --> 00:14:59,880
Knock it off.
225
00:15:02,960 --> 00:15:03,790
What's in there?
226
00:15:10,230 --> 00:15:12,150
A deployment map of Shanghai.
227
00:15:16,000 --> 00:15:17,150
A deployment map?
228
00:15:17,910 --> 00:15:18,350
Are you sure?
229
00:15:19,320 --> 00:15:20,110
Yes, I am.
230
00:15:26,760 --> 00:15:27,350
Mr. Mu,
231
00:15:28,470 --> 00:15:29,590
this young lady is…
232
00:15:30,840 --> 00:15:32,760
She's me and my ex-wife's daughter, Wanqing.
233
00:15:33,350 --> 00:15:34,440
She's just returned from Japan.
234
00:15:35,000 --> 00:15:36,350
She's grown up into an adult.
235
00:15:37,080 --> 00:15:38,760
Were it not for Military Governor Luo…
236
00:15:39,030 --> 00:15:40,840
It's my honor to have two military governors visit my humble abode.
237
00:15:40,960 --> 00:15:43,110
During your visit, we'd better drop the subject of war.
238
00:15:44,230 --> 00:15:44,670
Mr. Mu,
239
00:15:45,030 --> 00:15:45,790
Bojun,
240
00:15:46,350 --> 00:15:47,030
well,
241
00:15:47,440 --> 00:15:50,640
what's your take on setting up a five-province coalition force
242
00:15:50,640 --> 00:15:51,880
to resist the Japanese aggression?
243
00:15:53,440 --> 00:15:55,550
You are talking about military affairs,
244
00:15:56,000 --> 00:15:56,910
which are beyond my ken.
245
00:15:57,670 --> 00:15:59,350
I'll go and greet the other guests for now.
246
00:16:04,790 --> 00:16:06,110
Mr. Mu
247
00:16:06,470 --> 00:16:08,400
left before we broach the subject.
248
00:16:09,550 --> 00:16:10,790
He's well aware
249
00:16:11,000 --> 00:16:13,030
that we'll need his help with the military expenses.
250
00:16:13,760 --> 00:16:14,670
His attitude
251
00:16:14,760 --> 00:16:16,880
clearly shows he doesn't want to give money.
252
00:16:18,520 --> 00:16:19,280
As I see it,
253
00:16:19,640 --> 00:16:21,470
we might as well checkmate him tonight.
254
00:16:23,080 --> 00:16:24,910
We'll elect
255
00:16:25,400 --> 00:16:26,550
the commander-in-chief of the coalition force tonight.
256
00:16:29,790 --> 00:16:32,110
I minored in architecture when I was in Japan.
257
00:16:32,550 --> 00:16:34,670
There are hypsographic maps in it
258
00:16:34,910 --> 00:16:36,670
and also military identification marks of the areas surrounding Shanghai.
259
00:16:37,520 --> 00:16:38,590
There's also a detailed record of
260
00:16:38,760 --> 00:16:40,550
the widths of bridges and roads.
261
00:16:41,110 --> 00:16:42,670
It's obviously a military map.
262
00:16:43,350 --> 00:16:44,760
But what makes it different from
263
00:16:44,760 --> 00:16:45,440
ordinary military maps is that
264
00:16:45,910 --> 00:16:48,110
each identification mark is followed by a number of garrison troops
265
00:16:48,280 --> 00:16:49,200
and some arrows,
266
00:16:49,440 --> 00:16:50,590
which I guess are directions of the attack.
267
00:16:51,470 --> 00:16:51,840
Oh no!
268
00:16:52,550 --> 00:16:54,150
Have you got an idea who that man is?
269
00:16:54,400 --> 00:16:55,790
My mother's ashes are still there.
270
00:16:56,320 --> 00:16:56,910
I promise you
271
00:16:57,200 --> 00:16:58,760
I'll definitely get your mother's ashes back.
272
00:16:59,280 --> 00:16:59,960
Just a moment.
273
00:17:04,520 --> 00:17:05,110
Ladies and gentlemen,
274
00:17:05,800 --> 00:17:07,310
please lend me your ear for a minute.
275
00:17:07,920 --> 00:17:10,110
Today, all the distinguished guests gather at the Mu's mansion
276
00:17:10,230 --> 00:17:11,350
on this grand occasion.
277
00:17:11,760 --> 00:17:12,920
Let's thank Mr. Mu
278
00:17:13,109 --> 00:17:14,159
for his generous hospitality.
279
00:17:16,760 --> 00:17:18,560
I'd also like to remind you that
280
00:17:19,000 --> 00:17:19,560
the fierce battle
281
00:17:19,920 --> 00:17:21,040
on the frontline
282
00:17:21,190 --> 00:17:23,070
has sounded the alarm for us.
283
00:17:23,640 --> 00:17:24,430
The Revolutionary Army
284
00:17:24,640 --> 00:17:25,710
should not be taken lightly.
285
00:17:26,160 --> 00:17:27,830
If our five provinces in East China
286
00:17:28,069 --> 00:17:29,280
still do not join hands
287
00:17:29,470 --> 00:17:30,710
and let the Revolutionary Army
288
00:17:30,880 --> 00:17:32,350
conquer cities and towns,
289
00:17:32,880 --> 00:17:34,590
woes are
290
00:17:35,230 --> 00:17:36,070
very likely to
291
00:17:36,430 --> 00:17:38,710
befall everybody present.
292
00:17:40,230 --> 00:17:41,310
Since
293
00:17:41,800 --> 00:17:42,950
the garrison commanders
294
00:17:43,160 --> 00:17:44,880
and commanders are all here in the Mu's mansion today,
295
00:17:45,110 --> 00:17:46,190
we can take
296
00:17:46,800 --> 00:17:47,710
this opportunity
297
00:17:48,000 --> 00:17:50,110
to recommend candidates for the post of commander-in-chief
298
00:17:50,230 --> 00:17:52,000
of the coalition force of the five provinces in East China.
299
00:17:53,160 --> 00:17:54,280
That's a good proposal.
300
00:17:54,520 --> 00:17:55,040
Yes.
301
00:17:55,040 --> 00:17:56,190
It's good indeed.
