Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,900
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,200 --> 00:00:22,600
♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫
3
00:00:22,600 --> 00:00:29,300
♫ A young boy in uniform gallops
under the blinking stars ♫
4
00:00:30,400 --> 00:00:36,400
♫ His eyes are so loving,
determined, and happy ♫
5
00:00:36,400 --> 00:00:43,600
♫ Looking back
What transient beauty ♫
6
00:00:45,380 --> 00:00:50,780
♫ Winter, the season when snow falls.♫
7
00:00:50,800 --> 00:00:54,700
♫ But you have spring in your arms.♫
8
00:00:54,700 --> 00:00:58,400
♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫
9
00:00:58,400 --> 00:01:02,200
♫ During the sunny summer days.♫
10
00:01:02,200 --> 00:01:05,800
♫ Our feelings grow stronger ♫
11
00:01:05,800 --> 00:01:09,600
♫ I'm so in love with you in autumn.♫
12
00:01:09,600 --> 00:01:13,200
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
13
00:01:13,200 --> 00:01:19,400
♫ Dancing and swirling in the air ♫
14
00:01:26,300 --> 00:01:30,200
[FALL IN LOVE]
15
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
[EPISODE 8]
16
00:01:51,400 --> 00:01:53,000
Good evening, everyone.
17
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
You're all here today for my sake.
18
00:01:57,000 --> 00:01:59,700
I know I am young,
19
00:01:59,700 --> 00:02:02,000
and it was because of
Warlord Xu's care for me
20
00:02:02,000 --> 00:02:05,200
that I was able to become the Defense Commander of Shanghai.
21
00:02:05,200 --> 00:02:06,600
Rumor has it that
22
00:02:06,600 --> 00:02:09,000
I am the youngest King of Shanghai,
23
00:02:09,000 --> 00:02:10,600
but I don't think so.
24
00:02:10,600 --> 00:02:13,200
In fact, I need to serve you,
25
00:02:13,200 --> 00:02:15,500
help you live a peaceful life,
26
00:02:15,500 --> 00:02:17,800
and do business smoothly.
27
00:02:17,800 --> 00:02:21,200
It's my responsibility to do that as the Commander.
28
00:02:25,600 --> 00:02:29,000
He got promoted because of the Mu Family.
29
00:02:29,000 --> 00:02:31,400
When he holds a party,
30
00:02:31,400 --> 00:02:34,400
we actually have to come to attend it.
31
00:02:34,400 --> 00:02:36,200
It's quite ridiculous.
32
00:02:36,200 --> 00:02:38,800
The situation is different now.
33
00:02:41,600 --> 00:02:43,600
I believe this is also what the warlord's mansion
34
00:02:43,600 --> 00:02:45,600
and Warlord Xu want.
35
00:02:45,600 --> 00:02:47,400
Only when Shanghai is stable
36
00:02:47,400 --> 00:02:51,000
can we focus on dealing with
the southern government.
37
00:02:55,600 --> 00:02:58,600
Supervisor Xu, I guess you have something to say.
38
00:02:58,600 --> 00:02:59,800
Come on.
39
00:02:59,800 --> 00:03:02,100
Let's give him a round of
applause before he speaks.
40
00:03:39,800 --> 00:03:44,200
Mr. Chen, you made me drink.
41
00:03:45,800 --> 00:03:48,000
I'm done. I'm done.
42
00:03:54,100 --> 00:03:57,600
Why does this guy have a gun on him?
43
00:03:59,700 --> 00:04:01,600
Commander Tan's words just now
44
00:04:01,600 --> 00:04:03,600
touched me deeply.
45
00:04:03,600 --> 00:04:06,200
Among all the commanders
managing Shanghai,
46
00:04:06,200 --> 00:04:11,000
Commander Tan is the only one who publicly state
47
00:04:11,000 --> 00:04:14,100
that he wants to serve
the business community.
48
00:04:14,100 --> 00:04:17,400
I'm sure you can turn to the headquarters for help
49
00:04:17,400 --> 00:04:19,200
if you have any problem.
50
00:04:19,200 --> 00:04:21,800
I think Commander Tan will help you
51
00:04:21,800 --> 00:04:24,300
in any way he can.
52
00:04:28,800 --> 00:04:30,900
We have a problem now
53
00:04:30,900 --> 00:04:34,400
and need Commander Tan to help us.
54
00:04:34,400 --> 00:04:36,600
Go ahead, Junior Marshal Su.
55
00:04:39,600 --> 00:04:42,100
We all know that my family
56
00:04:42,100 --> 00:04:45,200
runs a loading dock in Shanghai.
57
00:04:45,200 --> 00:04:47,400
Recently, due to the
ongoing turmoil and war,
58
00:04:47,400 --> 00:04:51,200
more and more workers left Shanghai for their hometowns
59
00:04:51,200 --> 00:04:53,800
so a very large workforce is needed.
60
00:04:53,800 --> 00:04:57,200
It's widely known that Commander Tan's army
61
00:04:57,200 --> 00:05:00,200
are awaiting demobilization.
62
00:05:00,200 --> 00:05:01,700
I have an idea.
63
00:05:01,700 --> 00:05:04,800
Why don't you use them as labor?
64
00:05:04,800 --> 00:05:08,100
They'll have stable jobs.
65
00:05:20,800 --> 00:05:23,000
I volunteer to work
with Junior Marshal Su
66
00:05:23,000 --> 00:05:24,600
and undertake the heavy task of
67
00:05:24,600 --> 00:05:27,000
handling the placement of
Commander Tan's soldiers.
68
00:05:29,100 --> 00:05:32,300
What do you think, Commander Tan?
69
00:05:47,200 --> 00:05:49,000
Junior Marshal Su, Junior Marshal Pei.
70
00:05:49,000 --> 00:05:51,300
I'm very touched
71
00:05:51,300 --> 00:05:53,800
that you are willing
to share the burden for me.
