All language subtitles for FALL IN LOVE EPISODE 08 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,900 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,200 --> 00:00:22,600 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,600 --> 00:00:29,300 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,400 --> 00:00:36,400 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,400 --> 00:00:43,600 ♫ Looking back What transient beauty ♫ 6 00:00:45,380 --> 00:00:50,780 ♫ Winter, the season when snow falls.♫ 7 00:00:50,800 --> 00:00:54,700 ♫ But you have spring in your arms.♫ 8 00:00:54,700 --> 00:00:58,400 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,400 --> 00:01:02,200 ♫ During the sunny summer days.♫ 10 00:01:02,200 --> 00:01:05,800 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,800 --> 00:01:09,600 ♫ I'm so in love with you in autumn.♫ 12 00:01:09,600 --> 00:01:13,200 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,200 --> 00:01:19,400 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,300 --> 00:01:30,200 [FALL IN LOVE] 15 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 [EPISODE 8] 16 00:01:51,400 --> 00:01:53,000 Good evening, everyone. 17 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 You're all here today for my sake. 18 00:01:57,000 --> 00:01:59,700 I know I am young, 19 00:01:59,700 --> 00:02:02,000 and it was because of Warlord Xu's care for me 20 00:02:02,000 --> 00:02:05,200 that I was able to become the Defense Commander of Shanghai. 21 00:02:05,200 --> 00:02:06,600 Rumor has it that 22 00:02:06,600 --> 00:02:09,000 I am the youngest King of Shanghai, 23 00:02:09,000 --> 00:02:10,600 but I don't think so. 24 00:02:10,600 --> 00:02:13,200 In fact, I need to serve you, 25 00:02:13,200 --> 00:02:15,500 help you live a peaceful life, 26 00:02:15,500 --> 00:02:17,800 and do business smoothly. 27 00:02:17,800 --> 00:02:21,200 It's my responsibility to do that as the Commander. 28 00:02:25,600 --> 00:02:29,000 He got promoted because of the Mu Family. 29 00:02:29,000 --> 00:02:31,400 When he holds a party, 30 00:02:31,400 --> 00:02:34,400 we actually have to come to attend it. 31 00:02:34,400 --> 00:02:36,200 It's quite ridiculous. 32 00:02:36,200 --> 00:02:38,800 The situation is different now. 33 00:02:41,600 --> 00:02:43,600 I believe this is also what the warlord's mansion 34 00:02:43,600 --> 00:02:45,600 and Warlord Xu want. 35 00:02:45,600 --> 00:02:47,400 Only when Shanghai is stable 36 00:02:47,400 --> 00:02:51,000 can we focus on dealing with the southern government. 37 00:02:55,600 --> 00:02:58,600 Supervisor Xu, I guess you have something to say. 38 00:02:58,600 --> 00:02:59,800 Come on. 39 00:02:59,800 --> 00:03:02,100 Let's give him a round of applause before he speaks. 40 00:03:39,800 --> 00:03:44,200 Mr. Chen, you made me drink. 41 00:03:45,800 --> 00:03:48,000 I'm done. I'm done. 42 00:03:54,100 --> 00:03:57,600 Why does this guy have a gun on him? 43 00:03:59,700 --> 00:04:01,600 Commander Tan's words just now 44 00:04:01,600 --> 00:04:03,600 touched me deeply. 45 00:04:03,600 --> 00:04:06,200 Among all the commanders managing Shanghai, 46 00:04:06,200 --> 00:04:11,000 Commander Tan is the only one who publicly state 47 00:04:11,000 --> 00:04:14,100 that he wants to serve the business community. 48 00:04:14,100 --> 00:04:17,400 I'm sure you can turn to the headquarters for help 49 00:04:17,400 --> 00:04:19,200 if you have any problem. 50 00:04:19,200 --> 00:04:21,800 I think Commander Tan will help you 51 00:04:21,800 --> 00:04:24,300 in any way he can. 52 00:04:28,800 --> 00:04:30,900 We have a problem now 53 00:04:30,900 --> 00:04:34,400 and need Commander Tan to help us. 54 00:04:34,400 --> 00:04:36,600 Go ahead, Junior Marshal Su. 55 00:04:39,600 --> 00:04:42,100 We all know that my family 56 00:04:42,100 --> 00:04:45,200 runs a loading dock in Shanghai. 57 00:04:45,200 --> 00:04:47,400 Recently, due to the ongoing turmoil and war, 58 00:04:47,400 --> 00:04:51,200 more and more workers left Shanghai for their hometowns 59 00:04:51,200 --> 00:04:53,800 so a very large workforce is needed. 60 00:04:53,800 --> 00:04:57,200 It's widely known that Commander Tan's army 61 00:04:57,200 --> 00:05:00,200 are awaiting demobilization. 62 00:05:00,200 --> 00:05:01,700 I have an idea. 63 00:05:01,700 --> 00:05:04,800 Why don't you use them as labor? 64 00:05:04,800 --> 00:05:08,100 They'll have stable jobs. 65 00:05:20,800 --> 00:05:23,000 I volunteer to work with Junior Marshal Su 66 00:05:23,000 --> 00:05:24,600 and undertake the heavy task of 67 00:05:24,600 --> 00:05:27,000 handling the placement of Commander Tan's soldiers. 