All language subtitles for Doc - Nelle tue mani - 1x15 - Veleni - ITA 1080p WEBRip x264-UBi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,754 --> 00:00:30,753 Banii sunt necesari pentru companie. 2 00:00:30,954 --> 00:00:32,873 Nu știi ce văd eu în fiecare zi ! 3 00:00:33,154 --> 00:00:35,793 Numai că eu am rămas cu el până la sfârşit ! 4 00:00:35,994 --> 00:00:38,473 Tu te asculți ? Eu, eu, eu... 5 00:00:38,714 --> 00:00:41,593 - Nu cer pentru mine ! - Tu nu ceri, tu ameninţi! 6 00:00:41,914 --> 00:00:44,673 Un doctor! E un doctor în sală ? Vă rugăm ! 7 00:00:45,794 --> 00:00:47,753 - Sunt medic ! Ce se întâmplă ? - Aici! 8 00:00:47,954 --> 00:00:49,433 Mă auzi, Eli ? 9 00:00:51,034 --> 00:00:52,873 S-a albit complet la față ! 10 00:00:59,314 --> 00:01:01,073 Doamne, Dumnezeule ! 11 00:01:03,794 --> 00:01:07,953 Restaurantul Mediterraneo ! Grăbiţi-vă ! Fiica mea nu respiră ! 12 00:01:09,594 --> 00:01:10,913 Hai! 13 00:01:16,194 --> 00:01:17,313 Eli ! 14 00:01:24,834 --> 00:01:28,473 Mulțumesc ! 15 00:01:29,234 --> 00:01:30,833 - E treaba mea. - Mulțumesc ! 16 00:01:32,434 --> 00:01:33,833 - Felicitări ! - Mulțumesc ! 17 00:01:46,994 --> 00:01:50,473 DOC - ÎN MÂINILE TALE Episodul 15 18 00:02:13,074 --> 00:02:14,193 Salut ! 19 00:02:14,434 --> 00:02:16,073 Nu, sunt acasă, lucrez. 20 00:02:18,034 --> 00:02:21,313 Ascultă ! Am încrucişat datele. E absurd ! 21 00:02:21,754 --> 00:02:25,673 Am mai găsit cel puţin zece decese suspecte în diferite spitale. 22 00:02:27,594 --> 00:02:30,233 Nu ! Satonalul trebuie retras ! 23 00:02:30,994 --> 00:02:32,473 Nu poate fi o coincidenţă, nu ? 24 00:02:38,114 --> 00:02:39,673 Nu se poate. 25 00:02:42,394 --> 00:02:43,553 Vin acum. 26 00:02:52,234 --> 00:02:55,353 - Cine e Dario Corolla ? - Un rezident, lucra cu noi. 27 00:02:56,394 --> 00:02:58,753 L-ai dat afară în ziua în care ai fost împuşcat. 28 00:02:59,034 --> 00:03:01,593 Atunci e clar ! Mă acuză fiindcă are ceva cu mine. 29 00:03:01,874 --> 00:03:04,473 A dat prea multe detalii, nu pare o invenţie. 30 00:03:06,834 --> 00:03:10,193 Mă scuzați, dar nu înţeleg. Acest Dario Corolla 31 00:03:10,674 --> 00:03:14,473 zice că am falsificat rezultatele testelor făcute medicamentului ? 32 00:03:15,274 --> 00:03:18,473 Nu ! Zice că tu ai dispus falsificarea. 33 00:03:19,954 --> 00:03:23,753 Mă scuzați, mi se pare absurd. De ce ar fi trebuit să facă asta ? 34 00:03:24,154 --> 00:03:27,953 Mai multe medicamente aprobate, mai multe companii drept clienți, ' 35 00:03:28,194 --> 00:03:30,713 mai mulți bani, mai mult prestigiu pentru secție. 36 00:03:30,914 --> 00:03:34,513 Nu ! Doar în secția asta au murit "M doi oameni din cauza Satonalului. 37 00:03:34,714 --> 00:03:36,433 Şi cel puţin zece, în alte spitale. 38 00:03:36,634 --> 00:03:38,953 După voi, de ce aş fi acceptat aşa ceva ? 39 00:03:39,194 --> 00:03:40,673 Pentru câteva mii de euro ? 40 00:03:40,874 --> 00:03:42,913 - Câteva milioane. - Care-i diferenţa ? 41 00:03:43,114 --> 00:03:46,753 Nu e sigur că se va deschide o anchetă pe baza acestor acuzații. 42 00:03:46,954 --> 00:03:48,393 Şi oricum te-ai putea apăra. 43 00:03:48,594 --> 00:03:51,713 Da? Cum? Nu-mi amintesc nimic ! 44 00:03:52,394 --> 00:03:57,073 Dar voi nu aveți niciun element pentru contestarea acuzațiilor ? 45 00:04:05,154 --> 00:04:07,953 Tu răspundeai de testarea medicamentelor. 46 00:04:09,074 --> 00:04:11,593 Iar în acea perioadă nu ne împărtășeai prea multe. 47 00:04:20,594 --> 00:04:23,113 - Scuză-mă, ajung acum. - Tu, să întârzii ? 48 00:04:23,434 --> 00:04:24,833 A început un război ? 49 00:04:25,034 --> 00:04:27,233 Nu, a plesnit o ţeavă în apartamentul de sus. 50 00:04:27,434 --> 00:04:31,713 Instalatorul trebuia să vină azi, dar sunt două zile de muncă. 51 00:04:32,594 --> 00:04:35,753 Vrei să te găzduiesc peste noapte, Kidane ? 52 00:04:36,554 --> 00:04:39,193 - Nu m-am gândit asta. - Nu ştii să minți. 53 00:04:40,754 --> 00:04:41,833 Sosesc ! 54 00:04:47,714 --> 00:04:49,153 Ce mă sfătuieşti să aleg ? 55 00:04:50,874 --> 00:04:53,153 Pentru o plecare liniştită, 56 00:04:53,954 --> 00:04:57,393 sau Serenitas, fiindcă ultimele zile sunt triste ? 57 00:04:57,914 --> 00:04:59,873 Cine ți-a dat astea ? 58 00:05:00,794 --> 00:05:02,833 Un infirmier. Dar i le-am cerut eu. 59 00:05:05,194 --> 00:05:06,793 E inutil să mai ocup un pat. 60 00:05:07,234 --> 00:05:10,073 - Nu e inutil, Chiara. - Atunci, de ce n-ai mai venit ? 61 00:05:11,554 --> 00:05:12,633 Aşa e. Scuză-mă ! 62 00:05:15,034 --> 00:05:17,953 M-am simțit oribil. Prima oară ți-am dat speranțe... 63 00:05:18,794 --> 00:05:22,073 Termină, prostule ! Nu trebuie să-mi ceri scuze. 64 00:05:22,994 --> 00:05:24,873 Nu mai e nicio speranţă. Ştiu, gata ! 65 00:05:25,074 --> 00:05:26,233 Nu e adevărat! 66 00:05:26,474 --> 00:05:30,153 Chiar am reuşit că convoc o reuniune de colegiu. Azi! 67 00:05:30,634 --> 00:05:35,193 Șefii de secţie vor hotărî dacă intri pe lista pentru transplant. 68 00:05:36,714 --> 00:05:37,714 E imposibil ! 69 00:05:38,794 --> 00:05:41,513 N-o să irosească un ficat pe o.toxicomană ! 70 00:05:41,754 --> 00:05:45,353 Îi conving eu ! Ştii că reușesc atunci când îmi pun ceva în minte. 71 00:05:48,554 --> 00:05:49,593 Îţi promit ! 72 00:05:50,834 --> 00:05:52,153 Îi înţeleg pe ceilalţi, 73 00:05:52,354 --> 00:05:54,833 dar tu îți dădeai seama dacă făceam aşa ceva, nu ? 74 00:05:56,394 --> 00:05:57,993 - Cred ca da ! - Crezi? 75 00:05:59,034 --> 00:06:01,313 Nu cred că unui judecător îi ajunge o părere ! 76 00:06:02,074 --> 00:06:03,153 Nu sunt sigură! 77 00:06:03,874 --> 00:06:06,313 Da, erai un medic cu un caracter dificil ! 78 00:06:07,314 --> 00:06:08,393 Dar un medic ! 79 00:06:08,914 --> 00:06:11,993 Pentru nimic în lume nu ai fi contrafăcut testele ! 80 00:06:13,754 --> 00:06:16,793 Pot să te cred? Poate că erai complicea mea. 81 00:06:17,954 --> 00:06:21,193 Iar acum, că s-a aflat, nu vrei să fii implicată ! 