72
00:05:53,800 --> 00:05:55,200
However, my soldiers
73
00:05:55,200 --> 00:05:57,300
have been following me for ten years.
74
00:05:57,300 --> 00:06:00,100
I want to give them better jobs.
75
00:06:00,100 --> 00:06:02,100
Commander Tan, you've
set your sights so high.
76
00:06:02,100 --> 00:06:06,700
Do you want all of your men to be commanders?
77
00:06:08,100 --> 00:06:11,600
Commander Tan, you don't accept help,
78
00:06:11,600 --> 00:06:14,000
and you're unwilling
to tell us your plan.
79
00:06:14,000 --> 00:06:16,400
You won't put it off forever, right?
80
00:06:16,400 --> 00:06:17,800
How is that possible?
81
00:06:17,800 --> 00:06:19,000
Supervisor Xu,
82
00:06:19,000 --> 00:06:22,400
I will do what I've promised.
83
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Commander Tan,
84
00:06:27,000 --> 00:06:30,500
you are the first defense officer in Shanghai
85
00:06:30,500 --> 00:06:32,600
who has a private army.
86
00:06:32,600 --> 00:06:33,800
To tell you the truth,
87
00:06:33,800 --> 00:06:35,100
if an army which has no designation
88
00:06:35,100 --> 00:06:38,200
and only takes orders from you
stays in Shanghai…
89
00:06:38,200 --> 00:06:39,800
and not even Supervisor Xu's orders
at that,
90
00:06:39,800 --> 00:06:42,700
we should be very worried.
91
00:06:42,700 --> 00:06:44,800
No matter how strict you are,
92
00:06:44,800 --> 00:06:46,400
you can't guarantee
93
00:06:46,400 --> 00:06:49,800
that all of your soldiers won't cause trouble.
94
00:06:49,800 --> 00:06:54,400
Hence, we'd like you to give us a deadline.
95
00:06:54,400 --> 00:06:55,800
You give us a deadline
96
00:06:55,800 --> 00:06:58,800
so that we can become witnesses.
97
00:07:04,400 --> 00:07:05,600
People.
98
00:07:05,600 --> 00:07:09,800
Why does it sound like you don't trust me?
99
00:07:09,800 --> 00:07:14,800
Who are you guarding against with your private army?
100
00:07:14,800 --> 00:07:16,300
What do you mean?
101
00:07:16,300 --> 00:07:18,400
Then do what we've asked.
102
00:07:18,400 --> 00:07:20,400
Give us a deadline.
103
00:07:26,800 --> 00:07:30,400
Supervisor Xu, you're pushing me.
104
00:07:31,800 --> 00:07:33,400
I wouldn't dare.
105
00:07:33,400 --> 00:07:36,000
I learned it from you.
106
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
There's a man with a gun.
107
00:07:51,000 --> 00:07:53,200
You must protect Commander Tan.
108
00:07:55,800 --> 00:07:57,000
Miss Wan Qing, are you sure?
109
00:07:57,000 --> 00:07:59,400
I saw it with my own eyes.
110
00:08:05,800 --> 00:08:07,600
What are you doing?
111
00:08:12,000 --> 00:08:14,200
Tan Si, what's going on?
112
00:08:14,200 --> 00:08:15,400
Nothing, Commander.
113
00:08:15,400 --> 00:08:17,500
It was just a misunderstanding.
114
00:08:18,600 --> 00:08:21,400
Miss Wan Qing, you must've seen things.
115
00:08:21,400 --> 00:08:22,600
That's impossible.
116
00:08:22,600 --> 00:08:24,500
I felt the gun.
117
00:08:25,400 --> 00:08:26,500
Could it…
118
00:08:26,500 --> 00:08:28,800
People, there's no need to panic.
119
00:08:28,800 --> 00:08:31,000
It was just a misunderstanding.
120
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
We just want a deadline.
121
00:08:33,000 --> 00:08:35,600
Commander Tan,
you don't have to struggle.
122
00:08:39,200 --> 00:08:40,300
Fine.
123
00:08:40,300 --> 00:08:43,500
Since you've all asked
me to give you a deadline,
124
00:08:43,500 --> 00:08:46,200
I promise
125
00:08:46,200 --> 00:08:49,200
to demobilize all my soldiers
126
00:08:49,200 --> 00:08:51,600
by the end of the year.
127
00:08:51,600 --> 00:08:53,300
Supervisor Xu,
128
00:08:53,300 --> 00:08:55,900
the soldiers have been following me for ten years.
129
00:08:55,900 --> 00:08:57,600
I want to spend the
Spring Festival with them.
130
00:08:57,600 --> 00:09:00,000
It isn't too much, is it?
131
00:09:00,000 --> 00:09:01,900
It's twenty days before
the Spring Festival.
132
00:09:03,400 --> 00:09:04,800
Commander Tan,
133
00:09:04,800 --> 00:09:07,400
I hope you won't
forget your promise today.
134
00:09:27,500 --> 00:09:29,200
Come in, please.
135
00:09:41,200 --> 00:09:42,800
Get up!
136
00:09:44,000 --> 00:09:45,600
- Put your gun down!
- Put your gun down!
137
00:09:45,600 --> 00:09:47,000
- Wan Qing.
- Master, master!
138
00:09:47,000 --> 00:09:48,200
Put your gun down!
139
00:09:48,200 --> 00:09:50,400
Put your gun down!
140
00:09:50,400 --> 00:09:52,100
Don't move!
141
00:09:52,100 --> 00:09:54,700
Drop the gun or I'll shoot her.
142
00:09:56,900 --> 00:09:58,400
You are surrounded.
143
00:09:58,400 --> 00:09:59,600
Put it down!
144
00:09:59,600 --> 00:10:00,800
Put your gun down.
145
00:10:00,800 --> 00:10:02,600
Let's talk.
