Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,430 --> 00:00:26,950
[Previously on "Dear Diary"]
2
00:00:26,960 --> 00:00:32,090
Today, I will return to my homeland
and regain the throne.
3
00:00:32,300 --> 00:00:33,130
Murong.
4
00:00:33,800 --> 00:00:35,090
I'm ready.
5
00:00:35,670 --> 00:00:38,550
I met my destined prince.
6
00:00:39,250 --> 00:00:40,090
My life has been
7
00:00:41,920 --> 00:00:43,000
worth it.
8
00:00:49,880 --> 00:00:52,170
Once the whole altar is covered in her blood,
9
00:00:52,420 --> 00:00:56,840
I will witness the glory of my homeland again.
10
00:00:57,550 --> 00:00:58,210
Keane.
11
00:00:58,800 --> 00:00:59,800
Go ahead.
12
00:01:00,670 --> 00:01:01,710
What are you doing?
13
00:01:06,960 --> 00:01:08,340
I've completed my mission.
14
00:01:08,670 --> 00:01:10,000
Before protecting a nation,
15
00:01:11,840 --> 00:01:13,130
I shall protect a person first.
16
00:01:16,300 --> 00:01:18,750
I'll never get to say
17
00:01:19,960 --> 00:01:21,090
"I do" again.
18
00:01:24,500 --> 00:01:25,840
So I can only say
19
00:01:27,630 --> 00:01:28,590
I'm sorry.
20
00:01:28,750 --> 00:01:31,710
Her fate had already been decided
21
00:01:32,340 --> 00:01:34,550
the moment she wrote that diary.
22
00:01:34,920 --> 00:01:37,750
I won't allow any harm to come to her.
23
00:01:39,210 --> 00:01:42,550
I would rather perish than comply.
24
00:01:43,250 --> 00:01:44,800
I never knew
25
00:01:46,550 --> 00:01:48,170
that a woman's tears
26
00:01:49,050 --> 00:01:51,000
would make me want to give up everything.
27
00:01:52,130 --> 00:01:53,750
Allow me to write the ending
28
00:01:55,170 --> 00:01:56,630
of our story.
29
00:01:58,000 --> 00:01:58,880
The prince
30
00:01:59,750 --> 00:02:02,590
is destined to vanish from Chen Mei Ru's life.
31
00:02:03,880 --> 00:02:05,380
Goodbye, Chen Mei Ru.
32
00:02:13,670 --> 00:02:14,380
I love you.
33
00:02:18,960 --> 00:02:20,170
Mei Ru.
34
00:02:21,800 --> 00:02:23,800
You must forget about me.
35
00:02:30,800 --> 00:02:32,000
Your birthday's coming up again.
36
00:02:32,000 --> 00:02:33,920
Do you know what I've prepared for you this time?
37
00:02:34,340 --> 00:02:35,500
This trip to France.
38
00:02:35,500 --> 00:02:36,710
is the trip of letting go of the past.
39
00:02:37,550 --> 00:02:38,380
(Hasn't my heart)
40
00:02:38,920 --> 00:02:41,380
(died a year ago?)
41
00:02:42,960 --> 00:02:44,460
(Even the writing in the diary)
42
00:02:45,300 --> 00:02:47,340
(has disappeared along with them.)
43
00:02:48,800 --> 00:02:50,000
(It was as if everything)
44
00:02:50,550 --> 00:02:52,170
(was just a dream.)
45
00:02:53,670 --> 00:02:55,670
(What good can it do even if I don't want to let go?)
46
00:02:57,880 --> 00:02:59,210
I'm marrying you.
47
00:02:59,210 --> 00:03:07,250
We'll be in a monogamous relationship
and I'll never leave you.
48
00:05:10,710 --> 00:05:15,630
[Dear Diary]
49
00:05:47,670 --> 00:05:51,460
Ladies and gentlemen,
this is the world-renowned Code of Hammurabi.
50
00:05:51,460 --> 00:05:55,130
It was promulgated by the sixth king of Babylon.
51
00:05:55,130 --> 00:05:59,340
It took thousands of years and went through
a lot of obstacles before it reached the Louvre.
52
00:05:59,340 --> 00:06:02,340
It's a miracle that it's still intact today.
53
00:06:03,590 --> 00:06:05,880
However, there is a line in the code
54
00:06:05,880 --> 00:06:08,550
that was later erased by the Elamites.
55
00:06:08,550 --> 00:06:11,960
After years of restoration,
it has finally been translated.
56
00:06:11,960 --> 00:06:13,750
The translation shocked all of the experts.
57
00:06:13,750 --> 00:06:15,920
Because it is unlike anything else in the code.
58
00:06:15,920 --> 00:06:18,170
Instead, it's more like a vow.
59
00:06:18,170 --> 00:06:18,987
I'm marrying you.
60
00:06:18,988 --> 00:06:24,250
We'll be in a monogamous relationship
and I'll never leave you.
61
00:06:25,325 --> 00:06:26,618
I'm marrying you.
62
00:06:26,619 --> 00:06:34,655
We'll be in a monogamous relationship
and I'll never leave you.
63
00:06:34,910 --> 00:06:36,910
[This story is purely fictitious.]
64
00:06:37,430 --> 00:06:39,110
[Episode 24]
65
00:06:40,800 --> 00:06:43,050
Are you enjoying France, Chen Mei Ru?
66
00:06:43,840 --> 00:06:45,590
Mm. It's a nice place.
67
00:06:45,590 --> 00:06:47,460
Is the Louvre really as amazing as they say?
68
00:06:47,460 --> 00:06:50,050
You'll have to be my tour guide
when I go to Paris for a performance.
69
00:06:50,170 --> 00:06:52,300
I want to feel and embrace
the historical atmosphere
70
00:06:52,300 --> 00:06:54,130
and see those Babylon artifacts with my own eyes.
71
00:06:55,340 --> 00:06:57,300
-You must have seen a lot of things today.
-Mm.
72
00:06:59,300 --> 00:07:00,960
Zhen, there's something I...
73
00:07:00,960 --> 00:07:02,000
Go on.
74
00:07:03,000 --> 00:07:04,380
I know him.
75
00:07:06,050 --> 00:07:07,460
Hammurabi.
76
00:07:08,170 --> 00:07:08,800
Of course.
77
00:07:09,960 --> 00:07:11,590
I know him too.
78
00:07:11,590 --> 00:07:14,420
It's right there
on the description of his statue, isn't it?