82 00:06:21,394 --> 00:06:23,233 Cum te gândeşti măcar la aşa ceva ? 83 00:06:23,874 --> 00:06:24,993 De ce n-aş face-o ? 84 00:06:26,274 --> 00:06:30,153 Nu ştiu nimic despre mine. Nu ştiu nimic despre tine. Corect ? 85 00:06:32,234 --> 00:06:35,073 - Mai du-te dracului ! - Giulia, așteaptă ! 86 00:06:35,994 --> 00:06:37,273 Nu voiam să te jignesc. 87 00:06:37,514 --> 00:06:39,873 Trebuie să fie un complot împotriva mea ! 88 00:06:40,074 --> 00:06:41,393 Fiindcă nu mă pot apăra ! 89 00:06:43,274 --> 00:06:44,393 Iartă-mă ! 90 00:06:50,954 --> 00:06:53,673 - V-am zis, nu putea să fie el ! - De ce eşti sigur ? 91 00:06:53,874 --> 00:06:56,513 Lucrez aici de cinci ani. Îl cunosc pe Doc mai bine decât tine. 92 00:06:56,714 --> 00:06:59,393 Dacă îi spuneai aşa acum câteva luni, zburai. 93 00:06:59,594 --> 00:07:03,393 Era un nemernic, dar nu ar fi făcut escrocherii, punând lumea în pericol. 94 00:07:03,594 --> 00:07:05,433 Nu poate fi vinovat ! Punct ! 95 00:07:05,794 --> 00:07:08,873 - De unde știi sigur ? - Uite că știu ! Ştiu ! 96 00:07:09,434 --> 00:07:11,113 Sunt de acord cu Bonvegna. 97 00:07:11,314 --> 00:07:13,233 - Despre cine vorbiți ? - Despre Doc. 98 00:07:14,314 --> 00:07:17,073 Dario îl acuză că a falsificat testarea Satonalului. 99 00:07:17,594 --> 00:07:20,033 Ce facem ? Pauza s-a terminat ! La treabă ! 100 00:07:27,474 --> 00:07:32,393 Alba ! Am terminat cu mutarea, iar colegul meu nu e în oraş. 101 00:07:33,314 --> 00:07:36,193 Mi se pare o ocazie perfectă pentru a sărbători. 102 00:07:38,074 --> 00:07:39,074 Și poate... 103 00:07:39,274 --> 00:07:42,073 Bonvegna! E un pacient și pentru tine. Du-te ! 104 00:07:43,634 --> 00:07:44,873 Da.. Aşa... 105 00:08:02,874 --> 00:08:06,153 Pacientul prezintă febră de 37,9, anemie 106 00:08:06,354 --> 00:08:08,833 și o scădere a trombocitelor și a leucocitelor. 107 00:08:10,954 --> 00:08:11,954 Se poate ? 108 00:08:12,274 --> 00:08:16,313 Signor Forti, sunt Riccardo Bonvegna, un mare admirator al dv. ! 109 00:08:21,034 --> 00:08:24,473 Vă rog să nu plecaţi înainte să-mi fi dat un autograf! 110 00:08:24,794 --> 00:08:28,593 - Dacă plec viu, cu plăcere. - Eu sunt sigur că va fi aşa. 111 00:08:32,994 --> 00:08:35,833 Nicola Forti "Caring', spitalul mahalalei din Ghanqa ! 112 00:08:36,074 --> 00:08:38,913 Campania mondială împotriva minelor antipersonal ! 113 00:08:39,434 --> 00:08:41,753 Ne scuzaţi ! Eu vă ştiam doar după reputație. 114 00:08:41,954 --> 00:08:43,953 Veţi avea toată atenţia noastră. 115 00:08:44,434 --> 00:08:46,753 - Pot să ştiu cum vă cheamă ? - Giulia Giordano. 116 00:08:47,354 --> 00:08:50,033 Giulia, diagnosticul e simplu. Am fost otrăvit. 117 00:08:50,954 --> 00:08:53,073 Nu am numai admiratori, ca dr. Bonvegna. 118 00:08:53,394 --> 00:08:54,633 Mă ameninţă cu moartea 119 00:08:54,834 --> 00:08:57,993 fabricanţii de arme, traficanții de deșeuri toxice... 120 00:08:58,594 --> 00:09:01,993 Simptomele arată clar că e. Un complot pentru eliminarea mea. 121 00:09:02,194 --> 00:09:04,433 Trebuie să aflați doar ce otravă du folosit. 122 00:09:12,194 --> 00:09:13,953 M-am gândit. Nu sunt deloc de acord. 123 00:09:15,394 --> 00:09:16,953 Eu îl consider foarte tare. 124 00:09:17,234 --> 00:09:19,153 - Zici ? - Tu glumești ?! 125 00:09:20,114 --> 00:09:23,633 A deschis un spital în Africa, susține luptele pentru drepturi... 126 00:09:23,834 --> 00:09:26,633 Îl vor mort fabricanţii de arme din Jumătate de lume. 127 00:09:26,834 --> 00:09:29,833 - Eu zic că primeşte Nobelul! - Toată lumea are dreptul ăsta. 128 00:09:30,354 --> 00:09:32,153 Îmi explici de ce eşti aşa de acid ? 129 00:09:34,274 --> 00:09:37,513 Eroul tău nu-şi dorește Nobelul, ci doar apariția în reviste. 130 00:09:37,714 --> 00:09:40,473 Îl interesează Africa doar pentru publicitate. 131 00:09:41,354 --> 00:09:43,553 Iar povestea cu otrăvirea e absurdă ! 132 00:09:44,594 --> 00:09:45,713 Sunt de acord. 133 00:09:47,354 --> 00:09:50,993 Dacă era otrăvit, pacientul avea greață, vomă, diaree, tahicardie. 134 00:09:52,634 --> 00:09:54,953 - Depinde de otravă ! - Uite ! 135 00:09:55,354 --> 00:09:59,633 Otrava pe bază de fosfodiesterază sau DAOC, cum e cea a şerpilor, 136 00:10:00,314 --> 00:10:02,513 provoacă un tablou similar ăstuia. 137 00:10:03,034 --> 00:10:06,673 - Plus petele roşii: de pe brațe. - Pot avea multe cauze. 138 00:10:07,274 --> 00:10:10,633 Da ! Vârstă, alcoolism, sarcină... 139 00:10:10,874 --> 00:10:13,513 Ciudat, la un bărbat de 45 de ani care nu bea alcool. 140 00:10:16,314 --> 00:10:20,153 Dacă voiau să-l omoare, starea lui se deteriora rapid. 141 00:10:20,754 --> 00:10:22,833 E mai plauzibil ceva hematologic. 142 00:10:23,034 --> 00:10:25,993 - Dacă nu s-a dorit uciderea lui lentă. 143 00:10:26,314 --> 00:10:28,993 - Exact ! - Poate, pentru a masca un complot. 144 00:10:33,154 --> 00:10:34,273 Bine ! 145 00:10:34,474 --> 00:10:37,953 Facem o biopsie medulară și cerem o analiză de sânge. 146 00:10:38,154 --> 00:10:39,393 Nu excludem nimic. 147 00:10:42,754 --> 00:10:44,513 Scuze, Doc ! Te caută Tiberi. 148 00:10:45,594 --> 00:10:46,713 Bine. 149 00:10:59,914 --> 00:11:01,233 Am venit! 150 00:11:02,154 --> 00:11:05,353 Cred că trebuie să ne pregătim pentru ce e mai rău. 151 00:11:06,474 --> 00:11:08,193 Credeam că mai rău nu se poate. 152 00:11:09,474 --> 00:11:12,033 În eventualitatea, în care se deschide o anchetă. 153 00:11:13,874 --> 00:11:17,873 Îmi pare rău, dar voi fi obligată să te îndepărtez din spital. 154 00:11:19,234 --> 00:11:20,673 De data asta, cu adevărat. 155 00:11:23,874 --> 00:11:24,953 Înțeleg. 156 00:11:27,514 --> 00:11:31,673 - Aceeaşi migrenă ? - Nu. E un granulom. 157 00:11:32,114 --> 00:11:34,593 - Lei antibiotice ? - Da, de câteva zile. Ascultă ! 158 00:11:35,474 --> 00:11:37,833 Ţi-ai găsit un avocat ? 