146
00:10:03,400 --> 00:10:04,800
Put the gun down,
147
00:10:04,800 --> 00:10:07,000
and we'll let you live.
148
00:10:25,800 --> 00:10:28,000
Everybody, take cover!
149
00:10:29,600 --> 00:10:31,200
You!
150
00:10:35,200 --> 00:10:36,400
The sniper is on the third floor!
151
00:10:36,400 --> 00:10:38,200
I'll get him!
152
00:10:38,200 --> 00:10:39,000
Stay here.
153
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Don't move.
154
00:10:40,000 --> 00:10:41,800
Wait till I come back.
155
00:10:42,600 --> 00:10:44,000
Let her go, and we'll let you go.
156
00:10:44,000 --> 00:10:44,800
Shut up!
157
00:10:44,800 --> 00:10:46,000
Get your men out of the way.
158
00:10:46,000 --> 00:10:47,300
Go!
159
00:10:49,300 --> 00:10:51,800
- Tan Si, get some soldiers and follow me!
- Okay.
160
00:10:51,800 --> 00:10:53,200
[ORIENTAL BRASSERIE]
161
00:10:54,100 --> 00:10:56,100
Stop! Stop!
162
00:11:00,000 --> 00:11:01,300
Are there any policemen around here?
163
00:11:01,300 --> 00:11:02,800
No.
164
00:11:02,800 --> 00:11:03,700
Good.
165
00:11:03,700 --> 00:11:06,600
We need keys to all the rooms
on the third floor.
166
00:11:16,606 --> 00:11:18,246
[THREE]
167
00:11:18,246 --> 00:11:19,936
Go!
168
00:11:23,740 --> 00:11:25,300
[FIVE]
169
00:11:27,676 --> 00:11:28,983
Walk!
170
00:11:30,103 --> 00:11:31,876
Quickly!
171
00:11:35,960 --> 00:11:37,390
Move!
172
00:11:40,670 --> 00:11:42,296
Come on!
173
00:11:46,119 --> 00:11:47,730
After him!
174
00:11:55,900 --> 00:11:58,850
Go up! Go up!
175
00:11:58,850 --> 00:12:00,716
Quickly!
176
00:12:00,716 --> 00:12:02,356
Hurry up!
177
00:12:03,200 --> 00:12:04,736
Hurry up!
178
00:12:22,880 --> 00:12:25,680
None of you get up here, or I'll kill her!
179
00:12:25,680 --> 00:12:29,476
Fine. But there's no way out for you! Let's talk!
180
00:12:29,476 --> 00:12:30,990
I won't talk to you!
181
00:12:30,990 --> 00:12:34,680
Tell Xu Guang Yao to come up here! I need to talk to him!
182
00:12:37,410 --> 00:12:39,330
Junior Marshal, Junior Marshal.
183
00:12:39,330 --> 00:12:40,880
It may be a trap.
184
00:12:40,880 --> 00:12:42,546
I want to save her.
185
00:12:50,590 --> 00:12:52,750
Let's go to the guest room.
186
00:13:12,270 --> 00:13:14,307
Oh my God!
187
00:13:57,840 --> 00:14:01,623
Pei, you've finished before I can do anything.
188
00:14:29,640 --> 00:14:31,256
Watch out!
189
00:14:51,980 --> 00:14:55,685
Excuse me. I would like to ask you about two young men who just went upstairs.
190
00:14:55,685 --> 00:14:58,236
One of them is very handsome.
191
00:14:58,236 --> 00:15:00,470
What floor did they go to?
192
00:15:01,760 --> 00:15:03,343
The third floor?
193
00:15:04,350 --> 00:15:05,803
Thank you.
194
00:15:16,000 --> 00:15:18,230
Okay. This is it.
195
00:15:22,250 --> 00:15:24,465
Commander, we're on the fourth floor.
196
00:15:24,465 --> 00:15:25,983
I'll be fine.
197
00:15:52,790 --> 00:15:55,163
- Here I am.
- Brother Guang Yao.
198
00:15:55,163 --> 00:15:56,946
Here I am. Let go of her.
199
00:15:56,946 --> 00:15:59,666
Treat me as your only target and talk to me.
200
00:16:00,797 --> 00:16:02,357
Stop!
201
00:16:03,007 --> 00:16:04,857
Stay right here!
202
00:16:04,857 --> 00:16:07,036
Isn't it me who you want to kill?
203
00:16:07,036 --> 00:16:09,210
I'm right in front of you.
204
00:16:09,210 --> 00:16:12,043
- Trade me for her.
- No!
205
00:16:12,043 --> 00:16:13,530
- How about it?
- No!
206
00:16:13,530 --> 00:16:16,783
Fine. Put the gun down first.
207
00:16:18,170 --> 00:16:20,554
- Put it down!
- No!
208
00:16:21,940 --> 00:16:23,376
No!
209
00:16:33,466 --> 00:16:35,256
Kick it here.
210
00:17:16,590 --> 00:17:19,410
Can you replace her with me now?
211
00:17:23,079 --> 00:17:25,129
- Brother Guang Yao!
- Don't move!
212
00:17:25,129 --> 00:17:27,226
If you move again, I'll shoot you.
213
00:18:17,249 --> 00:18:18,863
It's over.
214
00:18:22,110 --> 00:18:25,030
With you around, I didn't need do anything.
215
00:18:25,030 --> 00:18:27,350
You handled everything yourself.
216
00:18:27,867 --> 00:18:29,830
Second-guesser.
217
00:18:39,777 --> 00:18:41,603
Pei Shao Jun!
218
00:18:44,040 --> 00:18:46,060
I sprained my ankle.
219
00:18:46,710 --> 00:18:49,003
I can't walk any further.
220
00:18:51,023 --> 00:18:53,133
Pei Shao Jun,.
221
00:18:53,133 --> 00:18:56,130
How could you leave me here alone?
