All language subtitles for FALL IN LOVE EPISODE 07 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:09,890 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,180 --> 00:00:21,060 ♫ Misty dawn and tender dusk ♫ 3 00:00:22,540 --> 00:00:29,000 ♫ Boy in uniform galloping under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,280 --> 00:00:36,460 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,460 --> 00:00:43,840 ♫ Looking back What transient beauty ♫ 6 00:00:45,280 --> 00:00:50,880 ♫ Winter, the season of falling snow ♫ 7 00:00:50,880 --> 00:00:58,320 ♫ But you have spring in your arms The whole world smells like flowers ♫ 8 00:00:58,340 --> 00:01:06,000 ♫ During the sunny summer days Our feelings grow stronger ♫ 9 00:01:06,000 --> 00:01:13,300 ♫ I'm so in love with you in autumn Every falling leaf speaks of my love ♫ 10 00:01:13,300 --> 00:01:19,500 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 11 00:01:26,600 --> 00:01:30,260 [Fall in Love] 12 00:01:30,260 --> 00:01:33,820 [Episode 7] 13 00:01:33,820 --> 00:01:36,244 [SUPERVISOR'S OFFICE] Please. 14 00:01:36,244 --> 00:01:38,743 That room is the Supervisor's office. 15 00:01:38,743 --> 00:01:41,142 This way. Please. 16 00:01:41,142 --> 00:01:42,923 [THE FIREARMS ROOM] 17 00:01:42,923 --> 00:01:44,013 These are the archives. 18 00:01:44,013 --> 00:01:45,229 We usually store documents here. 19 00:01:45,229 --> 00:01:47,550 This way please. 20 00:01:49,823 --> 00:01:53,200 - This one? - No, it's the further one. 21 00:01:59,893 --> 00:02:00,836 Not this one. Please follow me. 22 00:02:00,920 --> 00:02:01,800 Please follow me. 23 00:02:07,480 --> 00:02:11,260 [THE COMMANDER'S OFFICE] 24 00:02:14,063 --> 00:02:15,829 This way. 25 00:02:20,203 --> 00:02:24,196 Okay. Here we are. 26 00:02:25,456 --> 00:02:26,436 Commander Tan. 27 00:02:26,436 --> 00:02:28,553 [THE SECRETARY ROOM] Is this my office? 28 00:02:28,553 --> 00:02:31,816 Yes. Are you satisfied with it? 29 00:02:35,346 --> 00:02:40,296 Commander Tan. This office is next to yours. 30 00:02:40,296 --> 00:02:43,346 But it's far from mine. 31 00:02:43,346 --> 00:02:46,406 Miss Mu is my secretary. 32 00:02:46,406 --> 00:02:48,270 I don't think this is convenient. 33 00:02:48,270 --> 00:02:52,540 Supervisor Xu. The room next to your office is the archives. 34 00:02:52,540 --> 00:02:54,660 And the one opposite to it is Deputy Commander Wu's office. 35 00:02:54,660 --> 00:02:56,380 There were no suitable rooms. 36 00:02:56,380 --> 00:02:59,740 Miss Mu, are you okay with this? 37 00:03:03,270 --> 00:03:05,360 It's not a problem. I can make do with it. 38 00:03:05,360 --> 00:03:06,112 Well, 39 00:03:06,112 --> 00:03:09,128 Wan Ting didn't even have an office when she was working here. 40 00:03:09,128 --> 00:03:10,853 So I don't want to make it special. 41 00:03:10,853 --> 00:03:12,599 I can work at Supervisor Xu's office. 42 00:03:12,599 --> 00:03:14,150 It also makes my work much more convenient. 43 00:03:14,150 --> 00:03:16,455 Am I right, Brother Guang Yao? 44 00:03:16,455 --> 00:03:17,260 Wait… 45 00:03:17,260 --> 00:03:18,540 Miss Wan Ting is right. 46 00:03:18,540 --> 00:03:21,670 Don't bother. Let's go. 47 00:03:21,670 --> 00:03:22,940 Wait…Wait… 48 00:03:22,940 --> 00:03:24,757 Then this room… 49 00:03:24,757 --> 00:03:26,449 I… 50 00:03:30,324 --> 00:03:33,215 Oh, Commander. I'm not criticizing you. 51 00:03:33,215 --> 00:03:35,280 I have told you before. This room is not a good choice. 52 00:03:35,280 --> 00:03:37,010 She is Supervisor Xu's secretary. 53 00:03:37,010 --> 00:03:38,490 Why arrange for her office to be so close to yours? 54 00:03:38,490 --> 00:03:40,306 Go away. 55 00:03:58,500 --> 00:04:00,540 [JAPANESE DICTIONARY] 56 00:04:01,770 --> 00:04:05,580 [THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI] 57 00:05:32,300 --> 00:05:35,678 Commander, there are some documents delivered from the consulate. 58 00:05:35,678 --> 00:05:37,340 This one is the original and this is the translated version. 59 00:05:37,340 --> 00:05:39,005 Please take a look. 60 00:05:40,040 --> 00:05:41,700 [DOCUMENTS] 61 00:05:53,100 --> 00:05:54,460 [DOCUMENTS] 62 00:06:05,035 --> 00:06:08,145 The translation office has worked so hard these days. 63 00:06:09,390 --> 00:06:12,456 You can tell them to take a break. Send them home. 64 00:06:14,188 --> 00:06:17,778 Commander, the translation office is the most relaxed office in here. 65 00:06:17,778 --> 00:06:19,940 The adjutant office is the busiest one. 66 00:06:19,940 --> 00:06:21,489 We are always moving. 67 00:06:21,489 --> 00:06:24,377 Or... I can move you to the translation office. 68 00:06:24,377 --> 00:06:27,210 Commander, this isn't funny. 69 00:06:27,210 --> 00:06:29,060 I said they worked hard, and I meant it. 70 00:06:29,060 --> 00:06:31,323 Just send them home to take a rest. 71 00:06:31,323 --> 00:06:32,509 Okay. 72 00:06:32,509 --> 00:06:34,392 Hurry up! 73 00:06:34,392 --> 00:06:36,020 Yes, sir. 74 00:06:49,080 --> 00:06:51,960 - Hello? - Guang Yao? 75 00:06:51,960 --> 00:06:53,360 Commander Tan. 76 00:06:53,360 --> 00:06:55,330 Can I borrow Wan Qing for a second? 77 00:06:55,339 --> 00:06:57,640 I want her to help me translate some documents. 78 00:06:58,467 --> 00:06:59,245 Of course. 79 00:06:59,320 --> 00:07:01,002 Thank you. 80 00:07:13,678 --> 00:07:18,824 Wan Qing. Commander Tan asks you to help him translate some documents. 81 00:07:18,824 --> 00:07:20,569 Okay. 82 00:07:47,480 --> 00:07:49,114 Come here. 83 00:07:59,114 --> 00:08:01,674 Me coming to work today was in your plan, right? 84 00:08:01,674 --> 00:08:03,350 So why did you keep it from me? 85 00:08:03,350 --> 00:08:06,328 Your younger sister gave me money for nothing. Why not? 86 00:08:06,328 --> 00:08:09,528 I am helping you ease the burden too. 87 00:08:09,528 --> 00:08:12,050 You're such a schemer. 