302
00:17:59,560 --> 00:18:00,680
My
303
00:18:01,950 --> 00:18:03,400
first recommendation is
304
00:18:04,950 --> 00:18:06,350
the Military Governor of Yuecheng,
305
00:18:07,470 --> 00:18:08,400
Xu Bojun.
306
00:18:10,640 --> 00:18:11,160
Ladies and gentlemen,
307
00:18:13,070 --> 00:18:14,000
any objections?
308
00:18:14,800 --> 00:18:16,400
Great. No.
309
00:18:16,400 --> 00:18:17,070
No objections.
310
00:18:17,560 --> 00:18:18,830
Great. Great.
311
00:18:23,040 --> 00:18:25,710
It seems it is the wish of the people to have Xu Bojun
312
00:18:25,710 --> 00:18:27,040
as the commander-in-chief of the collation force.
313
00:18:27,040 --> 00:18:28,400
Yes. Great.
314
00:18:28,470 --> 00:18:29,520
Bojun, please.
315
00:18:31,640 --> 00:18:32,000
Applause please.
316
00:18:37,920 --> 00:18:38,520
Since
317
00:18:39,590 --> 00:18:40,760
there are no objections,
318
00:18:40,950 --> 00:18:41,760
now
319
00:18:42,110 --> 00:18:43,640
I declare
320
00:18:45,040 --> 00:18:47,590
that the commander-in-chief of the coalition force of the five provinces in East China
321
00:18:47,830 --> 00:18:49,040
is the Military Governor of Yuecheng,
322
00:18:49,350 --> 00:18:50,880
Xu Bojun.
323
00:18:51,400 --> 00:18:52,520
I object.
324
00:19:38,310 --> 00:19:39,110
Who are you?
325
00:19:40,040 --> 00:19:41,710
Do you know the consequences of breaking into
326
00:19:42,350 --> 00:19:43,400
a ball at the Mu's mansion?
327
00:19:43,880 --> 00:19:46,310
I am Tan Xuanlin, marshal of the Tan Army.
328
00:19:46,880 --> 00:19:50,280
Tan Ziyao, the garrison commander of Jiangcheng, is my father.
329
00:19:53,400 --> 00:19:54,350
I wondered who you were.
330
00:19:55,230 --> 00:19:57,880
Turns out you are the son of the deceased Tan Ziyao.
331
00:20:00,280 --> 00:20:01,430
I suppose nobody
332
00:20:01,590 --> 00:20:03,880
would have invited you to the ball at the Mu's mansion.
333
00:20:06,190 --> 00:20:07,280
My father
334
00:20:07,280 --> 00:20:08,830
used to be the commander of Jiangcheng,
335
00:20:09,400 --> 00:20:10,640
and my uncle Tan Zijie
336
00:20:10,710 --> 00:20:12,470
is still guarding there at the moment.
337
00:20:13,640 --> 00:20:15,000
How can the Tan family
338
00:20:15,000 --> 00:20:16,640
be left out in the election of the commander-in-chief of the coalition force?
339
00:20:17,560 --> 00:20:18,160
Exactly.
340
00:20:19,230 --> 00:20:21,350
The Tan family indeed has a reputation that spreads far and wide.
341
00:20:22,680 --> 00:20:23,680
As a garrison commander,
342
00:20:24,110 --> 00:20:25,950
your father actually died at the hands of a bandit on horseback.
343
00:20:26,190 --> 00:20:28,190
That was absolutely unheard of.
344
00:20:31,350 --> 00:20:32,640
The Tan family used to be a family of bandits on horseback.
345
00:20:32,640 --> 00:20:34,470
Maybe it was just their internal strife.
346
00:20:34,590 --> 00:20:35,880
It was a pity indeed.
347
00:20:39,710 --> 00:20:40,680
Young fellow,
348
00:20:42,000 --> 00:20:44,280
the people here today mean no offense to your father.
349
00:20:44,880 --> 00:20:45,880
We are just taking the matter on its own merits.
350
00:20:46,950 --> 00:20:48,070
But the election today
351
00:20:48,070 --> 00:20:49,560
really has nothing to do with your family,
352
00:20:49,950 --> 00:20:51,310
so please leave immediately.
353
00:20:51,710 --> 00:20:52,950
Of course, we will not make a fuss with a child
354
00:20:52,950 --> 00:20:53,880
as long as you leave.
355
00:20:58,470 --> 00:20:59,160
Military Governor Xu,
356
00:21:00,430 --> 00:21:02,070
don't take me as a child.
357
00:21:03,800 --> 00:21:04,830
The Tan family's designation
358
00:21:05,000 --> 00:21:06,470
was revoked a decade ago.
359
00:21:06,710 --> 00:21:08,830
How dare you break in here as a mere civilian?
360
00:21:09,520 --> 00:21:10,590
If you still don't wise up,
361
00:21:11,160 --> 00:21:13,800
I'm going to have you kicked out.
362
00:21:16,400 --> 00:21:17,430
Since everybody happens to be here,
363
00:21:17,800 --> 00:21:19,230
I'm here
364
00:21:19,710 --> 00:21:21,190
to announce a piece of good news.
365
00:21:22,280 --> 00:21:24,000
I have taken over
366
00:21:25,110 --> 00:21:26,520
the Shanghai Defense Command.
367
00:21:29,310 --> 00:21:30,430
From now on,
368
00:21:30,830 --> 00:21:32,000
I'll be the one
369
00:21:32,880 --> 00:21:34,160
to guarantee your personal safety.
370
00:21:37,350 --> 00:21:38,430
You've taken it over?
371
00:21:38,830 --> 00:21:39,920
Are you kidding?
372
00:21:40,400 --> 00:21:41,640
Where's Wu Xiangying?
373
00:21:42,110 --> 00:21:42,830
Military Governor Xu,
374
00:21:43,800 --> 00:21:44,710
save your breath.
375
00:21:46,400 --> 00:21:47,350
Let me help you.
376
00:21:47,350 --> 00:21:48,310
Wu Xiangying!
377
00:22:15,680 --> 00:22:16,760
Wu Xiangying.
378
00:22:18,680 --> 00:22:20,230
I'm sorry, Military Governor Xu.