222
00:18:56,130 --> 00:18:59,876
I sprained my ankle. I came here for you, so how can you leave without me?
223
00:18:59,876 --> 00:19:02,260
If someone suddenly comes out
and kills me,
224
00:19:02,260 --> 00:19:03,950
I will blame you for my death.
225
00:19:03,950 --> 00:19:06,350
I will not let you go
even if I become a ghost.
226
00:19:08,529 --> 00:19:09,930
Pei Shao Jun!
227
00:19:09,930 --> 00:19:11,176
You…
228
00:20:13,950 --> 00:20:16,040
You saved my life again.
229
00:20:16,040 --> 00:20:19,077
Have we met before?
230
00:20:19,077 --> 00:20:22,376
We met in Beijing. At the student demonstration.
231
00:20:22,376 --> 00:20:25,520
You were high-spirited
and vigorous at that time.
232
00:20:25,520 --> 00:20:27,710
You looked so bright in the crowd.
233
00:20:27,710 --> 00:20:31,680
I decided that I must get to know you.
234
00:20:33,323 --> 00:20:35,043
Pei.
235
00:20:51,856 --> 00:20:55,300
Pei Shao Jun. I sprained my ankle.
236
00:20:55,300 --> 00:20:57,800
Pei, how can you be so serious?
237
00:20:57,800 --> 00:21:01,390
Couldn't you see me when I was standing here?
238
00:21:03,249 --> 00:21:05,417
Why is your face red?
239
00:21:05,417 --> 00:21:07,490
Was the fight
240
00:21:07,490 --> 00:21:09,530
very tough?
241
00:21:13,350 --> 00:21:15,570
You're Commander Tan's
younger sister after all.
242
00:21:15,570 --> 00:21:17,130
You both like to lie.
243
00:21:17,130 --> 00:21:18,636
You!
244
00:21:22,160 --> 00:21:23,330
I'm telling you.
245
00:21:23,330 --> 00:21:26,910
You can insult me, but you can't insult my brother.
246
00:21:42,597 --> 00:21:45,787
You were a lot more enthusiastic before,
247
00:21:45,787 --> 00:21:47,963
but now you're not kind at all.
248
00:21:50,559 --> 00:21:52,515
Pei Shao Jun!
249
00:21:54,850 --> 00:21:56,330
Pei Shao Jun.
250
00:21:56,330 --> 00:21:58,430
Stop chasing him.
251
00:21:59,516 --> 00:22:04,286
I haven't gotten over it. Why haven't you been so kind to me?
252
00:22:12,760 --> 00:22:14,543
- Uncle.
- Brother Guang Yao.
253
00:22:14,543 --> 00:22:16,790
- Are you all right?
- Uncle, are you all right?
254
00:22:16,790 --> 00:22:19,312
- I'm all right.
- Guang Yao.
255
00:22:19,312 --> 00:22:21,430
- You…
- What happened to your arm?
256
00:22:21,430 --> 00:22:25,166
I'm fine. It's just a little skin trauma. Bandaging it up will be enough.
257
00:22:25,166 --> 00:22:29,276
Supervisor Xu, leave it to me.
258
00:22:29,276 --> 00:22:32,906
Xu Cheng, take him away and dress his wound.
259
00:22:32,906 --> 00:22:36,313
- Commander Tan, thank you.
- My pleasure.
260
00:22:41,690 --> 00:22:42,880
Brother Guang Yao.
261
00:22:42,880 --> 00:22:44,830
Miss Gu.
262
00:22:48,280 --> 00:22:50,483
Commander Tan, thank you.
263
00:22:50,483 --> 00:22:53,693
My daughter is safe and sound. Thank you.
264
00:22:53,693 --> 00:22:55,800
Mr. Mu, you are welcome.
265
00:22:55,800 --> 00:22:59,510
I must thank Miss Wan Qing. She found the assassin in time and pushed him away.
266
00:22:59,510 --> 00:23:01,930
Otherwise, many people
would have been killed.
267
00:23:01,930 --> 00:23:05,600
Mr. Mu. Because Miss Wan Qing
is the first witness,
268
00:23:05,600 --> 00:23:10,453
I'll need her testimony during the interrogation. Can you allow her to stay?
269
00:23:11,013 --> 00:23:14,479
It's of great importance. So she should cooperate.
270
00:23:14,479 --> 00:23:18,560
Commander Tan, while you interrogate the assassin,
271
00:23:18,560 --> 00:23:21,980
please take care of my daughter and help her remain calm.
272
00:23:21,980 --> 00:23:24,916
Rest assured. I'll take care of Miss Wan Qing.
273
00:23:24,916 --> 00:23:26,585
Thank you.
274
00:23:30,663 --> 00:23:33,396
Shuang, you should go home first.
275
00:23:34,009 --> 00:23:36,729
- Okay. Please be careful.
- Of course.
276
00:23:41,690 --> 00:23:43,779
Commander.
277
00:23:43,779 --> 00:23:46,846
- Where's Joseph?
- He's being held on the first floor.
278
00:23:47,830 --> 00:23:49,900
Let's talk with him.
279
00:23:49,900 --> 00:23:52,680
You've been crying a lot. Were you scared?
280
00:23:52,680 --> 00:23:55,403
Who says I was crying?
281
00:23:55,403 --> 00:23:57,920
Your tears caused people's clothes
to get wet.
282
00:23:57,920 --> 00:23:59,830
Can't you…
283
00:24:00,640 --> 00:24:02,830
Did I hurt you?
284
00:24:04,053 --> 00:24:06,190
It doesn't matter. Let's go.
285
00:24:15,300 --> 00:24:18,840
Why didn't you tell me just now? You're badly hurt.
286
00:24:18,840 --> 00:24:23,740
Well… I saw you tending to Xu Guang Yao.
287
00:24:23,740 --> 00:24:28,086
Besides, it's just a little wound. I'll just dress it myself. Let's go.
