Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:09,890
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,180 --> 00:00:21,060
♫ Misty dawn and tender dusk ♫
3
00:00:22,540 --> 00:00:29,000
♫ Boy in uniform
galloping under the blinking stars ♫
4
00:00:30,280 --> 00:00:36,460
♫ His eyes are so loving,
determined, and happy ♫
5
00:00:36,460 --> 00:00:43,840
♫ Looking back
What transient beauty ♫
6
00:00:45,280 --> 00:00:50,880
♫ Winter, the season of falling snow ♫
7
00:00:50,880 --> 00:00:58,320
♫ But you have spring in your arms
The whole world smells like flowers ♫
8
00:00:58,340 --> 00:01:06,000
♫ During the sunny summer days
Our feelings grow stronger ♫
9
00:01:06,000 --> 00:01:13,300
♫ I'm so in love with you in autumn
Every falling leaf speaks of my love ♫
10
00:01:13,300 --> 00:01:19,500
♫ Dancing and swirling in the air ♫
11
00:01:26,600 --> 00:01:30,260
[Fall in Love]
12
00:01:30,260 --> 00:01:33,820
[Episode 7]
13
00:01:33,820 --> 00:01:36,244
[SUPERVISOR'S OFFICE]
Please.
14
00:01:36,244 --> 00:01:38,743
That room is the Supervisor's office.
15
00:01:38,743 --> 00:01:41,142
This way. Please.
16
00:01:41,142 --> 00:01:42,923
[THE FIREARMS ROOM]
17
00:01:42,923 --> 00:01:44,013
These are the archives.
18
00:01:44,013 --> 00:01:45,229
We usually store documents here.
19
00:01:45,229 --> 00:01:47,550
This way please.
20
00:01:49,823 --> 00:01:53,200
- This one?
- No, it's the further one.
21
00:01:59,893 --> 00:02:00,836
Not this one. Please follow me.
22
00:02:00,920 --> 00:02:01,800
Please follow me.
23
00:02:07,480 --> 00:02:11,260
[THE COMMANDER'S OFFICE]
24
00:02:14,063 --> 00:02:15,829
This way.
25
00:02:20,203 --> 00:02:24,196
Okay. Here we are.
26
00:02:25,456 --> 00:02:26,436
Commander Tan.
27
00:02:26,436 --> 00:02:28,553
[THE SECRETARY ROOM]
Is this my office?
28
00:02:28,553 --> 00:02:31,816
Yes. Are you satisfied with it?
29
00:02:35,346 --> 00:02:40,296
Commander Tan. This office is next to yours.
30
00:02:40,296 --> 00:02:43,346
But it's far from mine.
31
00:02:43,346 --> 00:02:46,406
Miss Mu is my secretary.
32
00:02:46,406 --> 00:02:48,270
I don't think this is convenient.
33
00:02:48,270 --> 00:02:52,540
Supervisor Xu. The room next to your office is the archives.
34
00:02:52,540 --> 00:02:54,660
And the one opposite to it is Deputy Commander Wu's office.
35
00:02:54,660 --> 00:02:56,380
There were no suitable rooms.
36
00:02:56,380 --> 00:02:59,740
Miss Mu, are you okay with this?
37
00:03:03,270 --> 00:03:05,360
It's not a problem.
I can make do with it.
38
00:03:05,360 --> 00:03:06,112
Well,
39
00:03:06,112 --> 00:03:09,128
Wan Ting didn't even have an office when she was working here.
40
00:03:09,128 --> 00:03:10,853
So I don't want to make it special.
41
00:03:10,853 --> 00:03:12,599
I can work at Supervisor Xu's office.
42
00:03:12,599 --> 00:03:14,150
It also makes my work
much more convenient.
43
00:03:14,150 --> 00:03:16,455
Am I right, Brother Guang Yao?
44
00:03:16,455 --> 00:03:17,260
Wait…
45
00:03:17,260 --> 00:03:18,540
Miss Wan Ting is right.
46
00:03:18,540 --> 00:03:21,670
Don't bother. Let's go.
47
00:03:21,670 --> 00:03:22,940
Wait…Wait…
48
00:03:22,940 --> 00:03:24,757
Then this room…
49
00:03:24,757 --> 00:03:26,449
I…
50
00:03:30,324 --> 00:03:33,215
Oh, Commander. I'm not criticizing you.
51
00:03:33,215 --> 00:03:35,280
I have told you before.
This room is not a good choice.
52
00:03:35,280 --> 00:03:37,010
She is Supervisor Xu's secretary.
53
00:03:37,010 --> 00:03:38,490
Why arrange for her office
to be so close to yours?
54
00:03:38,490 --> 00:03:40,306
Go away.
55
00:03:58,500 --> 00:04:00,540
[JAPANESE DICTIONARY]
56
00:04:01,770 --> 00:04:05,580
[THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI]
57
00:05:32,300 --> 00:05:35,678
Commander, there are some documents delivered from the consulate.
58
00:05:35,678 --> 00:05:37,340
This one is the original
and this is the translated version.
59
00:05:37,340 --> 00:05:39,005
Please take a look.
60
00:05:40,040 --> 00:05:41,700
[DOCUMENTS]
61
00:05:53,100 --> 00:05:54,460
[DOCUMENTS]
62
00:06:05,035 --> 00:06:08,145
The translation office has worked so hard these days.
63
00:06:09,390 --> 00:06:12,456
You can tell them to take a break.
Send them home.
64
00:06:14,188 --> 00:06:17,778
Commander, the translation office
is the most relaxed office in here.
65
00:06:17,778 --> 00:06:19,940
The adjutant office is the busiest one.
66
00:06:19,940 --> 00:06:21,489
We are always moving.
67
00:06:21,489 --> 00:06:24,377
Or... I can move you to the translation office.
68
00:06:24,377 --> 00:06:27,210
Commander, this isn't funny.
69
00:06:27,210 --> 00:06:29,060
I said they worked hard, and I meant it.
70
00:06:29,060 --> 00:06:31,323
Just send them home to take a rest.
71
00:06:31,323 --> 00:06:32,509
Okay.
72
00:06:32,509 --> 00:06:34,392
Hurry up!
73
00:06:34,392 --> 00:06:36,020
Yes, sir.
74
00:06:49,080 --> 00:06:51,960
- Hello?
- Guang Yao?
75
00:06:51,960 --> 00:06:53,360
Commander Tan.
76
00:06:53,360 --> 00:06:55,330
Can I borrow Wan Qing for a second?
77
00:06:55,339 --> 00:06:57,640
I want her to help me
translate some documents.
78
00:06:58,467 --> 00:06:59,245
Of course.
79
00:06:59,320 --> 00:07:01,002
Thank you.
80
00:07:13,678 --> 00:07:18,824
Wan Qing. Commander Tan asks you to help him translate some documents.
81
00:07:18,824 --> 00:07:20,569
Okay.
82
00:07:47,480 --> 00:07:49,114
Come here.
83
00:07:59,114 --> 00:08:01,674
Me coming to work today
was in your plan, right?
