All language subtitles for Dear Diary 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,950 --> 00:00:23,080 [Previously on "Dear Diary"] Murong Jie Lun, 2 00:00:24,790 --> 00:00:26,120 this time 3 00:00:26,160 --> 00:00:29,000 there'll be no more secret between us. 4 00:00:29,790 --> 00:00:31,370 We'll be starting all over again. 5 00:00:32,500 --> 00:00:33,410 A serious one. 6 00:00:34,700 --> 00:00:35,750 Jiang Hui Zhen! 7 00:00:36,000 --> 00:00:37,790 Why are you in a hurry? 8 00:00:37,910 --> 00:00:38,950 Something bad has happened. 9 00:00:40,000 --> 00:00:40,950 The diary 10 00:00:41,370 --> 00:00:43,250 is stolen by Ouyang Wen Shan. 11 00:00:43,580 --> 00:00:45,620 Both Ouyang Wen Shan and Sin have ganged up. 12 00:00:45,620 --> 00:00:46,580 They have collaborated earlier. 13 00:00:46,700 --> 00:00:48,290 From today onwards, 14 00:00:48,950 --> 00:00:50,950 I'll never be the pawn manipulated by anyone. 15 00:00:51,540 --> 00:00:53,580 (Regardless of what you're going to do,) 16 00:00:53,580 --> 00:00:54,240 [Guo Pin Grocery] 17 00:00:54,540 --> 00:00:56,750 (I won't let you get what you want.) 18 00:00:57,160 --> 00:00:58,370 (Our real origin) 19 00:00:59,290 --> 00:01:02,200 is the Babylonian Empire thousands of years ago. 20 00:01:02,200 --> 00:01:04,790 The diary written by Chen Mei Ru twelve years ago 21 00:01:04,790 --> 00:01:06,160 has created a passage. 22 00:01:06,160 --> 00:01:07,450 This Sin, 23 00:01:08,290 --> 00:01:10,160 he came from your diary. 24 00:01:10,410 --> 00:01:12,330 He's the king of Babylon 25 00:01:12,790 --> 00:01:14,040 mentioned in the diary. 26 00:01:14,250 --> 00:01:16,580 He knew well about our present 27 00:01:17,410 --> 00:01:19,330 as well as our past. 28 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 Because he's your father. 29 00:01:23,700 --> 00:01:25,450 Sin, the king of Babylon. 30 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 I have a father? 31 00:01:28,580 --> 00:01:29,950 A father who hates me? 32 00:01:30,580 --> 00:01:32,290 When you encountered a blood-thirst weapon, 33 00:01:33,080 --> 00:01:34,700 your gaze has changed. 34 00:01:35,830 --> 00:01:36,660 Congratulations. 35 00:01:37,910 --> 00:01:39,700 You are close to finding your true self. 36 00:01:39,750 --> 00:01:41,660 My random act of adding the ending 37 00:01:42,950 --> 00:01:45,080 has brought the true King of Babylon here. 38 00:01:45,790 --> 00:01:47,580 I think I've met this person. 39 00:01:47,580 --> 00:01:49,080 I remembered his eyes. 40 00:01:49,450 --> 00:01:51,620 He looked at me on the rooftop 41 00:01:52,330 --> 00:01:54,200 like he wanted to see through everything. 42 00:01:54,620 --> 00:01:57,000 I've never expected 43 00:01:57,160 --> 00:01:59,620 that I'd be grateful upon seeing this son of mine. 44 00:02:01,370 --> 00:02:02,750 Follow me. 45 00:02:08,500 --> 00:02:10,500 Put your grudges away for now. 46 00:02:12,080 --> 00:02:13,250 Focus on the big picture. 47 00:02:18,080 --> 00:02:23,950 Everything you want to know is on this clay tablet. 48 00:04:22,450 --> 00:04:27,950 [Dear Diary] 49 00:04:28,800 --> 00:04:30,750 [This story is purely fictitious.] 