159 00:11:42,314 --> 00:11:43,314 O să găsesc. 160 00:11:49,154 --> 00:11:50,633 Vreau să te rog ceva... 161 00:11:53,994 --> 00:11:55,633 Priveşte-mă şi zi-mi adevărul ! 162 00:11:57,674 --> 00:11:58,713 Tu ce crezi? 163 00:12:00,394 --> 00:12:01,513 Sunt vinovat ? 164 00:12:09,714 --> 00:12:11,593 Te schimbaseşi, dar erai tot tu. 165 00:12:14,394 --> 00:12:15,753 N-ai fi făcut aşa ceva. 166 00:12:23,274 --> 00:12:24,353 Mulţumesc. 167 00:12:29,514 --> 00:12:31,073 Dar mai spune-mi ceva... 168 00:12:31,994 --> 00:12:33,873 În ce secţie lucrează acest Dario ? 169 00:12:34,554 --> 00:12:35,633 De ce ? 170 00:12:36,114 --> 00:12:38,353 Trebuie să-i vorbesc. Cunoaşte adevărul. 171 00:12:38,674 --> 00:12:40,713 Vor folosi asta împotriva ta ! 172 00:12:41,554 --> 00:12:44,313 - Am variante ? - Da. Să ai încredere în spital. 173 00:12:44,514 --> 00:12:46,113 - În justiție. - Da... 174 00:12:48,074 --> 00:12:49,074 Andrea? 175 00:12:53,554 --> 00:12:54,554 Nu face asta ! 176 00:12:57,194 --> 00:12:58,273 Te rog! 177 00:13:01,634 --> 00:13:04,713 Bine... Numai pentru că am încredere în tine. 178 00:13:17,114 --> 00:13:18,793 - Marco, ai un minut ? - Vino ! 179 00:13:19,034 --> 00:13:21,113 E vorba de povestea asta cu falsificare. 180 00:13:21,314 --> 00:13:23,153 Da, se pare că, Andrea e vinovat. 181 00:13:23,874 --> 00:13:25,753 Nu cred. Din cauza codurilor. 182 00:13:27,474 --> 00:13:30,073 - Ce coduri? - Cele de acces la baza de date. 183 00:13:30,354 --> 00:13:33,713 Le-am generat eu şi Dario. Nimeni nu putea schimba rezultatele. 184 00:13:33,914 --> 00:13:35,753 De-asta avea Andrea nevoie de Dario. 185 00:13:35,954 --> 00:13:37,753 Dar Andrea ştia codurile ! 186 00:13:40,754 --> 00:13:42,313 - Cum adică ? - Da, i le-am dat eu ! 187 00:13:42,634 --> 00:13:45,593 A trebuit să verifice testarea altui medicament. 188 00:13:47,074 --> 00:13:50,313 De ce n-ar fi făcut totul singur și l-ar fi implicat pe Dario ? 189 00:13:50,714 --> 00:13:53,673 Nu ştiu... Poate că avea nevoie de ajutor. 190 00:13:54,194 --> 00:13:55,513 Erau milioane de date... 191 00:13:55,714 --> 00:13:58,993 Profesorul Fanti să-i ceară ajutorul unui rezident ! Imposibil ! 192 00:13:59,954 --> 00:14:02,673 Mă duc şi spun tot ce știu la poliție. 193 00:14:02,874 --> 00:14:04,913 E clar că Dario inventează totul. 194 00:14:05,114 --> 00:14:06,193 Lorenzo ! 195 00:14:08,954 --> 00:14:11,873 Dacă nu taci, le spun tuturor că eşti toxicodependent. 196 00:14:12,874 --> 00:14:15,833 Nu vei mai profesa, spitalul va cere despăgubiri 197 00:14:16,274 --> 00:14:19,073 și nu vei mai avea bani pentru tine sau pentru sora ta. 198 00:14:22,554 --> 00:14:23,713 Tu ai făcut asta ! 199 00:14:28,834 --> 00:14:29,953 Da? 200 00:14:31,194 --> 00:14:32,273 Imediat. 201 00:14:33,834 --> 00:14:36,513 Începe şedința pentru ficatul prietenei tale. 202 00:14:55,154 --> 00:14:57,793 - E cea mai rațională decizie. - Cu siguranţă. 203 00:14:57,994 --> 00:14:59,153 Scuzaţi întârzierea. 204 00:15:00,314 --> 00:15:02,913 Dacă ăsta e trecutul clinic al pacientei, 205 00:15:03,114 --> 00:15:04,553 nu sunt multe de discutat. 206 00:15:05,554 --> 00:15:07,153 Nu o putem trece pe listă. 207 00:15:10,154 --> 00:15:11,753 Așa, o condamnați la moarte ? 208 00:15:11,954 --> 00:15:14,633 Anii de toxicodependenţă au condamnat-o. 209 00:15:15,034 --> 00:15:17,673 A devenit toxicodependentă în urma tulburării 210 00:15:17,874 --> 00:15:20,273 provocate de boala Wilson, e foarte clar. 211 00:15:20,474 --> 00:15:23,033 E o interpretare foarte generoasă. 212 00:15:23,234 --> 00:15:24,313 Dare viabilă. 213 00:15:24,514 --> 00:15:28,793 Dr. Patrizi, aţi venit pentru procesul-verbal, nu pentru discuţie. 214 00:15:31,634 --> 00:15:36,193 Lorenzo, există unele condiții . Pentru aprobarea unui transplant. 215 00:15:37,034 --> 00:15:40,473 Chiara trebuia să nu se drogheze cu cel puțin șase luni înainte. 216 00:15:41,154 --> 00:15:42,233 Dar n-a făcut asta. 217 00:15:42,434 --> 00:15:44,753 Ultima asimilare a fost involuntară. 218 00:15:45,474 --> 00:15:46,953 Au drogat-o fără să știe ? 219 00:15:49,234 --> 00:15:51,633 Transporta ovule de cocaină iar unul s-a rupt, 220 00:15:53,234 --> 00:15:55,393 Mai e şi traficantă... 221 00:15:56,474 --> 00:15:58,793 Să nu trecem asta în procesul-verbal. 222 00:15:59,594 --> 00:16:03,713 Povestea asta nu poate fi justificată cu boala Wilson. 223 00:16:03,914 --> 00:16:06,633 E vina mea ! Mi-a cerut bani, dar nu i-am dat ! 224 00:16:06,834 --> 00:16:09,273 Foarte bine ! Pacienta nu e de încredere. 225 00:16:09,474 --> 00:16:13,193 Are pe cineva care să se asigure că urmează tratamentul posttransplant ? 226 00:16:13,794 --> 00:16:15,833 Are vreun prieten care să nu fie drogat ? 227 00:16:17,914 --> 00:16:19,993 Regret, amirosi organul transplantat. 228 00:16:20,874 --> 00:16:23,153 L-ar strica şi pe ăla! Bună ziua! 229 00:16:42,154 --> 00:16:45,233 - Dormeai ? - Da, puțin. 230 00:16:47,634 --> 00:16:48,673 Deci ? 231 00:16:49,314 --> 00:16:51,673 Cum a fost la colegiul reunit ? 232 00:16:51,874 --> 00:16:53,873 - Reuniunea de colegiu. - Da, aia ! 233 00:16:54,914 --> 00:16:56,273 L-ai convins ? 234 00:17:01,194 --> 00:17:02,233 - Da! - Da? 235 00:17:02,954 --> 00:17:04,513 - Da! - Doamne ! Cum ? 236 00:17:06,154 --> 00:17:08,953 Mereu mi-am știut interesul. Ai zis și tu! 237 00:17:11,594 --> 00:17:13,513 Nu, ești un om deosebit! 238 00:17:15,874 --> 00:17:17,953 Măcar ia-mă în brațe ! Nu pot! 239 00:17:22,834 --> 00:17:24,033 Mulţumesc ! 240 00:17:32,314 --> 00:17:33,833 O să vezi, va fi bine! 241 00:17:36,874 --> 00:17:38,193 - Amma... - Maurizia... 242 00:17:39,554 --> 00:17:40,993 S-a suit în primul avion. 243 00:17:41,914 --> 00:17:42,953 Nu era nevoie. 244 00:17:43,634 --> 00:17:46,193 La câte obligaţii instituționale o avea în țara ei... 245 00:17:46,874 --> 00:17:49,113 - Sunt eu aici. - L-am spus acelaşi lucru. 