68 00:05:29,100 --> 00:05:32,300 What do you think, Commander Tan? 69 00:05:47,200 --> 00:05:49,000 Junior Marshal Su, Junior Marshal Pei. 70 00:05:49,000 --> 00:05:51,300 I'm very touched 71 00:05:51,300 --> 00:05:53,800 that you are willing to share the burden for me. 72 00:05:53,800 --> 00:05:55,200 However, my soldiers 73 00:05:55,200 --> 00:05:57,300 have been following me for ten years. 74 00:05:57,300 --> 00:06:00,100 I want to give them better jobs. 75 00:06:00,100 --> 00:06:02,100 Commander Tan, you've set your sights so high. 76 00:06:02,100 --> 00:06:06,700 Do you want all of your men to be commanders? 77 00:06:08,100 --> 00:06:11,600 Commander Tan, you don't accept help, 78 00:06:11,600 --> 00:06:14,000 and you're unwilling to tell us your plan. 79 00:06:14,000 --> 00:06:16,400 You won't put it off forever, right? 80 00:06:16,400 --> 00:06:17,800 How is that possible? 81 00:06:17,800 --> 00:06:19,000 Supervisor Xu, 82 00:06:19,000 --> 00:06:22,400 I will do what I've promised. 83 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Commander Tan, 84 00:06:27,000 --> 00:06:30,500 you are the first defense officer in Shanghai 85 00:06:30,500 --> 00:06:32,600 who has a private army. 86 00:06:32,600 --> 00:06:33,800 To tell you the truth, 87 00:06:33,800 --> 00:06:35,100 if an army which has no designation 88 00:06:35,100 --> 00:06:38,200 and only takes orders from you stays in Shanghai… 89 00:06:38,200 --> 00:06:39,800 and not even Supervisor Xu's orders at that, 90 00:06:39,800 --> 00:06:42,700 we should be very worried. 91 00:06:42,700 --> 00:06:44,800 No matter how strict you are, 92 00:06:44,800 --> 00:06:46,400 you can't guarantee 93 00:06:46,400 --> 00:06:49,800 that all of your soldiers won't cause trouble. 94 00:06:49,800 --> 00:06:54,400 Hence, we'd like you to give us a deadline. 95 00:06:54,400 --> 00:06:55,800 You give us a deadline 96 00:06:55,800 --> 00:06:58,800 so that we can become witnesses. 97 00:07:04,400 --> 00:07:05,600 People. 98 00:07:05,600 --> 00:07:09,800 Why does it sound like you don't trust me? 99 00:07:09,800 --> 00:07:14,800 Who are you guarding against with your private army? 100 00:07:14,800 --> 00:07:16,300 What do you mean? 101 00:07:16,300 --> 00:07:18,400 Then do what we've asked. 102 00:07:18,400 --> 00:07:20,400 Give us a deadline. 103 00:07:26,800 --> 00:07:30,400 Supervisor Xu, you're pushing me. 104 00:07:31,800 --> 00:07:33,400 I wouldn't dare. 105 00:07:33,400 --> 00:07:36,000 I learned it from you. 106 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 There's a man with a gun. 107 00:07:51,000 --> 00:07:53,200 You must protect Commander Tan. 108 00:07:55,800 --> 00:07:57,000 Miss Wan Qing, are you sure? 109 00:07:57,000 --> 00:07:59,400 I saw it with my own eyes. 110 00:08:05,800 --> 00:08:07,600 What are you doing? 111 00:08:12,000 --> 00:08:14,200 Tan Si, what's going on? 112 00:08:14,200 --> 00:08:15,400 Nothing, Commander. 113 00:08:15,400 --> 00:08:17,500 It was just a misunderstanding. 114 00:08:18,600 --> 00:08:21,400 Miss Wan Qing, you must've seen things. 115 00:08:21,400 --> 00:08:22,600 That's impossible. 116 00:08:22,600 --> 00:08:24,500 I felt the gun. 117 00:08:25,400 --> 00:08:26,500 Could it… 118 00:08:26,500 --> 00:08:28,800 People, there's no need to panic. 119 00:08:28,800 --> 00:08:31,000 It was just a misunderstanding. 120 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 We just want a deadline. 121 00:08:33,000 --> 00:08:35,600 Commander Tan, you don't have to struggle. 122 00:08:39,200 --> 00:08:40,300 Fine. 123 00:08:40,300 --> 00:08:43,500 Since you've all asked me to give you a deadline, 124 00:08:43,500 --> 00:08:46,200 I promise 125 00:08:46,200 --> 00:08:49,200 to demobilize all my soldiers 126 00:08:49,200 --> 00:08:51,600 by the end of the year. 127 00:08:51,600 --> 00:08:53,300 Supervisor Xu, 128 00:08:53,300 --> 00:08:55,900 the soldiers have been following me for ten years. 129 00:08:55,900 --> 00:08:57,600 I want to spend the Spring Festival with them. 130 00:08:57,600 --> 00:09:00,000 It isn't too much, is it? 131 00:09:00,000 --> 00:09:01,900 It's twenty days before the Spring Festival. 132 00:09:03,400 --> 00:09:04,800 Commander Tan, 133 00:09:04,800 --> 00:09:07,400 I hope you won't forget your promise today. 134 00:09:27,500 --> 00:09:29,200 Come in, please. 135 00:09:41,200 --> 00:09:42,800 Get up! 136 00:09:44,000 --> 00:09:45,600 - Put your gun down! - Put your gun down! 137 00:09:45,600 --> 00:09:47,000 - Wan Qing. - Master, master! 138 00:09:47,000 --> 00:09:48,200 Put your gun down! 139 00:09:48,200 --> 00:09:50,400 Put your gun down! 140 00:09:50,400 --> 00:09:52,100 Don't move! 141 00:09:52,100 --> 00:09:54,700 Drop the gun or I'll shoot her. 142 00:09:56,900 --> 00:09:58,400 You are surrounded. 