50 00:04:31,300 --> 00:04:32,950 [Episode 19] 51 00:04:46,620 --> 00:04:58,020 [Year 1799 BC, settlements of the Hessetts, Zagros Mountains] 52 00:05:45,950 --> 00:05:48,330 Your Highness, the Hessetts' city has been burnt. 53 00:05:48,330 --> 00:05:50,580 All women and children have been captured. 54 00:05:50,750 --> 00:05:55,450 Keane, the prince of Hessetts, is also captured and is waiting to be punished. 55 00:05:59,910 --> 00:06:00,950 Deborah Sword, 56 00:06:01,410 --> 00:06:03,790 the sacred weapon of the Hessetts. 57 00:06:19,540 --> 00:06:22,450 Tell me, what does it represent? 58 00:06:29,870 --> 00:06:32,910 Please spare us! Help! 59 00:06:41,750 --> 00:06:42,750 Loyalty. 60 00:06:43,950 --> 00:06:45,410 Eternal loyalty. 61 00:06:45,950 --> 00:06:47,160 From today onwards, 62 00:06:48,370 --> 00:06:52,370 both you and it belong to me. 63 00:06:55,950 --> 00:06:57,410 With your lifelong loyalty 64 00:06:57,410 --> 00:07:03,540 in exchange for your life and your kin's. 65 00:07:17,200 --> 00:07:24,430 [Seven years later. Year 1792 BC, Babylonian City] 66 00:07:40,330 --> 00:07:44,910 I, Keane, humbly welcome the princess of Hittite on behalf of His Highness. 67 00:07:45,450 --> 00:07:46,950 Hittite agreed with the marriage sincerely 68 00:07:48,000 --> 00:07:49,410 and Her Highness has traveled from afar. 69 00:07:50,080 --> 00:07:51,580 How about the prince of Babylon? 70 00:07:51,580 --> 00:07:53,750 Only sending a guard is an insult towards Her Highness. 71 00:07:54,040 --> 00:07:59,950 I believe that His Highness has a better arrangement. 72 00:08:02,910 --> 00:08:04,580 The Babylonians are cunning and skeptical. 73 00:08:05,120 --> 00:08:08,200 I know my duty. 74 00:08:08,750 --> 00:08:11,660 Don't say much. 75 00:08:37,700 --> 00:08:40,950 The Great King, Sin-Muballit, 76 00:08:41,450 --> 00:08:45,290 will conquer all lands under the guidance of the lunar deity. 77 00:08:45,870 --> 00:08:49,410 Where the sword points, all shall submit. 78 00:08:49,870 --> 00:08:54,160 Even the archenemy, the Hittite, will be obliterated. 79 00:08:54,160 --> 00:08:56,540 It's the prince. His Highness is training the army again. 80 00:08:56,540 --> 00:08:59,160 Sit down. Come back. Did you hear me? 81 00:08:59,750 --> 00:09:02,500 Go and check it out. That's the prince. 82 00:09:35,000 --> 00:09:37,790 Your Highness, you're late. 83 00:09:40,200 --> 00:09:45,870 To take your sword, little time is enough. 84 00:10:18,540 --> 00:10:21,120 He has indeed lived up to his name, the god of war of Babylon. 85 00:10:21,290 --> 00:10:25,370 He can always avoid injuries. Just like he's under the protection of gods. 86 00:10:36,040 --> 00:10:38,910 How vulnerable. Again? 87 00:10:45,330 --> 00:10:46,200 I surrender. 88 00:10:47,000 --> 00:10:47,950 Eternal loyalty. 89 00:10:50,330 --> 00:10:56,370 No wonder the chief guard would lead the Hessetts to surrender. 90 00:11:02,500 --> 00:11:05,660 Have you seen enough? Back to your seats now. 91 00:11:07,330 --> 00:11:09,500 By the way, just wonder how will His Highness settle the Hittite princess? 92 00:11:09,500 --> 00:11:12,750 I heard that she purposely came for the arranged marriage. 93 00:11:12,830 --> 00:11:16,580 All girls of Babylon desire to marry His Highness. 94 00:11:16,870 --> 00:11:17,700 You're daring. 