288
00:24:28,086 --> 00:24:32,890
I'll get some alcohol and bandages from the hotel. I'll dress your wound.
289
00:24:32,890 --> 00:24:34,627
No…
290
00:24:44,000 --> 00:24:46,050
You go first.
291
00:24:54,852 --> 00:24:57,232
You need to take your clothes off.
292
00:25:03,420 --> 00:25:05,870
You dare not look at me. How can you dress my wound?
293
00:25:05,870 --> 00:25:08,190
Who said I dared not look at you?
294
00:25:11,690 --> 00:25:13,274
Fine.
295
00:25:45,680 --> 00:25:49,470
Forget it. There are too many scars, I don't want to scare you.
296
00:25:49,470 --> 00:25:52,803
-I'll ask Tan Si--
- I'm fine. Sit still.
297
00:25:59,760 --> 00:26:01,740
It'll hurt. Get ready.
298
00:26:01,740 --> 00:26:03,451
Okay.
299
00:26:15,110 --> 00:26:18,460
Those injuries caused you more pain, didn't they?
300
00:26:18,460 --> 00:26:20,000
It's fine.
301
00:26:20,000 --> 00:26:22,560
You have so many wounds.
302
00:26:22,560 --> 00:26:27,590
You must have taken the lead in battles. Were you afraid of dying?
303
00:26:29,989 --> 00:26:35,019
I had brothers behind me. I had to stay strong.
304
00:26:35,667 --> 00:26:38,756
I was their junior marshal. I had to protect them.
305
00:26:39,560 --> 00:26:41,380
No wonder his soldiers
have been loyal to him
306
00:26:41,380 --> 00:26:45,950
and keep fighting together with him even though he's young.
307
00:26:48,157 --> 00:26:51,747
You protect them. But who protects you?
308
00:26:51,747 --> 00:26:54,382
I'm lucky. Nothing will happen to me.
309
00:27:06,640 --> 00:27:09,170
Do you see this wound?
310
00:27:13,800 --> 00:27:16,160
I got it when I was fifteen years old.
311
00:27:16,900 --> 00:27:19,050
Fifteen years old?
312
00:27:22,070 --> 00:27:26,040
Do you know what it's like getting shot?
313
00:27:30,493 --> 00:27:32,735
It's kind of fun.
314
00:27:32,735 --> 00:27:38,425
At first, I didn't feel pain. It felt like I had been hit hard
by something.
315
00:27:38,425 --> 00:27:42,048
It felt very numb and hot.
316
00:27:42,930 --> 00:27:47,160
If it weren't for the bleeding, I wouldn't have even known
that I had been shot.
317
00:27:47,160 --> 00:27:51,360
But after a few seconds, I felt a sharp pain.
318
00:27:52,710 --> 00:27:56,376
You have no idea what it's like.
319
00:27:57,530 --> 00:28:01,070
I could even smell the bullet hole.
320
00:28:01,070 --> 00:28:05,930
It smelt like barbecue.
321
00:28:09,369 --> 00:28:11,790
How did you get through it?
322
00:28:16,100 --> 00:28:20,052
As time passed, I got used to the pain.
323
00:28:31,810 --> 00:28:33,280
Get ready.
324
00:28:33,280 --> 00:28:34,895
All right.
325
00:29:15,483 --> 00:29:17,476
Do you want my life?
326
00:29:17,476 --> 00:29:19,926
Who would want your life?
327
00:29:26,516 --> 00:29:29,930
Since you don't want my life,
328
00:29:29,930 --> 00:29:31,943
do you want my body?
329
00:29:35,740 --> 00:29:37,290
Be gentle!
330
00:29:37,290 --> 00:29:40,020
I can't be too nice to you.
331
00:30:01,760 --> 00:30:04,640
[ST. JOHN'S HOSPITAL]
332
00:30:08,277 --> 00:30:10,457
Your bones need to heal. Remember to take your medicine.
333
00:30:10,457 --> 00:30:12,110
Don't get water on your wound.
334
00:30:12,110 --> 00:30:14,795
- Thank you.
- Thank you, doctor.
335
00:30:14,795 --> 00:30:16,510
Thank you.
336
00:30:18,733 --> 00:30:23,113
Your relationship with Miss Mu is such a mess.
337
00:30:23,113 --> 00:30:28,110
She was held hostage because of you, and you got hurt for her.
338
00:30:31,690 --> 00:30:34,640
Guang Yao, where was the assassin from?
339
00:30:35,373 --> 00:30:38,363
He was shot by Commander Tan before I could speak to him.
340
00:30:38,363 --> 00:30:41,336
But the assassin had two accomplices.
341
00:30:41,336 --> 00:30:44,080
They are now being held by Commander Tan for questioning.
342
00:30:44,080 --> 00:30:47,539
Should we go and question them?
343
00:30:47,539 --> 00:30:49,079
Yes.
344
00:30:49,773 --> 00:30:52,953
- Mr. Joseph.
- Commander Tan,
345
00:30:52,953 --> 00:30:58,010
I really don't know how this happened. Both of my followers are new employees.
346
00:30:58,010 --> 00:31:00,746
This whole thing has nothing
to do with me.
347
00:31:00,746 --> 00:31:03,680
So those two attendants were new hires.
348
00:31:07,709 --> 00:31:10,936
- Supervisor Xu.
- Commander Tan, were you able to extract any information?
349
00:31:10,936 --> 00:31:15,156
Supervisor Xu, Mr. Joseph said he had nothing to do with it.
350
00:31:15,156 --> 00:31:17,560
I think it'll be better for
us to question them separately.
351
00:31:17,560 --> 00:31:22,630
I'll go to interrogate the attendant with Guang Yao.
After all, Joseph is a celebrity.
352
00:31:22,630 --> 00:31:26,290
It would be better if you ask him yourself.