379
00:22:20,950 --> 00:22:22,800
Now the Shanghai Defense Command
380
00:22:23,400 --> 00:22:25,070
only takes orders from Marshal Tan.
381
00:22:30,920 --> 00:22:31,430
Alright.
382
00:22:31,880 --> 00:22:32,590
Tan Xuanlin,
383
00:22:33,590 --> 00:22:35,070
you are playing dirty tricks on me.
384
00:22:35,710 --> 00:22:36,880
Do you know you are a rebel now?
385
00:22:40,160 --> 00:22:41,830
The metropolis of Shanghai
386
00:22:43,230 --> 00:22:44,950
is for those who can conquer it.
387
00:22:45,400 --> 00:22:46,800
You can take it.
388
00:22:47,190 --> 00:22:49,160
Why can't I?
389
00:22:50,160 --> 00:22:50,710
Brat,
390
00:22:51,280 --> 00:22:52,800
do you have the slightest sense of propriety and shame?
391
00:22:54,310 --> 00:22:55,760
The Revolutionary Army is coming on like gangbusters.
392
00:22:56,190 --> 00:22:57,640
As one of us, how could you turn against your fellows
393
00:22:57,640 --> 00:22:58,710
at a moment like this?
394
00:22:59,430 --> 00:23:00,040
Military Governor Pei,
395
00:23:00,310 --> 00:23:01,830
now you are saying I'm one of you people?
396
00:23:02,680 --> 00:23:03,110
How do you feel?
397
00:23:03,470 --> 00:23:05,310
It feels awful to be bitten by a little brat,
398
00:23:05,350 --> 00:23:06,160
doesn't it?
399
00:23:06,400 --> 00:23:07,190
This is outrageous!
400
00:23:07,760 --> 00:23:08,560
Get him!
401
00:23:08,710 --> 00:23:09,560
How dare you?!
402
00:23:10,310 --> 00:23:11,190
Don't move. Don't move.
403
00:23:26,280 --> 00:23:27,000
Tan Xuanlin,
404
00:23:27,230 --> 00:23:28,000
put your gun down.
405
00:23:33,040 --> 00:23:35,430
Turns out you are Military Governor Xu's son.
406
00:23:37,430 --> 00:23:38,710
Do you want to kill me?
407
00:23:39,070 --> 00:23:40,310
I don't want to kill you.
408
00:23:40,710 --> 00:23:42,400
Shanghai is the Xu family's turf.
409
00:23:42,880 --> 00:23:44,040
Let other guests go first.
410
00:23:44,280 --> 00:23:45,110
Don't drag others into this.
411
00:23:45,430 --> 00:23:47,430
As to the thing between us, we can sit down and talk about it.
412
00:23:48,230 --> 00:23:50,640
Tan Xuanlin, you'll regret this!
413
00:23:52,560 --> 00:23:53,310
Military Governor Xu,
414
00:23:54,110 --> 00:23:56,160
I don't think you've got a clue about what's happening.
415
00:23:56,880 --> 00:23:58,800
I've got the Mu's mansion under siege.
416
00:23:59,400 --> 00:24:01,430
I've placed my troops
417
00:24:01,800 --> 00:24:03,110
along railways, highways and at wharfs.
418
00:24:03,680 --> 00:24:05,190
Even if you guys manage to get out of the Mu's mansion,
419
00:24:05,760 --> 00:24:07,040
you can't get out of Shanghai.
420
00:24:09,070 --> 00:24:09,950
Go over there.
421
00:24:19,830 --> 00:24:21,000
Put your gun down.
422
00:24:21,880 --> 00:24:22,520
Or
423
00:24:23,350 --> 00:24:24,350
I'm going to shoot her.
424
00:24:28,230 --> 00:24:29,400
It's none of my business.
425
00:24:32,190 --> 00:24:32,880
Right.
426
00:24:33,040 --> 00:24:34,830
Why are you holding me at gunpoint?
427
00:24:34,830 --> 00:24:35,800
Drop your act.
428
00:24:36,400 --> 00:24:37,350
She's your younger sister.
429
00:24:38,110 --> 00:24:39,110
Am I right?
430
00:24:40,350 --> 00:24:40,920
Young lady,
431
00:24:42,350 --> 00:24:44,190
when did I take you as my younger sister?
432
00:24:44,470 --> 00:24:45,560
I'm really sorry.
433
00:24:45,560 --> 00:24:46,640
I have very bad memory.
434
00:24:47,040 --> 00:24:47,830
Tell me.
435
00:24:48,310 --> 00:24:49,710
Have I ever taken you as my younger sister?
436
00:24:52,950 --> 00:24:53,830
Right, right.
437
00:24:54,110 --> 00:24:55,520
I don't know this guy at all.
438
00:24:55,520 --> 00:24:56,280
Who is he?
439
00:24:56,640 --> 00:24:57,830
You've taken the wrong person, haven't you?
440
00:24:58,160 --> 00:24:59,070
As soon as he came in,
441
00:24:59,070 --> 00:25:01,070
you started to shift your eyes from him.
442
00:25:01,710 --> 00:25:02,830
Both of you have the same surname Tan.
443
00:25:03,640 --> 00:25:05,040
And you are telling me you are not related?
444
00:25:05,710 --> 00:25:07,070
Anyway, I'm going to count to three.
445
00:25:07,760 --> 00:25:09,160
If you don't put your gun down,
446
00:25:09,950 --> 00:25:11,040
I'm going to shoot her with mine!
447
00:25:12,880 --> 00:25:13,280
Young lady,
448
00:25:15,040 --> 00:25:16,160
don't blame me for not saving your life.
449
00:25:16,160 --> 00:25:16,830
Just blame
450
00:25:16,950 --> 00:25:18,640
our shared surname Tan.
451
00:25:21,680 --> 00:25:22,190
Pull the trigger.
452
00:25:22,760 --> 00:25:25,310
Three, two, one. Pull the trigger.
453
00:25:29,070 --> 00:25:30,110
Don't hurt the innocent.
454
00:25:43,310 --> 00:25:44,160
Tan Xuanlin,
455
00:25:44,520 --> 00:25:46,190
what exactly do you want?