84
00:08:01,674 --> 00:08:03,350
So why did you keep it from me?
85
00:08:03,350 --> 00:08:06,328
Your younger sister
gave me money for nothing. Why not?
86
00:08:06,328 --> 00:08:09,528
I am helping you ease the burden too.
87
00:08:09,528 --> 00:08:12,050
You're such a schemer.
88
00:08:12,050 --> 00:08:13,665
You took money from me and my sister.
89
00:08:13,665 --> 00:08:15,680
Do you really think our family
is your cash cow?
90
00:08:15,680 --> 00:08:17,510
It's different.
91
00:08:17,510 --> 00:08:19,450
You are the selective one.
92
00:08:19,450 --> 00:08:22,771
And she is merely a supporting character.
93
00:08:22,771 --> 00:08:26,320
Miss Wan Ting gave me fifty thousand silver dollars a day, and I had her removed.
94
00:08:26,320 --> 00:08:27,721
I treat you quite well.
95
00:08:27,721 --> 00:08:30,373
Do you want me to thank you for that?
96
00:08:30,373 --> 00:08:33,200
What do you want from me?
97
00:08:33,200 --> 00:08:35,350
Please translate this document for me.
98
00:08:35,350 --> 00:08:37,410
Sit here.
99
00:08:37,410 --> 00:08:40,679
Do you really need me to translate these documents?
100
00:08:40,679 --> 00:08:42,788
The translation office is on leave.
101
00:08:42,788 --> 00:08:44,544
And I need those documents.
102
00:08:44,544 --> 00:08:46,042
Hurry.
103
00:08:53,200 --> 00:08:56,760
You are the private secretary of Xu Guang Yao.
104
00:08:56,760 --> 00:09:01,200
As the saying goes, those who work for the bigwigs also hold certain kinds of power.
105
00:09:01,200 --> 00:09:06,880
You must be so popular among those who want to fawn in the warlord's mansion.
106
00:09:06,880 --> 00:09:10,700
You're bossing me around, even though I'm popular.
107
00:09:10,700 --> 00:09:12,687
We're different.
108
00:09:12,687 --> 00:09:15,159
I am a new broom sweeping things clean.
109
00:09:15,159 --> 00:09:17,408
I have to bring in some new blood and greet the local authorities.
110
00:09:17,408 --> 00:09:19,750
And I have unresolved problems.
I need money for these.
111
00:09:19,750 --> 00:09:22,880
But the warlord's mansion didn't give me money.
112
00:09:22,880 --> 00:09:24,550
I'm still worrying about money.
113
00:09:24,550 --> 00:09:26,130
You can spend the money
that Wan Ting gave you.
114
00:09:26,130 --> 00:09:28,590
She's been so generous to you.
115
00:09:30,760 --> 00:09:32,423
What's the matter?
116
00:09:32,423 --> 00:09:34,401
Are you jealous?
117
00:09:34,401 --> 00:09:37,150
Stop being so glib.
118
00:09:37,150 --> 00:09:38,687
You…
119
00:09:42,022 --> 00:09:43,662
You played a trick on me again.
120
00:09:43,662 --> 00:09:45,260
I did not.
121
00:09:45,260 --> 00:09:47,250
I just…
122
00:09:47,250 --> 00:09:50,541
I just don't want you to stay at Xu Guang Yao's office.
123
00:09:51,350 --> 00:09:53,630
You really are bored.
124
00:09:53,630 --> 00:09:55,102
Wait.
125
00:09:58,756 --> 00:10:00,152
This is for you.
126
00:10:00,152 --> 00:10:03,974
You said I casted a curse on it. Just throw it away.
127
00:10:03,974 --> 00:10:07,180
It's not a curse. It's an amulet from Fa Yuan Temple.
128
00:10:07,180 --> 00:10:10,450
The monk told me you had sought two amulets.
129
00:10:10,450 --> 00:10:12,156
Just one.
130
00:10:24,077 --> 00:10:25,960
Who is this for?
131
00:10:28,516 --> 00:10:30,557
That's none of your business.
132
00:10:31,350 --> 00:10:35,500
If it's for Xu Guang Yao, you would have given it to him already.
133
00:10:36,230 --> 00:10:38,020
Maybe it's for me?
134
00:10:38,020 --> 00:10:41,440
Don't flatter yourself. They're both mine.
135
00:10:41,440 --> 00:10:46,015
Really? Then why did you throw them away after
fighting with me?
136
00:10:46,015 --> 00:10:49,342
I do what I want to do. Leave me be.
137
00:10:50,474 --> 00:10:52,340
Miss Mu.
138
00:10:55,278 --> 00:10:58,500
Commander. What's going on with Miss Mu?
139
00:10:58,500 --> 00:11:02,090
Don't you see? She threw herself at my feet.
140
00:11:02,090 --> 00:11:04,019
She must be shy.
141
00:11:04,964 --> 00:11:08,381
Okay. Whatever you say.
142
00:11:09,080 --> 00:11:10,689
Please sign here.
143
00:11:14,860 --> 00:11:16,330
Play a joke on me.
144
00:11:16,330 --> 00:11:19,304
I should have put a curse on you.
145
00:11:23,230 --> 00:11:25,610
I am a new broom sweeping things clean.
146
00:11:25,610 --> 00:11:27,612
I have to bring in some new blood and greet the local authorities.
147
00:11:27,612 --> 00:11:30,081
And I have unresolved problems.
I need money for these.
148
00:11:30,081 --> 00:11:33,226
But the warlord's mansion didn't give me money.
149
00:11:33,226 --> 00:11:35,750
I'm still worrying about money.
150
00:11:49,910 --> 00:11:51,130
- Hello?
- Hello, Mr. Li.
151
00:11:51,130 --> 00:11:52,870
I'm the secretary of the Defense Command.
152
00:11:52,870 --> 00:11:54,717
There's something I'd like
to discuss with you.
153
00:11:54,717 --> 00:11:56,269
What is it?
154
00:11:56,269 --> 00:11:59,420
Can you help us raise money?
155
00:11:59,420 --> 00:12:02,040
Well… I'll think about it.
156
00:12:02,040 --> 00:12:04,167
Okay. Thank you.
157
00:12:12,957 --> 00:12:14,917
- Hello?
- Mr. Zhang.
158
00:12:14,917 --> 00:12:17,182
I'm the secretary of the Defense Command.
159
00:12:17,182 --> 00:12:20,570
There's something I'd like
to discuss with you.
160
00:12:20,570 --> 00:12:25,320
[KEEP CALM AND GOOD FORTUNE
WILL ALWAYS STAY WITH YOU]
161
00:12:25,320 --> 00:12:27,275
Father, were you looking for me?
162
00:12:27,275 --> 00:12:28,972
Wan Qing,
163
00:12:31,799 --> 00:12:33,879
come and sit down.
164
00:12:37,732 --> 00:12:42,738
Wan Qing, have you gotten used to your job at the Command?
165
00:12:42,738 --> 00:12:46,610
It's quite good. Guang Yao and Commander Tan. They both look out for me.
166
00:12:46,610 --> 00:12:49,743
Wan Qing, you're a smart girl.