353
00:31:33,076 --> 00:31:37,243
My good junior marshals. I don't want you to
handle the interrogation.
354
00:31:37,243 --> 00:31:41,900
You hosted a party tonight, but assassins showed up.
355
00:31:41,900 --> 00:31:44,570
People are criticizing the security at the headquarters.
356
00:31:44,570 --> 00:31:49,600
If you interrogate alone, I'm afraid someone will make use of it.
357
00:31:49,600 --> 00:31:54,506
Yes. If we can interrogate and be witnesses,
358
00:31:54,506 --> 00:31:56,280
you can avoid further complications.
359
00:31:56,280 --> 00:32:00,640
Commander Tan, do you not trust us?
360
00:32:05,350 --> 00:32:08,910
I'm honest. I have nothing to be afraid of.
361
00:32:08,910 --> 00:32:12,010
If you want to interrogate, just do it. I'd love to be free of the burden.
362
00:32:12,010 --> 00:32:13,230
Good.
363
00:32:13,230 --> 00:32:15,090
- Xu Cheng.
- Yes.
364
00:32:15,090 --> 00:32:16,676
Take the assassin to the next room.
365
00:32:16,676 --> 00:32:19,402
Yes. Take him away!
366
00:32:30,633 --> 00:32:32,263
Open the door.
367
00:32:38,026 --> 00:32:42,599
Guang Yao, do you know why I want to interrogate him?
368
00:32:42,599 --> 00:32:47,153
Are you afraid Tan Xuan Lin will cheat and get himself off the hook?
369
00:32:47,153 --> 00:32:48,410
You're only right about
one of the reasons.
370
00:32:48,410 --> 00:32:49,800
What's the other reason?
371
00:32:49,800 --> 00:32:54,510
Su and I are both here tonight. Tan Xuan Lin has always been cunning.
372
00:32:54,510 --> 00:32:58,559
I was afraid he would pin it on the Su Family and my family.
373
00:32:58,559 --> 00:33:00,793
We have to be vigilant against him.
374
00:33:00,793 --> 00:33:03,160
Pei, you're very considerate.
375
00:33:03,160 --> 00:33:07,960
We do have to be careful when facing bandits like Tan Xuan Lin.
376
00:33:07,960 --> 00:33:11,385
In a word, we must thoroughly
investigate the whole thing.
377
00:33:11,385 --> 00:33:14,750
We can't give anyone the opportunity to make an issue of it.
378
00:33:16,059 --> 00:33:19,379
Commander Tan, when will you let me go?
379
00:33:19,379 --> 00:33:21,579
Mr. Joseph, I'm so sorry.
380
00:33:21,579 --> 00:33:23,989
I know what happened tonight has nothing to do with you.
381
00:33:23,989 --> 00:33:25,999
I'll call for someone
to drive you home right now.
382
00:33:25,999 --> 00:33:28,440
Do you mean I can go now?
383
00:33:28,440 --> 00:33:32,595
Of course. Tan Si, have someone drive Joseph home.
384
00:33:32,595 --> 00:33:35,135
- Say hello to his wife for me.
- Yes.
385
00:33:35,135 --> 00:33:37,590
Commander Tan, you knew
I'm not behind this,
386
00:33:37,590 --> 00:33:40,140
but why did you still hold me here?
387
00:33:41,270 --> 00:33:44,160
The assassins tried to kill the son of Warlord Xu,
388
00:33:44,160 --> 00:33:47,636
so I had to hold you and go through the motions. I'm really sorry.
389
00:33:47,636 --> 00:33:51,216
But you could have told me.
390
00:33:51,216 --> 00:33:53,966
Were you playing with me?
391
00:33:54,880 --> 00:33:57,740
Mr. Joseph, this way, please.
392
00:34:12,736 --> 00:34:16,536
You know Joseph wasn't behind the scenes, but you pretended to interrogate him.
393
00:34:16,536 --> 00:34:19,620
Were you deliberately acting
in front of Brother Guang Yao?
394
00:34:20,853 --> 00:34:22,503
You guessed it again.
395
00:34:22,503 --> 00:34:24,500
Brother Guang Yao is a gentleman.
396
00:34:24,500 --> 00:34:27,626
Don't play dirty tricks on him.
397
00:34:27,626 --> 00:34:30,173
How can you say they are dirty tricks?
398
00:34:30,173 --> 00:34:34,573
In fact, I was acting for your sake today.
399
00:34:34,573 --> 00:34:37,576
- For my sake?
- Yes.
400
00:34:37,576 --> 00:34:42,310
Although you and Xu Guang Yao are childhood friends, you have not seen each other for more than ten years.
401
00:34:42,310 --> 00:34:44,296
A man's mind is unpredictable.
402
00:34:44,296 --> 00:34:46,116
Besides, you're his secretary now.
403
00:34:46,116 --> 00:34:48,264
If I didn't test him,
404
00:34:48,264 --> 00:34:51,470
how could I let you stay with him?
405
00:34:51,470 --> 00:34:53,959
You're being unreasonable.
406
00:34:53,959 --> 00:34:56,009
If I really find something
407
00:34:56,009 --> 00:35:00,179
that can prove Xu Guang Yao
is a hypocrite, then I'll be more than relieved.
408
00:35:00,179 --> 00:35:02,157
What do you mean?
409
00:35:02,760 --> 00:35:04,505
At least
410
00:35:05,202 --> 00:35:08,836
you wouldn't choose him over me, right?
411
00:35:08,836 --> 00:35:11,327
It's none of your business.
412
00:35:13,080 --> 00:35:14,463
I'm talking about sides.
413
00:35:14,463 --> 00:35:17,646
Look, you got me wrong again.
414
00:35:19,426 --> 00:35:22,316
You're always fantasizing about me.
415
00:35:22,316 --> 00:35:24,670
I only want to
416
00:35:24,670 --> 00:35:27,250
sew your mouth shut right now.