456
00:25:47,280 --> 00:25:48,000
Military Governor Xu,
457
00:25:48,590 --> 00:25:49,710
as long as you and Military Governor Pei
458
00:25:49,710 --> 00:25:51,230
publish an open telegram to the nation
459
00:25:52,710 --> 00:25:55,040
acknowledging my regulatory power over Shanghai,
460
00:25:55,160 --> 00:25:55,640
I,
461
00:25:56,110 --> 00:25:57,400
will let you guys out of the city right away.
462
00:25:58,040 --> 00:25:59,830
You are not in a position to negotiate terms with me.
463
00:26:00,280 --> 00:26:01,830
I just won't publish the open telegram.
464
00:26:02,470 --> 00:26:03,880
What can you do to me?
465
00:26:04,520 --> 00:26:05,950
The life of everybody present
466
00:26:05,950 --> 00:26:07,430
is more valuable than mine.
467
00:26:08,000 --> 00:26:08,680
But
468
00:26:09,590 --> 00:26:10,800
if I open the door of Shanghai
469
00:26:11,520 --> 00:26:13,470
to the Revolutionary Army,
470
00:26:14,560 --> 00:26:16,880
won't you higher-up military governors
471
00:26:18,160 --> 00:26:19,680
and garrison commanders
472
00:26:20,160 --> 00:26:21,680
be wiped out in one fell swoop?
473
00:26:23,880 --> 00:26:25,190
You are threatening me.
474
00:26:25,520 --> 00:26:26,590
How can I negotiate terms
475
00:26:27,400 --> 00:26:28,800
without any bargaining chips?
476
00:26:29,280 --> 00:26:30,470
Military Governor Xu,
477
00:26:30,760 --> 00:26:32,760
either you set your mind on
478
00:26:32,760 --> 00:26:33,950
being the commander-in-chief of the coalition force
479
00:26:33,950 --> 00:26:35,110
and leave Shanghai
480
00:26:35,110 --> 00:26:36,040
under my care,
481
00:26:36,710 --> 00:26:37,350
or
482
00:26:38,040 --> 00:26:39,830
I'll shift my allegiance to the Revolutionary Army
483
00:26:40,310 --> 00:26:41,920
and make you go on the battlefield again.
484
00:26:42,230 --> 00:26:44,310
What do you say? It's an either-or choice.
485
00:26:44,310 --> 00:26:44,920
Make your choice.
486
00:26:45,760 --> 00:26:46,520
Marshal Tan,
487
00:26:47,310 --> 00:26:49,190
you want nothing but the regulatory power over Shanghai.
488
00:26:49,880 --> 00:26:51,280
You don't have to make things so ugly.
489
00:26:51,920 --> 00:26:52,710
Tell me more.
490
00:26:53,430 --> 00:26:54,560
Marshal Tan,
491
00:26:55,000 --> 00:26:56,640
actually I have a lot of sympathy for you.
492
00:26:57,400 --> 00:26:59,760
The Tan Army got its designation revoked a decade ago.
493
00:27:00,430 --> 00:27:02,160
You led a homeless army
494
00:27:02,160 --> 00:27:03,280
to wander from place to place.
495
00:27:03,920 --> 00:27:05,560
You must have suffered a lot.
496
00:27:05,950 --> 00:27:06,760
Why don't you
497
00:27:07,400 --> 00:27:09,520
join the Xu family's army now?
498
00:27:10,230 --> 00:27:11,040
My father
499
00:27:11,470 --> 00:27:13,230
can recommend you as commander of Shanghai.
500
00:27:14,190 --> 00:27:14,710
What do you think?
501
00:27:19,280 --> 00:27:21,110
Scholars like you are good at artful talk indeed.
502
00:27:21,710 --> 00:27:22,950
But it doesn't work on me.
503
00:27:23,430 --> 00:27:25,280
It's still the same either-or choice as it was just now.
504
00:27:25,430 --> 00:27:26,710
Other options
505
00:27:26,710 --> 00:27:27,560
are off the table.
506
00:27:37,070 --> 00:27:37,560
Wanqing!
507
00:27:38,310 --> 00:27:39,160
What do you want?
508
00:27:41,400 --> 00:27:42,430
Let Marshal Xu go,
509
00:27:42,710 --> 00:27:44,230
or I'll shoot you.
510
00:27:45,920 --> 00:27:46,470
Miss Mu,
511
00:27:47,520 --> 00:27:48,640
we've met again.
512
00:27:49,040 --> 00:27:50,680
Enemies often cross each other's path.
513
00:27:55,000 --> 00:27:56,640
We were together at the Far East Hotel
514
00:27:56,640 --> 00:27:58,110
as a couple this afternoon,
515
00:27:58,430 --> 00:28:00,110
and yet you are holding me at gunpoint now.
516
00:28:00,400 --> 00:28:01,590
This really chills my heart.
517
00:28:01,880 --> 00:28:03,000
Stop talking nonsense.
518
00:28:03,280 --> 00:28:04,640
You obviously kidnapped me.
519
00:28:05,000 --> 00:28:05,880
Are you good with guns?
520
00:28:07,710 --> 00:28:09,230
Don't let it go off to hurt yourself.
521
00:28:12,950 --> 00:28:13,920
Knock it off.
522
00:28:14,310 --> 00:28:15,560
Where is my mother's funeral urn?
523
00:28:16,800 --> 00:28:17,520
How about this?
524
00:28:18,350 --> 00:28:19,470
Ask him to put his gun down,
525
00:28:19,950 --> 00:28:20,950
and I'll take you to get the funeral urn.
526
00:28:21,310 --> 00:28:21,830
Wanqing,
527
00:28:22,110 --> 00:28:22,760
don't believe him.
528
00:28:26,590 --> 00:28:28,760
Choose between your new love and old love.
529
00:28:29,160 --> 00:28:30,280
Me or him?
530
00:28:36,350 --> 00:28:37,280
Marshal Tan,
531
00:28:38,640 --> 00:28:40,070
I don't know what old scores Wanqing
532
00:28:40,070 --> 00:28:41,110
has with you,
533
00:28:41,520 --> 00:28:42,110
but
534
00:28:42,230 --> 00:28:43,230
her mother
535
00:28:43,230 --> 00:28:45,190
died of illness in Japan not long ago.