95 00:11:17,700 --> 00:11:18,660 Anyone who dares 96 00:11:18,660 --> 00:11:20,790 to approach His Highness will be killed as we're the low commoners. 97 00:11:31,250 --> 00:11:32,580 If this clay tablet is wasted, 98 00:11:35,000 --> 00:11:37,290 inform the one in charge. This is on me. 99 00:11:37,580 --> 00:11:39,120 Take this as the evidence. 100 00:11:57,120 --> 00:11:59,540 Are you bringing me to meet the prince? 101 00:11:59,950 --> 00:12:02,250 You'll know it soon, Your Highness. 102 00:12:04,830 --> 00:12:06,120 Be careful. 103 00:12:13,290 --> 00:12:14,830 This way, please. Your Highness. 104 00:12:15,410 --> 00:12:16,410 What are you up to? 105 00:12:17,000 --> 00:12:20,500 You'd better adapt yourself to our culture. It'll be easier for all of us. 106 00:12:53,750 --> 00:12:55,910 Is this how you treat your guests? 107 00:12:57,250 --> 00:13:00,290 Is Babylon for war instead of for peace? 108 00:13:00,870 --> 00:13:03,790 I bet Your Highness is a wise person. 109 00:13:14,910 --> 00:13:18,250 Please take a rest here. His Highness will make further arrangements for you. 110 00:13:18,250 --> 00:13:20,120 Hittite Empire, 111 00:13:20,120 --> 00:13:25,080 the ever-rising honor of the Asian Plains, 112 00:13:25,580 --> 00:13:28,540 has never thought of being hostile to Babylon. 113 00:13:29,290 --> 00:13:31,410 Are you despicable to such an extent? 114 00:13:38,450 --> 00:13:40,250 Since Your Highness has spoken harshly, 115 00:13:40,450 --> 00:13:44,450 your guards will have to pay on your behalf. 116 00:13:46,950 --> 00:13:49,370 You claimed that you're the descendants of the lunar deity. 117 00:13:52,200 --> 00:13:57,660 However, there are only brutality and barbarism. 118 00:13:58,540 --> 00:14:02,870 Since you have no intention to do so, why did you agree with the arranged marriage? 119 00:14:03,790 --> 00:14:08,500 Get the prince here. I want to hear it straight from the horse's mouth. 120 00:14:09,120 --> 00:14:12,870 You're merely the pawn abandoned by Hittite. 121 00:14:14,120 --> 00:14:15,620 Even if you're sent here as a sacrificial lamb, 122 00:14:16,750 --> 00:14:19,120 Hittite still can't escape from the destined doom. 123 00:14:20,290 --> 00:14:23,410 His Highness has already discovered the hidden agenda of the arranged marriage. 124 00:14:26,950 --> 00:14:29,080 His Highness will definitely come to meet you. 125 00:14:29,700 --> 00:14:32,450 However, the rest of your days 126 00:14:33,700 --> 00:14:38,160 will have to live in darkness. 127 00:14:40,160 --> 00:14:41,700 Impertinent fools! 128 00:14:42,700 --> 00:14:44,290 Bastard! 129 00:14:45,290 --> 00:14:51,250 The clay tablets for sacrificial rituals are engraved with the empire's history. 130 00:14:51,290 --> 00:14:54,870 They are all under the deity's protection. 131 00:14:55,620 --> 00:14:59,950 The whole procedure must be foolproof. 132 00:15:46,080 --> 00:15:51,620 Your humble believer, Sin-Muballit, 133 00:15:52,000 --> 00:15:57,160 is here to accept the oracle. 134 00:15:58,080 --> 00:16:02,410 Sin-Muballit, the king of Babylon. 135 00:16:03,160 --> 00:16:08,750 You've traveled afar and built the city. 136 00:16:09,370 --> 00:16:17,250 With the cost of blood, the empire will stay in eternal peace. 