79
00:07:14,750 --> 00:07:15,500
No.
80
00:07:20,460 --> 00:07:21,380
Hammurabi
81
00:07:22,750 --> 00:07:24,250
is Murong Jie Lun.
82
00:07:25,210 --> 00:07:26,420
Murong Jie Lun
83
00:07:28,750 --> 00:07:30,050
is Hammurabi.
84
00:07:33,420 --> 00:07:34,750
In recent years, a line from the Code of Hammurabi
85
00:07:36,750 --> 00:07:39,170
was restored and translated.
86
00:07:40,710 --> 00:07:43,300
"I'm marrying you.
87
00:07:43,960 --> 00:07:47,250
We'll be in a monogamous relationship
and I'll never leave you."
88
00:07:47,960 --> 00:07:49,460
You know that line.
89
00:07:50,000 --> 00:07:51,590
I told you about it many times.
90
00:07:51,920 --> 00:07:54,340
It was the promise Murong Jie Lun gave me.
91
00:07:56,000 --> 00:07:57,340
It's a love letter he wrote for me
92
00:07:58,210 --> 00:07:59,880
across thousands of years.
93
00:08:02,000 --> 00:08:03,250
Murong Jie Lun
94
00:08:04,590 --> 00:08:05,920
is still alive.
95
00:08:06,380 --> 00:08:07,590
Even if he were alive,
96
00:08:08,050 --> 00:08:09,210
he is dead now.
97
00:08:09,210 --> 00:08:10,550
Do you understand, Chen Mei Ru?
98
00:08:10,840 --> 00:08:12,300
This isn't a couple of years.
99
00:08:12,300 --> 00:08:13,590
We're talking about thousands of years.
100
00:08:13,800 --> 00:08:15,340
He is no longer your "Murong Jie Lun".
101
00:08:15,710 --> 00:08:17,000
He is a historical character.
102
00:08:17,000 --> 00:08:18,210
Must you keep fooling yourself like this?
103
00:08:18,210 --> 00:08:20,000
But I saw him again today.
104
00:08:20,460 --> 00:08:22,130
Before the Code of Hammurabi,
105
00:08:22,880 --> 00:08:24,550
he repeated those words.
106
00:08:25,000 --> 00:08:26,960
The words that only Murong Jie Lun would say.
107
00:08:27,500 --> 00:08:28,800
You must have been mistaken.
108
00:08:29,210 --> 00:08:30,920
Murong Jie Lun is gone.
109
00:08:31,000 --> 00:08:32,840
We're not 12 years old anymore.
110
00:08:33,500 --> 00:08:34,380
You have to know
111
00:08:34,589 --> 00:08:36,799
that some love stories
are destined to be tragedies.
112
00:08:50,420 --> 00:08:53,000
(The number you dialed
cannot be reached at the moment.)
113
00:08:53,340 --> 00:08:55,170
(Please try again later.)
114
00:09:03,920 --> 00:09:05,460
(Some people disappear)
115
00:09:07,380 --> 00:09:10,920
(and never come back.)
116
00:09:12,960 --> 00:09:16,050
(But the ones alive have to go on,)
117
00:09:17,380 --> 00:09:18,460
(don't they?)
118
00:10:01,920 --> 00:10:02,872
I'm marrying you.
119
00:10:02,873 --> 00:10:11,590
We'll be in a monogamous relationship
and I'll never leave you.
120
00:11:06,750 --> 00:11:09,630
[Grandmother's Sichuan wonton]
121
00:11:12,590 --> 00:11:14,750
Sir, two bowls of noodles, please.
122
00:11:14,750 --> 00:11:16,460
Oh, it's you again,
the customer with the big appetite.
123
00:11:16,460 --> 00:11:18,130
Only two bowls this time?
124
00:11:18,130 --> 00:11:20,090
Must I always order 20 bowls from you?
125
00:11:21,920 --> 00:11:22,420
You!
126
00:11:23,050 --> 00:11:24,550
Give me another 19 bowls of this!
127
00:11:24,800 --> 00:11:25,630
Oh, my.
128
00:11:25,920 --> 00:11:27,090
You're a customer with a big appetite!
129
00:11:31,670 --> 00:11:32,880
Do you have some water to cleanse one's mouth?
130
00:11:34,130 --> 00:11:35,090
20 bowls?
131
00:11:35,500 --> 00:11:37,300
Could it be... Murong?
132
00:11:40,750 --> 00:11:41,460
Murong!
133
00:11:53,170 --> 00:11:54,130
(Chen Mei Ru.)
134
00:11:55,380 --> 00:11:56,800
(I am your prince.)
135
00:11:57,550 --> 00:12:01,130
(You must accept my love and my protection!)
136
00:12:03,000 --> 00:12:05,090
(You are the best in the world, Chen Mei Ru.)
137
00:12:24,210 --> 00:12:24,880
Miss?
138
00:12:29,500 --> 00:12:30,340
Miss?
139
00:12:31,460 --> 00:12:33,250
Have you been stunned by my good looks?
140
00:12:33,960 --> 00:12:35,000
I know
141
00:12:35,170 --> 00:12:36,840
this uniform is very attractive,
142
00:12:38,250 --> 00:12:40,800
but girls should be a bit more modest.
143
00:12:45,300 --> 00:12:46,500
Murong, it's me.
144
00:12:49,920 --> 00:12:51,630
Miss, thank you for appreciating my looks.
145
00:12:51,880 --> 00:12:53,420
But you aren't my type.
146
00:12:54,090 --> 00:12:55,590
Don't waste your time.
147
00:12:59,590 --> 00:13:00,710
Sorry.
148
00:13:04,340 --> 00:13:06,130
Boss, forget about the order.
149
00:13:06,420 --> 00:13:07,670
I won't be having them today.
150
00:13:08,000 --> 00:13:08,590
Hey.
151
00:13:13,880 --> 00:13:14,960
This notebook.
152
00:13:16,340 --> 00:13:17,460
Keep it.
153
00:13:18,000 --> 00:13:19,750
Did you write
154
00:13:20,300 --> 00:13:21,500
this line in it?
155
00:13:22,090 --> 00:13:23,250
Answer me!
156
00:13:53,960 --> 00:13:55,090
Oh, you.
157
00:13:55,090 --> 00:13:57,210
You wouldn't leave after you came back this time.
158
00:13:57,500 --> 00:13:59,210
You caught me by surprise.
159
00:14:00,050 --> 00:14:01,170
Isn't this what you have been
160
00:14:01,880 --> 00:14:02,630
hoping for
161
00:14:02,920 --> 00:14:04,380
all these years?