536
00:28:45,350 --> 00:28:48,230
She's fulfilling her mother's wish to be buried in her native soil.
537
00:28:48,920 --> 00:28:51,000
So please don't do anything
538
00:28:51,000 --> 00:28:52,950
that's disrespectful to the deceased.
539
00:28:55,470 --> 00:28:56,160
Mr. Mu,
540
00:28:57,160 --> 00:28:59,520
I don't have the slightest disrespect for your wife,
541
00:28:59,920 --> 00:29:02,040
and I'm keeping her ashes safe.
542
00:29:02,470 --> 00:29:04,470
As soon as Military Governor Xu publishes the open telegram,
543
00:29:04,680 --> 00:29:06,680
I'll present the ashes with both of my hands.
544
00:29:10,920 --> 00:29:12,560
It's definitely not going to happen
545
00:29:12,830 --> 00:29:14,310
unless you do what Guangyao says
546
00:29:15,110 --> 00:29:17,160
and submit to my command.
547
00:29:18,280 --> 00:29:20,070
Publishing an open telegram to the nation is a serious matter.
548
00:29:20,950 --> 00:29:23,070
It's not that I don't give you time to think.
549
00:29:23,950 --> 00:29:25,590
But Marshal Xu,
550
00:29:25,710 --> 00:29:26,950
you'll have to go with me.
551
00:29:27,830 --> 00:29:28,830
I'll send you back
552
00:29:29,040 --> 00:29:30,280
as soon as the open telegram is published.
553
00:29:32,640 --> 00:29:33,190
Wait a minute.
554
00:29:40,800 --> 00:29:41,310
Let him go.
555
00:29:41,710 --> 00:29:42,470
I'll go with you.
556
00:29:42,640 --> 00:29:43,160
Wanqing!
557
00:29:43,680 --> 00:29:44,230
Wanqing,
558
00:29:44,680 --> 00:29:45,920
what are you doing?
559
00:29:46,280 --> 00:29:46,680
Dad,
560
00:29:47,190 --> 00:29:48,880
I must go and get my mother's funeral urn.
561
00:29:52,640 --> 00:29:53,590
Mr. Tan,
562
00:29:53,830 --> 00:29:55,040
I'll be your hostage.
563
00:29:55,280 --> 00:29:56,040
Don't give
564
00:29:56,040 --> 00:29:57,280
my family's guest a hard time.
565
00:29:58,190 --> 00:30:00,310
Mom, isn't this girl crazy?
566
00:30:05,710 --> 00:30:07,040
What a pair of desperadoes!
567
00:30:07,590 --> 00:30:09,070
Show me
568
00:30:09,710 --> 00:30:11,070
why you are a better fit than him.
569
00:30:13,310 --> 00:30:14,710
I'm the eldest daughter of the Mu family,
570
00:30:14,950 --> 00:30:16,310
and the daughter-in-law of the Xu family.
571
00:30:16,590 --> 00:30:19,000
By taking me away, you'll kill two birds with one stone
572
00:30:19,280 --> 00:30:21,000
and choke both families by the throat.
573
00:30:21,520 --> 00:30:23,160
Who'd be a better fit than me?
574
00:30:24,590 --> 00:30:26,920
The Xu family's daughter-in-law…
575
00:30:28,800 --> 00:30:29,400
I…
576
00:30:35,760 --> 00:30:37,160
The Xu family came here today
577
00:30:37,350 --> 00:30:38,590
to propose a marriage.
578
00:30:39,070 --> 00:30:40,830
As everybody present has seen just now,
579
00:30:41,230 --> 00:30:43,920
it is me who did the opening dance with Mr. Xu.
580
00:30:45,280 --> 00:30:45,640
Okay.
581
00:30:46,800 --> 00:30:49,070
It seems nobody is a better fit than you.
582
00:30:49,880 --> 00:30:50,470
Wu Xiangying,
583
00:30:51,070 --> 00:30:51,800
take her away.
584
00:30:52,190 --> 00:30:52,760
Tan,
585
00:30:53,430 --> 00:30:54,880
take me away and let Miss Mu go.
586
00:30:55,350 --> 00:30:55,950
Take her away!
587
00:30:56,350 --> 00:30:56,710
You…
588
00:31:01,800 --> 00:31:02,920
Please, Miss Mu.
589
00:31:07,230 --> 00:31:08,680
Military Governor Xu, Military Governor Pei,
590
00:31:09,280 --> 00:31:11,640
Miss Mu's life is up to you.
591
00:31:12,190 --> 00:31:13,590
I hope to see
592
00:31:14,160 --> 00:31:15,350
the open telegram tomorrow morning.
593
00:31:21,830 --> 00:31:22,430
Sangyu,
594
00:31:23,280 --> 00:31:24,160
let's go.
595
00:31:24,880 --> 00:31:25,800
Aye.
596
00:31:29,160 --> 00:31:29,560
You…
597
00:31:29,880 --> 00:31:30,880
You lied to us!
598
00:31:33,350 --> 00:31:34,160
Marshal Pei,
599
00:31:34,310 --> 00:31:36,000
both my name and my phone number are real.
600
00:31:36,000 --> 00:31:36,920
Call me when you have time.
601
00:31:36,920 --> 00:31:37,400
Bye.
602
00:31:39,000 --> 00:31:40,430
Look at what you've done!
603
00:32:19,190 --> 00:32:20,800
You couldn't even keep an eye on a chit of a girl.
604
00:32:20,800 --> 00:32:21,680
Aren't you ashamed?
605
00:32:22,640 --> 00:32:23,070
Marshal Tan,
606
00:32:23,800 --> 00:32:24,520
it's my fault.
607
00:32:26,560 --> 00:32:27,560
Isn't it your fault as well?
608
00:32:29,310 --> 00:32:30,560
Do you know you've almost
609
00:32:30,560 --> 00:32:31,590
messed up my game today?
610
00:32:32,110 --> 00:32:32,590
Xuanlin,
611
00:32:33,310 --> 00:32:34,710
don't be angry.