88 00:08:12,050 --> 00:08:13,665 You took money from me and my sister. 89 00:08:13,665 --> 00:08:15,680 Do you really think our family is your cash cow? 90 00:08:15,680 --> 00:08:17,510 It's different. 91 00:08:17,510 --> 00:08:19,450 You are the selective one. 92 00:08:19,450 --> 00:08:22,771 And she is merely a supporting character. 93 00:08:22,771 --> 00:08:26,320 Miss Wan Ting gave me fifty thousand silver dollars a day, and I had her removed. 94 00:08:26,320 --> 00:08:27,721 I treat you quite well. 95 00:08:27,721 --> 00:08:30,373 Do you want me to thank you for that? 96 00:08:30,373 --> 00:08:33,200 What do you want from me? 97 00:08:33,200 --> 00:08:35,350 Please translate this document for me. 98 00:08:35,350 --> 00:08:37,410 Sit here. 99 00:08:37,410 --> 00:08:40,679 Do you really need me to translate these documents? 100 00:08:40,679 --> 00:08:42,788 The translation office is on leave. 101 00:08:42,788 --> 00:08:44,544 And I need those documents. 102 00:08:44,544 --> 00:08:46,042 Hurry. 103 00:08:53,200 --> 00:08:56,760 You are the private secretary of Xu Guang Yao. 104 00:08:56,760 --> 00:09:01,200 As the saying goes, those who work for the bigwigs also hold certain kinds of power. 105 00:09:01,200 --> 00:09:06,880 You must be so popular among those who want to fawn in the warlord's mansion. 106 00:09:06,880 --> 00:09:10,700 You're bossing me around, even though I'm popular. 107 00:09:10,700 --> 00:09:12,687 We're different. 108 00:09:12,687 --> 00:09:15,159 I am a new broom sweeping things clean. 109 00:09:15,159 --> 00:09:17,408 I have to bring in some new blood and greet the local authorities. 110 00:09:17,408 --> 00:09:19,750 And I have unresolved problems. I need money for these. 111 00:09:19,750 --> 00:09:22,880 But the warlord's mansion didn't give me money. 112 00:09:22,880 --> 00:09:24,550 I'm still worrying about money. 113 00:09:24,550 --> 00:09:26,130 You can spend the money that Wan Ting gave you. 114 00:09:26,130 --> 00:09:28,590 She's been so generous to you. 115 00:09:30,760 --> 00:09:32,423 What's the matter? 116 00:09:32,423 --> 00:09:34,401 Are you jealous? 117 00:09:34,401 --> 00:09:37,150 Stop being so glib. 118 00:09:37,150 --> 00:09:38,687 You… 119 00:09:42,022 --> 00:09:43,662 You played a trick on me again. 120 00:09:43,662 --> 00:09:45,260 I did not. 121 00:09:45,260 --> 00:09:47,250 I just… 122 00:09:47,250 --> 00:09:50,541 I just don't want you to stay at Xu Guang Yao's office. 123 00:09:51,350 --> 00:09:53,630 You really are bored. 124 00:09:53,630 --> 00:09:55,102 Wait. 125 00:09:58,756 --> 00:10:00,152 This is for you. 126 00:10:00,152 --> 00:10:03,974 You said I casted a curse on it. Just throw it away. 127 00:10:03,974 --> 00:10:07,180 It's not a curse. It's an amulet from Fa Yuan Temple. 128 00:10:07,180 --> 00:10:10,450 The monk told me you had sought two amulets. 129 00:10:10,450 --> 00:10:12,156 Just one. 130 00:10:24,077 --> 00:10:25,960 Who is this for? 131 00:10:28,516 --> 00:10:30,557 That's none of your business. 132 00:10:31,350 --> 00:10:35,500 If it's for Xu Guang Yao, you would have given it to him already. 133 00:10:36,230 --> 00:10:38,020 Maybe it's for me? 134 00:10:38,020 --> 00:10:41,440 Don't flatter yourself. They're both mine. 135 00:10:41,440 --> 00:10:46,015 Really? Then why did you throw them away after fighting with me? 136 00:10:46,015 --> 00:10:49,342 I do what I want to do. Leave me be. 137 00:10:50,474 --> 00:10:52,340 Miss Mu. 138 00:10:55,278 --> 00:10:58,500 Commander. What's going on with Miss Mu? 139 00:10:58,500 --> 00:11:02,090 Don't you see? She threw herself at my feet. 140 00:11:02,090 --> 00:11:04,019 She must be shy. 141 00:11:04,964 --> 00:11:08,381 Okay. Whatever you say. 142 00:11:09,080 --> 00:11:10,689 Please sign here. 143 00:11:14,860 --> 00:11:16,330 Play a joke on me. 144 00:11:16,330 --> 00:11:19,304 I should have put a curse on you. 145 00:11:23,230 --> 00:11:25,610 I am a new broom sweeping things clean. 146 00:11:25,610 --> 00:11:27,612 I have to bring in some new blood and greet the local authorities. 147 00:11:27,612 --> 00:11:30,081 And I have unresolved problems. I need money for these. 148 00:11:30,081 --> 00:11:33,226 But the warlord's mansion didn't give me money. 149 00:11:33,226 --> 00:11:35,750 I'm still worrying about money. 150 00:11:49,910 --> 00:11:51,130 - Hello? - Hello, Mr. Li. 151 00:11:51,130 --> 00:11:52,870 I'm the secretary of the Defense Command. 152 00:11:52,870 --> 00:11:54,717 There's something I'd like to discuss with you. 153 00:11:54,717 --> 00:11:56,269 What is it? 154 00:11:56,269 --> 00:11:59,420 Can you help us raise money? 155 00:11:59,420 --> 00:12:02,040 Well… I'll think about it. 156 00:12:02,040 --> 00:12:04,167 Okay. Thank you. 157 00:12:12,957 --> 00:12:14,917 - Hello? - Mr. Zhang. 158 00:12:14,917 --> 00:12:17,182 I'm the secretary of the Defense Command. 159 00:12:17,182 --> 00:12:20,570 There's something I'd like to discuss with you. 160 00:12:20,570 --> 00:12:25,320 [KEEP CALM AND GOOD FORTUNE WILL ALWAYS STAY WITH YOU] 161 00:12:25,320 --> 00:12:27,275 Father, were you looking for me? 162 00:12:27,275 --> 00:12:28,972 Wan Qing, 163 00:12:31,799 --> 00:12:33,879 come and sit down. 164 00:12:37,732 --> 00:12:42,738 Wan Qing, have you gotten used to your job at the Command? 165 00:12:42,738 --> 00:12:46,610 It's quite good. Guang Yao and Commander Tan. They both look out for me. 166 00:12:46,610 --> 00:12:49,743 Wan Qing, you're a smart girl. 167 00:12:49,743 --> 00:12:52,690 The relationship between Guang Yao and Commander Tan is very subtle. 