143 00:09:58,400 --> 00:09:59,600 Put it down! 144 00:09:59,600 --> 00:10:00,800 Put your gun down. 145 00:10:00,800 --> 00:10:02,600 Let's talk. 146 00:10:03,400 --> 00:10:04,800 Put the gun down, 147 00:10:04,800 --> 00:10:07,000 and we'll let you live. 148 00:10:25,800 --> 00:10:28,000 Everybody, take cover! 149 00:10:29,600 --> 00:10:31,200 You! 150 00:10:35,200 --> 00:10:36,400 The sniper is on the third floor! 151 00:10:36,400 --> 00:10:38,200 I'll get him! 152 00:10:38,200 --> 00:10:39,000 Stay here. 153 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Don't move. 154 00:10:40,000 --> 00:10:41,800 Wait till I come back. 155 00:10:42,600 --> 00:10:44,000 Let her go, and we'll let you go. 156 00:10:44,000 --> 00:10:44,800 Shut up! 157 00:10:44,800 --> 00:10:46,000 Get your men out of the way. 158 00:10:46,000 --> 00:10:47,300 Go! 159 00:10:49,300 --> 00:10:51,800 - Tan Si, get some soldiers and follow me! - Okay. 160 00:10:51,800 --> 00:10:53,200 [ORIENTAL BRASSERIE] 161 00:10:54,100 --> 00:10:56,100 Stop! Stop! 162 00:11:00,000 --> 00:11:01,300 Are there any policemen around here? 163 00:11:01,300 --> 00:11:02,800 No. 164 00:11:02,800 --> 00:11:03,700 Good. 165 00:11:03,700 --> 00:11:06,600 We need keys to all the rooms on the third floor. 166 00:11:16,606 --> 00:11:18,246 [THREE] 167 00:11:18,246 --> 00:11:19,936 Go! 168 00:11:23,740 --> 00:11:25,300 [FIVE] 169 00:11:27,676 --> 00:11:28,983 Walk! 170 00:11:30,103 --> 00:11:31,876 Quickly! 171 00:11:35,960 --> 00:11:37,390 Move! 172 00:11:40,670 --> 00:11:42,296 Come on! 173 00:11:46,119 --> 00:11:47,730 After him! 174 00:11:55,900 --> 00:11:58,850 Go up! Go up! 175 00:11:58,850 --> 00:12:00,716 Quickly! 176 00:12:00,716 --> 00:12:02,356 Hurry up! 177 00:12:03,200 --> 00:12:04,736 Hurry up! 178 00:12:22,880 --> 00:12:25,680 None of you get up here, or I'll kill her! 179 00:12:25,680 --> 00:12:29,476 Fine. But there's no way out for you! Let's talk! 180 00:12:29,476 --> 00:12:30,990 I won't talk to you! 181 00:12:30,990 --> 00:12:34,680 Tell Xu Guang Yao to come up here! I need to talk to him! 182 00:12:37,410 --> 00:12:39,330 Junior Marshal, Junior Marshal. 183 00:12:39,330 --> 00:12:40,880 It may be a trap. 184 00:12:40,880 --> 00:12:42,546 I want to save her. 185 00:12:50,590 --> 00:12:52,750 Let's go to the guest room. 186 00:13:12,270 --> 00:13:14,307 Oh my God! 187 00:13:57,840 --> 00:14:01,623 Pei, you've finished before I can do anything. 188 00:14:29,640 --> 00:14:31,256 Watch out! 189 00:14:51,980 --> 00:14:55,685 Excuse me. I would like to ask you about two young men who just went upstairs. 190 00:14:55,685 --> 00:14:58,236 One of them is very handsome. 191 00:14:58,236 --> 00:15:00,470 What floor did they go to? 192 00:15:01,760 --> 00:15:03,343 The third floor? 193 00:15:04,350 --> 00:15:05,803 Thank you. 194 00:15:16,000 --> 00:15:18,230 Okay. This is it. 195 00:15:22,250 --> 00:15:24,465 Commander, we're on the fourth floor. 196 00:15:24,465 --> 00:15:25,983 I'll be fine. 197 00:15:52,790 --> 00:15:55,163 - Here I am. - Brother Guang Yao. 198 00:15:55,163 --> 00:15:56,946 Here I am. Let go of her. 199 00:15:56,946 --> 00:15:59,666 Treat me as your only target and talk to me. 200 00:16:00,797 --> 00:16:02,357 Stop! 201 00:16:03,007 --> 00:16:04,857 Stay right here! 202 00:16:04,857 --> 00:16:07,036 Isn't it me who you want to kill? 203 00:16:07,036 --> 00:16:09,210 I'm right in front of you. 204 00:16:09,210 --> 00:16:12,043 - Trade me for her. - No! 205 00:16:12,043 --> 00:16:13,530 - How about it? - No! 206 00:16:13,530 --> 00:16:16,783 Fine. Put the gun down first. 207 00:16:18,170 --> 00:16:20,554 - Put it down! - No! 208 00:16:21,940 --> 00:16:23,376 No! 209 00:16:33,466 --> 00:16:35,256 Kick it here. 210 00:17:16,590 --> 00:17:19,410 Can you replace her with me now? 211 00:17:23,079 --> 00:17:25,129 - Brother Guang Yao! - Don't move! 212 00:17:25,129 --> 00:17:27,226 If you move again, I'll shoot you. 213 00:18:17,249 --> 00:18:18,863 It's over. 214 00:18:22,110 --> 00:18:25,030 With you around, I didn't need do anything. 215 00:18:25,030 --> 00:18:27,350 You handled everything yourself. 216 00:18:27,867 --> 00:18:29,830 Second-guesser. 217 00:18:39,777 --> 00:18:41,603 Pei Shao Jun! 218 00:18:44,040 --> 00:18:46,060 I sprained my ankle. 219 00:18:46,710 --> 00:18:49,003 I can't walk any further. 220 00:18:51,023 --> 00:18:53,133 Pei Shao Jun,. 221 00:18:53,133 --> 00:18:56,130 How could you leave me here alone? 222 00:18:56,130 --> 00:18:59,876 I sprained my ankle. I came here for you, so how can you leave without me? 223 00:18:59,876 --> 00:19:02,260 If someone suddenly comes out and kills me, 224 00:19:02,260 --> 00:19:03,950 I will blame you for my death. 225 00:19:03,950 --> 00:19:06,350 I will not let you go even if I become a ghost. 