417
00:35:31,386 --> 00:35:35,296
Did you mean Commander Tan sent you to assassinate me?
418
00:35:35,296 --> 00:35:38,111
That's right. It was him.
419
00:35:38,111 --> 00:35:40,679
We owed him,
420
00:35:40,679 --> 00:35:43,059
and we were supposed to be loyal to him.
421
00:35:43,059 --> 00:35:45,430
But when one of my partners
failed an assassination,
422
00:35:45,430 --> 00:35:49,470
he actually shot my partner to cover his tracks.
423
00:35:49,470 --> 00:35:52,820
He even tried to kill me to avoid further problems.
424
00:35:52,820 --> 00:35:56,768
Since he is unkind, he can't blame me
for being unkind to him.
425
00:35:57,430 --> 00:36:01,649
Guang Yao, I told you Tan Xuan Lin must be behind this.
426
00:36:01,649 --> 00:36:05,956
He is so unlucky.
427
00:36:05,956 --> 00:36:08,133
He deserves it.
428
00:36:11,257 --> 00:36:14,190
Junior Marshal, this was all I could find.
429
00:36:14,700 --> 00:36:17,300
[MILITARY GOVERNMENT OF GUANGDONG IN REPUBLIC OF CHINA, GENERAL BANKNOTE]
430
00:36:30,560 --> 00:36:33,842
Guang Yao, should we report to
your father right away?
431
00:36:42,826 --> 00:36:46,336
Let's go see Commander Tan's interrogation.
432
00:36:51,763 --> 00:36:54,479
Commander Tan, where's Joseph?
433
00:36:54,479 --> 00:36:56,190
We have wronged him.
434
00:36:56,190 --> 00:37:00,236
Joseph had nothing to do with what happened tonight, so I let him go.
435
00:37:00,236 --> 00:37:02,540
It wasn't Joseph indeed.
436
00:37:04,126 --> 00:37:06,546
The assassin has
already made a confession.
437
00:37:09,740 --> 00:37:11,223
You.
438
00:37:11,223 --> 00:37:13,027
Repeat
439
00:37:13,027 --> 00:37:14,703
what you just said.
440
00:37:19,563 --> 00:37:21,103
Right.
441
00:37:21,103 --> 00:37:24,922
That's him. Commander Tan. That's him!
442
00:37:25,770 --> 00:37:27,500
You can't blame him.
443
00:37:27,500 --> 00:37:30,550
You can only blame the man who ordered him around.
444
00:37:30,550 --> 00:37:32,230
He's too stupid.
445
00:37:32,230 --> 00:37:34,106
What do you think, Commander Tan?
446
00:37:34,106 --> 00:37:36,480
Do you want to say something?
447
00:37:36,480 --> 00:37:38,780
I have nothing to say.
448
00:37:38,780 --> 00:37:43,143
You condemn me because of a thug's words.
449
00:37:43,143 --> 00:37:45,342
What can I say?
450
00:37:46,080 --> 00:37:48,400
I don't think Commander Tan would be so stupid.
451
00:37:48,400 --> 00:37:51,326
Who would carry out an assassination
at his own victory party?
452
00:37:54,100 --> 00:37:55,830
Commander Tan,
453
00:37:55,830 --> 00:37:59,300
this guy can't be killed by you at any time.
454
00:37:59,300 --> 00:38:01,750
So he doesn't have
to slander you, does he?
455
00:38:01,750 --> 00:38:04,976
It must be because you wanted to kill him.
456
00:38:04,976 --> 00:38:08,943
He was so desperate that he gave you away.
457
00:38:11,080 --> 00:38:14,266
Brother Guang Yao, when his partner tried to shoot you,
458
00:38:14,266 --> 00:38:16,230
Commander Tan rushed
forward and saved you.
459
00:38:16,230 --> 00:38:17,636
We were all there.
460
00:38:17,636 --> 00:38:19,860
What if he knew the
assassination would fail
461
00:38:19,860 --> 00:38:22,063
and decided to save Guang Yao
on the spur-of-the-moment
462
00:38:22,063 --> 00:38:24,430
in an attempt to clear his name?
463
00:38:29,473 --> 00:38:31,478
Supervisor Xu,
464
00:38:31,478 --> 00:38:33,351
what do you think?
465
00:38:36,740 --> 00:38:38,850
Before we jump to conclusions,
466
00:38:38,850 --> 00:38:41,800
I'd like to show you something.
467
00:38:43,700 --> 00:38:45,330
- Xu Cheng.
- Yes.
468
00:38:45,330 --> 00:38:47,016
Give me the money.
469
00:38:51,740 --> 00:38:53,777
[MILITARY GOVERNMENT OF GUANGDONG
IN REPUBLIC OF CHINA, GENERAL BANKNOTE]
470
00:38:53,777 --> 00:38:55,250
This is a Cantonese banknote.
471
00:38:55,250 --> 00:38:58,380
Look at the issue date. It was issued this year.
472
00:38:58,380 --> 00:39:01,869
I'm curious why you carry Cantonese banknotes
473
00:39:01,869 --> 00:39:05,846
that can only be used thousands of miles away as an attendant of a Jewish merchant in Shanghai?
474
00:39:07,790 --> 00:39:09,283
I…
475
00:39:09,969 --> 00:39:12,189
I went on a business trip to Guangzhou.
476
00:39:12,730 --> 00:39:17,030
You just said yourself that you just came back from America.
477
00:39:17,030 --> 00:39:20,696
As soon as you came back, you went to work as a clerk
in Joseph's foreign firm.
478
00:39:20,696 --> 00:39:22,560
If you went a few years ago,
479
00:39:22,560 --> 00:39:25,959
why do you have Cantonese banknotes issued this year?
480
00:39:30,446 --> 00:39:34,356
Hence, you didn't return from America after studying there.
481
00:39:34,356 --> 00:39:36,510
You lied to Joseph.