167
00:12:49,743 --> 00:12:52,690
The relationship between Guang Yao
and Commander Tan is very subtle.
168
00:12:52,690 --> 00:12:57,847
Now that you're in the middle of it, you have to think things over.
169
00:12:57,847 --> 00:13:00,935
I know. We're old family friends
with the Xu Family.
170
00:13:00,935 --> 00:13:03,380
I'll give priority to Brother Guang Yao.
171
00:13:03,380 --> 00:13:08,850
You weren't just sent to the Command to be Guang Yao's assistant.
172
00:13:08,850 --> 00:13:13,350
So I ask you to think of our family first
no matter what happens.
173
00:13:13,350 --> 00:13:16,380
The warlord's mansion always looks after our family.
174
00:13:16,380 --> 00:13:20,197
To think about the Xu Family is to help the Mu Family.
175
00:13:21,000 --> 00:13:24,300
But we're two families after all.
176
00:13:24,300 --> 00:13:29,411
Wan Qing. Why is Commander Tan asking you
to raise money?
177
00:13:31,060 --> 00:13:34,120
You're the first daughter of our family.
178
00:13:34,120 --> 00:13:38,220
The most profitable businesses in Shanghai belongs to our family.
179
00:13:38,220 --> 00:13:42,480
But you are asking small business owners.
180
00:13:42,480 --> 00:13:47,165
If this was heard by Commander Tan,
181
00:13:47,165 --> 00:13:50,930
he'll think that our family is trying to embarrass him.
182
00:13:50,930 --> 00:13:55,190
I wasn't thinking. I was simply thinking of
our relationship with the Xu Family.
183
00:13:55,190 --> 00:13:57,763
I wasn't thinking about anything else.
184
00:13:57,763 --> 00:13:59,789
I don't blame you.
185
00:13:59,789 --> 00:14:01,900
You'll get better with experience.
186
00:14:01,900 --> 00:14:06,148
Then Father, should I call up the other bosses?
187
00:14:08,130 --> 00:14:10,830
You ask Commander Tan how much he needs.
188
00:14:10,830 --> 00:14:14,170
I'll set up a private account for him.
189
00:14:14,170 --> 00:14:17,900
But don't tell Guang Yao about this.
190
00:14:18,582 --> 00:14:21,342
Okay. Thank you, Father.
191
00:14:22,707 --> 00:14:25,037
Don't worry. You can open an account.
192
00:14:25,037 --> 00:14:28,280
My father agreed to give you some money.
193
00:14:28,895 --> 00:14:31,265
I understand.
194
00:14:33,667 --> 00:14:36,877
It seems Miss Wan Qing has pulled it off.
195
00:14:36,877 --> 00:14:40,295
People selected by me can do no wrong.
196
00:14:41,009 --> 00:14:44,357
Go and tell everyone in the army that they'll be getting paid tomorrow.
197
00:14:47,110 --> 00:14:50,100
How about me?
198
00:14:55,850 --> 00:14:59,348
What's the color of your uniform? Don't you understand?
199
00:14:59,348 --> 00:15:01,750
You can wait to get paid
at the warlord's mansion.
200
00:15:01,750 --> 00:15:03,488
I don't have any money.
201
00:15:09,810 --> 00:15:13,300
So after all of that, I didn't get anything.
202
00:15:13,300 --> 00:15:15,920
Suck it up. I'm on the same boat as you.
203
00:15:15,920 --> 00:15:18,930
You're the Commander. You're being taken care of.
204
00:15:18,930 --> 00:15:20,790
You don't need any money.r
205
00:15:21,600 --> 00:15:23,330
What are you saying?
206
00:15:24,804 --> 00:15:27,887
I'll serve you even if I didn't get paid.
207
00:15:35,333 --> 00:15:37,046
Move this one?
208
00:15:44,200 --> 00:15:46,204
Take it.
209
00:15:46,204 --> 00:15:47,940
I should have joined the army.
210
00:15:47,940 --> 00:15:51,190
The Command hasn't paid me yet.
211
00:15:51,190 --> 00:15:53,691
We haven't been
a legitimate army in years.
212
00:15:53,691 --> 00:15:57,411
And we all depend on the Commander. But now you're different from us.
213
00:15:58,470 --> 00:16:01,440
You're a staff in the Command. You're an adjutant of the king of Shanghai.
214
00:16:01,440 --> 00:16:04,846
We're all envious of you.
215
00:16:04,846 --> 00:16:08,956
It doesn't matter where you're working or what position you're in.
216
00:16:08,956 --> 00:16:11,213
The most important thing is that I can work for the Commander.
217
00:16:11,213 --> 00:16:13,381
I'm content.
218
00:16:15,840 --> 00:16:18,150
Speaking of that, why didn't the Commander come today?
219
00:16:18,150 --> 00:16:20,490
He has a date with the god of wealth.
220
00:16:20,490 --> 00:16:21,484
The god of wealth?
221
00:16:21,484 --> 00:16:23,940
The god is a woman.
222
00:16:25,960 --> 00:16:29,110
Nice. That was a lot of money.
223
00:16:29,110 --> 00:16:31,430
How did you convince your father?
224
00:16:31,940 --> 00:16:34,026
They weren't free.
225
00:16:34,026 --> 00:16:36,103
I have another demand.
226
00:16:36,103 --> 00:16:37,918
Tell me.
227
00:16:39,060 --> 00:16:41,720
I've heard that the Japanese Chamber
of Commerce had purchased
228
00:16:41,720 --> 00:16:44,974
many Chinese cotton mills
in Qingdao and Tianjin.
229
00:16:44,974 --> 00:16:48,725
And now they're trying to dump muslin in Shanghai.
230
00:16:48,725 --> 00:16:52,150
If they enter the market of Shanghai one day,
231
00:16:52,150 --> 00:16:55,670
I hope you can help the Mu Family.
232
00:16:55,670 --> 00:17:00,070
Poor thing has become a boss. You are shrewd now.
233
00:17:00,070 --> 00:17:04,294
You're not going to start your own business and share your wealth and woe with the Mu Family.
234
00:17:04,294 --> 00:17:09,830
If one day your army has to purchase clothes and bandages from the Japanese,
235
00:17:09,830 --> 00:17:12,490
would you still think of me as shrewd?
236
00:17:20,520 --> 00:17:25,250
I was right about you. You're smarter than I thought.
237
00:17:28,710 --> 00:17:31,790
However, you're not as honest
as I thought you were.
238
00:17:33,660 --> 00:17:38,019
Don't believe what a man says but observe what he does.
239
00:17:38,019 --> 00:17:40,630
But you can make things clear
by just saying things out loud.
240
00:17:40,630 --> 00:17:43,477
Why do you want me to guess?
241
00:17:43,477 --> 00:17:44,685
What do you mean?
242
00:17:44,685 --> 00:17:46,990
You kept the truth from me
and tried to provoke me.
243
00:17:46,990 --> 00:17:49,200
In fact, you're testing me right now.