168 00:12:52,690 --> 00:12:57,847 Now that you're in the middle of it, you have to think things over. 169 00:12:57,847 --> 00:13:00,935 I know. We're old family friends with the Xu Family. 170 00:13:00,935 --> 00:13:03,380 I'll give priority to Brother Guang Yao. 171 00:13:03,380 --> 00:13:08,850 You weren't just sent to the Command to be Guang Yao's assistant. 172 00:13:08,850 --> 00:13:13,350 So I ask you to think of our family first no matter what happens. 173 00:13:13,350 --> 00:13:16,380 The warlord's mansion always looks after our family. 174 00:13:16,380 --> 00:13:20,197 To think about the Xu Family is to help the Mu Family. 175 00:13:21,000 --> 00:13:24,300 But we're two families after all. 176 00:13:24,300 --> 00:13:29,411 Wan Qing. Why is Commander Tan asking you to raise money? 177 00:13:31,060 --> 00:13:34,120 You're the first daughter of our family. 178 00:13:34,120 --> 00:13:38,220 The most profitable businesses in Shanghai belongs to our family. 179 00:13:38,220 --> 00:13:42,480 But you are asking small business owners. 180 00:13:42,480 --> 00:13:47,165 If this was heard by Commander Tan, 181 00:13:47,165 --> 00:13:50,930 he'll think that our family is trying to embarrass him. 182 00:13:50,930 --> 00:13:55,190 I wasn't thinking. I was simply thinking of our relationship with the Xu Family. 183 00:13:55,190 --> 00:13:57,763 I wasn't thinking about anything else. 184 00:13:57,763 --> 00:13:59,789 I don't blame you. 185 00:13:59,789 --> 00:14:01,900 You'll get better with experience. 186 00:14:01,900 --> 00:14:06,148 Then Father, should I call up the other bosses? 187 00:14:08,130 --> 00:14:10,830 You ask Commander Tan how much he needs. 188 00:14:10,830 --> 00:14:14,170 I'll set up a private account for him. 189 00:14:14,170 --> 00:14:17,900 But don't tell Guang Yao about this. 190 00:14:18,582 --> 00:14:21,342 Okay. Thank you, Father. 191 00:14:22,707 --> 00:14:25,037 Don't worry. You can open an account. 192 00:14:25,037 --> 00:14:28,280 My father agreed to give you some money. 193 00:14:28,895 --> 00:14:31,265 I understand. 194 00:14:33,667 --> 00:14:36,877 It seems Miss Wan Qing has pulled it off. 195 00:14:36,877 --> 00:14:40,295 People selected by me can do no wrong. 196 00:14:41,009 --> 00:14:44,357 Go and tell everyone in the army that they'll be getting paid tomorrow. 197 00:14:47,110 --> 00:14:50,100 How about me? 198 00:14:55,850 --> 00:14:59,348 What's the color of your uniform? Don't you understand? 199 00:14:59,348 --> 00:15:01,750 You can wait to get paid at the warlord's mansion. 200 00:15:01,750 --> 00:15:03,488 I don't have any money. 201 00:15:09,810 --> 00:15:13,300 So after all of that, I didn't get anything. 202 00:15:13,300 --> 00:15:15,920 Suck it up. I'm on the same boat as you. 203 00:15:15,920 --> 00:15:18,930 You're the Commander. You're being taken care of. 204 00:15:18,930 --> 00:15:20,790 You don't need any money.r 205 00:15:21,600 --> 00:15:23,330 What are you saying? 206 00:15:24,804 --> 00:15:27,887 I'll serve you even if I didn't get paid. 207 00:15:35,333 --> 00:15:37,046 Move this one? 208 00:15:44,200 --> 00:15:46,204 Take it. 209 00:15:46,204 --> 00:15:47,940 I should have joined the army. 210 00:15:47,940 --> 00:15:51,190 The Command hasn't paid me yet. 211 00:15:51,190 --> 00:15:53,691 We haven't been a legitimate army in years. 212 00:15:53,691 --> 00:15:57,411 And we all depend on the Commander. But now you're different from us. 213 00:15:58,470 --> 00:16:01,440 You're a staff in the Command. You're an adjutant of the king of Shanghai. 214 00:16:01,440 --> 00:16:04,846 We're all envious of you. 215 00:16:04,846 --> 00:16:08,956 It doesn't matter where you're working or what position you're in. 216 00:16:08,956 --> 00:16:11,213 The most important thing is that I can work for the Commander. 217 00:16:11,213 --> 00:16:13,381 I'm content. 218 00:16:15,840 --> 00:16:18,150 Speaking of that, why didn't the Commander come today? 219 00:16:18,150 --> 00:16:20,490 He has a date with the god of wealth. 220 00:16:20,490 --> 00:16:21,484 The god of wealth? 221 00:16:21,484 --> 00:16:23,940 The god is a woman. 222 00:16:25,960 --> 00:16:29,110 Nice. That was a lot of money. 223 00:16:29,110 --> 00:16:31,430 How did you convince your father? 224 00:16:31,940 --> 00:16:34,026 They weren't free. 225 00:16:34,026 --> 00:16:36,103 I have another demand. 226 00:16:36,103 --> 00:16:37,918 Tell me. 227 00:16:39,060 --> 00:16:41,720 I've heard that the Japanese Chamber of Commerce had purchased 228 00:16:41,720 --> 00:16:44,974 many Chinese cotton mills in Qingdao and Tianjin. 229 00:16:44,974 --> 00:16:48,725 And now they're trying to dump muslin in Shanghai. 230 00:16:48,725 --> 00:16:52,150 If they enter the market of Shanghai one day, 231 00:16:52,150 --> 00:16:55,670 I hope you can help the Mu Family. 232 00:16:55,670 --> 00:17:00,070 Poor thing has become a boss. You are shrewd now. 233 00:17:00,070 --> 00:17:04,294 You're not going to start your own business and share your wealth and woe with the Mu Family. 234 00:17:04,294 --> 00:17:09,830 If one day your army has to purchase clothes and bandages from the Japanese, 235 00:17:09,830 --> 00:17:12,490 would you still think of me as shrewd? 236 00:17:20,520 --> 00:17:25,250 I was right about you. You're smarter than I thought. 237 00:17:28,710 --> 00:17:31,790 However, you're not as honest as I thought you were. 238 00:17:33,660 --> 00:17:38,019 Don't believe what a man says but observe what he does. 239 00:17:38,019 --> 00:17:40,630 But you can make things clear by just saying things out loud. 240 00:17:40,630 --> 00:17:43,477 Why do you want me to guess? 