612
00:32:35,400 --> 00:32:35,830
Look,
613
00:32:36,230 --> 00:32:37,430
when you gave me a hint earlier,
614
00:32:37,680 --> 00:32:39,000
I got it immediately.
615
00:32:39,800 --> 00:32:41,280
We worked together…
616
00:32:42,590 --> 00:32:43,430
…seamlessly.
617
00:32:45,520 --> 00:32:45,950
Tan Si.
618
00:32:47,590 --> 00:32:49,680
She's not allowed to go out of school in the next few days.
619
00:32:50,280 --> 00:32:50,590
Aye.
620
00:32:51,760 --> 00:32:52,190
Xuanlin.
621
00:32:52,760 --> 00:32:53,190
Well…
622
00:32:53,430 --> 00:32:54,160
Xuanlin.
623
00:32:54,520 --> 00:32:54,830
Xuanlin…
624
00:33:06,680 --> 00:33:07,310
Military Governor Xu,
625
00:33:08,310 --> 00:33:09,680
my daughter
626
00:33:10,470 --> 00:33:12,520
becomes a hostage in place of your son.
627
00:33:13,190 --> 00:33:15,430
If you don't publish an open telegram by tomorrow morning,
628
00:33:16,590 --> 00:33:18,040
you won't get
629
00:33:18,040 --> 00:33:19,920
a penny of military expense from me.
630
00:33:23,070 --> 00:33:24,000
Mr. Mu,
631
00:33:24,280 --> 00:33:25,520
what do you mean?
632
00:33:26,430 --> 00:33:27,310
Don't forget
633
00:33:27,880 --> 00:33:29,760
while you are doing such a big business in Shanghai,
634
00:33:30,640 --> 00:33:32,520
if you don't have Military Governor Xu to back you up,
635
00:33:32,800 --> 00:33:34,470
if you don't have guns to protect you,
636
00:33:35,040 --> 00:33:35,640
even if you
637
00:33:36,070 --> 00:33:37,800
are filthy rich,
638
00:33:37,800 --> 00:33:38,760
you are just
639
00:33:38,760 --> 00:33:40,520
a fat lamb in the eyes of others.
640
00:33:42,640 --> 00:33:44,310
Then let me get it straight.
641
00:33:45,430 --> 00:33:47,920
If anything happens to my daughter,
642
00:33:48,160 --> 00:33:50,230
even if I'm a fat lamb,
643
00:33:51,160 --> 00:33:52,160
you guys won't be able to
644
00:33:52,160 --> 00:33:54,350
take a bite of meat from me again.
645
00:33:58,880 --> 00:33:59,470
Say no more.
646
00:34:00,470 --> 00:34:01,830
It is something that concerns his daughter's life.
647
00:34:02,280 --> 00:34:03,800
Mr. Mu also says so out of desperation.
648
00:34:04,350 --> 00:34:06,350
This is not the time to argue things out.
649
00:34:08,469 --> 00:34:08,909
Father,
650
00:34:09,560 --> 00:34:10,150
I think
651
00:34:10,710 --> 00:34:11,560
I'd better go and meet Tan.
652
00:34:14,870 --> 00:34:16,390
I want to try to persuade him again.
653
00:34:16,870 --> 00:34:18,870
Now we are in need of military forces.
654
00:34:19,389 --> 00:34:21,559
If we can take the Tan Army under our command,
655
00:34:22,429 --> 00:34:23,599
it'll be beneficial to us as well.
656
00:34:24,150 --> 00:34:25,760
Ever since Tan Ziyao's death, the Tan Army
657
00:34:25,760 --> 00:34:28,000
has been earning their living by fighting for the garrison commanders.
658
00:34:28,360 --> 00:34:30,320
Such mercenaries are ready to serve anybody who feeds them.
659
00:34:30,320 --> 00:34:31,360
Even if they are taken under our command,
660
00:34:31,360 --> 00:34:32,710
they wouldn't be loyal to me.
661
00:34:33,120 --> 00:34:34,430
Father, there's no need to worry.
662
00:34:35,120 --> 00:34:35,950
If Tan
663
00:34:36,150 --> 00:34:37,600
is really intent on putting up a desperate fight,
664
00:34:38,190 --> 00:34:39,469
he could have published an open telegram to the nation himself
665
00:34:39,469 --> 00:34:40,999
to declare his occupation of Shanghai.
666
00:34:41,190 --> 00:34:42,760
He wants to get your recognition,
667
00:34:43,389 --> 00:34:43,949
which shows
668
00:34:44,469 --> 00:34:46,519
he doesn't want to openly make enemies with the Military Governor's Office.
669
00:34:47,469 --> 00:34:48,319
He took Wanqing away
670
00:34:49,360 --> 00:34:51,320
just to find an out for himself.
671
00:35:03,800 --> 00:35:04,360
Marshal Tan.
672
00:35:11,000 --> 00:35:11,470
Aye!
673
00:35:15,800 --> 00:35:17,390
Your soldiers did rather sloppy work, didn't they?
674
00:35:17,870 --> 00:35:19,560
How could they make Longjing tea with boiled water?
675
00:35:19,710 --> 00:35:20,950
The tea tastes bitter.
676
00:35:21,280 --> 00:35:22,520
But the food was okay.
677
00:35:23,040 --> 00:35:23,760
Except that it was a bit oily.
678
00:35:24,470 --> 00:35:25,710
Bring something bland next time.
679
00:35:26,430 --> 00:35:28,470
You are enjoying being a hostage very much, aren't you?
680
00:35:30,230 --> 00:35:32,150
I take things as they come.
681
00:35:32,870 --> 00:35:34,150
You dare not do anything to me anyway.
682
00:35:34,870 --> 00:35:36,120
Dare not do anything to you?
683
00:35:50,520 --> 00:35:51,040
What do you want?
684
00:36:04,950 --> 00:36:06,760
Give my mother's ashes back to me.
685
00:36:07,280 --> 00:36:08,320
That depends on
686
00:36:08,630 --> 00:36:09,760
when your soon-to-be father-in-law
687
00:36:10,150 --> 00:36:10,910
Xu Bojun
688
00:36:11,360 --> 00:36:12,950
will publish an open telegram.
689
00:36:20,000 --> 00:36:21,320
Don't get so close to me while you are talking.