226 00:19:08,529 --> 00:19:09,930 Pei Shao Jun! 227 00:19:09,930 --> 00:19:11,176 You… 228 00:20:13,950 --> 00:20:16,040 You saved my life again. 229 00:20:16,040 --> 00:20:19,077 Have we met before? 230 00:20:19,077 --> 00:20:22,376 We met in Beijing. At the student demonstration. 231 00:20:22,376 --> 00:20:25,520 You were high-spirited and vigorous at that time. 232 00:20:25,520 --> 00:20:27,710 You looked so bright in the crowd. 233 00:20:27,710 --> 00:20:31,680 I decided that I must get to know you. 234 00:20:33,323 --> 00:20:35,043 Pei. 235 00:20:51,856 --> 00:20:55,300 Pei Shao Jun. I sprained my ankle. 236 00:20:55,300 --> 00:20:57,800 Pei, how can you be so serious? 237 00:20:57,800 --> 00:21:01,390 Couldn't you see me when I was standing here? 238 00:21:03,249 --> 00:21:05,417 Why is your face red? 239 00:21:05,417 --> 00:21:07,490 Was the fight 240 00:21:07,490 --> 00:21:09,530 very tough? 241 00:21:13,350 --> 00:21:15,570 You're Commander Tan's younger sister after all. 242 00:21:15,570 --> 00:21:17,130 You both like to lie. 243 00:21:17,130 --> 00:21:18,636 You! 244 00:21:22,160 --> 00:21:23,330 I'm telling you. 245 00:21:23,330 --> 00:21:26,910 You can insult me, but you can't insult my brother. 246 00:21:42,597 --> 00:21:45,787 You were a lot more enthusiastic before, 247 00:21:45,787 --> 00:21:47,963 but now you're not kind at all. 248 00:21:50,559 --> 00:21:52,515 Pei Shao Jun! 249 00:21:54,850 --> 00:21:56,330 Pei Shao Jun. 250 00:21:56,330 --> 00:21:58,430 Stop chasing him. 251 00:21:59,516 --> 00:22:04,286 I haven't gotten over it. Why haven't you been so kind to me? 252 00:22:12,760 --> 00:22:14,543 - Uncle. - Brother Guang Yao. 253 00:22:14,543 --> 00:22:16,790 - Are you all right? - Uncle, are you all right? 254 00:22:16,790 --> 00:22:19,312 - I'm all right. - Guang Yao. 255 00:22:19,312 --> 00:22:21,430 - You… - What happened to your arm? 256 00:22:21,430 --> 00:22:25,166 I'm fine. It's just a little skin trauma. Bandaging it up will be enough. 257 00:22:25,166 --> 00:22:29,276 Supervisor Xu, leave it to me. 258 00:22:29,276 --> 00:22:32,906 Xu Cheng, take him away and dress his wound. 259 00:22:32,906 --> 00:22:36,313 - Commander Tan, thank you. - My pleasure. 260 00:22:41,690 --> 00:22:42,880 Brother Guang Yao. 261 00:22:42,880 --> 00:22:44,830 Miss Gu. 262 00:22:48,280 --> 00:22:50,483 Commander Tan, thank you. 263 00:22:50,483 --> 00:22:53,693 My daughter is safe and sound. Thank you. 264 00:22:53,693 --> 00:22:55,800 Mr. Mu, you are welcome. 265 00:22:55,800 --> 00:22:59,510 I must thank Miss Wan Qing. She found the assassin in time and pushed him away. 266 00:22:59,510 --> 00:23:01,930 Otherwise, many people would have been killed. 267 00:23:01,930 --> 00:23:05,600 Mr. Mu. Because Miss Wan Qing is the first witness, 268 00:23:05,600 --> 00:23:10,453 I'll need her testimony during the interrogation. Can you allow her to stay? 269 00:23:11,013 --> 00:23:14,479 It's of great importance. So she should cooperate. 270 00:23:14,479 --> 00:23:18,560 Commander Tan, while you interrogate the assassin, 271 00:23:18,560 --> 00:23:21,980 please take care of my daughter and help her remain calm. 272 00:23:21,980 --> 00:23:24,916 Rest assured. I'll take care of Miss Wan Qing. 273 00:23:24,916 --> 00:23:26,585 Thank you. 274 00:23:30,663 --> 00:23:33,396 Shuang, you should go home first. 275 00:23:34,009 --> 00:23:36,729 - Okay. Please be careful. - Of course. 276 00:23:41,690 --> 00:23:43,779 Commander. 277 00:23:43,779 --> 00:23:46,846 - Where's Joseph? - He's being held on the first floor. 278 00:23:47,830 --> 00:23:49,900 Let's talk with him. 279 00:23:49,900 --> 00:23:52,680 You've been crying a lot. Were you scared? 280 00:23:52,680 --> 00:23:55,403 Who says I was crying? 281 00:23:55,403 --> 00:23:57,920 Your tears caused people's clothes to get wet. 282 00:23:57,920 --> 00:23:59,830 Can't you… 283 00:24:00,640 --> 00:24:02,830 Did I hurt you? 284 00:24:04,053 --> 00:24:06,190 It doesn't matter. Let's go. 285 00:24:15,300 --> 00:24:18,840 Why didn't you tell me just now? You're badly hurt. 286 00:24:18,840 --> 00:24:23,740 Well… I saw you tending to Xu Guang Yao. 287 00:24:23,740 --> 00:24:28,086 Besides, it's just a little wound. I'll just dress it myself. Let's go. 288 00:24:28,086 --> 00:24:32,890 I'll get some alcohol and bandages from the hotel. I'll dress your wound. 289 00:24:32,890 --> 00:24:34,627 No… 290 00:24:44,000 --> 00:24:46,050 You go first. 291 00:24:54,852 --> 00:24:57,232 You need to take your clothes off. 292 00:25:03,420 --> 00:25:05,870 You dare not look at me. How can you dress my wound? 