246 00:17:49,514 --> 00:17:51,393 Te-au otrăvit și ca să-mi facă rău. 247 00:17:51,834 --> 00:17:53,673 Și luptelor noastre civile ! 248 00:17:54,914 --> 00:17:55,914 Bună ziua ! 249 00:17:56,474 --> 00:17:59,553 Avem rezultatele examenelor toxicologice. 250 00:18:00,074 --> 00:18:02,273 Cu ce m-au otrăvit ? Pariez că a fost dioxină ! 251 00:18:02,474 --> 00:18:05,473 Se foloseşte fiindcă se poate crede că e pancreatită acută. 252 00:18:05,674 --> 00:18:06,713 Nu e dioxină. 253 00:18:06,914 --> 00:18:10,273 Dar am găsit urme de metale grele, mai ales, de taliu. 254 00:18:10,874 --> 00:18:11,953 Taliu ?! 255 00:18:12,354 --> 00:18:15,833 Ne putem gândi a otrăvire, dar cantitatea e moderată, deci... 256 00:18:16,114 --> 00:18:19,633 Profesioniştii nu folosesc o otravă banală, care lasă atâtea urme. 257 00:18:19,874 --> 00:18:21,673 Asta e o treabă de diletanți. 258 00:18:26,514 --> 00:18:28,953 Mi-ai pus otravă în farfurie la restaurant ? 259 00:18:29,194 --> 00:18:30,673 - Ce spui? - Până aici ai ajuns ? 260 00:18:30,874 --> 00:18:33,833 - Ca să-mi iei moștenirea ? - Nu ți-am pus nicio otravă ! 261 00:18:37,314 --> 00:18:38,993 Dar dorința tatei era clară ! 262 00:18:39,194 --> 00:18:41,113 L-ai convins să schimbe testamentul ! 263 00:18:41,314 --> 00:18:43,614 Ce știi tu ? Tata a murit pentru compania aia! 264 00:18:44,114 --> 00:18:46,033 De-asta voia să se investească acolo. 265 00:18:46,234 --> 00:18:48,073 Fratele tău poate să facă ce vrea! 266 00:18:48,274 --> 00:18:51,193 - Ce vrea el sau ce vrei tu? - E vorba de un spital din Africa ! 267 00:18:51,394 --> 00:18:53,313 Da. Şi de cariera ta politică ! 268 00:18:53,554 --> 00:18:56,833 - Afară ! - Tocmai plecam. 269 00:19:00,274 --> 00:19:01,433 Creşte pulsul! 270 00:19:03,674 --> 00:19:06,073 Respirați cu calm, pe gură! Adânc... 271 00:19:13,834 --> 00:19:16,353 Trebuie să administrăm un antidot pentru taliu. 272 00:19:16,554 --> 00:19:19,273 - Ferocianură ferică ? - Repede ! Sper să mai avem timp. 273 00:19:22,594 --> 00:19:24,473 - Aveai dreptate. - Ce-ai spus ?? 274 00:19:25,594 --> 00:19:27,513 Probabil că pacientul a fost otrăvit. 275 00:19:28,234 --> 00:19:29,953 Deși taliul nu explică febra. 276 00:19:30,154 --> 00:19:33,113 Poate fi cauzată de o infecţie sau de scăderea imunității. 277 00:19:33,394 --> 00:19:34,793 Depinde de compus. 278 00:19:36,554 --> 00:19:39,553 Greşeam crezând că e cine ştie ce complot, 279 00:19:40,154 --> 00:19:41,154 dar e cu totul altceva. 280 00:19:43,034 --> 00:19:44,593 - Dr. Giordano ! - Da! 281 00:20:08,234 --> 00:20:10,273 Când am primit mesajul, nu voiam să cred ! 282 00:20:13,434 --> 00:20:17,033 Trebuia să te văd. Am nevoie de ajutorul tău. 283 00:20:17,314 --> 00:20:19,993 Colegiul refuză s-o treacă pe Chiara pe listă. 284 00:20:20,274 --> 00:20:22,574 - E de înţeles, e toxicomană. - Nu mai e ! 285 00:20:23,514 --> 00:20:25,153 Merită o altă șansă ! 286 00:20:27,474 --> 00:20:31,473 - Cine e, de fapt, această Chiara ? - E o prietenă. 287 00:20:33,114 --> 00:20:37,633 Am fost amândoi la Medicină, apoi... ea a devenit toxicomană, 288 00:20:37,834 --> 00:20:40,393 fiindcă boala Wilson a fost pentru ea ca o pacoste. 289 00:20:44,914 --> 00:20:48,433 De acord. O să caut o deficiență, ca s-o pun pe listă. 290 00:20:48,634 --> 00:20:49,634 Mulțumesc ! 291 00:20:51,594 --> 00:20:52,793 Cu Andrea? 292 00:20:52,994 --> 00:20:54,993 Povestea cu Satonalul I-a tulburat. 293 00:20:58,994 --> 00:21:01,793 Ai idee cum am putea să-i demonstrăm nevinovăția ? 294 00:21:07,634 --> 00:21:08,673 Nu... 295 00:21:09,114 --> 00:21:10,473 Îmi pare rău. Nu. 296 00:21:12,794 --> 00:21:13,833 Ne vedem mâine. 297 00:21:27,554 --> 00:21:30,913 - Mamă, nu ai mâncat nimic ! - Scumpo, am granulomul ăsta... 298 00:21:31,114 --> 00:21:33,513 - Îmi trece pofta. - Ar trebui să te odihneşti. 299 00:21:33,794 --> 00:21:36,833 Nu e momentul! Tata are nevoie de ajutorul meu. 300 00:21:37,034 --> 00:21:38,034 Bine. 301 00:21:44,834 --> 00:21:46,393 A venit cel pe care îl aşteptam. 302 00:21:49,154 --> 00:21:50,953 - Dar e Dario Corolla ! - Și ce dacă ? 303 00:21:51,274 --> 00:21:54,433 Mamă, ai înnebunit ? E acuzatorul tatei ! 304 00:21:54,914 --> 00:21:58,433 Dacă se află că te întâlnești cu el, îți rişti postul ! 305 00:21:58,714 --> 00:22:00,193 Doar aşa îl pot ajuta pe tata. 306 00:22:06,394 --> 00:22:09,513 - Doamnă Tiberi! - Te rog ! Fiica mea tocmai pleca. 307 00:22:11,474 --> 00:22:12,513 Bine. 308 00:22:20,314 --> 00:22:22,113 Mulţumesc că ai venit. 309 00:22:23,594 --> 00:22:26,193 Avocatul meu nu voia, dar nu am nimic de ascuns. 310 00:22:31,114 --> 00:22:33,913 Mă scuzaţi ! O gripă uşoară. 311 00:22:35,114 --> 00:22:37,273 Noroc că nu e ceva de tratat cu Satonal. 312 00:22:39,274 --> 00:22:41,953 Credeţi că mă distrez, că pentru mine e un joc ? 313 00:22:42,234 --> 00:22:43,393 Nu! 314 00:22:44,354 --> 00:22:46,793 Nu pentru tine. Pentru altcineva. 315 00:22:48,594 --> 00:22:51,353 - Tu eşti doar o marionetă. - Nu, sunt un cretin. 316 00:22:53,794 --> 00:22:58,313 Am boala Crohn. Dau sute de euro, lunar, pe medicamente și suplimente. 317 00:23:00,154 --> 00:23:03,273 Plătea bine, iar eu eram un rezident cu un salariu de nimic. 318 00:23:04,074 --> 00:23:06,633 De-asta l-am ajutat pe Fanti să falsifice testele. 319 00:23:07,034 --> 00:23:08,553 Şi de ce mărturiseşti acum ? 320 00:23:10,154 --> 00:23:11,993 Am aflat că Satonalul omoară ! 321 00:23:13,194 --> 00:23:16,113 Mi-a spus că falsificarea avea să provoace neplăceri. 322 00:23:16,434 --> 00:23:17,434 Nu moartea ! 323 00:23:19,474 --> 00:23:20,633 O versiune comodă. 324 00:23:24,274 --> 00:23:26,353 T m Nu voi mai fi medic pentru ceea ce am spus ! 325 00:23:27,994 --> 00:23:30,513 Nu voi mai profesa, deşi am învățat zece ani ! 