244
00:17:49,200 --> 00:17:52,357
If I told Brother Guang Yao about your deal with Mu Wan Ting,
245
00:17:52,357 --> 00:17:55,700
you wouldn't trust me anymore. Am I right?
246
00:17:55,700 --> 00:17:59,830
You gave Brother Guang Yao movie tickets. It was also a test for him.
247
00:17:59,830 --> 00:18:02,850
If he found out you had received money
from the Mu Family,
248
00:18:02,850 --> 00:18:07,400
he won't play with you given who he is.
249
00:18:07,400 --> 00:18:10,120
Just to be sure, you sent the translation staff home
250
00:18:10,120 --> 00:18:13,089
and asked me to help you to translate.
251
00:18:13,089 --> 00:18:18,000
If he knew what you were up to, he would never allow you
to keep in touch with me.
252
00:18:19,160 --> 00:18:23,110
You confirmed that I didn't betray you after these tests.
253
00:18:23,110 --> 00:18:27,130
So you told me that you were worried about money.
254
00:18:27,130 --> 00:18:31,620
If I offered to help you raise money, you would trust me for a moment.
255
00:18:31,620 --> 00:18:36,080
If I did not, you would do it on your own.
256
00:18:37,350 --> 00:18:41,490
You would smile and laugh, acting like you don't care about anything.
257
00:18:41,490 --> 00:18:45,610
In truth, you don't trust anyone.
258
00:18:45,610 --> 00:18:48,275
You're not being completely honest with me either. For instance, the amulet....
259
00:18:48,275 --> 00:18:50,560
The amulet is…
260
00:19:13,222 --> 00:19:15,322
We're partners.
261
00:19:15,322 --> 00:19:17,834
I pray for you and hope that you are safe.
262
00:19:17,834 --> 00:19:20,050
Isn't that obvious?
263
00:19:32,540 --> 00:19:34,947
I'm not used to the way you speak.
264
00:19:34,947 --> 00:19:37,955
Well, you'd better start
getting used to it today.
265
00:19:43,760 --> 00:19:45,500
Don't look at me like that.
266
00:19:45,500 --> 00:19:48,898
I'm not playing any tricks.
267
00:19:50,110 --> 00:19:51,898
I believe you.
268
00:20:08,300 --> 00:20:11,020
[THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI]
269
00:20:11,020 --> 00:20:13,060
[THE COMMANDER'S OFFICE]
270
00:20:26,300 --> 00:20:28,148
Commander Tan.
271
00:20:29,560 --> 00:20:30,754
Good morning, Commander Tan.
272
00:20:30,754 --> 00:20:32,829
Good morning, Supervisor Xu.
273
00:20:34,800 --> 00:20:38,558
You've had a good rest at Mu's Mansion these past few days.
274
00:20:38,560 --> 00:20:41,140
You're glowing.
275
00:20:41,820 --> 00:20:43,400
I can have a good rest anywhere.
276
00:20:43,400 --> 00:20:45,751
As for you, you're early today.
277
00:20:45,751 --> 00:20:48,380
I didn't sleep well.
278
00:20:48,380 --> 00:20:50,810
I have a lot of problems that
need to be solved as a new officer.
279
00:20:50,810 --> 00:20:54,330
And I don't have someone like Miss Mu.
280
00:20:54,330 --> 00:20:58,140
I have to handle everything on my own. It's so tiring.
281
00:21:03,254 --> 00:21:06,354
But look at you. You've still missed something.
282
00:21:06,354 --> 00:21:10,040
I still don't see any evidence regarding the settlement plan for the Tan Army.
283
00:21:10,040 --> 00:21:12,982
It seems that didn't bother you.
284
00:21:14,400 --> 00:21:17,060
Give me a few more days to
think about the plan.
285
00:21:17,060 --> 00:21:21,170
And you know that my army is hard to dismiss.
286
00:21:21,170 --> 00:21:25,688
They have a lot of opinion about how to settle. That troubles me.
287
00:21:25,688 --> 00:21:29,852
And… this plan is very difficult to pull off.
288
00:21:29,852 --> 00:21:32,724
Otherwise, I wouldn't have been tied down
like this for ten years.
289
00:21:33,336 --> 00:21:35,127
Tied down?
290
00:21:35,127 --> 00:21:38,830
It seems to me that you're enjoying it.
291
00:21:39,895 --> 00:21:43,645
Enough of that. I have something else I want to discuss with you today.
292
00:21:43,645 --> 00:21:45,930
What is it?
293
00:21:47,190 --> 00:21:49,580
How can I put it…
294
00:21:50,500 --> 00:21:52,400
I'm a newcomer here.
295
00:21:52,400 --> 00:21:54,470
But I know the rules of Shanghai.
296
00:21:54,470 --> 00:21:56,760
It doesn't matter if you
have money or power.
297
00:21:56,760 --> 00:21:58,580
You have to greet the local authorities.
298
00:21:58,580 --> 00:22:00,053
You have to pay homage to
299
00:22:00,053 --> 00:22:02,080
all local authorities.
300
00:22:02,080 --> 00:22:05,650
Then you'd been able to get established in here. Is that right?
301
00:22:05,650 --> 00:22:07,430
Commander Tan.
302
00:22:08,555 --> 00:22:11,985
How will you greet the local authorities?
303
00:22:12,900 --> 00:22:15,200
There is a way.
304
00:22:15,200 --> 00:22:17,331
First of all, I'm the Commander now.
305
00:22:17,331 --> 00:22:19,020
If I meet them one by one,
306
00:22:19,020 --> 00:22:21,497
I'll lose face. I'm thinking about
307
00:22:21,497 --> 00:22:24,820
holding a party at the headquarters.
308
00:22:24,820 --> 00:22:27,080
I'll invite all local authorities
309
00:22:27,080 --> 00:22:28,517
to gather here.
310
00:22:28,517 --> 00:22:31,321
If something happens, we can ask them for help
311
00:22:31,321 --> 00:22:33,210
and make things easier.
312
00:22:34,330 --> 00:22:35,837
Commander Tan.
313
00:22:35,837 --> 00:22:38,675
You can decide on your own about social engagements.
314
00:22:38,675 --> 00:22:39,903
You don't have to discuss with me.
315
00:22:39,903 --> 00:22:42,908
No. You're important.
316
00:22:42,908 --> 00:22:44,954
Besides, we're colleagues now.
317
00:22:44,954 --> 00:22:47,099
You have to come to my party.
318
00:22:47,099 --> 00:22:49,894
- I…
- The most important is…
319
00:22:51,570 --> 00:22:52,790
These are invitations
320
00:22:52,790 --> 00:22:55,970
for the Mu Family and for the other two Junior Marshals.
[INVITATION]
321
00:22:55,970 --> 00:22:59,000
Please give these to them.
322
00:23:00,125 --> 00:23:03,045
[THE SUPERVISOR'S OFFICE]
- That Tan Xuan Lin!
323
00:23:03,045 --> 00:23:05,260
He makes us call him the king of Shanghai.
[DECEMBER 10TH, 1926]
324
00:23:05,260 --> 00:23:08,190
And now he invites us to his party.