293 00:25:05,870 --> 00:25:08,190 Who said I dared not look at you? 294 00:25:11,690 --> 00:25:13,274 Fine. 295 00:25:45,680 --> 00:25:49,470 Forget it. There are too many scars, I don't want to scare you. 296 00:25:49,470 --> 00:25:52,803 -I'll ask Tan Si-- - I'm fine. Sit still. 297 00:25:59,760 --> 00:26:01,740 It'll hurt. Get ready. 298 00:26:01,740 --> 00:26:03,451 Okay. 299 00:26:15,110 --> 00:26:18,460 Those injuries caused you more pain, didn't they? 300 00:26:18,460 --> 00:26:20,000 It's fine. 301 00:26:20,000 --> 00:26:22,560 You have so many wounds. 302 00:26:22,560 --> 00:26:27,590 You must have taken the lead in battles. Were you afraid of dying? 303 00:26:29,989 --> 00:26:35,019 I had brothers behind me. I had to stay strong. 304 00:26:35,667 --> 00:26:38,756 I was their junior marshal. I had to protect them. 305 00:26:39,560 --> 00:26:41,380 No wonder his soldiers have been loyal to him 306 00:26:41,380 --> 00:26:45,950 and keep fighting together with him even though he's young. 307 00:26:48,157 --> 00:26:51,747 You protect them. But who protects you? 308 00:26:51,747 --> 00:26:54,382 I'm lucky. Nothing will happen to me. 309 00:27:06,640 --> 00:27:09,170 Do you see this wound? 310 00:27:13,800 --> 00:27:16,160 I got it when I was fifteen years old. 311 00:27:16,900 --> 00:27:19,050 Fifteen years old? 312 00:27:22,070 --> 00:27:26,040 Do you know what it's like getting shot? 313 00:27:30,493 --> 00:27:32,735 It's kind of fun. 314 00:27:32,735 --> 00:27:38,425 At first, I didn't feel pain. It felt like I had been hit hard by something. 315 00:27:38,425 --> 00:27:42,048 It felt very numb and hot. 316 00:27:42,930 --> 00:27:47,160 If it weren't for the bleeding, I wouldn't have even known that I had been shot. 317 00:27:47,160 --> 00:27:51,360 But after a few seconds, I felt a sharp pain. 318 00:27:52,710 --> 00:27:56,376 You have no idea what it's like. 319 00:27:57,530 --> 00:28:01,070 I could even smell the bullet hole. 320 00:28:01,070 --> 00:28:05,930 It smelt like barbecue. 321 00:28:09,369 --> 00:28:11,790 How did you get through it? 322 00:28:16,100 --> 00:28:20,052 As time passed, I got used to the pain. 323 00:28:31,810 --> 00:28:33,280 Get ready. 324 00:28:33,280 --> 00:28:34,895 All right. 325 00:29:15,483 --> 00:29:17,476 Do you want my life? 326 00:29:17,476 --> 00:29:19,926 Who would want your life? 327 00:29:26,516 --> 00:29:29,930 Since you don't want my life, 328 00:29:29,930 --> 00:29:31,943 do you want my body? 329 00:29:35,740 --> 00:29:37,290 Be gentle! 330 00:29:37,290 --> 00:29:40,020 I can't be too nice to you. 331 00:30:01,760 --> 00:30:04,640 [ST. JOHN'S HOSPITAL] 332 00:30:08,277 --> 00:30:10,457 Your bones need to heal. Remember to take your medicine. 333 00:30:10,457 --> 00:30:12,110 Don't get water on your wound. 334 00:30:12,110 --> 00:30:14,795 - Thank you. - Thank you, doctor. 335 00:30:14,795 --> 00:30:16,510 Thank you. 336 00:30:18,733 --> 00:30:23,113 Your relationship with Miss Mu is such a mess. 337 00:30:23,113 --> 00:30:28,110 She was held hostage because of you, and you got hurt for her. 338 00:30:31,690 --> 00:30:34,640 Guang Yao, where was the assassin from? 339 00:30:35,373 --> 00:30:38,363 He was shot by Commander Tan before I could speak to him. 340 00:30:38,363 --> 00:30:41,336 But the assassin had two accomplices. 341 00:30:41,336 --> 00:30:44,080 They are now being held by Commander Tan for questioning. 342 00:30:44,080 --> 00:30:47,539 Should we go and question them? 343 00:30:47,539 --> 00:30:49,079 Yes. 344 00:30:49,773 --> 00:30:52,953 - Mr. Joseph. - Commander Tan, 345 00:30:52,953 --> 00:30:58,010 I really don't know how this happened. Both of my followers are new employees. 346 00:30:58,010 --> 00:31:00,746 This whole thing has nothing to do with me. 347 00:31:00,746 --> 00:31:03,680 So those two attendants were new hires. 348 00:31:07,709 --> 00:31:10,936 - Supervisor Xu. - Commander Tan, were you able to extract any information? 349 00:31:10,936 --> 00:31:15,156 Supervisor Xu, Mr. Joseph said he had nothing to do with it. 350 00:31:15,156 --> 00:31:17,560 I think it'll be better for us to question them separately. 351 00:31:17,560 --> 00:31:22,630 I'll go to interrogate the attendant with Guang Yao. After all, Joseph is a celebrity. 352 00:31:22,630 --> 00:31:26,290 It would be better if you ask him yourself. 353 00:31:33,076 --> 00:31:37,243 My good junior marshals. I don't want you to handle the interrogation. 354 00:31:37,243 --> 00:31:41,900 You hosted a party tonight, but assassins showed up. 355 00:31:41,900 --> 00:31:44,570 People are criticizing the security at the headquarters. 356 00:31:44,570 --> 00:31:49,600 If you interrogate alone, I'm afraid someone will make use of it. 357 00:31:49,600 --> 00:31:54,506 Yes. If we can interrogate and be witnesses, 358 00:31:54,506 --> 00:31:56,280 you can avoid further complications. 