162
00:14:05,130 --> 00:14:07,050
I didn't hope for this at all. Do what you want.
163
00:14:07,300 --> 00:14:09,920
I've been doing well on my own.
164
00:14:10,010 --> 00:14:10,889
[No price specified, pay as you please]
I had an easy time living
165
00:14:10,890 --> 00:14:12,310
and managing the house on my own.
166
00:14:12,340 --> 00:14:14,170
You've given me nothing but trouble
after you came back.
167
00:14:14,300 --> 00:14:16,130
Goods for sale. Take a look around.
168
00:14:16,130 --> 00:14:17,960
Antiques and used goods for sale. Valuable goods.
169
00:14:17,960 --> 00:14:18,670
Those parents
170
00:14:18,670 --> 00:14:21,250
said they wanted to give me an award banner
and a plaque or something.
171
00:14:21,250 --> 00:14:22,340
But I refused all of them.
172
00:14:22,340 --> 00:14:25,000
I have to maintain my image
as a celebrity homeroom teacher,
173
00:14:25,000 --> 00:14:25,800
you know?
174
00:14:25,800 --> 00:14:26,500
I...
175
00:14:36,550 --> 00:14:37,460
Hey.
176
00:14:37,460 --> 00:14:40,300
Don't get distracted by these antiques now.
177
00:14:40,710 --> 00:14:42,090
You've come home.
178
00:14:42,090 --> 00:14:43,590
Just stay at home and be good.
179
00:14:45,670 --> 00:14:48,000
Don't get any strange ideas again.
180
00:14:48,210 --> 00:14:49,250
I won't leave again.
181
00:14:50,840 --> 00:14:52,380
I've done everything I wanted
182
00:14:53,340 --> 00:14:54,050
to do in my life.
183
00:14:55,500 --> 00:14:56,300
But...
184
00:14:57,460 --> 00:14:58,710
It's not over
185
00:14:59,380 --> 00:15:00,670
for some things
186
00:15:01,250 --> 00:15:02,670
and some people yet.
187
00:15:04,380 --> 00:15:05,460
It's an obsession.
188
00:15:06,840 --> 00:15:07,800
But it's also fate.
189
00:15:10,710 --> 00:15:11,500
Pay for it!
190
00:15:11,920 --> 00:15:15,050
A souvenir that's thousands of years old!
It will surely cost quite a bit!
191
00:15:16,380 --> 00:15:17,710
Mr. Li.
192
00:15:17,710 --> 00:15:20,670
Make sure to bring a big truck
to help us move our stuff tomorrow.
193
00:15:24,880 --> 00:15:27,090
You're trying to get rid of that?
Miss Zhen will kill you if you do.
194
00:15:27,420 --> 00:15:30,000
Miss Zhen is like an old granny.
She won't let us get rid of anything.
195
00:15:37,670 --> 00:15:38,920
When did you get back?
196
00:15:39,340 --> 00:15:40,250
Yesterday.
197
00:15:41,050 --> 00:15:43,090
You should have told me.
I would have sent someone to pick you up.
198
00:15:43,550 --> 00:15:47,300
Well, a famous Sichuan opera actress
certainly talks differently.
199
00:15:48,050 --> 00:15:49,500
Did you not get me a souvenir from France?
200
00:15:49,500 --> 00:15:51,250
You only brought such a small bag with you.
Did you put any thought into the gift for me?
201
00:15:51,250 --> 00:15:52,380
Who said I didn't?
202
00:15:52,380 --> 00:15:54,090
I was digging for it.
203
00:15:55,340 --> 00:15:55,960
Give it here.
204
00:16:00,460 --> 00:16:01,300
What is this?
205
00:16:01,630 --> 00:16:02,460
Macarons.
206
00:16:02,710 --> 00:16:03,550
Chen Mei Ru.
207
00:16:03,590 --> 00:16:05,210
I'll listen to the story
you can come up with for this.
208
00:16:06,000 --> 00:16:08,670
I bought it from a specialty store in the Louvre.
209
00:16:09,300 --> 00:16:11,750
There is a cafe 700 meters out the door from here.
210
00:16:11,750 --> 00:16:12,840
They sell these things too.
211
00:16:13,420 --> 00:16:14,800
I was originally going
212
00:16:14,800 --> 00:16:17,000
to get you something from the duty-free store
after I got off the plane.
213
00:16:17,250 --> 00:16:19,130
Go on. I'll see what else you can come up with.
214
00:16:22,500 --> 00:16:24,000
I ran into him again.
215
00:16:25,170 --> 00:16:27,210
So I couldn't be bothered about anything else.
216
00:16:27,210 --> 00:16:28,750
And I forgot about your gift.
217
00:16:28,750 --> 00:16:29,710
Who?
218
00:16:31,050 --> 00:16:35,210
A pilot that looked exactly like Murong.
219
00:16:38,210 --> 00:16:39,000
Chen Mei Ru, I...
220
00:16:39,340 --> 00:16:41,090
I know, I know. Don't lecture me.
221
00:16:41,210 --> 00:16:43,000
I've already confirmed it.
222
00:16:44,380 --> 00:16:46,130
He isn't Murong Jie Lun.
223
00:16:46,670 --> 00:16:48,130
No matter how much he looks like him.
224
00:16:49,340 --> 00:16:50,960
Whether he said those words
225
00:16:51,500 --> 00:16:53,340
or wrote that line or not,
226
00:16:54,420 --> 00:16:55,250
he...
227
00:16:56,380 --> 00:16:58,170
isn't my Murong Jie Lun.
228
00:17:04,300 --> 00:17:05,630
You're right.
229
00:17:07,050 --> 00:17:09,050
I can't keep going on like this.
230
00:17:10,629 --> 00:17:12,799
It's enough to have a miracle
happen once in my life.
231
00:17:18,669 --> 00:17:22,419
If our encounter was destined to be a tragedy,
232
00:17:23,500 --> 00:17:24,800
tiny beings like us
233
00:17:25,169 --> 00:17:26,589
are powerless to change it.
234
00:17:27,300 --> 00:17:28,000
We just have to accept fate.
235
00:17:31,130 --> 00:17:32,210
I know.
236
00:17:33,170 --> 00:17:35,130
That's why we have to move on.
237
00:17:36,840 --> 00:17:37,460
Mm.
238
00:17:42,840 --> 00:17:44,130
Even our troupe
239
00:17:44,800 --> 00:17:46,090
is going to be moving soon.