325
00:23:08,190 --> 00:23:10,460
He is taking our undeserved gain
for granted.
326
00:23:10,460 --> 00:23:12,469
It doesn't matter.
327
00:23:13,230 --> 00:23:15,950
- It's a good thing that he holds this.
[INVITATION]
328
00:23:15,950 --> 00:23:18,510
I'll ask him in front of
329
00:23:18,510 --> 00:23:20,200
the bosses of Shanghai.
330
00:23:20,200 --> 00:23:23,040
Why hasn't he
331
00:23:23,760 --> 00:23:26,310
dismissed the Tan Army yet?
332
00:23:29,391 --> 00:23:31,802
- What's going on?
- Commander.
333
00:23:33,260 --> 00:23:34,595
Brother.
334
00:23:34,595 --> 00:23:35,800
- Get off me.
- No.
335
00:23:35,800 --> 00:23:37,083
- Get off me.
- No.
336
00:23:37,083 --> 00:23:38,380
Tan Si, get her off me.
337
00:23:38,380 --> 00:23:40,517
- Yes.
- Don't you dare.
338
00:23:40,517 --> 00:23:42,470
I dare not.
339
00:23:42,470 --> 00:23:45,406
Brother, did you miss me?
340
00:23:45,406 --> 00:23:47,107
You're heavy.
341
00:23:54,520 --> 00:23:56,025
Brother.
342
00:23:56,025 --> 00:23:59,130
Are you still mad at me?
343
00:24:01,653 --> 00:24:04,913
I know I was wrong.
344
00:24:04,913 --> 00:24:07,365
But think about it carefully.
345
00:24:10,920 --> 00:24:14,350
I just lost my mind to lust.
346
00:24:14,350 --> 00:24:16,730
I don't think
347
00:24:16,730 --> 00:24:20,260
it's a great sin.
348
00:24:20,260 --> 00:24:22,430
You're a girl.
349
00:24:22,430 --> 00:24:25,400
Stop saying things like that. I…
350
00:24:25,400 --> 00:24:27,575
I don't want to talk to you.
351
00:24:28,934 --> 00:24:30,119
Brother.
352
00:24:30,119 --> 00:24:32,790
You're now the Commander of Shanghai.
353
00:24:32,790 --> 00:24:36,070
Do you think it's so embarrassing to
354
00:24:36,070 --> 00:24:38,622
have a younger sister like me?
355
00:24:38,622 --> 00:24:40,800
You're really saying yes?
356
00:24:40,800 --> 00:24:43,036
I'm telling you I'm not…
357
00:24:43,036 --> 00:24:45,940
I'm not going to change my life.
358
00:24:47,920 --> 00:24:49,800
Or…
359
00:24:50,571 --> 00:24:53,405
Or you can send me to school in another city.
360
00:24:53,405 --> 00:24:55,130
I knew that you're up to no good.
361
00:24:55,130 --> 00:24:57,260
Fine. I'm listening.
362
00:24:57,877 --> 00:24:59,551
Brother.
363
00:25:00,210 --> 00:25:04,500
I want to transfer to
another school in Beijing.
364
00:25:11,830 --> 00:25:14,140
Brother, you have to listen to me.
365
00:25:14,140 --> 00:25:15,641
Stop bugging me!
366
00:25:15,641 --> 00:25:17,660
Brother.
367
00:25:18,340 --> 00:25:19,400
[THE COMMANDER'S OFFICE]
368
00:25:25,903 --> 00:25:29,523
I'm not your soldier. Why are you so mean to me?
369
00:25:29,523 --> 00:25:31,980
Miss Little Four, forget it.
370
00:25:31,980 --> 00:25:34,560
The Commander won't agree to that.
371
00:25:35,100 --> 00:25:37,884
Will it trouble you if I go to Beijing? All you do is lecture me.
372
00:25:37,884 --> 00:25:39,590
Junior Marshal Pei is going to attend
the party in Shanghai.
373
00:25:39,590 --> 00:25:42,223
Why do you want to go to Beijing?
374
00:25:43,590 --> 00:25:46,077
He is going to attend the party?
375
00:25:48,384 --> 00:25:50,318
Um, no…
376
00:25:56,074 --> 00:25:57,374
No…
377
00:25:57,374 --> 00:25:59,260
Where… where are you going?
378
00:25:59,260 --> 00:26:01,050
I'm going back to school.
379
00:26:21,440 --> 00:26:23,760
[THE DANCING HALL]
380
00:26:37,350 --> 00:26:39,416
To angle for praise!
381
00:26:44,000 --> 00:26:46,460
[TO CELEBRATE TAN, THE NEW COMMANDER
OF SHANGHAI, TAKING THE OFFICE]
382
00:26:48,520 --> 00:26:51,300
Everyone has his own ambition. When someone gets power,
383
00:26:51,300 --> 00:26:52,810
he wants to show it off.
384
00:26:52,810 --> 00:26:54,790
It's human nature.
385
00:27:00,070 --> 00:27:03,530
Will these newspapers stop reporting that.
386
00:27:03,530 --> 00:27:06,120
The current situation is turbulent. It's war.
387
00:27:06,120 --> 00:27:08,677
Strikes organized by the Communist Party are became bigger and bigger.
388
00:27:08,677 --> 00:27:11,570
Newspapers always report tidbits.
389
00:27:11,570 --> 00:27:14,333
The moral degeneration of society
is getting worse.
390
00:27:14,333 --> 00:27:18,017
Since when did people like you
391
00:27:18,017 --> 00:27:20,300
start to concern himself
with state affairs.
392
00:27:20,300 --> 00:27:22,580
What kind of person do you think I am?
393
00:27:22,580 --> 00:27:26,555
I'm telling you. I'm always a patriot.
394
00:27:26,555 --> 00:27:28,535
Get to the point.
395
00:27:28,535 --> 00:27:30,940
These are the invitations of
Tan Xuan Lin's celebration party.
396
00:27:30,940 --> 00:27:32,825
He invited you all to come.
397
00:27:36,470 --> 00:27:38,710
He got this position
by launching a coup.
398
00:27:38,710 --> 00:27:40,620
I can't believe he is holding
a celebration party.
399
00:27:40,620 --> 00:27:42,191
Guang Yao.
400
00:27:42,191 --> 00:27:44,990
Aren't you uncomfortable about that and don't feel like attending the party?
401
00:27:44,990 --> 00:27:47,675
Guang Yao, if you're not going to the party,
402
00:27:47,675 --> 00:27:49,772
we're not going either.
403
00:27:49,772 --> 00:27:51,000
[INVITATION]
404
00:27:56,647 --> 00:27:59,922
We're going to the party.
405
00:27:59,922 --> 00:28:03,519
The more...the better.
406
00:28:10,960 --> 00:28:13,050
[ORIENTAL BRASSERIE]
407
00:28:26,520 --> 00:28:28,580
Commander Tan is so young
but so successful.
408
00:28:28,580 --> 00:28:32,167
It's so admirable for you to undertake this responsibility.
409
00:28:32,167 --> 00:28:33,642
Congratulations!