137 00:16:18,000 --> 00:16:22,450 Nonetheless, the eternal king isn't you. 138 00:16:22,950 --> 00:16:26,290 There'll be a new king to replace you. 139 00:16:28,080 --> 00:16:30,080 Who's the new king? 140 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Your son, whom you called the bastard. 141 00:16:36,120 --> 00:16:39,200 The god of war of Babylon. 142 00:16:42,950 --> 00:16:45,450 His name will be engraved on the clay tablet. 143 00:16:53,450 --> 00:16:54,580 How can that bastard be eligible 144 00:16:56,950 --> 00:17:00,290 to take the reign from me? 145 00:17:01,410 --> 00:17:04,700 I want his name to vanish in history. 146 00:17:05,200 --> 00:17:13,250 While I, the Great King of Babylon, will be remembered forever. 147 00:17:23,410 --> 00:17:24,950 Why are you absent-minded? 148 00:17:29,370 --> 00:17:31,790 This is a birthday gift for you. 149 00:17:34,120 --> 00:17:37,870 Even though our status is low, our birthdays should be remembered too. 150 00:17:39,660 --> 00:17:43,870 (Yes, maybe the deity will show mercy on my birthday.) 151 00:17:44,290 --> 00:17:50,160 (I determine to compose a chapter for His Highness at this moment.) 152 00:17:50,500 --> 00:17:54,700 (A new beginning that is completely different from the history of the king.) 153 00:17:55,580 --> 00:17:59,080 Dose Your Highness have no interest in Hittite princess at all? 154 00:18:00,700 --> 00:18:01,450 Of course. 155 00:18:01,660 --> 00:18:05,620 Currently, the failure of Hittite is a foregone conclusion and she's a useless hostage. 156 00:18:05,830 --> 00:18:09,160 Why did Your Highness come to the water dungeon still? I can handle it. 157 00:18:09,370 --> 00:18:13,000 There's a rumor in Hittite saying that this lady is ominous. 158 00:18:13,700 --> 00:18:15,750 I have to ensure that she won't cause trouble to my father's sacrifice ritual. 159 00:18:24,750 --> 00:18:27,580 How despicable that Hittite sent her here before the night of the blood moon. 160 00:18:27,620 --> 00:18:28,790 I have always abhorred the sorcery of illusion. 161 00:18:28,790 --> 00:18:30,040 Guard her well. 162 00:18:31,540 --> 00:18:32,700 Take care of her after the sacrifice ritual. 163 00:18:35,580 --> 00:18:39,660 Guard here. No one is allowed to enter. 164 00:18:39,950 --> 00:18:40,790 -Yes. -Yes. 165 00:18:58,950 --> 00:19:01,200 By my command, 166 00:19:01,370 --> 00:19:05,040 kill that bastard before the sacrifice ritual. 167 00:19:05,370 --> 00:19:09,660 Only I can be the eternal king. 168 00:20:03,790 --> 00:20:08,160 By the edict of His Majesty, kill the unfilial son. We always stay with the king. 169 00:20:31,830 --> 00:20:32,910 Are they the spies of Hittite? 170 00:20:34,000 --> 00:20:34,870 No. 171 00:20:34,870 --> 00:20:35,660 The king. 172 00:21:33,290 --> 00:21:34,660 Even you have betrayed me. 173 00:21:36,620 --> 00:21:39,660 His Majesty has given an order to kill you. 174 00:21:41,910 --> 00:21:45,540 Have you prepared to betray that bastard? 175 00:21:47,450 --> 00:21:52,000 I won't be here if I choose to be a coward. 176 00:21:59,370 --> 00:22:02,910 I'm not betraying the prince because of you. 177 00:22:03,160 --> 00:22:04,870 But for my kin. 178 00:22:05,290 --> 00:22:08,040 And to avoid all people in this world from being slaughtered. 179 00:22:08,950 --> 00:22:11,500 You're lying. He's my father. 