359 00:31:56,280 --> 00:32:00,640 Commander Tan, do you not trust us? 360 00:32:05,350 --> 00:32:08,910 I'm honest. I have nothing to be afraid of. 361 00:32:08,910 --> 00:32:12,010 If you want to interrogate, just do it. I'd love to be free of the burden. 362 00:32:12,010 --> 00:32:13,230 Good. 363 00:32:13,230 --> 00:32:15,090 - Xu Cheng. - Yes. 364 00:32:15,090 --> 00:32:16,676 Take the assassin to the next room. 365 00:32:16,676 --> 00:32:19,402 Yes. Take him away! 366 00:32:30,633 --> 00:32:32,263 Open the door. 367 00:32:38,026 --> 00:32:42,599 Guang Yao, do you know why I want to interrogate him? 368 00:32:42,599 --> 00:32:47,153 Are you afraid Tan Xuan Lin will cheat and get himself off the hook? 369 00:32:47,153 --> 00:32:48,410 You're only right about one of the reasons. 370 00:32:48,410 --> 00:32:49,800 What's the other reason? 371 00:32:49,800 --> 00:32:54,510 Su and I are both here tonight. Tan Xuan Lin has always been cunning. 372 00:32:54,510 --> 00:32:58,559 I was afraid he would pin it on the Su Family and my family. 373 00:32:58,559 --> 00:33:00,793 We have to be vigilant against him. 374 00:33:00,793 --> 00:33:03,160 Pei, you're very considerate. 375 00:33:03,160 --> 00:33:07,960 We do have to be careful when facing bandits like Tan Xuan Lin. 376 00:33:07,960 --> 00:33:11,385 In a word, we must thoroughly investigate the whole thing. 377 00:33:11,385 --> 00:33:14,750 We can't give anyone the opportunity to make an issue of it. 378 00:33:16,059 --> 00:33:19,379 Commander Tan, when will you let me go? 379 00:33:19,379 --> 00:33:21,579 Mr. Joseph, I'm so sorry. 380 00:33:21,579 --> 00:33:23,989 I know what happened tonight has nothing to do with you. 381 00:33:23,989 --> 00:33:25,999 I'll call for someone to drive you home right now. 382 00:33:25,999 --> 00:33:28,440 Do you mean I can go now? 383 00:33:28,440 --> 00:33:32,595 Of course. Tan Si, have someone drive Joseph home. 384 00:33:32,595 --> 00:33:35,135 - Say hello to his wife for me. - Yes. 385 00:33:35,135 --> 00:33:37,590 Commander Tan, you knew I'm not behind this, 386 00:33:37,590 --> 00:33:40,140 but why did you still hold me here? 387 00:33:41,270 --> 00:33:44,160 The assassins tried to kill the son of Warlord Xu, 388 00:33:44,160 --> 00:33:47,636 so I had to hold you and go through the motions. I'm really sorry. 389 00:33:47,636 --> 00:33:51,216 But you could have told me. 390 00:33:51,216 --> 00:33:53,966 Were you playing with me? 391 00:33:54,880 --> 00:33:57,740 Mr. Joseph, this way, please. 392 00:34:12,736 --> 00:34:16,536 You know Joseph wasn't behind the scenes, but you pretended to interrogate him. 393 00:34:16,536 --> 00:34:19,620 Were you deliberately acting in front of Brother Guang Yao? 394 00:34:20,853 --> 00:34:22,503 You guessed it again. 395 00:34:22,503 --> 00:34:24,500 Brother Guang Yao is a gentleman. 396 00:34:24,500 --> 00:34:27,626 Don't play dirty tricks on him. 397 00:34:27,626 --> 00:34:30,173 How can you say they are dirty tricks? 398 00:34:30,173 --> 00:34:34,573 In fact, I was acting for your sake today. 399 00:34:34,573 --> 00:34:37,576 - For my sake? - Yes. 400 00:34:37,576 --> 00:34:42,310 Although you and Xu Guang Yao are childhood friends, you have not seen each other for more than ten years. 401 00:34:42,310 --> 00:34:44,296 A man's mind is unpredictable. 402 00:34:44,296 --> 00:34:46,116 Besides, you're his secretary now. 403 00:34:46,116 --> 00:34:48,264 If I didn't test him, 404 00:34:48,264 --> 00:34:51,470 how could I let you stay with him? 405 00:34:51,470 --> 00:34:53,959 You're being unreasonable. 406 00:34:53,959 --> 00:34:56,009 If I really find something 407 00:34:56,009 --> 00:35:00,179 that can prove Xu Guang Yao is a hypocrite, then I'll be more than relieved. 408 00:35:00,179 --> 00:35:02,157 What do you mean? 409 00:35:02,760 --> 00:35:04,505 At least 410 00:35:05,202 --> 00:35:08,836 you wouldn't choose him over me, right? 411 00:35:08,836 --> 00:35:11,327 It's none of your business. 412 00:35:13,080 --> 00:35:14,463 I'm talking about sides. 413 00:35:14,463 --> 00:35:17,646 Look, you got me wrong again. 414 00:35:19,426 --> 00:35:22,316 You're always fantasizing about me. 415 00:35:22,316 --> 00:35:24,670 I only want to 416 00:35:24,670 --> 00:35:27,250 sew your mouth shut right now. 417 00:35:31,386 --> 00:35:35,296 Did you mean Commander Tan sent you to assassinate me? 418 00:35:35,296 --> 00:35:38,111 That's right. It was him. 419 00:35:38,111 --> 00:35:40,679 We owed him, 420 00:35:40,679 --> 00:35:43,059 and we were supposed to be loyal to him. 421 00:35:43,059 --> 00:35:45,430 But when one of my partners failed an assassination, 422 00:35:45,430 --> 00:35:49,470 he actually shot my partner to cover his tracks. 