410
00:28:33,642 --> 00:28:35,063
You flatter me.
411
00:28:35,063 --> 00:28:37,460
I should use your help
412
00:28:37,460 --> 00:28:40,110
to gain a firm foothold in Shanghai.
413
00:28:40,110 --> 00:28:41,780
I'm just a businessman.
414
00:28:41,780 --> 00:28:44,330
I only know how to run a business.
415
00:28:44,330 --> 00:28:47,080
However, whoever can keep Shanghai safe
416
00:28:47,080 --> 00:28:50,410
and allow us to run our businesses
417
00:28:50,410 --> 00:28:52,530
has my support.
418
00:28:52,530 --> 00:28:55,657
You're right. I'll keep that in mind.
419
00:28:55,657 --> 00:28:57,253
- Please.
- Thank you.
420
00:28:58,680 --> 00:28:59,906
Madam.
421
00:28:59,906 --> 00:29:01,228
Miss Wan Ting.
422
00:29:01,228 --> 00:29:03,100
You don't look like mother and daughter
423
00:29:03,100 --> 00:29:05,085
but sisters.
424
00:29:06,000 --> 00:29:07,960
You're making fun of us.
425
00:29:07,960 --> 00:29:10,670
You're in your prime.
426
00:29:10,670 --> 00:29:13,020
I'm old.
427
00:29:13,020 --> 00:29:14,558
Please come in.
428
00:29:20,021 --> 00:29:22,063
Miss Wan Qing,
429
00:29:22,063 --> 00:29:25,430
how did you leave home
in your pajamas?
430
00:29:25,430 --> 00:29:26,910
It's better than
431
00:29:26,910 --> 00:29:29,858
going out like a soldier
attending a parade.
432
00:29:36,428 --> 00:29:37,462
Commander.
433
00:29:37,462 --> 00:29:39,530
Miss Wan Qing looks really nice.
434
00:29:39,530 --> 00:29:41,297
Is there something wrong with your eyes?
435
00:29:41,297 --> 00:29:43,272
You have really good eyes, right?
436
00:29:43,272 --> 00:29:46,262
They're… They're better than yours.
437
00:29:48,100 --> 00:29:50,070
Is Little Four still staying
in the dormitory?
438
00:29:50,070 --> 00:29:51,151
Yes.
439
00:29:51,151 --> 00:29:53,530
You better keep an eye on her.
440
00:29:53,530 --> 00:29:57,070
If she runs away again, you'll be her sidekick.
441
00:29:57,070 --> 00:30:02,360
[STRIVING TO BE AN
OUTSTANDING DORMITORY]
442
00:30:14,430 --> 00:30:15,514
- Welcome!
- Commander Tan.
443
00:30:15,514 --> 00:30:17,145
Please come in.
444
00:30:17,145 --> 00:30:19,580
[ORIENTAL BRASSERIE]
445
00:30:22,277 --> 00:30:23,581
Executive Director Fei.
446
00:30:23,581 --> 00:30:24,725
Nice to meet you.
447
00:30:24,725 --> 00:30:26,722
- Nice to meet you too.
- I hope you can
448
00:30:26,722 --> 00:30:28,920
help me in Shanghai.
449
00:30:28,920 --> 00:30:32,095
Commander Tan, I've heard so much about you.
450
00:30:32,095 --> 00:30:34,180
Let me introduce you
451
00:30:34,180 --> 00:30:36,560
to Mr. Joseph.
452
00:30:36,560 --> 00:30:40,960
He is a very famous businessman
in the Far East.
453
00:30:40,960 --> 00:30:44,507
He owns nearly half of the Bund.
454
00:30:44,507 --> 00:30:47,480
- It's nothing.
- Pleasure to meet you, Mr. Joseph.
455
00:30:47,480 --> 00:30:50,710
Glad to meet you, Commander Tan.
456
00:30:50,710 --> 00:30:53,090
Come on in.
457
00:30:57,170 --> 00:30:58,980
Look at his uniform.
458
00:30:58,980 --> 00:31:01,860
He's just a puppet commander.
459
00:31:01,860 --> 00:31:03,990
There's nothing to be proud of.
460
00:31:03,990 --> 00:31:06,520
He is a real peasant.
461
00:31:06,520 --> 00:31:08,546
He's never seen the world.
462
00:31:09,404 --> 00:31:11,174
He dressed poorly.
463
00:31:11,174 --> 00:31:13,980
That uniform is for a parade
464
00:31:13,980 --> 00:31:17,110
or for the inauguration ceremony of the Commander-in-chief.
465
00:31:17,110 --> 00:31:20,590
He may know that he's dressed poorly.
466
00:31:20,590 --> 00:31:24,160
You think he is holding a party.
467
00:31:24,160 --> 00:31:26,280
But for him,
468
00:31:26,280 --> 00:31:28,837
he is showing off his glory.
469
00:31:28,837 --> 00:31:30,890
Although he is a commander in name only,
470
00:31:30,890 --> 00:31:33,460
he wants everyone to know that
471
00:31:34,090 --> 00:31:35,846
he
472
00:31:35,846 --> 00:31:37,950
is the king of Shanghai.
473
00:32:11,280 --> 00:32:13,400
Supervisor Xu!
474
00:32:15,780 --> 00:32:17,280
What took you so long?
475
00:32:17,280 --> 00:32:19,980
I stood here to greet the guests. It was tiring.
476
00:32:19,980 --> 00:32:23,050
I'm new and young here.
477
00:32:23,050 --> 00:32:24,620
I'm so afraid that
they'll bully the stranger.
478
00:32:24,620 --> 00:32:28,140
If they put me in an awkward situation, you have to help me.
479
00:32:28,140 --> 00:32:29,570
Of course.
480
00:32:29,570 --> 00:32:32,200
You're one of the men from the warlord's mansion.
481
00:32:32,200 --> 00:32:33,296
Take it easy.
482
00:32:33,296 --> 00:32:36,230
As long as you save face
for the warlord's mansion,
483
00:32:36,230 --> 00:32:38,450
I'll take care of you.
484
00:32:38,450 --> 00:32:40,959
That's a relief.
Please, come in.
485
00:32:52,160 --> 00:32:54,156
Commander.
486
00:32:54,156 --> 00:32:56,680
What he said…
487
00:32:56,680 --> 00:32:58,816
Tan Si,
488
00:32:58,816 --> 00:33:01,346
sometimes you have to
489
00:33:01,346 --> 00:33:03,330
fight for yourself.
490
00:33:08,800 --> 00:33:10,000
Welcome!
491
00:33:10,000 --> 00:33:11,400
Commander Tan, congratulations!
492
00:33:11,400 --> 00:33:12,400
Please come in.
493
00:33:12,400 --> 00:33:14,000
Thank you.
494
00:33:16,600 --> 00:33:19,300
[ORIENTAL BRASSERIE]
495
00:33:28,400 --> 00:33:30,700
[REPUBLIC OF CHINA]
496
00:33:35,400 --> 00:33:38,400
[STORE]
Is that a good one?
497
00:33:39,800 --> 00:33:42,800
- Let's go there together.
- Okay.