240
00:17:48,210 --> 00:17:49,550
I'm going to miss this place.
241
00:17:50,550 --> 00:17:51,590
Look forward.
242
00:17:52,210 --> 00:17:53,420
Let's embrace the future together.
243
00:17:55,550 --> 00:17:57,210
Once we leave,
244
00:17:59,090 --> 00:18:00,960
they'll tear this place apart.
245
00:18:01,750 --> 00:18:04,590
We'll really have to part with those memories.
246
00:18:07,300 --> 00:18:09,550
We'll have to start anew.
247
00:18:17,710 --> 00:18:18,920
Mm. Everything will be fine.
248
00:18:18,920 --> 00:18:20,000
Oh, my.
249
00:18:21,380 --> 00:18:22,800
Sorry for ruining the moment.
250
00:18:23,920 --> 00:18:25,210
Shut your dirty mouth.
251
00:18:25,840 --> 00:18:27,050
I was just kidding.
252
00:18:27,210 --> 00:18:28,750
Here's a parcel for you.
253
00:18:29,460 --> 00:18:31,550
We're going to move soon.
Who would send me a parcel at a time like this?
254
00:18:31,550 --> 00:18:32,920
That's rather imperceptive of them.
255
00:18:32,920 --> 00:18:34,500
It's not recent.
It has been around for a while now.
256
00:18:35,170 --> 00:18:36,840
I only found it
when I was sorting through the stuff.
257
00:18:37,550 --> 00:18:39,750
You've been so busy dating
that you neglected everything else, huh?
258
00:18:40,300 --> 00:18:41,670
What if it was something important?
259
00:18:41,670 --> 00:18:43,460
You can't get me now!
260
00:18:43,460 --> 00:18:45,550
My girlfriend kicks much faster than you.
261
00:18:46,550 --> 00:18:49,000
He finally got a girlfriend
so he has been going on about it every day.
262
00:18:49,250 --> 00:18:50,460
Hu Zhan Qi?
263
00:18:50,920 --> 00:18:52,170
I don't know a "Hu Zhan Qi".
264
00:18:52,170 --> 00:18:53,340
This isn't a scam or something, is it?
265
00:18:53,460 --> 00:18:55,380
Hu Zhan Qi is my second uncle.
266
00:18:56,000 --> 00:18:56,800
Second uncle?
267
00:18:57,800 --> 00:18:58,670
What is it?
268
00:18:59,630 --> 00:19:01,920
Why would my second uncle
send you something but not me?
269
00:19:03,550 --> 00:19:04,420
This mask...
270
00:19:05,000 --> 00:19:06,250
He must have gotten it from the market.
271
00:19:06,840 --> 00:19:07,880
It's so ugly.
272
00:19:13,380 --> 00:19:14,880
Look at that cluster of stars.
273
00:19:16,170 --> 00:19:18,670
Doesn't it look like a strange mask?
274
00:19:19,380 --> 00:19:20,670
Big eyes.
275
00:19:22,000 --> 00:19:23,090
Big ears.
276
00:19:23,090 --> 00:19:24,210
And a big mouth.
277
00:19:25,380 --> 00:19:26,500
The stars are about to shine.
278
00:19:27,550 --> 00:19:28,250
Keep your eyes on them.
279
00:19:28,460 --> 00:19:29,550
I wish
280
00:19:30,170 --> 00:19:31,340
everything would just stop
281
00:19:31,750 --> 00:19:33,340
at this moment.
282
00:19:34,340 --> 00:19:35,920
All the bad things would go away,
283
00:19:37,170 --> 00:19:38,590
and you would be able to stay.
284
00:19:39,300 --> 00:19:41,630
And we'll be able to stay just like this forever.
285
00:19:42,920 --> 00:19:45,090
But just like those stars,
286
00:19:46,991 --> 00:19:48,241
I'll watch over you forever.
287
00:19:49,300 --> 00:19:50,550
If one day...
288
00:19:51,380 --> 00:19:52,500
If I'm still alive,
289
00:19:53,300 --> 00:19:55,250
I hope they'll guide me
290
00:19:56,500 --> 00:19:57,840
to you again.
291
00:19:58,710 --> 00:20:00,170
Regardless of the methods
292
00:20:01,000 --> 00:20:02,380
and the price I'll have to pay,
293
00:20:05,840 --> 00:20:07,300
I would trade the rest of my life
294
00:20:09,380 --> 00:20:11,000
for the opportunity
295
00:20:12,420 --> 00:20:13,710
to meet you again.
296
00:20:17,000 --> 00:20:18,170
Mei Ru.
297
00:20:19,710 --> 00:20:21,420
Come with me to a place.
298
00:20:36,000 --> 00:20:37,630
Ouyang Wen Shan!
299
00:20:38,880 --> 00:20:40,130
It's you,
300
00:20:40,630 --> 00:20:41,920
isn't it?
301
00:20:47,000 --> 00:20:48,380
It's you...
302
00:20:51,630 --> 00:20:52,840
Zhen.
303
00:20:53,880 --> 00:20:55,500
What's the matter?
304
00:20:55,800 --> 00:20:56,590
Mei Ru.
305
00:20:58,340 --> 00:20:59,960
I wouldn't let you bring up Murong
306
00:21:00,920 --> 00:21:03,170
because I couldn't stand
to be reminded of Wen Shan.
307
00:21:04,250 --> 00:21:05,920
On the day he left,
308
00:21:06,050 --> 00:21:07,550
I said all those
309
00:21:08,340 --> 00:21:09,380
awful things.
310
00:21:10,550 --> 00:21:12,960
I never even got a chance to make up for them.
311
00:21:14,670 --> 00:21:15,630
No.
312
00:21:16,210 --> 00:21:19,050
He is smart. I'm sure he understood.
313
00:21:21,750 --> 00:21:22,420
For the past year,
314
00:21:23,840 --> 00:21:25,800
you gave your all to complete the performance.
315
00:21:26,500 --> 00:21:27,710
You did all of that
316
00:21:29,300 --> 00:21:31,170
for his sake, didn't you?
317
00:21:33,090 --> 00:21:33,840
Look.
318
00:21:35,750 --> 00:21:36,750
Ouyang Wen Shan
319
00:21:37,670 --> 00:21:38,710
left you this memento
320
00:21:39,590 --> 00:21:41,000
across thousands of years.