241 00:17:43,477 --> 00:17:44,685 What do you mean? 242 00:17:44,685 --> 00:17:46,990 You kept the truth from me and tried to provoke me. 243 00:17:46,990 --> 00:17:49,200 In fact, you're testing me right now. 244 00:17:49,200 --> 00:17:52,357 If I told Brother Guang Yao about your deal with Mu Wan Ting, 245 00:17:52,357 --> 00:17:55,700 you wouldn't trust me anymore. Am I right? 246 00:17:55,700 --> 00:17:59,830 You gave Brother Guang Yao movie tickets. It was also a test for him. 247 00:17:59,830 --> 00:18:02,850 If he found out you had received money from the Mu Family, 248 00:18:02,850 --> 00:18:07,400 he won't play with you given who he is. 249 00:18:07,400 --> 00:18:10,120 Just to be sure, you sent the translation staff home 250 00:18:10,120 --> 00:18:13,089 and asked me to help you to translate. 251 00:18:13,089 --> 00:18:18,000 If he knew what you were up to, he would never allow you to keep in touch with me. 252 00:18:19,160 --> 00:18:23,110 You confirmed that I didn't betray you after these tests. 253 00:18:23,110 --> 00:18:27,130 So you told me that you were worried about money. 254 00:18:27,130 --> 00:18:31,620 If I offered to help you raise money, you would trust me for a moment. 255 00:18:31,620 --> 00:18:36,080 If I did not, you would do it on your own. 256 00:18:37,350 --> 00:18:41,490 You would smile and laugh, acting like you don't care about anything. 257 00:18:41,490 --> 00:18:45,610 In truth, you don't trust anyone. 258 00:18:45,610 --> 00:18:48,275 You're not being completely honest with me either. For instance, the amulet.... 259 00:18:48,275 --> 00:18:50,560 The amulet is… 260 00:19:13,222 --> 00:19:15,322 We're partners. 261 00:19:15,322 --> 00:19:17,834 I pray for you and hope that you are safe. 262 00:19:17,834 --> 00:19:20,050 Isn't that obvious? 263 00:19:32,540 --> 00:19:34,947 I'm not used to the way you speak. 264 00:19:34,947 --> 00:19:37,955 Well, you'd better start getting used to it today. 265 00:19:43,760 --> 00:19:45,500 Don't look at me like that. 266 00:19:45,500 --> 00:19:48,898 I'm not playing any tricks. 267 00:19:50,110 --> 00:19:51,898 I believe you. 268 00:20:08,300 --> 00:20:11,020 [THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI] 269 00:20:11,020 --> 00:20:13,060 [THE COMMANDER'S OFFICE] 270 00:20:26,300 --> 00:20:28,148 Commander Tan. 271 00:20:29,560 --> 00:20:30,754 Good morning, Commander Tan. 272 00:20:30,754 --> 00:20:32,829 Good morning, Supervisor Xu. 273 00:20:34,800 --> 00:20:38,558 You've had a good rest at Mu's Mansion these past few days. 274 00:20:38,560 --> 00:20:41,140 You're glowing. 275 00:20:41,820 --> 00:20:43,400 I can have a good rest anywhere. 276 00:20:43,400 --> 00:20:45,751 As for you, you're early today. 277 00:20:45,751 --> 00:20:48,380 I didn't sleep well. 278 00:20:48,380 --> 00:20:50,810 I have a lot of problems that need to be solved as a new officer. 279 00:20:50,810 --> 00:20:54,330 And I don't have someone like Miss Mu. 280 00:20:54,330 --> 00:20:58,140 I have to handle everything on my own. It's so tiring. 281 00:21:03,254 --> 00:21:06,354 But look at you. You've still missed something. 282 00:21:06,354 --> 00:21:10,040 I still don't see any evidence regarding the settlement plan for the Tan Army. 283 00:21:10,040 --> 00:21:12,982 It seems that didn't bother you. 284 00:21:14,400 --> 00:21:17,060 Give me a few more days to think about the plan. 285 00:21:17,060 --> 00:21:21,170 And you know that my army is hard to dismiss. 286 00:21:21,170 --> 00:21:25,688 They have a lot of opinion about how to settle. That troubles me. 287 00:21:25,688 --> 00:21:29,852 And… this plan is very difficult to pull off. 288 00:21:29,852 --> 00:21:32,724 Otherwise, I wouldn't have been tied down like this for ten years. 289 00:21:33,336 --> 00:21:35,127 Tied down? 290 00:21:35,127 --> 00:21:38,830 It seems to me that you're enjoying it. 291 00:21:39,895 --> 00:21:43,645 Enough of that. I have something else I want to discuss with you today. 292 00:21:43,645 --> 00:21:45,930 What is it? 293 00:21:47,190 --> 00:21:49,580 How can I put it… 294 00:21:50,500 --> 00:21:52,400 I'm a newcomer here. 295 00:21:52,400 --> 00:21:54,470 But I know the rules of Shanghai. 296 00:21:54,470 --> 00:21:56,760 It doesn't matter if you have money or power. 297 00:21:56,760 --> 00:21:58,580 You have to greet the local authorities. 298 00:21:58,580 --> 00:22:00,053 You have to pay homage to 299 00:22:00,053 --> 00:22:02,080 all local authorities. 300 00:22:02,080 --> 00:22:05,650 Then you'd been able to get established in here. Is that right? 301 00:22:05,650 --> 00:22:07,430 Commander Tan. 302 00:22:08,555 --> 00:22:11,985 How will you greet the local authorities? 303 00:22:12,900 --> 00:22:15,200 There is a way. 304 00:22:15,200 --> 00:22:17,331 First of all, I'm the Commander now. 305 00:22:17,331 --> 00:22:19,020 If I meet them one by one, 306 00:22:19,020 --> 00:22:21,497 I'll lose face. I'm thinking about 307 00:22:21,497 --> 00:22:24,820 holding a party at the headquarters. 308 00:22:24,820 --> 00:22:27,080 I'll invite all local authorities 309 00:22:27,080 --> 00:22:28,517 to gather here. 310 00:22:28,517 --> 00:22:31,321 If something happens, we can ask them for help 311 00:22:31,321 --> 00:22:33,210 and make things easier. 312 00:22:34,330 --> 00:22:35,837 Commander Tan. 313 00:22:35,837 --> 00:22:38,675 You can decide on your own about social engagements. 314 00:22:38,675 --> 00:22:39,903 You don't have to discuss with me. 315 00:22:39,903 --> 00:22:42,908 No. You're important. 316 00:22:42,908 --> 00:22:44,954 Besides, we're colleagues now. 317 00:22:44,954 --> 00:22:47,099 You have to come to my party. 