180 00:22:12,370 --> 00:22:16,250 Are you still loathing me due to the genocide? 181 00:22:16,790 --> 00:22:18,000 I'll never forget about it. 182 00:22:19,950 --> 00:22:21,870 You've said you'd be loyal to me eternally. 183 00:22:22,370 --> 00:22:24,250 You have illustrious war exploits, 184 00:22:26,580 --> 00:22:28,580 but you're brutal. 185 00:22:29,750 --> 00:22:37,500 If I obey you forever, the subjects would suffer. 186 00:22:39,410 --> 00:22:40,410 Betrayers must be eliminated. 187 00:22:41,040 --> 00:22:43,580 I don't mean to live cowardly anymore. 188 00:22:45,080 --> 00:22:47,080 But, speaking of betrayal, 189 00:22:47,370 --> 00:22:52,000 is there's anyone truly loyal to you? 190 00:22:52,950 --> 00:22:54,750 Even your biological father wants to kill you. 191 00:23:44,950 --> 00:23:46,830 Seven years ago, you told me 192 00:23:46,830 --> 00:23:49,450 that this sword represents loyalty. 193 00:23:49,830 --> 00:23:51,540 If you betray this sword... 194 00:23:52,540 --> 00:23:55,250 Betraying this sword is betraying my kin. 195 00:23:56,040 --> 00:23:58,750 I'll have to sacrifice my internal organs to the lunar deity. 196 00:24:03,660 --> 00:24:05,620 I don't believe you. 197 00:24:06,000 --> 00:24:07,540 I'll ask my father personally. 198 00:24:21,620 --> 00:24:23,080 You're insane. 199 00:24:23,500 --> 00:24:26,450 This isn't the history recited by the official. 200 00:24:27,830 --> 00:24:31,500 Historians engraving content different from as told is a capital crime. 201 00:24:41,540 --> 00:24:46,250 The blood moon is emerging soon and the clay tablets need to be baked. 202 00:24:47,500 --> 00:24:49,830 You'd better speed up. Don't miss the set hour. 203 00:24:55,950 --> 00:25:00,120 What did you engrave just now? Get it back from the official now. 204 00:25:01,830 --> 00:25:05,700 If someone finds out, your birthday will become your death anniversary. 205 00:25:06,700 --> 00:25:08,910 Every stone tablet engraved by historians is protected by deities. 206 00:25:09,330 --> 00:25:15,120 If everything I've written would come true, it's worth it even if I have to forsake my life. 207 00:25:35,830 --> 00:25:37,200 What's it so hilarious? 208 00:25:39,830 --> 00:25:41,160 You're pitiful. 209 00:25:42,540 --> 00:25:47,450 You thought you're the right-hand man of your father. 210 00:25:48,790 --> 00:25:54,410 You thought your guard is loyal to you. 211 00:25:55,290 --> 00:25:56,370 But you've ended up like this. 212 00:25:57,120 --> 00:25:58,290 How about you? 213 00:25:59,330 --> 00:26:03,330 Since your birth, Hittite has been hitting by disasters. 214 00:26:03,330 --> 00:26:05,870 You are the ominous person in everyone's eyes. 215 00:26:07,830 --> 00:26:12,410 Your kin knew that I won't marry you, but they still sent you here. 216 00:26:13,950 --> 00:26:17,580 They hope to remove you using my hand 217 00:26:17,580 --> 00:26:21,200 so that they can declare war on Babylon. 218 00:26:23,790 --> 00:26:26,870 You're more pitiful, aren't you? 219 00:26:27,830 --> 00:26:29,080 The difference between you and me is that 220 00:26:29,790 --> 00:26:32,370 I know my place but you don't. 221 00:26:32,950 --> 00:26:35,410 You're arrogant and obstinate. 222 00:26:36,450 --> 00:26:39,700 Regardless of how many lives you've taken and how many achievements you've contributed, 223 00:26:40,540 --> 00:26:43,870 you'll never be treated sincerely. 