Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,950 --> 00:00:23,080
[Previously on "Dear Diary"]
Murong Jie Lun,
2
00:00:24,790 --> 00:00:26,120
this time
3
00:00:26,160 --> 00:00:29,000
there'll be no more secret between us.
4
00:00:29,790 --> 00:00:31,370
We'll be starting all over again.
5
00:00:32,500 --> 00:00:33,410
A serious one.
6
00:00:34,700 --> 00:00:35,750
Jiang Hui Zhen!
7
00:00:36,000 --> 00:00:37,790
Why are you in a hurry?
8
00:00:37,910 --> 00:00:38,950
Something bad has happened.
9
00:00:40,000 --> 00:00:40,950
The diary
10
00:00:41,370 --> 00:00:43,250
is stolen by Ouyang Wen Shan.
11
00:00:43,580 --> 00:00:45,620
Both Ouyang Wen Shan and Sin have ganged up.
12
00:00:45,620 --> 00:00:46,580
They have collaborated earlier.
13
00:00:46,700 --> 00:00:48,290
From today onwards,
14
00:00:48,950 --> 00:00:50,950
I'll never be the pawn manipulated by anyone.
15
00:00:51,540 --> 00:00:53,580
(Regardless of what you're going to do,)
16
00:00:53,580 --> 00:00:54,240
[Guo Pin Grocery]
17
00:00:54,540 --> 00:00:56,750
(I won't let you get what you want.)
18
00:00:57,160 --> 00:00:58,370
(Our real origin)
19
00:00:59,290 --> 00:01:02,200
is the Babylonian Empire thousands of years ago.
20
00:01:02,200 --> 00:01:04,790
The diary written by Chen Mei Ru twelve years ago
21
00:01:04,790 --> 00:01:06,160
has created a passage.
22
00:01:06,160 --> 00:01:07,450
This Sin,
23
00:01:08,290 --> 00:01:10,160
he came from your diary.
24
00:01:10,410 --> 00:01:12,330
He's the king of Babylon
25
00:01:12,790 --> 00:01:14,040
mentioned in the diary.
26
00:01:14,250 --> 00:01:16,580
He knew well about our present
27
00:01:17,410 --> 00:01:19,330
as well as our past.
28
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
Because he's your father.
29
00:01:23,700 --> 00:01:25,450
Sin, the king of Babylon.
30
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
I have a father?
31
00:01:28,580 --> 00:01:29,950
A father who hates me?
32
00:01:30,580 --> 00:01:32,290
When you encountered a blood-thirst weapon,
33
00:01:33,080 --> 00:01:34,700
your gaze has changed.
34
00:01:35,830 --> 00:01:36,660
Congratulations.
35
00:01:37,910 --> 00:01:39,700
You are close to finding your true self.
36
00:01:39,750 --> 00:01:41,660
My random act of adding the ending
37
00:01:42,950 --> 00:01:45,080
has brought the true King of Babylon here.
38
00:01:45,790 --> 00:01:47,580
I think I've met this person.
39
00:01:47,580 --> 00:01:49,080
I remembered his eyes.
40
00:01:49,450 --> 00:01:51,620
He looked at me on the rooftop
41
00:01:52,330 --> 00:01:54,200
like he wanted to see through everything.
42
00:01:54,620 --> 00:01:57,000
I've never expected
43
00:01:57,160 --> 00:01:59,620
that I'd be grateful upon seeing this son of mine.
44
00:02:01,370 --> 00:02:02,750
Follow me.
45
00:02:08,500 --> 00:02:10,500
Put your grudges away for now.
46
00:02:12,080 --> 00:02:13,250
Focus on the big picture.
47
00:02:18,080 --> 00:02:23,950
Everything you want to know
is on this clay tablet.
48
00:04:22,450 --> 00:04:27,950
[Dear Diary]
49
00:04:28,800 --> 00:04:30,750
[This story is purely fictitious.]
50
00:04:31,300 --> 00:04:32,950
[Episode 19]
51
00:04:46,620 --> 00:04:58,020
[Year 1799 BC, settlements of the Hessetts,
Zagros Mountains]
52
00:05:45,950 --> 00:05:48,330
Your Highness, the Hessetts' city has been burnt.
53
00:05:48,330 --> 00:05:50,580
All women and children have been captured.
54
00:05:50,750 --> 00:05:55,450
Keane, the prince of Hessetts, is also captured
and is waiting to be punished.