318 00:22:47,099 --> 00:22:49,894 - I… - The most important is… 319 00:22:51,570 --> 00:22:52,790 These are invitations 320 00:22:52,790 --> 00:22:55,970 for the Mu Family and for the other two Junior Marshals. [INVITATION] 321 00:22:55,970 --> 00:22:59,000 Please give these to them. 322 00:23:00,125 --> 00:23:03,045 [THE SUPERVISOR'S OFFICE] - That Tan Xuan Lin! 323 00:23:03,045 --> 00:23:05,260 He makes us call him the king of Shanghai. [DECEMBER 10TH, 1926] 324 00:23:05,260 --> 00:23:08,190 And now he invites us to his party. 325 00:23:08,190 --> 00:23:10,460 He is taking our undeserved gain for granted. 326 00:23:10,460 --> 00:23:12,469 It doesn't matter. 327 00:23:13,230 --> 00:23:15,950 - It's a good thing that he holds this. [INVITATION] 328 00:23:15,950 --> 00:23:18,510 I'll ask him in front of 329 00:23:18,510 --> 00:23:20,200 the bosses of Shanghai. 330 00:23:20,200 --> 00:23:23,040 Why hasn't he 331 00:23:23,760 --> 00:23:26,310 dismissed the Tan Army yet? 332 00:23:29,391 --> 00:23:31,802 - What's going on? - Commander. 333 00:23:33,260 --> 00:23:34,595 Brother. 334 00:23:34,595 --> 00:23:35,800 - Get off me. - No. 335 00:23:35,800 --> 00:23:37,083 - Get off me. - No. 336 00:23:37,083 --> 00:23:38,380 Tan Si, get her off me. 337 00:23:38,380 --> 00:23:40,517 - Yes. - Don't you dare. 338 00:23:40,517 --> 00:23:42,470 I dare not. 339 00:23:42,470 --> 00:23:45,406 Brother, did you miss me? 340 00:23:45,406 --> 00:23:47,107 You're heavy. 341 00:23:54,520 --> 00:23:56,025 Brother. 342 00:23:56,025 --> 00:23:59,130 Are you still mad at me? 343 00:24:01,653 --> 00:24:04,913 I know I was wrong. 344 00:24:04,913 --> 00:24:07,365 But think about it carefully. 345 00:24:10,920 --> 00:24:14,350 I just lost my mind to lust. 346 00:24:14,350 --> 00:24:16,730 I don't think 347 00:24:16,730 --> 00:24:20,260 it's a great sin. 348 00:24:20,260 --> 00:24:22,430 You're a girl. 349 00:24:22,430 --> 00:24:25,400 Stop saying things like that. I… 350 00:24:25,400 --> 00:24:27,575 I don't want to talk to you. 351 00:24:28,934 --> 00:24:30,119 Brother. 352 00:24:30,119 --> 00:24:32,790 You're now the Commander of Shanghai. 353 00:24:32,790 --> 00:24:36,070 Do you think it's so embarrassing to 354 00:24:36,070 --> 00:24:38,622 have a younger sister like me? 355 00:24:38,622 --> 00:24:40,800 You're really saying yes? 356 00:24:40,800 --> 00:24:43,036 I'm telling you I'm not… 357 00:24:43,036 --> 00:24:45,940 I'm not going to change my life. 358 00:24:47,920 --> 00:24:49,800 Or… 359 00:24:50,571 --> 00:24:53,405 Or you can send me to school in another city. 360 00:24:53,405 --> 00:24:55,130 I knew that you're up to no good. 361 00:24:55,130 --> 00:24:57,260 Fine. I'm listening. 362 00:24:57,877 --> 00:24:59,551 Brother. 363 00:25:00,210 --> 00:25:04,500 I want to transfer to another school in Beijing. 364 00:25:11,830 --> 00:25:14,140 Brother, you have to listen to me. 365 00:25:14,140 --> 00:25:15,641 Stop bugging me! 366 00:25:15,641 --> 00:25:17,660 Brother. 367 00:25:18,340 --> 00:25:19,400 [THE COMMANDER'S OFFICE] 368 00:25:25,903 --> 00:25:29,523 I'm not your soldier. Why are you so mean to me? 369 00:25:29,523 --> 00:25:31,980 Miss Little Four, forget it. 370 00:25:31,980 --> 00:25:34,560 The Commander won't agree to that. 371 00:25:35,100 --> 00:25:37,884 Will it trouble you if I go to Beijing? All you do is lecture me. 372 00:25:37,884 --> 00:25:39,590 Junior Marshal Pei is going to attend the party in Shanghai. 373 00:25:39,590 --> 00:25:42,223 Why do you want to go to Beijing? 374 00:25:43,590 --> 00:25:46,077 He is going to attend the party? 375 00:25:48,384 --> 00:25:50,318 Um, no… 376 00:25:56,074 --> 00:25:57,374 No… 377 00:25:57,374 --> 00:25:59,260 Where… where are you going? 378 00:25:59,260 --> 00:26:01,050 I'm going back to school. 379 00:26:21,440 --> 00:26:23,760 [THE DANCING HALL] 380 00:26:37,350 --> 00:26:39,416 To angle for praise! 381 00:26:44,000 --> 00:26:46,460 [TO CELEBRATE TAN, THE NEW COMMANDER OF SHANGHAI, TAKING THE OFFICE] 382 00:26:48,520 --> 00:26:51,300 Everyone has his own ambition. When someone gets power, 383 00:26:51,300 --> 00:26:52,810 he wants to show it off. 384 00:26:52,810 --> 00:26:54,790 It's human nature. 385 00:27:00,070 --> 00:27:03,530 Will these newspapers stop reporting that. 386 00:27:03,530 --> 00:27:06,120 The current situation is turbulent. It's war. 387 00:27:06,120 --> 00:27:08,677 Strikes organized by the Communist Party are became bigger and bigger. 388 00:27:08,677 --> 00:27:11,570 Newspapers always report tidbits. 389 00:27:11,570 --> 00:27:14,333 The moral degeneration of society is getting worse. 390 00:27:14,333 --> 00:27:18,017 Since when did people like you 391 00:27:18,017 --> 00:27:20,300 start to concern himself with state affairs. 392 00:27:20,300 --> 00:27:22,580 What kind of person do you think I am? 393 00:27:22,580 --> 00:27:26,555 I'm telling you. I'm always a patriot. 394 00:27:26,555 --> 00:27:28,535 Get to the point. 395 00:27:28,535 --> 00:27:30,940 These are the invitations of Tan Xuan Lin's celebration party. 396 00:27:30,940 --> 00:27:32,825 He invited you all to come. 397 00:27:36,470 --> 00:27:38,710 He got this position by launching a coup. 398 00:27:38,710 --> 00:27:40,620 I can't believe he is holding a celebration party. 399 00:27:40,620 --> 00:27:42,191 Guang Yao. 400 00:27:42,191 --> 00:27:44,990 Aren't you uncomfortable about that and don't feel like attending the party? 401 00:27:44,990 --> 00:27:47,675 Guang Yao, if you're not going to the party, 402 00:27:47,675 --> 00:27:49,772 we're not going either. 403 00:27:49,772 --> 00:27:51,000 [INVITATION] 404 00:27:56,647 --> 00:27:59,922 We're going to the party. 405 00:27:59,922 --> 00:28:03,519 The more...the better. 406 00:28:10,960 --> 00:28:13,050 [ORIENTAL BRASSERIE] 407 00:28:26,520 --> 00:28:28,580 Commander Tan is so young but so successful. 