326 00:23:33,754 --> 00:23:35,713 De ce aş fi minţit ? 327 00:23:40,994 --> 00:23:42,193 La revedere ! 328 00:24:05,834 --> 00:24:07,433 Nu puteți rămâne aici. 329 00:24:09,874 --> 00:24:11,913 - Eu, nu, dar ea, da ? - Ea e soţia. 330 00:24:13,114 --> 00:24:15,433 Iar pentru Nicola ar putea fi ultima noapte. 331 00:24:15,954 --> 00:24:17,433 Nu vă lăsați înșelați de Amma. 332 00:24:18,874 --> 00:24:21,633 Nu e adevărat că a venit cu primul avion când a aflat. 333 00:24:21,834 --> 00:24:25,833 Era aici. Face tratamente pentru a încerca să aibă un copil. 334 00:24:28,834 --> 00:24:30,833 - Nu văd ce-i rău în asta. - Nimic. 335 00:24:31,394 --> 00:24:34,673 În afară de faptul că tratamentele costă zeci de mii de euro. 336 00:24:37,434 --> 00:24:38,833 Eu şi Amma suntem la fel. 337 00:24:39,834 --> 00:24:43,233 Ea are nevoie de bani pentru ea, iar eu, pentru compania mea. 338 00:24:46,714 --> 00:24:48,313 Dar nu mi-aş otrăvi fratele ! 339 00:24:53,594 --> 00:24:55,113 Cineva trebuie s-o fi făcut. 340 00:24:57,154 --> 00:24:58,513 Lăsaţi insinuările ! 341 00:24:59,714 --> 00:25:02,233 Nu eu otrăveam pacienţii pentru bani! 342 00:25:09,234 --> 00:25:12,993 Iar aici am golit un sertar, ca să-ţi poţi pune lucrurile: 343 00:25:13,434 --> 00:25:16,873 ciorapi, chiloţi... tot ce folosești. 344 00:25:18,314 --> 00:25:21,233 În baie, paharul din stânga e al tău. 345 00:25:21,434 --> 00:25:23,873 Am pus periuța de dinţi, pasta, maşina de ras... 346 00:25:24,074 --> 00:25:26,153 - Te bărbierești, nu ? - Da, am maşina mea. 347 00:25:26,394 --> 00:25:27,394 Ce vrei tu! 348 00:25:29,154 --> 00:25:34,193 Iar astă-seară m-am gândit că am putea mânca... nu carne de porc ! 349 00:25:34,674 --> 00:25:36,993 Deşi n-ai treabă cu lucrurile astea... 350 00:25:37,314 --> 00:25:39,753 - Pui. Îţi place puiul ? - Nu... 351 00:25:40,194 --> 00:25:41,673 - Peşte... - Nu! 352 00:25:42,234 --> 00:25:43,953 - Atunci, îţi fac paste ? - Nu. 353 00:25:48,474 --> 00:25:50,713 - Nemernicule ! Râzi de mine ? - Da. 354 00:25:53,194 --> 00:25:55,793 - Se vede că sunt puțin agitată. - Doar un pic. 355 00:25:56,674 --> 00:25:59,033 - Dar aşa eşti mai dulce. - Termină ! 356 00:25:59,954 --> 00:26:02,233 Sau te pun și pe tine pe foc. Puiule ! 357 00:26:10,434 --> 00:26:12,433 Nu ziceai că di terminat cu mutatul ? 358 00:26:12,794 --> 00:26:15,313 Ba da ! Astea nu sunt cutii. 359 00:26:16,034 --> 00:26:19,513 Nu, asta e mobilă suedeză, sunt piese ecologice... 360 00:26:20,154 --> 00:26:21,993 Foarte comode ! Vrei un pahar ? 361 00:26:22,994 --> 00:26:23,994 Imediat ! 362 00:26:25,274 --> 00:26:26,353 Poftim ! 363 00:26:27,194 --> 00:26:29,633 Ce spuneţi, domnişoară ? Sare pentru ravioli ? 364 00:26:30,034 --> 00:26:32,353 Imediat ! Ajunge să cereţi! 365 00:26:36,234 --> 00:26:38,793 Eu cred că abia așteptai să mă inviți aici. 366 00:26:40,074 --> 00:26:42,273 Și de ce crezi că abia așteptam ? 367 00:26:43,154 --> 00:26:44,593 Poate că știu de ce. 368 00:27:00,514 --> 00:27:01,553 Am ghicit ? 369 00:27:05,434 --> 00:27:07,673 Nu știu despre ce vorbiți, domnişoară ! 370 00:27:20,274 --> 00:27:21,313 Așa e mai clar ? 371 00:27:25,514 --> 00:27:27,473 Încep să intuiesc ceva... 372 00:27:27,994 --> 00:27:30,833 Dar e posibil să-mi mai trebuiască un indiciu. 373 00:27:48,194 --> 00:27:49,233 Scuză-mă ! 374 00:27:50,874 --> 00:27:54,153 Nu !Tu să mă scuzi ! N-am vrut, nu știu de ce am reacţionat aşa. 375 00:27:54,514 --> 00:27:57,513 Scuză-mă, poate că am exagerat. Nu era momentul potrivit. 376 00:28:07,954 --> 00:28:09,673 Măcar să nu se răcească. 377 00:28:16,559 --> 00:28:19,638 Ne tulbură pe toţi acuzațiile aduse doctorului Fanti, 378 00:28:19,839 --> 00:28:22,038 dar secţia trebuie să meargă înainte. 379 00:28:22,639 --> 00:28:25,278 Și pentru că sănătatea pacientului e prioritară... 380 00:28:25,959 --> 00:28:31,198 - Prevenirea e foarte importantă. - Nu concursul de caritate ! 381 00:28:31,439 --> 00:28:34,358 În trecut, doctorul Fanti a ignorat în mod sistematic 382 00:28:34,559 --> 00:28:37,918 invitaţia Asociaţiei Naţionale a Bolnavilor Cardiovasculari. 383 00:28:38,119 --> 00:28:39,518 lar pentru asta îl iubeam. 384 00:28:41,639 --> 00:28:43,998 Respect alegerea, dar nu o împărtăşesc. 385 00:28:44,319 --> 00:28:46,118 l-am promis directorului general 386 00:28:46,399 --> 00:28:48,518 că toată Secţia de medicină internă 387 00:28:48,879 --> 00:28:51,678 participă la concursul de înot în scopuri caritabile. 388 00:28:51,999 --> 00:28:53,078 Nu! 389 00:28:53,439 --> 00:28:57,158 Aşa că toată lumea trebuie să semneze formularul de înscriere 390 00:28:57,359 --> 00:29:00,718 pe care Teresa, cu amabilitate, I-a completat deja pentru voi. 391 00:29:01,879 --> 00:29:02,798 O zi bună ! 392 00:29:04,319 --> 00:29:06,158 Te rog frumos... Când e ? 393 00:29:10,039 --> 00:29:12,638 Dr. Bonvegna, lasă şmecheria ! Ieşirea e pe-aici. 394 00:29:13,599 --> 00:29:15,318 Nu, eu am un pacient pe care... 395 00:29:15,519 --> 00:29:17,478 Ţi-e frică de apă, ca pisicilor ? 396 00:29:19,639 --> 00:29:20,758 Nu, eu... 397 00:29:28,279 --> 00:29:29,358 Nu ştiu să înot! 398 00:29:32,999 --> 00:29:35,198 Nu, jur ! Nu ştiu să înot, nu m-au dus la mare. 399 00:29:35,439 --> 00:29:38,878 Dar sunt un mare susținător ! Pot să aduc steaguri, vuvuzele... 400 00:29:40,239 --> 00:29:42,758 Lacrimogene ! O să fie nebunie, vă promit! 401 00:29:54,679 --> 00:29:58,638 Ric ! Nu e mai simplu să spui cum stau lucrurile ? 402 00:30:00,159 --> 00:30:02,958 Nu. Nu înţeleg de ce ar trebui să ştie. 403 00:30:03,159 --> 00:30:04,598 Tu ai nevoie de asta, nu ei! 404 00:30:06,079 --> 00:30:08,758 Până n-o poți spune, n-o poţi accepta. 405 00:30:13,359 --> 00:30:14,478 Ştii că aşa este ! 406 00:30:20,799 --> 00:30:24,318 Crede-mă ! Nu știi ce simți atunci când ești infirm. 407 00:30:38,239 --> 00:30:39,358 Ea ce caută aici ? 