423 00:35:49,470 --> 00:35:52,820 He even tried to kill me to avoid further problems. 424 00:35:52,820 --> 00:35:56,768 Since he is unkind, he can't blame me for being unkind to him. 425 00:35:57,430 --> 00:36:01,649 Guang Yao, I told you Tan Xuan Lin must be behind this. 426 00:36:01,649 --> 00:36:05,956 He is so unlucky. 427 00:36:05,956 --> 00:36:08,133 He deserves it. 428 00:36:11,257 --> 00:36:14,190 Junior Marshal, this was all I could find. 429 00:36:14,700 --> 00:36:17,300 [MILITARY GOVERNMENT OF GUANGDONG IN REPUBLIC OF CHINA, GENERAL BANKNOTE] 430 00:36:30,560 --> 00:36:33,842 Guang Yao, should we report to your father right away? 431 00:36:42,826 --> 00:36:46,336 Let's go see Commander Tan's interrogation. 432 00:36:51,763 --> 00:36:54,479 Commander Tan, where's Joseph? 433 00:36:54,479 --> 00:36:56,190 We have wronged him. 434 00:36:56,190 --> 00:37:00,236 Joseph had nothing to do with what happened tonight, so I let him go. 435 00:37:00,236 --> 00:37:02,540 It wasn't Joseph indeed. 436 00:37:04,126 --> 00:37:06,546 The assassin has already made a confession. 437 00:37:09,740 --> 00:37:11,223 You. 438 00:37:11,223 --> 00:37:13,027 Repeat 439 00:37:13,027 --> 00:37:14,703 what you just said. 440 00:37:19,563 --> 00:37:21,103 Right. 441 00:37:21,103 --> 00:37:24,922 That's him. Commander Tan. That's him! 442 00:37:25,770 --> 00:37:27,500 You can't blame him. 443 00:37:27,500 --> 00:37:30,550 You can only blame the man who ordered him around. 444 00:37:30,550 --> 00:37:32,230 He's too stupid. 445 00:37:32,230 --> 00:37:34,106 What do you think, Commander Tan? 446 00:37:34,106 --> 00:37:36,480 Do you want to say something? 447 00:37:36,480 --> 00:37:38,780 I have nothing to say. 448 00:37:38,780 --> 00:37:43,143 You condemn me because of a thug's words. 449 00:37:43,143 --> 00:37:45,342 What can I say? 450 00:37:46,080 --> 00:37:48,400 I don't think Commander Tan would be so stupid. 451 00:37:48,400 --> 00:37:51,326 Who would carry out an assassination at his own victory party? 452 00:37:54,100 --> 00:37:55,830 Commander Tan, 453 00:37:55,830 --> 00:37:59,300 this guy can't be killed by you at any time. 454 00:37:59,300 --> 00:38:01,750 So he doesn't have to slander you, does he? 455 00:38:01,750 --> 00:38:04,976 It must be because you wanted to kill him. 456 00:38:04,976 --> 00:38:08,943 He was so desperate that he gave you away. 457 00:38:11,080 --> 00:38:14,266 Brother Guang Yao, when his partner tried to shoot you, 458 00:38:14,266 --> 00:38:16,230 Commander Tan rushed forward and saved you. 459 00:38:16,230 --> 00:38:17,636 We were all there. 460 00:38:17,636 --> 00:38:19,860 What if he knew the assassination would fail 461 00:38:19,860 --> 00:38:22,063 and decided to save Guang Yao on the spur-of-the-moment 462 00:38:22,063 --> 00:38:24,430 in an attempt to clear his name? 463 00:38:29,473 --> 00:38:31,478 Supervisor Xu, 464 00:38:31,478 --> 00:38:33,351 what do you think? 465 00:38:36,740 --> 00:38:38,850 Before we jump to conclusions, 466 00:38:38,850 --> 00:38:41,800 I'd like to show you something. 467 00:38:43,700 --> 00:38:45,330 - Xu Cheng. - Yes. 468 00:38:45,330 --> 00:38:47,016 Give me the money. 469 00:38:51,740 --> 00:38:53,777 [MILITARY GOVERNMENT OF GUANGDONG IN REPUBLIC OF CHINA, GENERAL BANKNOTE] 470 00:38:53,777 --> 00:38:55,250 This is a Cantonese banknote. 471 00:38:55,250 --> 00:38:58,380 Look at the issue date. It was issued this year. 472 00:38:58,380 --> 00:39:01,869 I'm curious why you carry Cantonese banknotes 473 00:39:01,869 --> 00:39:05,846 that can only be used thousands of miles away as an attendant of a Jewish merchant in Shanghai? 474 00:39:07,790 --> 00:39:09,283 I… 475 00:39:09,969 --> 00:39:12,189 I went on a business trip to Guangzhou. 476 00:39:12,730 --> 00:39:17,030 You just said yourself that you just came back from America. 477 00:39:17,030 --> 00:39:20,696 As soon as you came back, you went to work as a clerk in Joseph's foreign firm. 478 00:39:20,696 --> 00:39:22,560 If you went a few years ago, 479 00:39:22,560 --> 00:39:25,959 why do you have Cantonese banknotes issued this year? 480 00:39:30,446 --> 00:39:34,356 Hence, you didn't return from America after studying there. 481 00:39:34,356 --> 00:39:36,510 You lied to Joseph. 482 00:39:37,720 --> 00:39:39,940 You were sent by the southern government. 483 00:39:46,520 --> 00:39:49,170 You created a fake identity and a fake resume. 484 00:39:49,170 --> 00:39:52,960 Also, you exchanged your Cantonese banknotes for silver dollars and Shanghai banknotes 485 00:39:52,960 --> 00:39:55,975 so that you could pay in Shanghai. 486 00:39:55,975 --> 00:39:58,805 The reason why you left a few Cantonese banknotes 487 00:39:58,805 --> 00:40:02,870 is because you wanted to take the train back to Guangzhou after the assassination. 