224 00:26:47,540 --> 00:26:50,830 What I want is never that, 225 00:26:55,120 --> 00:26:59,000 but to win every war. 226 00:27:01,950 --> 00:27:07,200 You'll never win. You'll lose, everything. 227 00:27:08,120 --> 00:27:09,790 What rubbish you're talking about? 228 00:27:10,700 --> 00:27:15,370 Those who break the bones of others will themselves be broken. 229 00:27:16,330 --> 00:27:20,830 Babylon's bastard will be condemned by God. 230 00:27:21,290 --> 00:27:27,910 What Babylon is experiencing now is just the beginning. 231 00:27:29,000 --> 00:27:31,120 Don't need to curse me. 232 00:27:31,790 --> 00:27:34,080 Mind your own business. 233 00:27:34,750 --> 00:27:39,790 You're doomed to stay here alone for the rest of your life. 234 00:28:46,080 --> 00:28:47,080 Father. 235 00:28:49,040 --> 00:28:56,660 As your slaughtering machine, why are you still unsatisfied with me? 236 00:28:58,950 --> 00:29:00,950 You're a bastard. 237 00:29:02,160 --> 00:29:05,330 Nothing can change that. 238 00:29:06,580 --> 00:29:07,870 You can never replace me. 239 00:29:16,080 --> 00:29:19,750 You're my father. I'll never resist. 240 00:29:21,290 --> 00:29:26,790 Everything I do is to please you. 241 00:29:27,200 --> 00:29:34,290 Everyone said you have more achievements than me. You aren't qualified to be compared with me! 242 00:29:37,620 --> 00:29:41,330 Merely because my mother is a slave, 243 00:29:42,950 --> 00:29:45,200 I'll always be a shameful bastard? 244 00:29:46,830 --> 00:29:51,000 Yes, you're sharing the same dirty blood with her. You'll never be trusted. 245 00:29:51,950 --> 00:29:55,500 Your enemies have already been eliminated, so I'm useless now, right? 246 00:30:04,250 --> 00:30:06,540 True. I'll make you the sacrifice for the lunar deity tonight. 247 00:30:15,330 --> 00:30:17,120 Run, Your Highness! 248 00:30:17,660 --> 00:30:21,120 How dare a low commoner comes up to my holy hill without my permission. 249 00:30:22,330 --> 00:30:24,370 Birds of a feather flock together. 250 00:30:28,250 --> 00:30:29,370 I know I'm a low commoner. 251 00:30:29,870 --> 00:30:33,000 But the words I've engraved are empowered by deities. 252 00:30:33,410 --> 00:30:34,870 With the witness of the lunar deity, 253 00:30:35,450 --> 00:30:39,500 the prince whom I wrote about is destined to be different. 254 00:30:55,120 --> 00:31:00,160 In this world, there'll be a girl 255 00:31:02,000 --> 00:31:04,620 who loves you for me. 256 00:31:46,120 --> 00:31:52,160 (In this world, there'll be a girl who loves you for me.) 257 00:31:54,250 --> 00:31:59,410 (She will know your benevolence. You'll love her and put her inside your heart.) 258 00:32:00,290 --> 00:32:07,200 (You'll forget all killings and sufferings and embrace a new memory.) 