321
00:21:44,710 --> 00:21:45,960
Just like how Murong Jie Lun
322
00:21:47,090 --> 00:21:49,210
left me those words.
323
00:21:49,590 --> 00:21:51,250
They are with us no matter where we are.
324
00:21:52,340 --> 00:21:53,920
I'm sure he knows your feelings.
325
00:21:59,250 --> 00:22:02,000
We'll meet again somehow someday.
326
00:22:03,840 --> 00:22:05,130
It's an obsession.
327
00:22:05,920 --> 00:22:07,590
But it's also fate.
328
00:22:10,960 --> 00:22:12,500
We must believe that.
329
00:22:32,170 --> 00:22:34,670
(A new day. A new start.)
330
00:22:35,670 --> 00:22:37,380
(I'm writing in my diary again.)
331
00:22:38,000 --> 00:22:41,380
(I'm no longer the Chen Mei Ru of the past.)
332
00:22:42,130 --> 00:22:43,590
(The Chen Mei Ru right now)
333
00:22:43,590 --> 00:22:45,300
(believes more than ever)
334
00:22:45,300 --> 00:22:49,300
(that there are miracles in this world.)
335
00:22:50,710 --> 00:22:51,800
(We were in love once.)
336
00:22:52,590 --> 00:22:53,880
(The ones we loved)
337
00:22:54,630 --> 00:22:57,710
(may have disappeared along with those words,)
338
00:22:58,130 --> 00:22:59,500
(but I firmly believe)
339
00:23:00,210 --> 00:23:05,500
(that they are still alive.
That they are having a legendary journey.)
340
00:23:06,000 --> 00:23:09,210
(Something that could not have been
made up by words.)
341
00:23:52,130 --> 00:23:53,550
This is Babylon.
342
00:23:55,420 --> 00:23:57,380
We actually came back.
343
00:24:03,050 --> 00:24:04,880
In this world,
344
00:24:05,630 --> 00:24:07,750
there will be a girl
345
00:24:09,420 --> 00:24:12,670
who will love you in my place.
346
00:24:13,380 --> 00:24:18,000
Someone who will understand your kindness.
347
00:24:18,920 --> 00:24:23,000
-And you will come to love her.
-"You will come to love her".
348
00:24:24,380 --> 00:24:26,460
-Just like the mark on your heart,
-"Just like the mark on your heart,
349
00:24:27,710 --> 00:24:30,380
-you will forget all the pain,
-you will forget all the pain,
350
00:24:31,590 --> 00:24:36,210
-and have new memories.
-and have new memories."
351
00:24:45,880 --> 00:24:47,250
You are truly a person
352
00:24:50,710 --> 00:24:55,000
of great love and divinity.
353
00:24:56,000 --> 00:24:59,750
It was your sincere and devout prayer
that made a miracle happen.
354
00:25:01,130 --> 00:25:06,920
That I was able to meet her in another dimension
355
00:25:08,300 --> 00:25:10,300
and learned how to love.
356
00:25:13,210 --> 00:25:17,630
I will give you a proper burial.
357
00:25:18,050 --> 00:25:22,130
I will remember and honor you
for a lifetime in gratitude.
358
00:25:40,670 --> 00:25:42,380
She willingly sacrificed herself for you.
359
00:25:43,300 --> 00:25:45,550
Just like how you sacrificed yourself for Mei Ru
360
00:25:46,170 --> 00:25:48,880
and created a miracle.
361
00:25:50,300 --> 00:25:54,340
That is why we were able to come back.
362
00:25:55,300 --> 00:25:59,420
A new king has replaced the old.
363
00:26:00,130 --> 00:26:05,170
Sin may be dead. He may be gone for good.
364
00:26:06,250 --> 00:26:09,090
He will never lay harm to this place ever again.
365
00:26:11,000 --> 00:26:13,210
Sin's era
366
00:26:15,630 --> 00:26:16,710
has ended.
367
00:26:21,670 --> 00:26:25,050
And I will ensure that the empire
stays in peace for a long time to come.
368
00:26:26,710 --> 00:26:29,960
A new king has been born.
369
00:26:29,960 --> 00:26:34,960
I shall grant you a new name.
370
00:26:35,090 --> 00:26:35,800
No.
371
00:26:35,800 --> 00:26:38,840
I will never again rely on false gods and deities
as my father did.
372
00:26:40,550 --> 00:26:42,670
So I will give myself
373
00:26:43,500 --> 00:26:45,000
a new name.
374
00:26:45,550 --> 00:26:46,880
Hammurabi.
375
00:26:48,000 --> 00:26:50,130
The healer of my father.
376
00:26:51,960 --> 00:26:53,380
That shall be my name.
377
00:26:54,550 --> 00:27:00,420
You will be a great and wise king.
378
00:27:01,630 --> 00:27:09,460
You will become someone very different
from your father.
379
00:27:19,630 --> 00:27:20,630
Mei Ru,
380
00:27:21,170 --> 00:27:22,380
did you hear that?
381
00:27:23,210 --> 00:27:25,210
I will become King Hammurabi.
382
00:27:25,590 --> 00:27:26,920
I vow to you
383
00:27:28,130 --> 00:27:30,340
that I, Hammurabi,
384
00:27:31,590 --> 00:27:34,250
will heal all the scars and pains in this kingdom.
385
00:27:35,380 --> 00:27:37,000
I will uphold justice
386
00:27:37,750 --> 00:27:39,880
and vanquish evil.
387
00:27:40,920 --> 00:27:42,750
I will protect the weak
388
00:27:43,380 --> 00:27:46,090
and ensure that the light shines across the land.
389
00:27:47,500 --> 00:27:50,500
I will imprint love, justice,
and fairness into our laws.
390
00:27:51,710 --> 00:27:55,710
I will ensure that my people
will never live in fear.
391
00:27:57,630 --> 00:28:01,710
I'm glad that we still remember
the language of that nation.
392
00:28:05,460 --> 00:28:07,710
I wonder how they are faring right now.
393
00:28:09,380 --> 00:28:10,380
Perhaps they think
394
00:28:11,630 --> 00:28:13,170
that we are gone for good.
395
00:28:17,420 --> 00:28:18,710
Without Murong Jie Lun,
396
00:28:21,250 --> 00:28:23,170
there will be no Hammurabi of today.
397
00:28:26,960 --> 00:28:29,050
But I will never get to see Chen Mei Ru again.
398
00:28:31,670 --> 00:28:33,590
The best Chen Mei Ru in the world.
399
00:28:36,550 --> 00:28:38,000
And Jiang Hui Zhen.