690
00:36:21,360 --> 00:36:22,000
I can hear you.
691
00:36:22,950 --> 00:36:23,390
Alright.
692
00:36:24,520 --> 00:36:25,390
Then tell me.
693
00:36:26,520 --> 00:36:28,120
Are you really going to marry Xu Guangyao?
694
00:36:29,910 --> 00:36:30,470
It's a lie.
695
00:36:31,520 --> 00:36:32,430
You are honest though.
696
00:36:33,760 --> 00:36:34,430
Tell me.
697
00:36:34,840 --> 00:36:35,800
Why did you lie to me?
698
00:36:36,670 --> 00:36:38,760
Why did you offer to replace Xu Guangyao to be the hostage?
699
00:36:40,080 --> 00:36:41,520
Marshal Xu saved my life before.
700
00:36:42,000 --> 00:36:43,230
I did it as a return of his favor.
701
00:36:45,520 --> 00:36:46,230
Just that?
702
00:36:46,950 --> 00:36:48,120
Just that.
703
00:36:50,630 --> 00:36:52,230
Then it's your turn to answer my question.
704
00:36:52,760 --> 00:36:54,560
Why did you agree to let me replace Marshal Xu?
705
00:36:55,800 --> 00:36:57,000
As I said before,
706
00:36:59,120 --> 00:37:00,430
when such a beautiful woman
707
00:37:01,000 --> 00:37:02,040
offered to go with me,
708
00:37:02,910 --> 00:37:04,120
why would I say no?
709
00:37:07,320 --> 00:37:08,840
Do you think I'll buy your story?
710
00:37:10,910 --> 00:37:12,320
Then do you think I'll buy yours?
711
00:37:14,430 --> 00:37:15,360
You didn't come to Shanghai
712
00:37:16,190 --> 00:37:17,390
just for
713
00:37:17,710 --> 00:37:19,000
your mother's burial.
714
00:37:19,360 --> 00:37:19,870
Right?
715
00:37:40,950 --> 00:37:42,520
I've taken the time to read it.
716
00:37:43,630 --> 00:37:46,360
In fact, you are the real legitimate daughter of the Mu family.
717
00:37:47,360 --> 00:37:48,800
The current Madam Cui at the Mu's mansion
718
00:37:49,280 --> 00:37:51,230
actually used to be your mother's bride servant girl.
719
00:37:51,230 --> 00:37:52,280
And your younger sister
720
00:37:53,230 --> 00:37:55,950
is an illegitimate daughter of your father and the bride servant girl.
721
00:37:56,000 --> 00:37:56,520
Right?
722
00:37:57,390 --> 00:37:59,710
Unfortunately, your older brother died tragically ten years ago,
723
00:38:00,320 --> 00:38:02,840
and your mother took you to Japan in distress.
724
00:38:03,280 --> 00:38:04,710
Hence the bride servant girl
725
00:38:04,710 --> 00:38:05,840
and the illegitimate daughter became legitimate members of the family.
726
00:38:06,280 --> 00:38:07,560
Nobody could take this aggravation
727
00:38:08,150 --> 00:38:09,560
if this happened to them, huh?
728
00:38:13,840 --> 00:38:15,320
Don't use the goading strategy on me.
729
00:38:15,950 --> 00:38:16,520
I came back to Shanghai
730
00:38:16,520 --> 00:38:17,870
just for my mother's burial.
731
00:38:19,120 --> 00:38:22,000
Others are like a sparrow turning into a phoenix.
732
00:38:23,520 --> 00:38:24,190
But you?
733
00:38:25,840 --> 00:38:28,280
You are a crestfallen phoenix whose life is no better than that of a chicken.
734
00:38:31,600 --> 00:38:33,040
How are you going to live a life
735
00:38:33,040 --> 00:38:33,800
under other people's roof?
736
00:38:34,040 --> 00:38:35,120
Even I am worried about it for you.
737
00:38:39,600 --> 00:38:41,600
I suggest you worry about yourself instead.
738
00:38:42,360 --> 00:38:44,390
You'll be in big trouble
739
00:38:44,560 --> 00:38:45,760
if Military Governor Xu doesn't publish an open telegram.
740
00:38:49,430 --> 00:38:50,600
We used to be husband and wife.
741
00:38:51,600 --> 00:38:53,120
You can hardly fend for yourself
742
00:38:54,040 --> 00:38:55,150
and still worry about me?
743
00:39:24,800 --> 00:39:25,150
Marshal Tan,
744
00:39:25,430 --> 00:39:26,280
Xu Guangyao is here.
745
00:39:27,430 --> 00:39:28,710
I am really lucky today.
746
00:39:29,390 --> 00:39:30,150
Bring him upstairs.
747
00:39:30,360 --> 00:39:30,760
Aye.
748
00:39:33,760 --> 00:39:34,710
Marshal Xu, please.
749
00:39:39,800 --> 00:39:40,280
Wanqing.
750
00:39:41,000 --> 00:39:41,600
I'm okay.
751
00:39:44,630 --> 00:39:45,390
Marshal Xu.
752
00:39:46,560 --> 00:39:47,360
I wonder
753
00:39:47,430 --> 00:39:48,280
whether you are bringing
754
00:39:48,280 --> 00:39:50,040
good news or bad news this time.
755
00:39:53,600 --> 00:39:55,470
Whether it'll be good news or bad
756
00:39:56,080 --> 00:39:58,560
depends on how you choose.
757
00:39:59,710 --> 00:40:00,910
Sounds like
758
00:40:00,910 --> 00:40:02,040
you are going to negotiate with me.
759
00:40:02,190 --> 00:40:03,000
I'd like to
760
00:40:03,150 --> 00:40:04,040
talk with you alone.
761
00:40:07,150 --> 00:40:08,040
If we can reach an agreement,
762
00:40:08,560 --> 00:40:09,520
that'll be good of course;
763
00:40:09,910 --> 00:40:10,870
if we can't,
764
00:40:11,080 --> 00:40:12,280
you can just hold me hostage
765
00:40:12,840 --> 00:40:14,190
to put pressure on my father.
766
00:40:17,040 --> 00:40:17,800
Guangyao.