259 00:32:30,600 --> 00:32:33,110 [Mei Ru, I'm marrying you.] 260 00:32:33,420 --> 00:32:35,850 [We'll be in a monogamous relationship] 261 00:32:36,050 --> 00:32:41,350 [and I'll never leave you.] 262 00:32:43,790 --> 00:32:49,730 ♪The cold first quarter moon illuminates that page of the diary♪ 263 00:32:50,560 --> 00:32:56,450 ♪Looking forward to a bright story♪ 264 00:32:57,220 --> 00:33:07,840 ♪I'm always thinking of you, and it's what fills my heart♪ 265 00:33:08,670 --> 00:33:14,860 ♪Imagination runs wild, and the fantasy moment appears at the best time♪ 266 00:33:15,090 --> 00:33:21,550 ♪You've come to me♪ 267 00:33:22,390 --> 00:33:26,350 ♪The moment the dream comes true seems to be an illusion♪ 268 00:33:26,480 --> 00:33:33,930 ♪It connects the two worlds, and my mind is sleepless♪ 269 00:33:34,720 --> 00:33:40,720 ♪The starlight is greeting, and my tomorrow is for you♪ 270 00:33:41,200 --> 00:33:47,460 ♪We didn't stand back at each uneasy junction♪ 271 00:33:47,780 --> 00:33:54,150 ♪The most eternal reason at the end of time♪ 272 00:33:54,470 --> 00:34:01,080 ♪Is the love that can save our future♪ 273 00:34:01,590 --> 00:34:05,070 ♪I can feel the same way when I dedicate myself to you♪ 274 00:34:05,100 --> 00:34:08,470 ♪I'm eagerly waiting in the same universe♪ 275 00:34:08,659 --> 00:34:14,469 ♪The miracle is around♪ 276 00:34:14,880 --> 00:34:18,430 ♪I can feel the same way more when I dedicate myself to you♪ 277 00:34:18,469 --> 00:34:21,839 ♪The encounter makes us appreciate each other's tenderness♪ 278 00:34:22,290 --> 00:34:30,540 ♪We have each other at this moment, don't let go of our hands♪ 279 00:34:58,730 --> 00:35:04,550 ♪Imagination runs wild, and the fantasy moment appears at the best time♪ 280 00:35:04,960 --> 00:35:11,230 ♪You've come to me♪ 281 00:35:12,430 --> 00:35:16,080 ♪The moment the dream comes true seems to be an illusion♪ 282 00:35:16,210 --> 00:35:24,530 ♪It connects the two worlds, and my mind is sleepless♪ 283 00:35:24,660 --> 00:35:30,610 ♪The starlight is greeting, and my tomorrow is for you♪ 284 00:35:31,060 --> 00:35:37,260 ♪We didn't stand back at each uneasy junction♪ 285 00:35:37,840 --> 00:35:43,790 ♪The most eternal reason at the end of time♪ 286 00:35:44,300 --> 00:35:51,280 ♪Is the love that can save our future♪ 287 00:35:51,660 --> 00:35:54,830 ♪I can feel the same way when I dedicate myself to you♪ 288 00:35:55,090 --> 00:35:58,350 ♪I'm eagerly waiting in the same universe♪ 289 00:35:58,480 --> 00:36:04,690 ♪The miracle is around♪ 290 00:36:05,010 --> 00:36:08,270 ♪I can feel the same way more when I dedicate myself to you♪ 291 00:36:08,400 --> 00:36:11,550 ♪The encounter makes us appreciate each other's tenderness♪ 292 00:36:11,690 --> 00:36:21,200 ♪We have each other at this moment, don't let go of our hands♪ 293 00:36:47,760 --> 00:36:53,840 ♪The starlight is greeting, and my tomorrow is for you♪ 294 00:36:54,610 --> 00:37:00,750 ♪We didn't stand back at each uneasy junction♪ 295 00:37:01,260 --> 00:37:07,150 ♪The most eternal reason at the end of time♪ 296 00:37:07,790 --> 00:37:14,630 ♪Is the love that can save our future♪ 297 00:37:14,890 --> 00:37:18,040 ♪I can feel the same way when I dedicate myself to you♪ 298 00:37:18,130 --> 00:37:21,650 ♪I'm eagerly waiting in the same universe♪ 299 00:37:21,820 --> 00:37:27,820 ♪The miracle is around♪ 300 00:37:28,330 --> 00:37:31,560 ♪I can feel the same way more when I dedicate myself to you♪ 301 00:37:31,730 --> 00:37:35,000 ♪The encounter makes us appreciate each other's tenderness♪ 302 00:37:35,120 --> 00:37:44,600 ♪We have each other at this moment, don't let go of our hands♪ 24440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.