408 00:28:28,580 --> 00:28:32,167 It's so admirable for you to undertake this responsibility. 409 00:28:32,167 --> 00:28:33,642 Congratulations! 410 00:28:33,642 --> 00:28:35,063 You flatter me. 411 00:28:35,063 --> 00:28:37,460 I should use your help 412 00:28:37,460 --> 00:28:40,110 to gain a firm foothold in Shanghai. 413 00:28:40,110 --> 00:28:41,780 I'm just a businessman. 414 00:28:41,780 --> 00:28:44,330 I only know how to run a business. 415 00:28:44,330 --> 00:28:47,080 However, whoever can keep Shanghai safe 416 00:28:47,080 --> 00:28:50,410 and allow us to run our businesses 417 00:28:50,410 --> 00:28:52,530 has my support. 418 00:28:52,530 --> 00:28:55,657 You're right. I'll keep that in mind. 419 00:28:55,657 --> 00:28:57,253 - Please. - Thank you. 420 00:28:58,680 --> 00:28:59,906 Madam. 421 00:28:59,906 --> 00:29:01,228 Miss Wan Ting. 422 00:29:01,228 --> 00:29:03,100 You don't look like mother and daughter 423 00:29:03,100 --> 00:29:05,085 but sisters. 424 00:29:06,000 --> 00:29:07,960 You're making fun of us. 425 00:29:07,960 --> 00:29:10,670 You're in your prime. 426 00:29:10,670 --> 00:29:13,020 I'm old. 427 00:29:13,020 --> 00:29:14,558 Please come in. 428 00:29:20,021 --> 00:29:22,063 Miss Wan Qing, 429 00:29:22,063 --> 00:29:25,430 how did you leave home in your pajamas? 430 00:29:25,430 --> 00:29:26,910 It's better than 431 00:29:26,910 --> 00:29:29,858 going out like a soldier attending a parade. 432 00:29:36,428 --> 00:29:37,462 Commander. 433 00:29:37,462 --> 00:29:39,530 Miss Wan Qing looks really nice. 434 00:29:39,530 --> 00:29:41,297 Is there something wrong with your eyes? 435 00:29:41,297 --> 00:29:43,272 You have really good eyes, right? 436 00:29:43,272 --> 00:29:46,262 They're… They're better than yours. 437 00:29:48,100 --> 00:29:50,070 Is Little Four still staying in the dormitory? 438 00:29:50,070 --> 00:29:51,151 Yes. 439 00:29:51,151 --> 00:29:53,530 You better keep an eye on her. 440 00:29:53,530 --> 00:29:57,070 If she runs away again, you'll be her sidekick. 441 00:29:57,070 --> 00:30:02,360 [STRIVING TO BE AN OUTSTANDING DORMITORY] 442 00:30:14,430 --> 00:30:15,514 - Welcome! - Commander Tan. 443 00:30:15,514 --> 00:30:17,145 Please come in. 444 00:30:17,145 --> 00:30:19,580 [ORIENTAL BRASSERIE] 445 00:30:22,277 --> 00:30:23,581 Executive Director Fei. 446 00:30:23,581 --> 00:30:24,725 Nice to meet you. 447 00:30:24,725 --> 00:30:26,722 - Nice to meet you too. - I hope you can 448 00:30:26,722 --> 00:30:28,920 help me in Shanghai. 449 00:30:28,920 --> 00:30:32,095 Commander Tan, I've heard so much about you. 450 00:30:32,095 --> 00:30:34,180 Let me introduce you 451 00:30:34,180 --> 00:30:36,560 to Mr. Joseph. 452 00:30:36,560 --> 00:30:40,960 He is a very famous businessman in the Far East. 453 00:30:40,960 --> 00:30:44,507 He owns nearly half of the Bund. 454 00:30:44,507 --> 00:30:47,480 - It's nothing. - Pleasure to meet you, Mr. Joseph. 455 00:30:47,480 --> 00:30:50,710 Glad to meet you, Commander Tan. 456 00:30:50,710 --> 00:30:53,090 Come on in. 457 00:30:57,170 --> 00:30:58,980 Look at his uniform. 458 00:30:58,980 --> 00:31:01,860 He's just a puppet commander. 459 00:31:01,860 --> 00:31:03,990 There's nothing to be proud of. 460 00:31:03,990 --> 00:31:06,520 He is a real peasant. 461 00:31:06,520 --> 00:31:08,546 He's never seen the world. 462 00:31:09,404 --> 00:31:11,174 He dressed poorly. 463 00:31:11,174 --> 00:31:13,980 That uniform is for a parade 464 00:31:13,980 --> 00:31:17,110 or for the inauguration ceremony of the Commander-in-chief. 465 00:31:17,110 --> 00:31:20,590 He may know that he's dressed poorly. 466 00:31:20,590 --> 00:31:24,160 You think he is holding a party. 467 00:31:24,160 --> 00:31:26,280 But for him, 468 00:31:26,280 --> 00:31:28,837 he is showing off his glory. 469 00:31:28,837 --> 00:31:30,890 Although he is a commander in name only, 470 00:31:30,890 --> 00:31:33,460 he wants everyone to know that 471 00:31:34,090 --> 00:31:35,846 he 472 00:31:35,846 --> 00:31:37,950 is the king of Shanghai. 473 00:32:11,280 --> 00:32:13,400 Supervisor Xu! 474 00:32:15,780 --> 00:32:17,280 What took you so long? 475 00:32:17,280 --> 00:32:19,980 I stood here to greet the guests. It was tiring. 476 00:32:19,980 --> 00:32:23,050 I'm new and young here. 477 00:32:23,050 --> 00:32:24,620 I'm so afraid that they'll bully the stranger. 478 00:32:24,620 --> 00:32:28,140 If they put me in an awkward situation, you have to help me. 479 00:32:28,140 --> 00:32:29,570 Of course. 480 00:32:29,570 --> 00:32:32,200 You're one of the men from the warlord's mansion. 481 00:32:32,200 --> 00:32:33,296 Take it easy. 482 00:32:33,296 --> 00:32:36,230 As long as you save face for the warlord's mansion, 483 00:32:36,230 --> 00:32:38,450 I'll take care of you. 484 00:32:38,450 --> 00:32:40,959 That's a relief. Please, come in. 485 00:32:52,160 --> 00:32:54,156 Commander. 486 00:32:54,156 --> 00:32:56,680 What he said… 487 00:32:56,680 --> 00:32:58,816 Tan Si, 488 00:32:58,816 --> 00:33:01,346 sometimes you have to 489 00:33:01,346 --> 00:33:03,330 fight for yourself. 490 00:33:08,800 --> 00:33:10,000 Welcome! 491 00:33:10,000 --> 00:33:11,400 Commander Tan, congratulations! 492 00:33:11,400 --> 00:33:12,400 Please come in. 493 00:33:12,400 --> 00:33:14,000 Thank you. 494 00:33:16,600 --> 00:33:19,300 [ORIENTAL BRASSERIE] 495 00:33:28,400 --> 00:33:30,700 [REPUBLIC OF CHINA] 496 00:33:35,400 --> 00:33:38,400 [STORE] Is that a good one? 497 00:33:39,800 --> 00:33:42,800 - Let's go there together. - Okay. 498 00:33:42,800 --> 00:33:44,500 - I'll take you there. - Really. 