408 00:30:40,679 --> 00:30:42,758 Asta e o țară civilizată, nu ca a ta. 409 00:30:43,319 --> 00:30:44,638 Acuzațiile se dovedesc. 410 00:30:44,999 --> 00:30:48,078 Să lăsăm tensiunile voastre. Iată care e starea lui Nicola... 411 00:30:48,439 --> 00:30:49,998 E tot mai rău. 412 00:30:51,079 --> 00:30:53,238 - Cum e posibil? - I-aţi dat antidotul... 413 00:30:54,119 --> 00:30:56,438 - Poate, prea târziu. - Sau poate că e altceva. 414 00:30:56,799 --> 00:30:58,398 Să nu creăm confuzie ! 415 00:30:58,679 --> 00:31:01,198 Pacientul moare. Nu e momentul să fim precauți. 416 00:31:01,919 --> 00:31:05,678 Starea proastă a soţului dv. ar putea să depindă și de altceva. 417 00:31:05,879 --> 00:31:07,998 - Pe lângă otrăvire. - De ce ? 418 00:31:10,119 --> 00:31:12,038 Ştim Că nu puteţi avea copii. 419 00:31:14,319 --> 00:31:15,438 Ce legătură are ? 420 00:31:15,639 --> 00:31:18,158 Nicola face un tratament pentru fertilitate ? 421 00:31:18,359 --> 00:31:19,478 Cele pe bază de hormoni 422 00:31:19,679 --> 00:31:24,118 ar putea avea grave efecte adverse, ar putea provoca reacții alergice. 423 00:31:24,319 --> 00:31:25,718 Nu face niciun tratament. 424 00:31:25,919 --> 00:31:27,758 A devenit o obsesie pentru tine ! 425 00:31:27,959 --> 00:31:29,118 Ar fi inutil. 426 00:31:30,559 --> 00:31:31,638 Am... 427 00:31:34,039 --> 00:31:36,478 Am aflat că amândoi suntem sterili. 428 00:31:38,799 --> 00:31:40,398 Spitalul e familia noastră. 429 00:31:45,599 --> 00:31:47,238 Ce speranțe sunt pentru Nicola ? 430 00:31:47,799 --> 00:31:49,958 Nu multe, din păcate, fiindcă nu ştim ce-l ucide. 431 00:32:00,199 --> 00:32:03,478 - De unde ideea asta cu hormonii? - Am încercat. Bine ? 432 00:32:03,679 --> 00:32:06,638 Mai bine îţi iei concediu înaintea deciziei judecătorului. 433 00:32:07,279 --> 00:32:08,758 Ești prea agitat, Andrea. 434 00:32:14,119 --> 00:32:15,198 Spune ! 435 00:32:17,759 --> 00:32:18,838 Ce?! 436 00:32:53,959 --> 00:32:56,398 - Nu cred că-l recunoşti... - Nu! 437 00:32:57,879 --> 00:33:00,878 E Dario Corolla, rezidentul care te acuzase. 438 00:33:03,359 --> 00:33:06,798 Speram că e coincidenţă de nume. e De-asta am vrut să văd cu ochii mei. 439 00:33:10,919 --> 00:33:12,078 Mulțumesc ! 440 00:33:17,919 --> 00:33:18,918 Şi cum a murit ? 441 00:33:19,479 --> 00:33:21,358 Coagulare intravasculară diseminată. 442 00:33:23,719 --> 00:33:25,278 Poate că avea mulți "comitenți". 443 00:33:26,359 --> 00:33:29,438 - Ce a provocat-o ? - Pare o infecţie cu meningococ. 444 00:33:31,399 --> 00:33:33,958 Starea lui s-a agravat rapid. 445 00:33:34,599 --> 00:33:37,198 - Trebuia să mă întâlnesc cu el! - Era acelaşi lucru. 446 00:33:37,399 --> 00:33:38,398 De unde știi ? 447 00:33:39,719 --> 00:33:43,638 Dacă vorbeam cu el, poate că aflam ceva, dar m-ai împiedicat ! 448 00:33:46,359 --> 00:33:48,238 Cum mă apăr de acuzațiile unui mort ? 449 00:34:00,500 --> 00:34:03,899 Ce se întâmplă ? Cum se poate să moară Dario Corolla ? 450 00:34:05,380 --> 00:34:08,859 Am sunat la sediul american SEU. Şi ei zic că sunt la fel de uluiţi. 451 00:34:09,060 --> 00:34:10,579 Ești sigură că nu ştiu nimic ? 452 00:34:11,180 --> 00:34:13,899 - Următorii am putea fi noi! - Nu sunt sigură de nimic ! 453 00:34:15,660 --> 00:34:16,899 Trebuie să-ţi vorbesc ! 454 00:34:23,660 --> 00:34:24,739 La revedere ! 455 00:34:26,300 --> 00:34:27,659 Spune-mi repede ! 456 00:34:28,340 --> 00:34:30,459 Giulia mi-a spus că a murit o pacientă în spital. 457 00:34:30,660 --> 00:34:32,179 - Un accident. - Şi ? 458 00:34:32,460 --> 00:34:34,059 Are grupa sangvină a Chiarei. 459 00:34:34,260 --> 00:34:36,779 Nu contează. Chiara nu e pe lista de transplant. 460 00:34:36,980 --> 00:34:41,579 Dacă donatorul e în acelaşi spital cu beneficiarul nu contează lista. 461 00:34:41,780 --> 00:34:44,899 - Consiliul nu va accepta ! - Poate că da, dacă te implici ! 462 00:34:45,180 --> 00:34:47,179 De ce aș face asta ? Nu mi se pare corect. 463 00:34:47,380 --> 00:34:48,939 Altfel, spun că m-ai șantajat. 464 00:34:55,660 --> 00:34:57,299 - Te-ai distruge. - Nu-mi pasă. 465 00:34:58,180 --> 00:34:59,779 Vreau ficatul pentru Chiara. 466 00:35:00,260 --> 00:35:03,259 Aşa că sună şi convoacă o nouă reuniune de colegiu ! 467 00:35:13,580 --> 00:35:15,179 Încă n-am înţeles cine ești. 468 00:35:15,380 --> 00:35:17,619 În perioada asta, nici eu nu știu prea bine. 469 00:35:19,180 --> 00:35:21,859 Nu ești infirmier, medic sau șef de secţie. 470 00:35:22,580 --> 00:35:23,580 Am fost. 471 00:35:25,100 --> 00:35:27,139 Acum, să spunem că îi ajut pe rezidenţi. 472 00:35:28,420 --> 00:35:31,099 - Te invidiez. - Fiindcă nu cunoşti rezidenții. 473 00:35:32,580 --> 00:35:35,619 Poţi să rămâi un medic curat. Fără probleme de bani, putere, 474 00:35:35,900 --> 00:35:37,979 mizeria pentru care am fugit în Africa... 475 00:35:38,900 --> 00:35:42,619 Nu ştiu cât de curat sunt. Poate că ar trebui să fug și eu în Africa. 476 00:35:43,060 --> 00:35:44,939 - A funcționat ? - La început. 477 00:35:45,540 --> 00:35:47,299 Aveam doar un cabinet mic, 478 00:35:47,940 --> 00:35:51,179 lângă cea mai mare groapă de deşeuri electronice din lume. 479 00:35:51,780 --> 00:35:53,419 Acolo stau mii de oameni. 480 00:35:54,900 --> 00:35:59,219 Sărmanii ! Trăiesc din vânzarea cuprului şi a altor metale. 481 00:35:59,900 --> 00:36:01,939 Eram doar medic. Minunat ! 482 00:36:03,380 --> 00:36:07,259 Apoi, am decis să atac autoritățile, pentru a-i apăra pe-acei…oameni… 483 00:36:07,540 --> 00:36:10,499 Banii, puterea... S-au amestecat cu munca mea. 484 00:36:12,020 --> 00:36:13,899 Și totul s-a complicat. 485 00:36:15,940 --> 00:36:17,059 Şi ai regretat ? 486 00:36:18,300 --> 00:36:20,779 Regretam, dacă nu te întâlneam. 487 00:36:43,500 --> 00:36:44,579 Ţine ! 488 00:36:48,580 --> 00:36:49,659 Se întoarce. 