482
00:39:37,720 --> 00:39:39,940
You were sent by the southern government.
483
00:39:46,520 --> 00:39:49,170
You created a fake identity
and a fake resume.
484
00:39:49,170 --> 00:39:52,960
Also, you exchanged your Cantonese banknotes for silver dollars and Shanghai banknotes
485
00:39:52,960 --> 00:39:55,975
so that you could pay in Shanghai.
486
00:39:55,975 --> 00:39:58,805
The reason why you left a few Cantonese banknotes
487
00:39:58,805 --> 00:40:02,870
is because you wanted to take the train back to Guangzhou after the assassination.
488
00:40:02,870 --> 00:40:07,350
You would need Cantonese banknotes and change for the rickshaw.
489
00:40:07,350 --> 00:40:10,900
You wouldn't be able to get change for silver dollars, and you wouldn't be able to use Shanghai banknotes there.
490
00:40:11,628 --> 00:40:13,495
Am I right?
491
00:40:21,190 --> 00:40:22,700
Good.
492
00:40:22,700 --> 00:40:25,460
You deserve to be called
a student of Baoding Military Academy.
493
00:40:25,460 --> 00:40:27,900
I really admire you.
494
00:40:30,776 --> 00:40:34,816
Commander Tan, are you actually in the mood to make jokes right now?
495
00:40:34,816 --> 00:40:39,226
If it wasn't for the Cantonese banknote, you would still be a suspect.
496
00:40:39,226 --> 00:40:43,625
I believe you won't treat me wrongly.
497
00:40:59,670 --> 00:41:01,840
Junior Marshal, he's dead.
498
00:41:01,840 --> 00:41:03,756
- Take him away.
- Yes.
499
00:41:03,756 --> 00:41:05,255
Come here!
500
00:41:13,407 --> 00:41:15,160
Good for you.
501
00:41:15,577 --> 00:41:16,936
We can't get his testimony now.
502
00:41:16,936 --> 00:41:21,530
It's obvious. It was the southern government that sent those assassins.
503
00:41:21,530 --> 00:41:24,710
The plotter behind it is trying to drive a wedge between us and the warlord's mansion.
504
00:41:24,710 --> 00:41:29,416
The prisoner died without telling us who was behind it.
505
00:41:29,416 --> 00:41:31,430
Besides, we don't know…
506
00:41:34,800 --> 00:41:37,670
I'll try to find out who was behind it.
507
00:41:37,670 --> 00:41:41,049
I believe this has nothing to do with Commander Tan.
508
00:41:46,766 --> 00:41:48,670
I believe you, Supervisor Xu.
509
00:41:48,670 --> 00:41:52,050
You're not like the others who slandered me
510
00:41:52,050 --> 00:41:55,160
- without finding proof.
- You!
511
00:41:55,160 --> 00:42:00,230
Brother Guang Yao, your arm is hurt. You should go home and rest.
512
00:42:00,230 --> 00:42:02,835
Fine. Let's leave together.
513
00:42:02,835 --> 00:42:08,778
Supervisor Xu, Miss Mu hasn't finished her statement yet. She can't leave.
514
00:42:08,778 --> 00:42:12,402
- Don't worry. I'll go home when I finish the statement.
- But…
515
00:42:12,402 --> 00:42:17,090
Rest assured. I'll drive her home safely.
516
00:42:18,106 --> 00:42:20,606
♫ Tears turn into heavy rain ♫
517
00:42:20,606 --> 00:42:25,240
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
518
00:42:25,240 --> 00:42:27,860
♫ I immediately saw ♫
519
00:42:27,860 --> 00:42:32,500
♫ your charming face ♫
520
00:42:32,500 --> 00:42:36,360
♫ The sea is as wide as the sky ♫
521
00:42:36,360 --> 00:42:39,560
♫ I made a promise ♫
522
00:42:39,560 --> 00:42:45,760
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
523
00:42:45,760 --> 00:42:48,740
♫ If I forget your outline ♫
524
00:42:48,740 --> 00:42:50,540
♫ How to piece it together ♫
525
00:42:50,540 --> 00:42:54,200
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
526
00:42:54,200 --> 00:42:59,400
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
527
00:43:00,740 --> 00:43:05,060
♫ In this world of chaos and confusion ♫
528
00:43:05,060 --> 00:43:08,720
♫ I have exhausted my desolate life ♫
529
00:43:08,720 --> 00:43:14,180
♫ Even if my vision is blurred ♫
530
00:43:14,180 --> 00:43:17,520
♫ I'll sing with you on horseback ♫
531
00:43:18,630 --> 00:43:25,080
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
532
00:43:30,700 --> 00:43:33,440
♫ Tears turn into heavy rain ♫
533
00:43:33,440 --> 00:43:36,980
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
534
00:43:38,000 --> 00:43:40,580
♫ I immediately saw ♫
535
00:43:40,580 --> 00:43:43,640
♫ your charming face ♫
536
00:43:45,300 --> 00:43:49,020
♫ The sea is as wide as the sky ♫
537
00:43:49,020 --> 00:43:52,200
♫ I made a promise ♫
538
00:43:52,200 --> 00:43:58,560
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
539
00:43:58,560 --> 00:44:01,460
♫ If I forget your outline ♫
540
00:44:01,460 --> 00:44:03,220
♫ How to piece it together ♫
541
00:44:03,220 --> 00:44:06,900
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
542
00:44:06,900 --> 00:44:12,240
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
543
00:44:13,460 --> 00:44:17,760
♫ In this world of chaos and confusion ♫
544
00:44:17,760 --> 00:44:21,400
♫ I have exhausted my desolate life ♫
545
00:44:21,400 --> 00:44:26,800
♫ Even if my vision is blurred ♫
546
00:44:26,800 --> 00:44:34,220
♫ I'll sing with you on horseback ♫
38375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.