55
00:05:59,910 --> 00:06:00,950
Deborah Sword,
56
00:06:01,410 --> 00:06:03,790
the sacred weapon of the Hessetts.
57
00:06:19,540 --> 00:06:22,450
Tell me, what does it represent?
58
00:06:29,870 --> 00:06:32,910
Please spare us! Help!
59
00:06:41,750 --> 00:06:42,750
Loyalty.
60
00:06:43,950 --> 00:06:45,410
Eternal loyalty.
61
00:06:45,950 --> 00:06:47,160
From today onwards,
62
00:06:48,370 --> 00:06:52,370
both you and it belong to me.
63
00:06:55,950 --> 00:06:57,410
With your lifelong loyalty
64
00:06:57,410 --> 00:07:03,540
in exchange for your life and your kin's.
65
00:07:17,200 --> 00:07:24,430
[Seven years later. Year 1792 BC, Babylonian City]
66
00:07:40,330 --> 00:07:44,910
I, Keane, humbly welcome
the princess of Hittite on behalf of His Highness.
67
00:07:45,450 --> 00:07:46,950
Hittite agreed with the marriage sincerely
68
00:07:48,000 --> 00:07:49,410
and Her Highness has traveled from afar.
69
00:07:50,080 --> 00:07:51,580
How about the prince of Babylon?
70
00:07:51,580 --> 00:07:53,750
Only sending a guard is an insult
towards Her Highness.
71
00:07:54,040 --> 00:07:59,950
I believe that His Highness
has a better arrangement.
72
00:08:02,910 --> 00:08:04,580
The Babylonians are cunning and skeptical.
73
00:08:05,120 --> 00:08:08,200
I know my duty.
74
00:08:08,750 --> 00:08:11,660
Don't say much.
75
00:08:37,700 --> 00:08:40,950
The Great King, Sin-Muballit,
76
00:08:41,450 --> 00:08:45,290
will conquer all lands
under the guidance of the lunar deity.
77
00:08:45,870 --> 00:08:49,410
Where the sword points, all shall submit.
78
00:08:49,870 --> 00:08:54,160
Even the archenemy,
the Hittite, will be obliterated.
79
00:08:54,160 --> 00:08:56,540
It's the prince. His Highness is training
the army again.
80
00:08:56,540 --> 00:08:59,160
Sit down. Come back. Did you hear me?
81
00:08:59,750 --> 00:09:02,500
Go and check it out. That's the prince.
82
00:09:35,000 --> 00:09:37,790
Your Highness, you're late.
83
00:09:40,200 --> 00:09:45,870
To take your sword, little time is enough.
84
00:10:18,540 --> 00:10:21,120
He has indeed lived up to his name,
the god of war of Babylon.
85
00:10:21,290 --> 00:10:25,370
He can always avoid injuries.
Just like he's under the protection of gods.
86
00:10:36,040 --> 00:10:38,910
How vulnerable. Again?
87
00:10:45,330 --> 00:10:46,200
I surrender.
88
00:10:47,000 --> 00:10:47,950
Eternal loyalty.
89
00:10:50,330 --> 00:10:56,370
No wonder the chief guard would lead
the Hessetts to surrender.
90
00:11:02,500 --> 00:11:05,660
Have you seen enough? Back to your seats now.
91
00:11:07,330 --> 00:11:09,500
By the way, just wonder how will His Highness
settle the Hittite princess?
92
00:11:09,500 --> 00:11:12,750
I heard that she purposely came
for the arranged marriage.
93
00:11:12,830 --> 00:11:16,580
All girls of Babylon desire
to marry His Highness.
94
00:11:16,870 --> 00:11:17,700
You're daring.
95
00:11:17,700 --> 00:11:18,660
Anyone who dares
96
00:11:18,660 --> 00:11:20,790
to approach His Highness will be killed
as we're the low commoners.
97
00:11:31,250 --> 00:11:32,580
If this clay tablet is wasted,
98
00:11:35,000 --> 00:11:37,290
inform the one in charge. This is on me.
99
00:11:37,580 --> 00:11:39,120
Take this as the evidence.
100
00:11:57,120 --> 00:11:59,540
Are you bringing me to meet the prince?
101
00:11:59,950 --> 00:12:02,250
You'll know it soon, Your Highness.
102
00:12:04,830 --> 00:12:06,120
Be careful.
103
00:12:13,290 --> 00:12:14,830
This way, please. Your Highness.