767
00:40:26,950 --> 00:40:27,390
Why?
768
00:40:28,000 --> 00:40:28,760
I dare come,
769
00:40:29,760 --> 00:40:30,560
but you
770
00:40:30,950 --> 00:40:32,190
dare not talk?
771
00:40:48,600 --> 00:40:49,280
Marshal Xu,
772
00:40:50,040 --> 00:40:51,120
what would you like to talk about?
773
00:40:51,390 --> 00:40:52,320
I'm all ears.
774
00:40:53,120 --> 00:40:54,190
About your future.
775
00:40:55,910 --> 00:40:56,760
Sounds interesting.
776
00:40:57,360 --> 00:40:58,080
Tell me more.
777
00:41:06,280 --> 00:41:06,910
Military Governor Pei.
778
00:41:09,710 --> 00:41:10,800
Here, have some tea.
779
00:41:16,870 --> 00:41:17,670
Military Governor Xu,
780
00:41:18,320 --> 00:41:19,320
were it not for
781
00:41:20,600 --> 00:41:22,630
saving the daughter of the Mu family,
782
00:41:23,190 --> 00:41:24,670
Guangyao wouldn't have to demean himself
783
00:41:24,800 --> 00:41:25,910
by ringing the doorbell
784
00:41:25,910 --> 00:41:27,470
of the son of a bandit on horseback and talking to him.
785
00:41:28,320 --> 00:41:29,560
You don't have to say this.
786
00:41:30,150 --> 00:41:32,190
Guangyao is a child with a conscience.
787
00:41:33,040 --> 00:41:34,120
He didn't forget
788
00:41:35,320 --> 00:41:37,600
it is Wanqing who's taking the fall for him.
789
00:41:50,630 --> 00:41:52,430
Turns out this is the future
790
00:41:52,910 --> 00:41:54,230
you said you would help me get?
791
00:41:55,360 --> 00:41:56,670
It sounds plausible.
792
00:41:56,950 --> 00:41:58,280
If you agree to our terms to
793
00:41:58,630 --> 00:41:59,910
hand over your military power and financial power,
794
00:41:59,910 --> 00:42:01,000
and disband the Tan Army,
795
00:42:01,870 --> 00:42:02,560
my father
796
00:42:02,950 --> 00:42:05,190
will not only publish an open telegram to acknowledge you,
797
00:42:05,870 --> 00:42:07,670
but also take you as a protégé of the Xu family
798
00:42:08,080 --> 00:42:09,630
and recommend you to the Army Headquarters.
799
00:42:10,190 --> 00:42:11,230
When the commission arrives,
800
00:42:11,870 --> 00:42:13,910
you'll be the rightful commander of Shanghai.
801
00:42:15,760 --> 00:42:17,280
A fine fowl perches only on a fine tree.
802
00:42:17,470 --> 00:42:19,190
Isn't it a good opportunity for you
803
00:42:19,950 --> 00:42:21,320
to submit to the command of the Military Governor's Office now?
804
00:42:22,670 --> 00:42:24,040
"A fine fowl perches only on a fine tree."
805
00:42:24,040 --> 00:42:25,120
This is a very good saying.
806
00:42:25,280 --> 00:42:25,910
I can't agree more.
807
00:42:26,320 --> 00:42:27,760
But how can I make sure
808
00:42:27,760 --> 00:42:28,870
whether I am
809
00:42:29,120 --> 00:42:30,710
a fine fowl
810
00:42:31,000 --> 00:42:32,360
or a stupid fat goose in your father's eyes?
811
00:42:36,410 --> 00:42:38,950
♫My tears turning into the pouring rain♫
812
00:42:39,270 --> 00:42:42,710
♫Back to the day we met♫
813
00:42:43,710 --> 00:42:46,230
♫I saw your♫
814
00:42:46,350 --> 00:42:49,230
♫Charming side face at a glance♫
815
00:42:50,990 --> 00:42:54,750
♫Witnessed by the endless sky and the ocean♫
816
00:42:54,750 --> 00:42:57,630
♫I made a promise♫
817
00:42:58,150 --> 00:43:04,110
♫To be with you forever♫
818
00:43:04,190 --> 00:43:07,270
♫If I forget what you look like one day♫
819
00:43:07,270 --> 00:43:09,070
♫How can I piece it back together?♫
820
00:43:09,070 --> 00:43:12,030
♫Let my memories resurrect me♫
821
00:43:12,670 --> 00:43:17,710
♫Let me embrace the ups and downs in the afterglow♫
822
00:43:19,230 --> 00:43:23,590
♫This disturbing world♫
823
00:43:23,590 --> 00:43:27,110
♫Took my whole life to understand♫
824
00:43:27,110 --> 00:43:32,310
♫Even if my vision is blurred♫
825
00:43:32,630 --> 00:43:36,990
♫I'd like to ride on horseback and sing with you♫
826
00:43:49,150 --> 00:43:51,590
♫And my tears turning into the pouring rain♫
827
00:43:51,830 --> 00:43:55,590
♫Back to the day we met♫
828
00:43:56,510 --> 00:43:58,870
♫I saw your♫
829
00:43:58,950 --> 00:44:02,070
♫Charming side face at a glance♫
830
00:44:03,670 --> 00:44:07,510
♫Witnessed by the endless sky and the ocean♫
831
00:44:07,510 --> 00:44:10,270
♫I made a promise♫
832
00:44:10,710 --> 00:44:16,910
♫To be with you forever♫
833
00:44:16,910 --> 00:44:19,910
♫If I forget what you look like one day♫
834
00:44:19,910 --> 00:44:21,790
♫How can I piece it back together?♫
835
00:44:21,790 --> 00:44:25,190
♫Let my memories resurrect me♫
836
00:44:25,390 --> 00:44:30,470
♫Let me embrace the ups and downs in the afterglow♫
837
00:44:31,950 --> 00:44:36,230
♫This disturbing world♫
838
00:44:36,230 --> 00:44:39,830
♫Took my whole life to understand♫
839
00:44:39,830 --> 00:44:45,110
♫Even if my vision is blurred♫
840
00:44:45,350 --> 00:44:52,670
♫I'd like to ride on horseback and sing with you♫
53311