488 00:40:02,870 --> 00:40:07,350 You would need Cantonese banknotes and change for the rickshaw. 489 00:40:07,350 --> 00:40:10,900 You wouldn't be able to get change for silver dollars, and you wouldn't be able to use Shanghai banknotes there. 490 00:40:11,628 --> 00:40:13,495 Am I right? 491 00:40:21,190 --> 00:40:22,700 Good. 492 00:40:22,700 --> 00:40:25,460 You deserve to be called a student of Baoding Military Academy. 493 00:40:25,460 --> 00:40:27,900 I really admire you. 494 00:40:30,776 --> 00:40:34,816 Commander Tan, are you actually in the mood to make jokes right now? 495 00:40:34,816 --> 00:40:39,226 If it wasn't for the Cantonese banknote, you would still be a suspect. 496 00:40:39,226 --> 00:40:43,625 I believe you won't treat me wrongly. 497 00:40:59,670 --> 00:41:01,840 Junior Marshal, he's dead. 498 00:41:01,840 --> 00:41:03,756 - Take him away. - Yes. 499 00:41:03,756 --> 00:41:05,255 Come here! 500 00:41:13,407 --> 00:41:15,160 Good for you. 501 00:41:15,577 --> 00:41:16,936 We can't get his testimony now. 502 00:41:16,936 --> 00:41:21,530 It's obvious. It was the southern government that sent those assassins. 503 00:41:21,530 --> 00:41:24,710 The plotter behind it is trying to drive a wedge between us and the warlord's mansion. 504 00:41:24,710 --> 00:41:29,416 The prisoner died without telling us who was behind it. 505 00:41:29,416 --> 00:41:31,430 Besides, we don't know… 506 00:41:34,800 --> 00:41:37,670 I'll try to find out who was behind it. 507 00:41:37,670 --> 00:41:41,049 I believe this has nothing to do with Commander Tan. 508 00:41:46,766 --> 00:41:48,670 I believe you, Supervisor Xu. 509 00:41:48,670 --> 00:41:52,050 You're not like the others who slandered me 510 00:41:52,050 --> 00:41:55,160 - without finding proof. - You! 511 00:41:55,160 --> 00:42:00,230 Brother Guang Yao, your arm is hurt. You should go home and rest. 512 00:42:00,230 --> 00:42:02,835 Fine. Let's leave together. 513 00:42:02,835 --> 00:42:08,778 Supervisor Xu, Miss Mu hasn't finished her statement yet. She can't leave. 514 00:42:08,778 --> 00:42:12,402 - Don't worry. I'll go home when I finish the statement. - But… 515 00:42:12,402 --> 00:42:17,090 Rest assured. I'll drive her home safely. 516 00:42:18,106 --> 00:42:20,606 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 517 00:42:20,606 --> 00:42:25,240 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 518 00:42:25,240 --> 00:42:27,860 ♫ I immediately saw ♫ 519 00:42:27,860 --> 00:42:32,500 ♫ your charming face ♫ 520 00:42:32,500 --> 00:42:36,360 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 521 00:42:36,360 --> 00:42:39,560 ♫ I made a promise ♫ 522 00:42:39,560 --> 00:42:45,760 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 523 00:42:45,760 --> 00:42:48,740 ♫ If I forget your outline ♫ 524 00:42:48,740 --> 00:42:50,540 ♫ How to piece it together ♫ 525 00:42:50,540 --> 00:42:54,200 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 526 00:42:54,200 --> 00:42:59,400 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 527 00:43:00,740 --> 00:43:05,060 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 528 00:43:05,060 --> 00:43:08,720 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 529 00:43:08,720 --> 00:43:14,180 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 530 00:43:14,180 --> 00:43:17,520 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 531 00:43:18,630 --> 00:43:25,080 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 532 00:43:30,700 --> 00:43:33,440 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 533 00:43:33,440 --> 00:43:36,980 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 534 00:43:38,000 --> 00:43:40,580 ♫ I immediately saw ♫ 535 00:43:40,580 --> 00:43:43,640 ♫ your charming face ♫ 536 00:43:45,300 --> 00:43:49,020 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 537 00:43:49,020 --> 00:43:52,200 ♫ I made a promise ♫ 538 00:43:52,200 --> 00:43:58,560 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 539 00:43:58,560 --> 00:44:01,460 ♫ If I forget your outline ♫ 540 00:44:01,460 --> 00:44:03,220 ♫ How to piece it together ♫ 541 00:44:03,220 --> 00:44:06,900 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 542 00:44:06,900 --> 00:44:12,240 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 543 00:44:13,460 --> 00:44:17,760 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 544 00:44:17,760 --> 00:44:21,400 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 545 00:44:21,400 --> 00:44:26,800 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 546 00:44:26,800 --> 00:44:34,220 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 38375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.