104
00:12:15,410 --> 00:12:16,410
What are you up to?
105
00:12:17,000 --> 00:12:20,500
You'd better adapt yourself to our culture.
It'll be easier for all of us.
106
00:12:53,750 --> 00:12:55,910
Is this how you treat your guests?
107
00:12:57,250 --> 00:13:00,290
Is Babylon for war instead of for peace?
108
00:13:00,870 --> 00:13:03,790
I bet Your Highness is a wise person.
109
00:13:14,910 --> 00:13:18,250
Please take a rest here.
His Highness will make further arrangements for you.
110
00:13:18,250 --> 00:13:20,120
Hittite Empire,
111
00:13:20,120 --> 00:13:25,080
the ever-rising honor of the Asian Plains,
112
00:13:25,580 --> 00:13:28,540
has never thought of being hostile to Babylon.
113
00:13:29,290 --> 00:13:31,410
Are you despicable to such an extent?
114
00:13:38,450 --> 00:13:40,250
Since Your Highness has spoken harshly,
115
00:13:40,450 --> 00:13:44,450
your guards will have to pay on your behalf.
116
00:13:46,950 --> 00:13:49,370
You claimed that you're the descendants
of the lunar deity.
117
00:13:52,200 --> 00:13:57,660
However, there are only brutality and barbarism.
118
00:13:58,540 --> 00:14:02,870
Since you have no intention to do so,
why did you agree with the arranged marriage?
119
00:14:03,790 --> 00:14:08,500
Get the prince here. I want to hear it
straight from the horse's mouth.
120
00:14:09,120 --> 00:14:12,870
You're merely the pawn abandoned by Hittite.
121
00:14:14,120 --> 00:14:15,620
Even if you're sent here as a sacrificial lamb,
122
00:14:16,750 --> 00:14:19,120
Hittite still can't escape from the destined doom.
123
00:14:20,290 --> 00:14:23,410
His Highness has already discovered
the hidden agenda of the arranged marriage.
124
00:14:26,950 --> 00:14:29,080
His Highness will definitely come to meet you.
125
00:14:29,700 --> 00:14:32,450
However, the rest of your days
126
00:14:33,700 --> 00:14:38,160
will have to live in darkness.
127
00:14:40,160 --> 00:14:41,700
Impertinent fools!
128
00:14:42,700 --> 00:14:44,290
Bastard!
129
00:14:45,290 --> 00:14:51,250
The clay tablets for sacrificial rituals
are engraved with the empire's history.
130
00:14:51,290 --> 00:14:54,870
They are all under the deity's protection.
131
00:14:55,620 --> 00:14:59,950
The whole procedure must be foolproof.
132
00:15:46,080 --> 00:15:51,620
Your humble believer, Sin-Muballit,
133
00:15:52,000 --> 00:15:57,160
is here to accept the oracle.
134
00:15:58,080 --> 00:16:02,410
Sin-Muballit, the king of Babylon.
135
00:16:03,160 --> 00:16:08,750
You've traveled afar and built the city.
136
00:16:09,370 --> 00:16:17,250
With the cost of blood,
the empire will stay in eternal peace.
137
00:16:18,000 --> 00:16:22,450
Nonetheless, the eternal king isn't you.
138
00:16:22,950 --> 00:16:26,290
There'll be a new king to replace you.
139
00:16:28,080 --> 00:16:30,080
Who's the new king?
140
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Your son, whom you called the bastard.
141
00:16:36,120 --> 00:16:39,200
The god of war of Babylon.
142
00:16:42,950 --> 00:16:45,450
His name will be engraved on the clay tablet.
143
00:16:53,450 --> 00:16:54,580
How can that bastard be eligible
144
00:16:56,950 --> 00:17:00,290
to take the reign from me?
145
00:17:01,410 --> 00:17:04,700
I want his name to vanish in history.
146
00:17:05,200 --> 00:17:13,250
While I, the Great King of Babylon,
will be remembered forever.
147
00:17:23,410 --> 00:17:24,950
Why are you absent-minded?
148
00:17:29,370 --> 00:17:31,790
This is a birthday gift for you.
149
00:17:34,120 --> 00:17:37,870
Even though our status is low,
our birthdays should be remembered too.
150
00:17:39,660 --> 00:17:43,870
(Yes, maybe the deity will show mercy
on my birthday.)
151
00:17:44,290 --> 00:17:50,160
(I determine to compose a chapter
for His Highness at this moment.)