400
00:28:45,300 --> 00:28:46,340
-And her.
-And her.
401
00:29:07,170 --> 00:29:08,460
Leave this place
402
00:29:09,750 --> 00:29:11,050
and live the rest of your life in peace.
403
00:29:12,300 --> 00:29:14,750
I no longer have a reason to live.
404
00:29:18,250 --> 00:29:20,090
Why bother about me?
405
00:29:20,840 --> 00:29:24,380
At least don't die in a place you hated the most.
406
00:29:28,960 --> 00:29:30,880
Everything that we have been through
407
00:29:31,590 --> 00:29:33,130
will not be in vain
408
00:29:35,050 --> 00:29:36,880
for each one of us.
409
00:29:40,630 --> 00:29:44,000
You mustn't let down those who loved you
and what they entrusted you with.
410
00:29:50,090 --> 00:29:52,090
There must be some meaning in that.
411
00:30:14,170 --> 00:30:16,170
Everything has been settled.
412
00:30:18,920 --> 00:30:20,800
Your kins will be freed.
413
00:30:25,250 --> 00:30:27,000
You can take them with you and leave this place.
414
00:30:28,000 --> 00:30:30,550
To continue to pursue your stars.
415
00:30:35,500 --> 00:30:36,250
I have decided
416
00:30:37,420 --> 00:30:38,300
to fulfill my promise.
417
00:30:39,590 --> 00:30:42,920
I will stay of my own will
and assist the new king.
418
00:30:52,380 --> 00:30:55,880
But before this, there is something I have to do.
419
00:30:56,710 --> 00:30:59,750
I want to send Zhen a memento.
420
00:31:01,590 --> 00:31:04,670
(Zhen, I have returned.)
421
00:31:05,170 --> 00:31:09,750
(I know you don't exist at this moment.)
422
00:31:10,420 --> 00:31:11,500
(But if possible,)
423
00:31:12,250 --> 00:31:13,630
(in the future,)
424
00:31:14,000 --> 00:31:17,500
(even if it is a one in a million chance
that you will receive my message.)
425
00:31:20,170 --> 00:31:21,380
(Forget about me.)
426
00:31:22,300 --> 00:31:23,960
(But please don't hate me.)
427
00:31:25,750 --> 00:31:27,050
(I miss you,)
428
00:31:27,550 --> 00:31:28,710
(Zhen.)
429
00:31:30,460 --> 00:31:31,880
(I miss you so much.)
430
00:31:44,910 --> 00:31:50,630
[One year later, 1791 B.C.
Babylonian City]
431
00:32:04,750 --> 00:32:07,590
(If you show up in fall,)
432
00:32:08,710 --> 00:32:11,000
(I'll gently dust off summer)
433
00:32:12,170 --> 00:32:15,000
(as I do to a fly.)
434
00:32:15,630 --> 00:32:18,460
(If you show up a year from now,)
435
00:32:19,550 --> 00:32:22,590
(I'll roll every month into balls of yarn)
436
00:32:23,710 --> 00:32:26,210
(and put them in separate drawers)
437
00:32:26,840 --> 00:32:29,210
(so I don't get the dates mixed up.)
438
00:32:31,460 --> 00:32:34,500
(If there are a few centuries
standing between us,)
439
00:32:35,000 --> 00:32:37,460
(I'll count the days with my fingers,)
440
00:32:38,500 --> 00:32:40,590
(until all of them fall off)
441
00:32:41,420 --> 00:32:43,920
(in this barren land.)
442
00:32:45,130 --> 00:32:47,050
(If it is certain)
443
00:32:47,670 --> 00:32:50,130
(that we can only meet again in the afterlife,)
444
00:32:52,050 --> 00:32:53,880
(I'll throw away my life)
445
00:32:54,710 --> 00:32:56,710
(like the peels of fruits)
446
00:32:58,210 --> 00:33:00,960
(so that I may savor the sweetness of eternity.)
447
00:33:10,210 --> 00:33:11,000
Dragon.
448
00:33:13,880 --> 00:33:14,630
Dragon.
449
00:33:15,090 --> 00:33:15,960
Dragon!
450
00:33:23,670 --> 00:33:24,750
Duan Shui Liu...
451
00:33:27,090 --> 00:33:29,000
It's me, Duan Shui Liu. Look at me.
452
00:33:29,000 --> 00:33:29,750
Dragon.
453
00:33:32,670 --> 00:33:33,800
Duan Shui Liu...
454
00:33:35,210 --> 00:33:36,920
I don't want to wake up.
455
00:33:37,750 --> 00:33:40,960
If I do, you'll disappear.
456
00:33:42,300 --> 00:33:43,380
What? Disappear?
457
00:33:47,340 --> 00:33:48,340
I won't disappear.
458
00:33:49,420 --> 00:33:51,460
I don't even know how I got here.
459
00:33:52,550 --> 00:33:53,420
But I'm fine.
460
00:33:53,420 --> 00:33:54,750
I'm not dead. I'm alive and well.
461
00:33:56,460 --> 00:33:57,340
My guess is...
462
00:34:00,210 --> 00:34:01,420
My guess is...
463
00:34:02,840 --> 00:34:04,300
Maybe this thing worked.
464
00:34:04,960 --> 00:34:07,500
Maybe some force of the universe sent me here.
465
00:34:20,880 --> 00:34:21,840
Easy there. Easy there.
466
00:34:27,090 --> 00:34:28,420
You're really Duan Shui Liu?
467
00:34:31,340 --> 00:34:32,750
You found me at last.
468
00:34:37,459 --> 00:34:38,549
I...
469
00:34:38,550 --> 00:34:39,920
I told you.
470
00:34:41,300 --> 00:34:43,460
As long as you were still alive,
471
00:34:44,130 --> 00:34:45,670
we will meet again.
472
00:34:46,630 --> 00:34:48,090
I would never lie to you.
473
00:34:52,209 --> 00:34:53,499
Here. Have some water first.
474
00:34:57,670 --> 00:34:58,880
Slowly now.
475
00:35:03,250 --> 00:35:04,210
Duan Shui Liu.
476
00:35:06,000 --> 00:35:07,300
You know Hittite
477
00:35:08,170 --> 00:35:09,710
is known for their iron smelting skills, right?
478
00:35:10,550 --> 00:35:11,170
No.
479
00:35:12,710 --> 00:35:13,300
Could it be
480
00:35:13,670 --> 00:35:14,800
that iron is more valuable than gold here?