499 00:33:44,500 --> 00:33:45,600 Let's go. 500 00:33:45,600 --> 00:33:47,400 [DORMITORY OF ALL-GIRLS SCHOOL] We need to keep an eye on her. 501 00:33:47,400 --> 00:33:49,400 They're coming out. 502 00:33:49,400 --> 00:33:51,000 [DORMITORY OF SHANGHAI CHONG DE ALL-GIRLS SCHOOL] - I'll see you tomorrow. 503 00:33:51,000 --> 00:33:52,600 I'm leaving. 504 00:33:53,600 --> 00:33:55,200 Bye bye. 505 00:33:57,200 --> 00:33:58,200 I'm going now. 506 00:33:58,200 --> 00:33:59,800 - See you. - Bye. 507 00:33:59,800 --> 00:34:01,000 See you. 508 00:34:01,000 --> 00:34:02,800 -See you tomorrow. - See you. 509 00:34:02,800 --> 00:34:04,700 See you tomorrow. 510 00:34:23,200 --> 00:34:25,400 Come a little closer please. 511 00:34:28,200 --> 00:34:29,800 Please. 512 00:34:29,800 --> 00:34:30,800 That's nice. 513 00:34:30,800 --> 00:34:32,600 Mr. Mu. 514 00:34:32,600 --> 00:34:33,600 - Hello. - It's been a long time. 515 00:34:33,600 --> 00:34:34,400 This way please. 516 00:34:34,400 --> 00:34:36,200 Please. 517 00:34:39,600 --> 00:34:42,000 You see over there? 518 00:34:42,000 --> 00:34:44,300 Let's go there and have a look. 519 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 I did my own makeup today. 520 00:35:22,000 --> 00:35:23,400 I knew that Mr. Xu would come. 521 00:35:23,400 --> 00:35:27,000 I should have asked a makeup artist to do my makeup. 522 00:35:28,400 --> 00:35:29,800 No matter how good your makeup is, 523 00:35:29,800 --> 00:35:32,000 Brother Guang Yao won't look at you at all. 524 00:35:32,000 --> 00:35:34,600 I'm the only fiancee of Brother Guang Yao. 525 00:35:34,600 --> 00:35:36,800 I'm the only one he loves. 526 00:35:36,800 --> 00:35:39,000 Keep your voice down. 527 00:35:47,100 --> 00:35:48,400 Thank you. 528 00:35:48,400 --> 00:35:49,800 What are you doing here alone? 529 00:35:49,800 --> 00:35:52,600 Why don't you go and talk with the people here? 530 00:35:52,600 --> 00:35:54,200 I don't know them well enough. 531 00:35:54,200 --> 00:35:55,900 And they love to talk about jewelry. 532 00:35:55,900 --> 00:35:57,700 I don't know anything about it. 533 00:35:58,600 --> 00:35:59,700 It's not necessary to talk 534 00:35:59,700 --> 00:36:02,000 if you don't have much to say. 535 00:36:02,000 --> 00:36:06,000 It's quite nice to listen to the music. 536 00:36:07,200 --> 00:36:09,200 Mother, come here. 537 00:36:09,200 --> 00:36:10,600 Look at her! 538 00:36:10,600 --> 00:36:14,200 - Cheers. - She's intent on pissing me off. 539 00:36:15,800 --> 00:36:18,000 Are you out of your mind? 540 00:36:18,000 --> 00:36:20,400 Don't talk nonsense. 541 00:36:20,400 --> 00:36:22,900 Keep calm. 542 00:36:28,200 --> 00:36:30,200 Wan Ting is looking at us all the time. 543 00:36:30,200 --> 00:36:31,800 If she can kill with her eyes, 544 00:36:31,800 --> 00:36:34,000 I would have died 800 times. 545 00:36:34,800 --> 00:36:36,300 You're my secretary. 546 00:36:36,300 --> 00:36:37,700 I have to stay with you. 547 00:36:37,700 --> 00:36:40,400 You... You can talk to her at least. 548 00:36:40,400 --> 00:36:43,200 Otherwise, she'll hold a grudge. 549 00:36:43,200 --> 00:36:45,600 She's surrounded by women. 550 00:36:45,600 --> 00:36:48,200 It's not appropriate for me to go there. 551 00:36:48,200 --> 00:36:51,200 Why don't you stay with Junior Marshal Pei and Junior Marshal Su? 552 00:36:51,200 --> 00:36:52,400 You stood by me the whole time. 553 00:36:52,400 --> 00:36:54,100 That makes me a public enemy. 554 00:36:54,100 --> 00:36:55,300 A public enemy? 555 00:36:55,300 --> 00:36:57,000 Stop exaggerating. 556 00:36:57,000 --> 00:36:59,600 Should I ask them to come here? 557 00:36:59,600 --> 00:37:01,000 Don't. 558 00:37:01,000 --> 00:37:03,100 If all three of you come here, 559 00:37:03,100 --> 00:37:04,800 the situation will get worse. 560 00:37:04,800 --> 00:37:08,400 You have no idea how jealous a woman can be. 561 00:37:08,400 --> 00:37:11,800 Why do I feel like you are not like them? 562 00:37:11,800 --> 00:37:13,600 You're always pushing me away. 563 00:37:13,600 --> 00:37:16,800 You're an elder brother of mine. Why should I be jealous? 564 00:37:16,800 --> 00:37:18,900 I'm not like them. 565 00:37:29,500 --> 00:37:31,000 What are you doing here? 566 00:37:31,000 --> 00:37:32,400 I'm warning you, Mu Wan Qing. 567 00:37:32,400 --> 00:37:34,400 You'd better stay away from Brother Guang Yao. 568 00:37:34,400 --> 00:37:35,300 You may not need respect from others, 569 00:37:35,300 --> 00:37:37,000 but Guang Yao does. 570 00:37:37,000 --> 00:37:38,800 What am I suppose to do to stay away from him? 571 00:37:38,800 --> 00:37:39,900 I'm his secretary. 572 00:37:39,900 --> 00:37:41,800 I couldn't just ignore him. 573 00:37:41,800 --> 00:37:42,900 Don't assume that you really are something 574 00:37:42,900 --> 00:37:45,000 when you're working with Brother Guang Yao. 575 00:37:45,000 --> 00:37:47,800 Those people are nice to you, because they're showing respect to him. 576 00:37:47,800 --> 00:37:49,300 If you put it that way. 577 00:37:49,300 --> 00:37:51,000 You couldn't even be a secretary. 578 00:37:51,000 --> 00:37:52,800 How about that? 579 00:37:54,200 --> 00:37:56,000 I suggest you keep your mouth shut 580 00:37:56,000 --> 00:37:58,800 to avoid accidentally cursing yourself. 581 00:37:59,800 --> 00:38:00,900 Mu… 582 00:38:12,600 --> 00:38:15,800 I'm so happy about this. 583 00:38:30,400 --> 00:38:32,000 Give me that. 584 00:38:33,000 --> 00:38:34,300 Little Uncle. 585 00:38:34,300 --> 00:38:36,200 You asked me to keep you company in the party. 586 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 Aren't you afraid of gossip? 587 00:38:40,800 --> 00:38:43,000 I wish it were so. 588 00:38:43,000 --> 00:38:46,100 Since I became the Commander, 589 00:38:46,100 --> 00:38:47,900 many bigwigs in Shanghai 590 00:38:47,900 --> 00:38:50,800 had asked me to marry their daughters. 