489 00:37:34,916 --> 00:37:37,395 Radiologia ? Sunt Fanti. Medicină internă. 490 00:37:38,143 --> 00:37:41,302 Am nevoie urgent de un detector pe care, poate, îl aveți doar voi. 491 00:37:43,903 --> 00:37:45,542 Scuze, mai e necesar un control. 492 00:37:46,223 --> 00:37:49,182 Dar trebuie doar să rămâneți aici. Amândoi! 493 00:37:50,023 --> 00:37:51,062 Ce-i ăla? 494 00:37:51,263 --> 00:37:54,662 Să spune că, dacă sună, poate reușim să vă salvăm. 495 00:37:55,663 --> 00:37:56,862 Un contor Geiger ! 496 00:38:02,183 --> 00:38:04,542 Problema ta nu e otrava, ci radiațiile. 497 00:38:04,743 --> 00:38:05,743 Pardon ! 498 00:38:09,783 --> 00:38:10,982 Cum ți-ai dat seama ? 499 00:38:11,983 --> 00:38:13,662 Nu ne explicam unele simptome. 500 00:38:13,863 --> 00:38:17,262 Peteșiile de pe brațe, sterilitatea voastră... 501 00:38:17,503 --> 00:38:19,342 Am aflat că suntem sterili. 502 00:38:19,543 --> 00:38:20,942 Ammei îi cade părul... 503 00:38:21,943 --> 00:38:25,662 Nu le legam, fiind prea concentraţi pe ipoteza otrăvirii. 504 00:38:26,663 --> 00:38:30,822 M-am gândit la radiații când ați spus de groapa de lângă spital. 505 00:38:31,623 --> 00:38:34,302 Deșeurile electronice în cantități mari emit... 506 00:38:34,703 --> 00:38:35,942 Radiaţii ! 507 00:38:37,543 --> 00:38:40,262 Chiar dacă intensitatea lor e foarte scăzută, 508 00:38:41,823 --> 00:38:45,782 expunerea îndelungată poate cauza aplazie medulară secundară. 509 00:38:45,983 --> 00:38:47,062 Exact! 510 00:38:47,263 --> 00:38:49,742 - Aplazie ? - Da. O problemă a celulelor măduvei. 511 00:38:49,943 --> 00:38:52,222 Afectează producerea celulelor sangvine. 512 00:38:52,623 --> 00:38:54,902 Taliul și alte metale grele au fost inhalate 513 00:38:55,103 --> 00:38:58,742 împreună cu fumul focurilor aprinse pentru a distruge aparatele. 514 00:38:58,943 --> 00:39:00,742 - Şi pentru a recupera metalele. - Exact ! 515 00:39:04,543 --> 00:39:07,502 Ce prost! Credeam că sunt victima unui complot. 516 00:39:07,943 --> 00:39:10,102 Al multinaţionalelor, al surorii mele... 517 00:39:10,503 --> 00:39:13,542 - Tratamentul ? - Pentru tine va fi medicamentos. 518 00:39:13,823 --> 00:39:16,142 - Pentru el e nevoie de un transplant de măduvă ! 519 00:39:16,663 --> 00:39:20,782 Trebuie s-o contactăm pe sora dv. Sunt 25% șanse să fiţi compatibili. 520 00:39:21,063 --> 00:39:23,262 E inutil. Nu va accepta niciodată ! 521 00:39:25,010 --> 00:39:27,089 Pacienta moare fără transplant ! 522 00:39:27,290 --> 00:39:30,649 Urgenta nu e suficientă pentru autorizarea unui transplant. 523 00:39:30,850 --> 00:39:34,009 O să fiu eu "care giver". Mă ocup de tratamentul ulterior. 524 00:39:37,050 --> 00:39:40,929 Donatoarea fiind în spital, iar ficatul find compatibil, 525 00:39:41,130 --> 00:39:43,969 în cazul acesta, am putea face o excepție. 526 00:39:44,530 --> 00:39:48,489 Mă scuzaţi ! În cariera mea am făcut 300 de transplanturi ! 527 00:39:48,730 --> 00:39:51,409 De fiecare dată erau motive bune pentru o excepție. 528 00:39:51,610 --> 00:39:55,689 Lista e pentru a avea un criteriu și pentru a face programarea corectă. 529 00:39:55,890 --> 00:39:57,809 Ceea ce acum nu e cazul! 530 00:39:58,650 --> 00:39:59,849 - Sunt de acord. - Şi eu. 531 00:40:00,530 --> 00:40:02,689 - Bine, putem pleca. - Nu, așteptați! 532 00:40:04,210 --> 00:40:07,889 Donatoarea e pozitivă la hepatita B, primii de pe listă sunt negativi. 533 00:40:08,090 --> 00:40:09,769 Transplantul îi poate infecta. 534 00:40:09,970 --> 00:40:13,009 - Şi Chiara ? - E pozitivă. Ca donatoarea. 535 00:40:14,010 --> 00:40:16,289 Dacă nu i-l dăm ei, ficatul se poate pierde. 536 00:40:24,770 --> 00:40:25,849 Operăm. 537 00:40:34,770 --> 00:40:35,849 - Alba! 538 00:40:37,490 --> 00:40:40,689 - Te-ai descurcat bine. - Am citit cu atenţie rapoartele. 539 00:40:40,890 --> 00:40:43,489 Noi, nu. Iar tu ai avut curajul să ne atragi atenţia. 540 00:40:45,330 --> 00:40:47,449 Vrei să participi la transplant ? 541 00:40:50,130 --> 00:40:51,249 Mi-ar face plăcere. 542 00:40:53,330 --> 00:40:54,330 Şi mie. 543 00:40:56,210 --> 00:40:59,969 Bine. În 30 de minute, în sala de operaţii ! 544 00:41:07,570 --> 00:41:10,409 Am sunat-o pe sora dv., i-am scris, dar n-a răspuns. 545 00:41:10,770 --> 00:41:11,849 Ce surpriză ! 546 00:41:12,850 --> 00:41:16,649 Vom căuta în registrul naţional de donatori de măduvă osoasă. 547 00:41:17,490 --> 00:41:20,689 Ce șanse sunt să găsiți un donator compatibil ? 548 00:41:20,930 --> 00:41:22,089 Una la 100 000. 549 00:41:27,010 --> 00:41:31,129 Văd că mai trăieşti. Va trebui să te otrăvesc, ca să termin. 550 00:41:31,370 --> 00:41:34,609 - Ce cauți aici ? Ce vrei? - SĂ vă fac o propunere. 551 00:41:36,290 --> 00:41:38,409 Am făcut analizele, suntem compatibili. 552 00:41:38,650 --> 00:41:42,649 Am hotărât să-ţi dau din măduvă, dar cu o condiție. 553 00:41:43,530 --> 00:41:45,649 Renunți la partea ta de moştenire 554 00:41:45,850 --> 00:41:47,689 şi o investeşti în compania tatei. 555 00:41:47,890 --> 00:41:48,969 E rușinos ! 556 00:41:50,050 --> 00:41:51,129 De acord. 557 00:41:53,850 --> 00:41:56,649 Nu avem timp de pierdut. Veniţi cu mine ! 558 00:42:04,450 --> 00:42:05,809 Ai văzut? Nu e scăpare. 559 00:42:07,250 --> 00:42:10,649 Medicina se amestecă mereu eu problemele de bani și de putere. 560 00:44:47,410 --> 00:44:48,489 Bună dimineaţa ! 561 00:44:55,410 --> 00:44:57,849 Dacă eşti aici înseamnă că veştile sunt bune. 562 00:45:00,050 --> 00:45:01,089 Nu ştiu. 563 00:45:04,050 --> 00:45:08,369 E o veste bună faptul că va trebui să te controlez în următorii ani ? 564 00:45:17,170 --> 00:45:21,329 - Mulțumesc ! - De ce ? Nu e ficatul meu! 565 00:45:24,250 --> 00:45:25,289 Încet! 566 00:45:26,930 --> 00:45:28,289 Nu ştiu cum ai făcut. 567 00:45:30,930 --> 00:45:33,929 Dar, dacă nu erai tu, azi nu mă mai trezeam. 568 00:45:35,450 --> 00:45:36,529 Odihneşte-te ! 