481
00:35:15,920 --> 00:35:17,460
Do you know what they need to prepare
482
00:35:17,880 --> 00:35:19,000
for an iron smelting ritual?
483
00:35:19,550 --> 00:35:20,590
I don't know.
484
00:35:21,880 --> 00:35:23,380
Before the ritual,
485
00:35:23,710 --> 00:35:25,880
they'll catch skinny men,
486
00:35:26,960 --> 00:35:28,170
wrap a headscarf on them,
487
00:35:28,420 --> 00:35:29,840
put rags on them,
488
00:35:30,880 --> 00:35:32,340
and tie them to a cow
489
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
and exile them to a barren land.
490
00:35:38,380 --> 00:35:39,250
What do you mean?
491
00:35:41,460 --> 00:35:42,880
The man and the cow
492
00:35:43,000 --> 00:35:45,170
have to keep walking without rest
for seven days and seven nights.
493
00:35:45,590 --> 00:35:47,920
When the sun on the eighth day rises,
494
00:35:48,050 --> 00:35:49,880
if the man and the cow are still alive,
495
00:35:49,880 --> 00:35:51,250
then it is a good omen.
496
00:35:51,960 --> 00:35:54,050
They will both be freed.
497
00:35:54,590 --> 00:35:56,050
But if they aren't,
498
00:35:56,710 --> 00:35:58,250
your body and the cow's corpse
499
00:35:58,840 --> 00:36:01,130
will be left in the wilderness.
500
00:36:09,670 --> 00:36:10,960
Why would it be me?
501
00:36:12,590 --> 00:36:14,500
I'm a good omen.
502
00:36:14,670 --> 00:36:16,960
I've been out here for more than seven days
and seven nights.
503
00:36:18,710 --> 00:36:20,380
You're so skinny right now.
504
00:36:20,380 --> 00:36:22,710
You're in a dangerous state
by our people's standards.
505
00:36:25,210 --> 00:36:26,090
What should we do then?
506
00:36:26,380 --> 00:36:27,800
It's too late for me to put on weight right now.
507
00:36:29,420 --> 00:36:30,750
We'll go wherever we can
508
00:36:31,000 --> 00:36:32,210
and muddle along, I guess.
509
00:36:32,380 --> 00:36:33,250
T... That won't do.
510
00:36:33,420 --> 00:36:34,500
I finally found you.
511
00:36:35,000 --> 00:36:36,170
I want to spend the rest of our lives together.
512
00:36:37,920 --> 00:36:38,800
How about this?
513
00:36:39,590 --> 00:36:40,840
Let's not go back to Hittite.
514
00:36:40,840 --> 00:36:42,210
You don't like that place anyway.
515
00:36:43,880 --> 00:36:46,000
Then, you'll listen to me from now on.
516
00:36:46,090 --> 00:36:47,340
We'll go wherever I want.
517
00:36:48,960 --> 00:36:50,840
I'm on your territory. Of course, I'll do as you say.
518
00:36:53,000 --> 00:36:53,550
Let's go.
519
00:36:54,340 --> 00:36:55,170
We'll go wherever the wind takes us.
520
00:36:58,170 --> 00:36:58,590
Hey,
521
00:36:59,000 --> 00:37:00,210
did you trick me just now?
522
00:37:02,210 --> 00:37:04,460
Was it because I said those things back then?
523
00:37:05,750 --> 00:37:06,750
About the mark of the poor? The slave cars?
524
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
And the city dragon?
525
00:37:08,710 --> 00:37:10,000
Were you getting back at me just now?
526
00:37:12,050 --> 00:37:13,210
There was no ritual, was there?
527
00:37:13,500 --> 00:37:14,590
It had nothing to do with a cow
528
00:37:14,750 --> 00:37:15,800
or how skinny I was.
529
00:37:15,920 --> 00:37:16,840
Didn't it?
530
00:37:17,380 --> 00:37:19,090
Didn't it? Hm?
531
00:37:20,000 --> 00:37:21,920
I found you at last!
532
00:37:27,050 --> 00:37:31,460
(My story, the story of Chen Mei Ru,
has come to an end.)
533
00:37:32,130 --> 00:37:36,090
(But I'm sure that there are
many other Chen Mei Rus out there.)
534
00:37:36,630 --> 00:37:41,920
(If they have written about love
with the same devotion as I have,)
535
00:37:43,300 --> 00:37:48,840
(or if they have believed in those
passionate and exciting love stories as I have,)
536
00:37:49,500 --> 00:37:53,880
(miracles will definitely happen in their lives.)
537
00:38:09,050 --> 00:38:10,000
(I wonder)
538
00:38:10,420 --> 00:38:12,210
(what it would be like)
539
00:38:12,710 --> 00:38:15,750
(if Murong Jie Lun, Hammurabi,)
540
00:38:16,340 --> 00:38:17,710
(told his story himself?)
541
00:38:18,960 --> 00:38:20,590
(The most distinguished king of Babylon.)
542
00:38:21,250 --> 00:38:24,050
(During his reign, he united the two rivers.)
543
00:38:24,500 --> 00:38:26,130
(He expanded the territory of Babylon.)
544
00:38:27,250 --> 00:38:28,840
(He protected his people)
545
00:38:29,460 --> 00:38:31,210
(as he protected Chen Mei Ru back then.)
546
00:38:32,050 --> 00:38:34,170
(In the end, he was never able
to spend the rest of his life with Chen Mei Ru.)
547
00:38:35,210 --> 00:38:38,300
(But he ensured that the practice of monogamy
was engraved on the code)
548
00:38:39,000 --> 00:38:40,250
(and passed down through the generations.)
549
00:38:41,050 --> 00:38:44,090
(The following are the contents
of King Hammurabi's code.)
550
00:38:44,880 --> 00:38:49,300
Those who gouge out the eyes of others
shall also have their eyes gouged out.
551
00:38:50,340 --> 00:38:55,710
Those who break the bones of others
shall also have their bones broken.
552
00:38:57,000 --> 00:39:03,380
If a man takes a wife and has children with her,
553
00:39:04,670 --> 00:39:10,420
the man shall not be allowed to wed another.
554
00:39:11,550 --> 00:39:15,130
(He, who was once a bastard prince,
became a wise king)
555
00:39:15,500 --> 00:39:17,460
(and fulfilled all of his promises.)
556
00:39:20,000 --> 00:39:23,710
(It was my greatest honor
to be able to assist and serve him.)