498
00:33:42,800 --> 00:33:44,500
- I'll take you there.
- Really.
499
00:33:44,500 --> 00:33:45,600
Let's go.
500
00:33:45,600 --> 00:33:47,400
[DORMITORY OF ALL-GIRLS SCHOOL]
We need to keep an eye on her.
501
00:33:47,400 --> 00:33:49,400
They're coming out.
502
00:33:49,400 --> 00:33:51,000
[DORMITORY OF SHANGHAI
CHONG DE ALL-GIRLS SCHOOL]
- I'll see you tomorrow.
503
00:33:51,000 --> 00:33:52,600
I'm leaving.
504
00:33:53,600 --> 00:33:55,200
Bye bye.
505
00:33:57,200 --> 00:33:58,200
I'm going now.
506
00:33:58,200 --> 00:33:59,800
- See you.
- Bye.
507
00:33:59,800 --> 00:34:01,000
See you.
508
00:34:01,000 --> 00:34:02,800
-See you tomorrow.
- See you.
509
00:34:02,800 --> 00:34:04,700
See you tomorrow.
510
00:34:23,200 --> 00:34:25,400
Come a little closer please.
511
00:34:28,200 --> 00:34:29,800
Please.
512
00:34:29,800 --> 00:34:30,800
That's nice.
513
00:34:30,800 --> 00:34:32,600
Mr. Mu.
514
00:34:32,600 --> 00:34:33,600
- Hello.
- It's been a long time.
515
00:34:33,600 --> 00:34:34,400
This way please.
516
00:34:34,400 --> 00:34:36,200
Please.
517
00:34:39,600 --> 00:34:42,000
You see over there?
518
00:34:42,000 --> 00:34:44,300
Let's go there and have a look.
519
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
I did my own makeup today.
520
00:35:22,000 --> 00:35:23,400
I knew that Mr. Xu would come.
521
00:35:23,400 --> 00:35:27,000
I should have asked a makeup artist to do my makeup.
522
00:35:28,400 --> 00:35:29,800
No matter how good your makeup is,
523
00:35:29,800 --> 00:35:32,000
Brother Guang Yao won't
look at you at all.
524
00:35:32,000 --> 00:35:34,600
I'm the only fiancee of Brother Guang Yao.
525
00:35:34,600 --> 00:35:36,800
I'm the only one he loves.
526
00:35:36,800 --> 00:35:39,000
Keep your voice down.
527
00:35:47,100 --> 00:35:48,400
Thank you.
528
00:35:48,400 --> 00:35:49,800
What are you doing here alone?
529
00:35:49,800 --> 00:35:52,600
Why don't you go and talk
with the people here?
530
00:35:52,600 --> 00:35:54,200
I don't know them well enough.
531
00:35:54,200 --> 00:35:55,900
And they love to talk about jewelry.
532
00:35:55,900 --> 00:35:57,700
I don't know anything about it.
533
00:35:58,600 --> 00:35:59,700
It's not necessary to talk
534
00:35:59,700 --> 00:36:02,000
if you don't have much to say.
535
00:36:02,000 --> 00:36:06,000
It's quite nice to listen to the music.
536
00:36:07,200 --> 00:36:09,200
Mother, come here.
537
00:36:09,200 --> 00:36:10,600
Look at her!
538
00:36:10,600 --> 00:36:14,200
- Cheers.
- She's intent on pissing me off.
539
00:36:15,800 --> 00:36:18,000
Are you out of your mind?
540
00:36:18,000 --> 00:36:20,400
Don't talk nonsense.
541
00:36:20,400 --> 00:36:22,900
Keep calm.
542
00:36:28,200 --> 00:36:30,200
Wan Ting is looking at us all the time.
543
00:36:30,200 --> 00:36:31,800
If she can kill with her eyes,
544
00:36:31,800 --> 00:36:34,000
I would have died 800 times.
545
00:36:34,800 --> 00:36:36,300
You're my secretary.
546
00:36:36,300 --> 00:36:37,700
I have to stay with you.
547
00:36:37,700 --> 00:36:40,400
You... You can talk to her at least.
548
00:36:40,400 --> 00:36:43,200
Otherwise, she'll hold a grudge.
549
00:36:43,200 --> 00:36:45,600
She's surrounded by women.
550
00:36:45,600 --> 00:36:48,200
It's not appropriate for me to go there.
551
00:36:48,200 --> 00:36:51,200
Why don't you stay with
Junior Marshal Pei and Junior Marshal Su?
552
00:36:51,200 --> 00:36:52,400
You stood by me the whole time.
553
00:36:52,400 --> 00:36:54,100
That makes me a public enemy.
554
00:36:54,100 --> 00:36:55,300
A public enemy?
555
00:36:55,300 --> 00:36:57,000
Stop exaggerating.
556
00:36:57,000 --> 00:36:59,600
Should I ask them to come here?
557
00:36:59,600 --> 00:37:01,000
Don't.
558
00:37:01,000 --> 00:37:03,100
If all three of you come here,
559
00:37:03,100 --> 00:37:04,800
the situation will get worse.
560
00:37:04,800 --> 00:37:08,400
You have no idea how jealous
a woman can be.
561
00:37:08,400 --> 00:37:11,800
Why do I feel like you are not like them?
562
00:37:11,800 --> 00:37:13,600
You're always pushing me away.
563
00:37:13,600 --> 00:37:16,800
You're an elder brother of mine.
Why should I be jealous?
564
00:37:16,800 --> 00:37:18,900
I'm not like them.
565
00:37:29,500 --> 00:37:31,000
What are you doing here?
566
00:37:31,000 --> 00:37:32,400
I'm warning you, Mu Wan Qing.
567
00:37:32,400 --> 00:37:34,400
You'd better stay away
from Brother Guang Yao.
568
00:37:34,400 --> 00:37:35,300
You may not need respect from others,
569
00:37:35,300 --> 00:37:37,000
but Guang Yao does.
570
00:37:37,000 --> 00:37:38,800
What am I suppose to do
to stay away from him?
571
00:37:38,800 --> 00:37:39,900
I'm his secretary.
572
00:37:39,900 --> 00:37:41,800
I couldn't just ignore him.
573
00:37:41,800 --> 00:37:42,900
Don't assume that
you really are something
574
00:37:42,900 --> 00:37:45,000
when you're working
with Brother Guang Yao.
575
00:37:45,000 --> 00:37:47,800
Those people are nice to you,
because they're showing respect to him.
576
00:37:47,800 --> 00:37:49,300
If you put it that way.
577
00:37:49,300 --> 00:37:51,000
You couldn't even be a secretary.
578
00:37:51,000 --> 00:37:52,800
How about that?
579
00:37:54,200 --> 00:37:56,000
I suggest you keep your mouth shut
580
00:37:56,000 --> 00:37:58,800
to avoid accidentally cursing yourself.
581
00:37:59,800 --> 00:38:00,900
Mu…
582
00:38:12,600 --> 00:38:15,800
I'm so happy about this.
583
00:38:30,400 --> 00:38:32,000
Give me that.