569 00:45:43,090 --> 00:45:45,729 Cu ăsta vă monitorizăm parametrii după ce plecați. 570 00:45:45,930 --> 00:45:48,209 Dacă e ceva în neregulă, luăm legătura cu dv. 571 00:45:48,730 --> 00:45:49,849 Bună ziua ! 572 00:45:51,570 --> 00:45:52,609 Cum vă simțiți ? 573 00:45:53,130 --> 00:45:55,569 Cum se simte cineva cu măduvă nouă. 574 00:45:55,770 --> 00:46:00,049 Aţi fost foarte norocos ! Măduva era compatibilă aproape total. 575 00:46:00,530 --> 00:46:03,009 Măcar atât, la cât m-a costat ! 576 00:46:04,530 --> 00:46:07,089 Vă daţi seama, e mai bine să rămâneți în Italia. 577 00:46:08,290 --> 00:46:09,449 Mi-a spus și soția mea. 578 00:46:10,130 --> 00:46:13,769 M-am gândit, dar nu-mi vine să-mi abandonez pacienții. 579 00:46:14,210 --> 00:46:16,889 În Ghana, riscați să vă îmbolnăviți din nou. 580 00:46:18,210 --> 00:46:20,489 Acolo sunt oamenii mei. Nu-i pot abandona! 581 00:46:21,210 --> 00:46:25,409 Renunț la bani și la putere și fac medicină alături de pacienții mei. 582 00:46:26,370 --> 00:46:28,089 Voi fi atent la radiații, promit ! 583 00:46:28,690 --> 00:46:30,489 Îți facem cadou un contor Geiger! 584 00:46:32,210 --> 00:46:33,210 Mulțumesc ! 585 00:46:33,770 --> 00:46:37,089 Sper să te decontaminezi și tu de ceea ce s-a întâmplat în trecut. 586 00:46:37,650 --> 00:46:38,969 Și să redevii un medic curat. 587 00:46:46,450 --> 00:46:47,529 Bine ! 588 00:46:48,250 --> 00:46:49,489 Acum v-aş ruga ceva... 589 00:46:50,450 --> 00:46:51,489 Un autograf? 590 00:46:51,850 --> 00:46:53,129 Bonvegna! 591 00:46:54,290 --> 00:46:55,329 Îmi doresc ! 592 00:47:02,490 --> 00:47:05,329 Ascultă ce îți zice degetul meu ! Ţi-am spus ! 593 00:47:06,330 --> 00:47:07,649 - Ce? - Forti! 594 00:47:08,210 --> 00:47:11,809 Vrea să fie medic în Africa, deşi știe că-şi riscă viața. 595 00:47:12,010 --> 00:47:13,010 Da! 596 00:47:18,770 --> 00:47:19,969 Trebuie să plec. 597 00:47:21,850 --> 00:47:22,850 Da... 598 00:47:35,170 --> 00:47:38,089 Ce-i cu faţa asta ? A venit factura instalatorului ? 599 00:47:45,210 --> 00:47:46,689 Cum a mers operaţia ? 600 00:47:47,010 --> 00:47:49,929 Bine. A durat opt ore. N-am dormit deloc. 601 00:47:51,130 --> 00:47:52,649 Mă duc acasă, sunt distrusă. 602 00:47:52,930 --> 00:47:54,969 Dacă îți face plăcere, nu s-ar zice. 603 00:47:56,050 --> 00:47:57,050 Mulţumesc. 604 00:47:59,130 --> 00:48:00,209 Oricum, a fost frumos ! 605 00:48:01,970 --> 00:48:03,289 Îmi imaginez. Mama ta ? 606 00:48:08,370 --> 00:48:10,729 Pentru prima oară, am fost împreună singure. 607 00:48:10,970 --> 00:48:11,970 Bine ! 608 00:48:12,170 --> 00:48:13,929 - Au terminat ? - Da, termină azi. 609 00:48:14,250 --> 00:48:15,929 De diseară... nu te mai deranjez. 610 00:48:18,850 --> 00:48:24,089 De ce, în loc să-ţi iei lucrurile, nu le aduci şi pe celelalte ? 611 00:48:28,490 --> 00:48:30,289 Acum, tu pari agitat. 612 00:48:31,130 --> 00:48:34,609 Nu sunt nervos. Din contră... Cred că ar fi foarte frumos. 613 00:48:35,930 --> 00:48:37,009 Fantastic ! 614 00:48:38,970 --> 00:48:41,289 Atunci, ne vedem mai târziu acasă...la noi! 615 00:48:55,610 --> 00:48:58,809 Şi vreau să mă specializez în chirurgie, cum mi-am dorit mereu. 616 00:49:01,210 --> 00:49:04,889 Cum ? Nu cred că îți poţi schimba specializarea. 617 00:49:05,210 --> 00:49:07,849 Ba da. Dau concurs şi o iau de la capăt. 618 00:49:08,330 --> 00:49:10,809 Şi nu cred că mama se va mai opune, ca prima oară. 619 00:49:11,050 --> 00:49:15,649 Nu ! Dar mi se pare absurd să renunți acum la medicina internă. 620 00:49:16,130 --> 00:49:17,729 - De ce e absurd ? - Fiindcă... 621 00:49:21,130 --> 00:49:23,529 Eşti aici de atâtea luni, suntem o echipă bună! 622 00:49:23,730 --> 00:49:27,929 - Apoi, brusc, renunți la tot! - Nu-mi schimb viaţa, doar secţia! 623 00:49:28,130 --> 00:49:29,729 Nu asta e ideea, ci că... 624 00:49:32,930 --> 00:49:34,369 Ideea e ce-ţi doreşti! 625 00:49:35,210 --> 00:49:37,569 Cine ești, ce ambiții, ce visuri ai... 626 00:49:44,850 --> 00:49:47,849 - Tu nu poţi să înțelegi. - Bine, atunci, eu nu înțeleg! 627 00:49:48,250 --> 00:49:50,689 Dar te lași influențată de mama ta ca un copil. 628 00:49:54,370 --> 00:49:56,849 Mai bine de o mamă, decât de un picior care nu mai este. 629 00:50:31,370 --> 00:50:32,409 Bună ! 630 00:50:32,850 --> 00:50:34,409 - Eşti un pic mai bine ? - Da. 631 00:50:36,130 --> 00:50:39,849 - Tu eşti un pic mai bine ? - Sunt destul de confuz. 632 00:50:42,890 --> 00:50:45,209 Poate că am greșit gândindu-mă la complot. 633 00:50:45,410 --> 00:50:48,489 Poate că am falsificat testele. Nu ştiu. 634 00:50:49,010 --> 00:50:51,009 - Ți-ai amintit ceva ? - Nu. 635 00:50:53,410 --> 00:50:55,849 Dar n-am prea fost prietenul regulilor, știi asta ! 636 00:50:56,050 --> 00:50:57,050 Nu. 637 00:50:58,410 --> 00:50:59,809 Poate că am forțat lucrurile. 638 00:51:02,570 --> 00:51:05,049 Medicina se amestecă des cu banii, cu puterea... 639 00:51:05,250 --> 00:51:08,609 Nu ! Nu se poate ! Tu n-ai face aşa ceva! 640 00:51:08,930 --> 00:51:10,169 - Eu n-aş face ? - Nu. 641 00:51:10,370 --> 00:51:13,409 Care eu ? Cel care am fost sau care sunt ? Nu mai ştiu. 642 00:51:15,970 --> 00:51:18,209 Ştiu eu ! Ai încredere în mine. 643 00:51:24,610 --> 00:51:26,449 Sigur te simți bine ? Ești palidă. 644 00:51:26,650 --> 00:51:28,449 Granulomul... nu-mi dă pace ! 645 00:51:28,850 --> 00:51:31,009 Hai să te consult înainte să te duci acasă. 646 00:51:32,050 --> 00:51:33,849 - Nu, iau... - Ce spui ? 647 00:51:34,690 --> 00:51:37,049 - Nu... - Agnese ! 648 00:51:38,130 --> 00:51:41,329 Agnese, ce se întâmplă ? Agnese ! Încet ! 649 00:51:42,250 --> 00:51:44,169 Încet, scumpo ! E-n ordine ! 650 00:51:44,370 --> 00:51:45,449 O targă! 651 00:51:56,250 --> 00:51:57,289 Repede ! 652 00:51:58,250 --> 00:52:01,049 Subtitrare: Retail 51392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.