152
00:17:50,500 --> 00:17:54,700
(A new beginning that is completely different
from the history of the king.)
153
00:17:55,580 --> 00:17:59,080
Dose Your Highness have no interest
in Hittite princess at all?
154
00:18:00,700 --> 00:18:01,450
Of course.
155
00:18:01,660 --> 00:18:05,620
Currently, the failure of Hittite is
a foregone conclusion and she's a useless hostage.
156
00:18:05,830 --> 00:18:09,160
Why did Your Highness come to
the water dungeon still? I can handle it.
157
00:18:09,370 --> 00:18:13,000
There's a rumor in Hittite
saying that this lady is ominous.
158
00:18:13,700 --> 00:18:15,750
I have to ensure that she won't cause trouble
to my father's sacrifice ritual.
159
00:18:24,750 --> 00:18:27,580
How despicable that Hittite sent her here
before the night of the blood moon.
160
00:18:27,620 --> 00:18:28,790
I have always abhorred the sorcery of illusion.
161
00:18:28,790 --> 00:18:30,040
Guard her well.
162
00:18:31,540 --> 00:18:32,700
Take care of her after the sacrifice ritual.
163
00:18:35,580 --> 00:18:39,660
Guard here. No one is allowed to enter.
164
00:18:39,950 --> 00:18:40,790
-Yes.
-Yes.
165
00:18:58,950 --> 00:19:01,200
By my command,
166
00:19:01,370 --> 00:19:05,040
kill that bastard before the sacrifice ritual.
167
00:19:05,370 --> 00:19:09,660
Only I can be the eternal king.
168
00:20:03,790 --> 00:20:08,160
By the edict of His Majesty, kill the unfilial son.
We always stay with the king.
169
00:20:31,830 --> 00:20:32,910
Are they the spies of Hittite?
170
00:20:34,000 --> 00:20:34,870
No.
171
00:20:34,870 --> 00:20:35,660
The king.
172
00:21:33,290 --> 00:21:34,660
Even you have betrayed me.
173
00:21:36,620 --> 00:21:39,660
His Majesty has given an order to kill you.
174
00:21:41,910 --> 00:21:45,540
Have you prepared to betray that bastard?
175
00:21:47,450 --> 00:21:52,000
I won't be here if I choose to be a coward.
176
00:21:59,370 --> 00:22:02,910
I'm not betraying the prince because of you.
177
00:22:03,160 --> 00:22:04,870
But for my kin.
178
00:22:05,290 --> 00:22:08,040
And to avoid all people in this world
from being slaughtered.
179
00:22:08,950 --> 00:22:11,500
You're lying. He's my father.
180
00:22:12,370 --> 00:22:16,250
Are you still loathing me due to the genocide?
181
00:22:16,790 --> 00:22:18,000
I'll never forget about it.
182
00:22:19,950 --> 00:22:21,870
You've said you'd be loyal to me eternally.
183
00:22:22,370 --> 00:22:24,250
You have illustrious war exploits,
184
00:22:26,580 --> 00:22:28,580
but you're brutal.
185
00:22:29,750 --> 00:22:37,500
If I obey you forever, the subjects would suffer.
186
00:22:39,410 --> 00:22:40,410
Betrayers must be eliminated.
187
00:22:41,040 --> 00:22:43,580
I don't mean to live cowardly anymore.
188
00:22:45,080 --> 00:22:47,080
But, speaking of betrayal,
189
00:22:47,370 --> 00:22:52,000
is there's anyone truly loyal to you?
190
00:22:52,950 --> 00:22:54,750
Even your biological father wants to kill you.
191
00:23:44,950 --> 00:23:46,830
Seven years ago, you told me
192
00:23:46,830 --> 00:23:49,450
that this sword represents loyalty.
193
00:23:49,830 --> 00:23:51,540
If you betray this sword...
194
00:23:52,540 --> 00:23:55,250
Betraying this sword is betraying my kin.
195
00:23:56,040 --> 00:23:58,750
I'll have to sacrifice my internal organs
to the lunar deity.
196
00:24:03,660 --> 00:24:05,620
I don't believe you.
197
00:24:06,000 --> 00:24:07,540
I'll ask my father personally.
198
00:24:21,620 --> 00:24:23,080
You're insane.
199
00:24:23,500 --> 00:24:26,450
This isn't the history recited by the official.