591 00:38:50,800 --> 00:38:53,100 I invited you here today to put all of that to rest. 592 00:38:53,100 --> 00:38:55,000 To turn them away. 593 00:38:57,200 --> 00:38:58,600 Are you saying that 594 00:38:58,600 --> 00:39:01,100 I'm just a puppet for you? 595 00:39:01,100 --> 00:39:03,100 I didn't mean that. 596 00:39:03,100 --> 00:39:06,200 When I find my footing here 597 00:39:06,200 --> 00:39:07,600 and bring stability, 598 00:39:07,600 --> 00:39:10,500 I'll find you a good husband. 599 00:39:10,500 --> 00:39:12,600 I'll hold a perfect wedding for you. 600 00:39:12,600 --> 00:39:13,800 I don't want to get married. 601 00:39:13,800 --> 00:39:16,000 I didn't have enough fun yet. 602 00:39:18,400 --> 00:39:19,800 Beautiful. 603 00:39:19,800 --> 00:39:21,400 So beautiful. 604 00:39:21,400 --> 00:39:26,000 The man next to her really is an eyesore. 605 00:39:27,200 --> 00:39:30,000 Miss Gu and Commander Tan are old friends. 606 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 They were childhood sweethearts. 607 00:39:32,000 --> 00:39:34,200 You wouldn't stand a chance. I'm warning you. 608 00:39:34,200 --> 00:39:37,100 Even childhood sweethearts don't work out sometimes. 609 00:39:37,100 --> 00:39:40,300 Are you and Miss Mu childhood sweethearts? 610 00:39:40,300 --> 00:39:42,600 In the end, you're just brother and sister. 611 00:39:42,600 --> 00:39:43,800 Mind your words. 612 00:39:43,800 --> 00:39:45,700 What do you mean by brother and sister? 613 00:39:45,700 --> 00:39:47,700 Why are you losing your temper? 614 00:39:47,700 --> 00:39:49,000 Fine. 615 00:39:49,800 --> 00:39:51,800 I'm sorry. 616 00:39:51,800 --> 00:39:53,500 What I meant to say is 617 00:39:53,500 --> 00:39:57,400 maybe I still have a chance. 618 00:39:57,400 --> 00:39:59,300 Cut it out! 619 00:40:00,300 --> 00:40:01,600 Mr. Mu. That's not true. 620 00:40:01,600 --> 00:40:03,100 Please forgive me for the inconvenience. 621 00:40:03,100 --> 00:40:04,800 Let's go. 622 00:40:06,100 --> 00:40:07,600 Don't forget our business tonight. 623 00:40:07,600 --> 00:40:09,300 I won't. 624 00:40:10,200 --> 00:40:13,800 Miss Gu, nice to finally meet you. 625 00:40:13,800 --> 00:40:15,000 You damn fool! 626 00:40:15,000 --> 00:40:17,700 I can't believe you're trying to flirt with someone. 627 00:40:20,600 --> 00:40:22,200 Miss. 628 00:40:27,300 --> 00:40:29,400 It's you again. 629 00:40:30,600 --> 00:40:32,600 Isn't it boring just to drink by yourself? 630 00:40:32,600 --> 00:40:34,600 Let me stay with you. 631 00:40:39,900 --> 00:40:41,700 This wine tastes so good 632 00:40:41,700 --> 00:40:44,600 after toasting with you. 633 00:40:46,000 --> 00:40:47,900 This wine is overly sweet. 634 00:40:47,900 --> 00:40:50,200 It does not agree with me. 635 00:40:57,400 --> 00:41:00,000 You keep a good distance from me. 636 00:41:00,000 --> 00:41:02,800 It seems that we can't be friends. 637 00:41:05,500 --> 00:41:06,800 Or 638 00:41:08,300 --> 00:41:10,600 we may just be in love. 639 00:41:15,800 --> 00:41:17,600 Junior Marshal Su. 640 00:41:18,800 --> 00:41:21,300 Do you know what you need? 641 00:41:23,800 --> 00:41:25,400 What? 642 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 A black eye. 643 00:41:34,000 --> 00:41:36,700 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 644 00:41:36,700 --> 00:41:41,200 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 645 00:41:41,200 --> 00:41:43,800 ♫ I immediately saw ♫ 646 00:41:43,800 --> 00:41:48,400 ♫ your charming face ♫ 647 00:41:48,400 --> 00:41:52,200 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 648 00:41:52,200 --> 00:41:55,600 ♫ I made a promise ♫ 649 00:41:55,600 --> 00:42:01,800 ♫to let the world of mortals fall with us ♫ 650 00:42:01,800 --> 00:42:04,700 ♫If I forget your outline ♫ 651 00:42:04,700 --> 00:42:06,600 ♫ How to piece it together♫ 652 00:42:06,600 --> 00:42:10,200 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 653 00:42:10,200 --> 00:42:16,600 ♫Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 654 00:42:16,600 --> 00:42:21,000 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 655 00:42:21,000 --> 00:42:24,700 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 656 00:42:24,700 --> 00:42:30,100 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 657 00:42:30,100 --> 00:42:34,400 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 658 00:42:46,600 --> 00:42:49,400 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 659 00:42:49,400 --> 00:42:54,000 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 660 00:42:54,000 --> 00:42:56,600 ♫ I immediately saw ♫ 661 00:42:56,600 --> 00:43:01,200 ♫ your charming face ♫ 662 00:43:01,200 --> 00:43:04,800 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 663 00:43:04,800 --> 00:43:08,200 ♫ I made a promise ♫ 664 00:43:08,200 --> 00:43:14,400 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 665 00:43:14,400 --> 00:43:17,400 ♫ If I forget your outline ♫ 666 00:43:17,400 --> 00:43:19,200 ♫ How to piece it together♫ 667 00:43:19,200 --> 00:43:23,000 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 668 00:43:23,000 --> 00:43:29,400 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 669 00:43:29,400 --> 00:43:33,800 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 670 00:43:33,800 --> 00:43:37,400 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 671 00:43:37,400 --> 00:43:42,800 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 672 00:43:42,800 --> 00:43:50,400 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 46083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.