557
00:39:24,550 --> 00:39:29,090
(But it was my greatest regret
not to be able to see Zhen again.)
558
00:39:30,210 --> 00:39:33,420
(I'm sure His Majesty feels the same.)
559
00:39:37,840 --> 00:39:40,960
(Chen Mei Ru will be with Hammurabi)
560
00:39:41,880 --> 00:39:43,920
(for every second of his life.)
561
00:39:45,420 --> 00:39:47,420
(Mei Ru, did you know?)
562
00:39:48,960 --> 00:39:50,670
(You gave me the faith to love.)
563
00:39:51,670 --> 00:39:54,550
(A faith that will transcend time and space)
564
00:39:55,920 --> 00:39:57,210
(and never cease.)
565
00:40:04,420 --> 00:40:07,050
(I will protect you from harm, always.)
566
00:40:07,710 --> 00:40:11,300
(Even if you don't fit in this world, it's fine.)
567
00:40:12,000 --> 00:40:17,000
(I will smile for you, I will live for you,
and I will love this world for you.)
568
00:40:18,250 --> 00:40:20,210
(I will do all of those things.)
569
00:40:21,670 --> 00:40:24,800
(With your love, I will return to you someday.)
570
00:40:26,000 --> 00:40:29,340
(But I may do that through another existence.)
571
00:40:30,920 --> 00:40:34,300
(By then, you will have seen a wider world,)
572
00:40:35,500 --> 00:40:37,630
(a brighter night sky,)
573
00:40:38,550 --> 00:40:40,420
(and embrace a wind that is freer than ever.)
574
00:40:41,630 --> 00:40:42,500
(Go.)
575
00:40:43,000 --> 00:40:45,840
(Do all the things that we didn't get to do.)
576
00:40:47,460 --> 00:40:49,500
(When I come to you again,)
577
00:40:50,340 --> 00:40:53,090
(you will know that it is me.)
578
00:40:53,550 --> 00:40:55,210
(You will.)
579
00:41:08,870 --> 00:41:11,230
[Mei Ru, I'm marrying you.]
580
00:41:11,910 --> 00:41:14,310
[We'll be in a monogamous relationship]
581
00:41:14,350 --> 00:41:19,910
[and I'll never leave you.]
582
00:41:22,110 --> 00:41:28,190
♪The cold first quarter moon
illuminates that page of the diary♪
583
00:41:28,710 --> 00:41:34,790
♪Looking forward to a bright story♪
584
00:41:35,510 --> 00:41:46,190
♪I'm always thinking of you,
and it's what fills my heart♪
585
00:41:46,870 --> 00:41:52,910
♪Imagination runs wild, and the fantasy moment
appears at the best time♪
586
00:41:53,430 --> 00:41:59,830
♪You've come to me♪
587
00:42:00,670 --> 00:42:04,550
♪The moment the dream comes true
seems to be an illusion♪
588
00:42:04,550 --> 00:42:12,310
♪It connects the two worlds,
and my mind is sleepless♪
589
00:42:12,990 --> 00:42:19,030
♪The starlight is greeting,
and my tomorrow is for you♪
590
00:42:19,590 --> 00:42:25,710
♪We didn't stand back at each uneasy junction♪
591
00:42:26,390 --> 00:42:32,470
♪The most eternal reason at the end of time♪
592
00:42:33,070 --> 00:42:39,190
♪Is the love that can save our future♪
593
00:42:39,830 --> 00:42:43,310
♪I can feel the same way
when I dedicate myself to you♪
594
00:42:43,390 --> 00:42:46,710
♪I'm eagerly waiting in the same universe♪
595
00:42:46,710 --> 00:42:52,510
♪The miracle is around♪
596
00:42:52,990 --> 00:42:56,510
♪I can feel the same way more
when I dedicate myself to you♪
597
00:42:56,510 --> 00:43:00,070
♪The encounter makes us
appreciate each other's tenderness♪
598
00:43:00,470 --> 00:43:08,750
♪We have each other at this moment,
don't let go of our hands♪
599
00:43:37,110 --> 00:43:43,270
♪Imagination runs wild, and the fantasy moment
appears at the best time♪
600
00:43:43,270 --> 00:43:50,030
♪You've come to me♪
601
00:43:50,670 --> 00:43:54,630
♪The moment the dream comes true
seems to be an illusion♪
602
00:43:54,630 --> 00:44:02,870
♪It connects the two worlds,
and my mind is sleepless♪
603
00:44:02,870 --> 00:44:09,390
♪The starlight is greeting,
and my tomorrow is for you♪
604
00:44:09,390 --> 00:44:16,030
♪We didn't stand back at each uneasy junction♪
605
00:44:16,030 --> 00:44:22,710
♪The most eternal reason at the end of time♪
606
00:44:22,710 --> 00:44:29,830
♪Is the love that can save our future♪
607
00:44:29,830 --> 00:44:33,230
♪I can feel the same way
when I dedicate myself to you♪
608
00:44:33,230 --> 00:44:36,670
♪I'm eagerly waiting in the same universe♪
609
00:44:36,670 --> 00:44:43,190
♪The miracle is around♪
610
00:44:43,190 --> 00:44:46,550
♪I can feel the same way more
when I dedicate myself to you♪
611
00:44:46,550 --> 00:44:50,030
♪The encounter makes us
appreciate each other's tenderness♪
612
00:44:50,030 --> 00:45:00,070
♪We have each other at this moment,
don't let go of our hands♪
613
00:45:26,030 --> 00:45:32,870
♪The starlight is greeting,
and my tomorrow is for you♪
614
00:45:32,870 --> 00:45:39,430
♪We didn't stand back at each uneasy junction♪
615
00:45:39,430 --> 00:45:46,070
♪The most eternal reason at the end of time♪
616
00:45:46,070 --> 00:45:53,150
♪Is the love that can save our future♪
617
00:45:53,150 --> 00:45:56,710
♪I can feel the same way
when I dedicate myself to you♪
618
00:45:56,710 --> 00:45:59,990
♪I'm eagerly waiting in the same universe♪
619
00:45:59,990 --> 00:46:06,510
♪The miracle is around♪
620
00:46:06,510 --> 00:46:09,950
♪I can feel the same way more
when I dedicate myself to you♪
621
00:46:09,950 --> 00:46:13,310
♪The encounter makes us
appreciate each other's tenderness♪
622
00:46:13,310 --> 00:46:23,710
♪We have each other at this moment,
don't let go of our hands♪
44472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.