200
00:24:27,830 --> 00:24:31,500
Historians engraving content
different from as told is a capital crime.
201
00:24:41,540 --> 00:24:46,250
The blood moon is emerging soon
and the clay tablets need to be baked.
202
00:24:47,500 --> 00:24:49,830
You'd better speed up. Don't miss the set hour.
203
00:24:55,950 --> 00:25:00,120
What did you engrave just now?
Get it back from the official now.
204
00:25:01,830 --> 00:25:05,700
If someone finds out,
your birthday will become your death anniversary.
205
00:25:06,700 --> 00:25:08,910
Every stone tablet engraved by historians
is protected by deities.
206
00:25:09,330 --> 00:25:15,120
If everything I've written would come true,
it's worth it even if I have to forsake my life.
207
00:25:35,830 --> 00:25:37,200
What's it so hilarious?
208
00:25:39,830 --> 00:25:41,160
You're pitiful.
209
00:25:42,540 --> 00:25:47,450
You thought you're the right-hand man of your father.
210
00:25:48,790 --> 00:25:54,410
You thought your guard is loyal to you.
211
00:25:55,290 --> 00:25:56,370
But you've ended up like this.
212
00:25:57,120 --> 00:25:58,290
How about you?
213
00:25:59,330 --> 00:26:03,330
Since your birth,
Hittite has been hitting by disasters.
214
00:26:03,330 --> 00:26:05,870
You are the ominous person in everyone's eyes.
215
00:26:07,830 --> 00:26:12,410
Your kin knew that I won't marry you,
but they still sent you here.
216
00:26:13,950 --> 00:26:17,580
They hope to remove you using my hand
217
00:26:17,580 --> 00:26:21,200
so that they can declare war on Babylon.
218
00:26:23,790 --> 00:26:26,870
You're more pitiful, aren't you?
219
00:26:27,830 --> 00:26:29,080
The difference between you and me is that
220
00:26:29,790 --> 00:26:32,370
I know my place but you don't.
221
00:26:32,950 --> 00:26:35,410
You're arrogant and obstinate.
222
00:26:36,450 --> 00:26:39,700
Regardless of how many lives you've taken
and how many achievements you've contributed,
223
00:26:40,540 --> 00:26:43,870
you'll never be treated sincerely.
224
00:26:47,540 --> 00:26:50,830
What I want is never that,
225
00:26:55,120 --> 00:26:59,000
but to win every war.
226
00:27:01,950 --> 00:27:07,200
You'll never win. You'll lose, everything.
227
00:27:08,120 --> 00:27:09,790
What rubbish you're talking about?
228
00:27:10,700 --> 00:27:15,370
Those who break the bones of others
will themselves be broken.
229
00:27:16,330 --> 00:27:20,830
Babylon's bastard will be condemned by God.
230
00:27:21,290 --> 00:27:27,910
What Babylon is experiencing now
is just the beginning.
231
00:27:29,000 --> 00:27:31,120
Don't need to curse me.
232
00:27:31,790 --> 00:27:34,080
Mind your own business.
233
00:27:34,750 --> 00:27:39,790
You're doomed to stay here alone
for the rest of your life.
234
00:28:46,080 --> 00:28:47,080
Father.
235
00:28:49,040 --> 00:28:56,660
As your slaughtering machine,
why are you still unsatisfied with me?
236
00:28:58,950 --> 00:29:00,950
You're a bastard.
237
00:29:02,160 --> 00:29:05,330
Nothing can change that.
238
00:29:06,580 --> 00:29:07,870
You can never replace me.
239
00:29:16,080 --> 00:29:19,750
You're my father. I'll never resist.
240
00:29:21,290 --> 00:29:26,790
Everything I do is to please you.
241
00:29:27,200 --> 00:29:34,290
Everyone said you have more achievements than me.
You aren't qualified to be compared with me!
242
00:29:37,620 --> 00:29:41,330
Merely because my mother is a slave,
243
00:29:42,950 --> 00:29:45,200
I'll always be a shameful bastard?
244
00:29:46,830 --> 00:29:51,000
Yes, you're sharing the same dirty blood
with her. You'll never be trusted.
245
00:29:51,950 --> 00:29:55,500
Your enemies have already been eliminated,
so I'm useless now, right?
246
00:30:04,250 --> 00:30:06,540
True. I'll make you the sacrifice
for the lunar deity tonight.
247
00:30:15,330 --> 00:30:17,120
Run, Your Highness!