584
00:38:33,000 --> 00:38:34,300
Little Uncle.
585
00:38:34,300 --> 00:38:36,200
You asked me to keep you company
in the party.
586
00:38:36,200 --> 00:38:38,600
Aren't you afraid of gossip?
587
00:38:40,800 --> 00:38:43,000
I wish it were so.
588
00:38:43,000 --> 00:38:46,100
Since I became the Commander,
589
00:38:46,100 --> 00:38:47,900
many bigwigs in Shanghai
590
00:38:47,900 --> 00:38:50,800
had asked me to marry their daughters.
591
00:38:50,800 --> 00:38:53,100
I invited you here today
to put all of that to rest.
592
00:38:53,100 --> 00:38:55,000
To turn them away.
593
00:38:57,200 --> 00:38:58,600
Are you saying that
594
00:38:58,600 --> 00:39:01,100
I'm just a puppet for you?
595
00:39:01,100 --> 00:39:03,100
I didn't mean that.
596
00:39:03,100 --> 00:39:06,200
When I find my footing here
597
00:39:06,200 --> 00:39:07,600
and bring stability,
598
00:39:07,600 --> 00:39:10,500
I'll find you a good husband.
599
00:39:10,500 --> 00:39:12,600
I'll hold a perfect wedding for you.
600
00:39:12,600 --> 00:39:13,800
I don't want to get married.
601
00:39:13,800 --> 00:39:16,000
I didn't have enough fun yet.
602
00:39:18,400 --> 00:39:19,800
Beautiful.
603
00:39:19,800 --> 00:39:21,400
So beautiful.
604
00:39:21,400 --> 00:39:26,000
The man next to her really is an eyesore.
605
00:39:27,200 --> 00:39:30,000
Miss Gu and Commander Tan are old friends.
606
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
They were childhood sweethearts.
607
00:39:32,000 --> 00:39:34,200
You wouldn't stand a chance.
I'm warning you.
608
00:39:34,200 --> 00:39:37,100
Even childhood sweethearts
don't work out sometimes.
609
00:39:37,100 --> 00:39:40,300
Are you and Miss Mu childhood sweethearts?
610
00:39:40,300 --> 00:39:42,600
In the end,
you're just brother and sister.
611
00:39:42,600 --> 00:39:43,800
Mind your words.
612
00:39:43,800 --> 00:39:45,700
What do you mean by brother and sister?
613
00:39:45,700 --> 00:39:47,700
Why are you losing your temper?
614
00:39:47,700 --> 00:39:49,000
Fine.
615
00:39:49,800 --> 00:39:51,800
I'm sorry.
616
00:39:51,800 --> 00:39:53,500
What I meant to say is
617
00:39:53,500 --> 00:39:57,400
maybe I still have a chance.
618
00:39:57,400 --> 00:39:59,300
Cut it out!
619
00:40:00,300 --> 00:40:01,600
Mr. Mu. That's not true.
620
00:40:01,600 --> 00:40:03,100
Please forgive me for the inconvenience.
621
00:40:03,100 --> 00:40:04,800
Let's go.
622
00:40:06,100 --> 00:40:07,600
Don't forget our business tonight.
623
00:40:07,600 --> 00:40:09,300
I won't.
624
00:40:10,200 --> 00:40:13,800
Miss Gu, nice to finally meet you.
625
00:40:13,800 --> 00:40:15,000
You damn fool!
626
00:40:15,000 --> 00:40:17,700
I can't believe
you're trying to flirt with someone.
627
00:40:20,600 --> 00:40:22,200
Miss.
628
00:40:27,300 --> 00:40:29,400
It's you again.
629
00:40:30,600 --> 00:40:32,600
Isn't it boring just to drink by yourself?
630
00:40:32,600 --> 00:40:34,600
Let me stay with you.
631
00:40:39,900 --> 00:40:41,700
This wine tastes so good
632
00:40:41,700 --> 00:40:44,600
after toasting with you.
633
00:40:46,000 --> 00:40:47,900
This wine is overly sweet.
634
00:40:47,900 --> 00:40:50,200
It does not agree with me.
635
00:40:57,400 --> 00:41:00,000
You keep a good distance from me.
636
00:41:00,000 --> 00:41:02,800
It seems that we can't be friends.
637
00:41:05,500 --> 00:41:06,800
Or
638
00:41:08,300 --> 00:41:10,600
we may just be in love.
639
00:41:15,800 --> 00:41:17,600
Junior Marshal Su.
640
00:41:18,800 --> 00:41:21,300
Do you know what you need?
641
00:41:23,800 --> 00:41:25,400
What?
642
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
A black eye.
643
00:41:34,000 --> 00:41:36,700
♫ Tears turn into heavy rain ♫
644
00:41:36,700 --> 00:41:41,200
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
645
00:41:41,200 --> 00:41:43,800
♫ I immediately saw ♫
646
00:41:43,800 --> 00:41:48,400
♫ your charming face ♫
647
00:41:48,400 --> 00:41:52,200
♫ The sea is as wide as the sky ♫
648
00:41:52,200 --> 00:41:55,600
♫ I made a promise ♫
649
00:41:55,600 --> 00:42:01,800
♫to let the world
of mortals fall with us ♫
650
00:42:01,800 --> 00:42:04,700
♫If I forget your outline ♫
651
00:42:04,700 --> 00:42:06,600
♫ How to piece it together♫
652
00:42:06,600 --> 00:42:10,200
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
653
00:42:10,200 --> 00:42:16,600
♫Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
654
00:42:16,600 --> 00:42:21,000
♫ In this world of chaos and confusion ♫
655
00:42:21,000 --> 00:42:24,700
♫ I have exhausted my desolate life ♫
656
00:42:24,700 --> 00:42:30,100
♫ Even if my vision is blurred ♫
657
00:42:30,100 --> 00:42:34,400
♫ I'll sing with you on horseback ♫
658
00:42:46,600 --> 00:42:49,400
♫ Tears turn into heavy rain ♫
659
00:42:49,400 --> 00:42:54,000
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
660
00:42:54,000 --> 00:42:56,600
♫ I immediately saw ♫
661
00:42:56,600 --> 00:43:01,200
♫ your charming face ♫
662
00:43:01,200 --> 00:43:04,800
♫ The sea is as wide as the sky ♫
663
00:43:04,800 --> 00:43:08,200
♫ I made a promise ♫
664
00:43:08,200 --> 00:43:14,400
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
665
00:43:14,400 --> 00:43:17,400
♫ If I forget your outline ♫
666
00:43:17,400 --> 00:43:19,200
♫ How to piece it together♫
667
00:43:19,200 --> 00:43:23,000
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
668
00:43:23,000 --> 00:43:29,400
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
669
00:43:29,400 --> 00:43:33,800
♫ In this world of chaos and confusion ♫
670
00:43:33,800 --> 00:43:37,400
♫ I have exhausted my desolate life ♫
671
00:43:37,400 --> 00:43:42,800
♫ Even if my vision is blurred ♫
672
00:43:42,800 --> 00:43:50,400
♫ I'll sing with you on horseback ♫
46083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.