248
00:30:17,660 --> 00:30:21,120
How dare a low commoner comes up to my holy hill
without my permission.
249
00:30:22,330 --> 00:30:24,370
Birds of a feather flock together.
250
00:30:28,250 --> 00:30:29,370
I know I'm a low commoner.
251
00:30:29,870 --> 00:30:33,000
But the words I've engraved
are empowered by deities.
252
00:30:33,410 --> 00:30:34,870
With the witness of the lunar deity,
253
00:30:35,450 --> 00:30:39,500
the prince whom I wrote about
is destined to be different.
254
00:30:55,120 --> 00:31:00,160
In this world, there'll be a girl
255
00:31:02,000 --> 00:31:04,620
who loves you for me.
256
00:31:46,120 --> 00:31:52,160
(In this world, there'll be a girl
who loves you for me.)
257
00:31:54,250 --> 00:31:59,410
(She will know your benevolence. You'll love her
and put her inside your heart.)
258
00:32:00,290 --> 00:32:07,200
(You'll forget all killings and sufferings
and embrace a new memory.)
259
00:32:30,600 --> 00:32:33,110
[Mei Ru, I'm marrying you.]
260
00:32:33,420 --> 00:32:35,850
[We'll be in a monogamous relationship]
261
00:32:36,050 --> 00:32:41,350
[and I'll never leave you.]
262
00:32:43,790 --> 00:32:49,730
♪The cold first quarter moon
illuminates that page of the diary♪
263
00:32:50,560 --> 00:32:56,450
♪Looking forward to a bright story♪
264
00:32:57,220 --> 00:33:07,840
♪I'm always thinking of you,
and it's what fills my heart♪
265
00:33:08,670 --> 00:33:14,860
♪Imagination runs wild, and the fantasy moment
appears at the best time♪
266
00:33:15,090 --> 00:33:21,550
♪You've come to me♪
267
00:33:22,390 --> 00:33:26,350
♪The moment the dream comes true
seems to be an illusion♪
268
00:33:26,480 --> 00:33:33,930
♪It connects the two worlds,
and my mind is sleepless♪
269
00:33:34,720 --> 00:33:40,720
♪The starlight is greeting,
and my tomorrow is for you♪
270
00:33:41,200 --> 00:33:47,460
♪We didn't stand back at each uneasy junction♪
271
00:33:47,780 --> 00:33:54,150
♪The most eternal reason at the end of time♪
272
00:33:54,470 --> 00:34:01,080
♪Is the love that can save our future♪
273
00:34:01,590 --> 00:34:05,070
♪I can feel the same way
when I dedicate myself to you♪
274
00:34:05,100 --> 00:34:08,470
♪I'm eagerly waiting in the same universe♪
275
00:34:08,659 --> 00:34:14,469
♪The miracle is around♪
276
00:34:14,880 --> 00:34:18,430
♪I can feel the same way more
when I dedicate myself to you♪
277
00:34:18,469 --> 00:34:21,839
♪The encounter makes us
appreciate each other's tenderness♪
278
00:34:22,290 --> 00:34:30,540
♪We have each other at this moment,
don't let go of our hands♪
279
00:34:58,730 --> 00:35:04,550
♪Imagination runs wild, and the fantasy moment
appears at the best time♪
280
00:35:04,960 --> 00:35:11,230
♪You've come to me♪
281
00:35:12,430 --> 00:35:16,080
♪The moment the dream comes true
seems to be an illusion♪
282
00:35:16,210 --> 00:35:24,530
♪It connects the two worlds,
and my mind is sleepless♪
283
00:35:24,660 --> 00:35:30,610
♪The starlight is greeting,
and my tomorrow is for you♪
284
00:35:31,060 --> 00:35:37,260
♪We didn't stand back at each uneasy junction♪
285
00:35:37,840 --> 00:35:43,790
♪The most eternal reason at the end of time♪
286
00:35:44,300 --> 00:35:51,280
♪Is the love that can save our future♪
287
00:35:51,660 --> 00:35:54,830
♪I can feel the same way
when I dedicate myself to you♪
288
00:35:55,090 --> 00:35:58,350
♪I'm eagerly waiting in the same universe♪
289
00:35:58,480 --> 00:36:04,690
♪The miracle is around♪
290
00:36:05,010 --> 00:36:08,270
♪I can feel the same way more
when I dedicate myself to you♪
291
00:36:08,400 --> 00:36:11,550
♪The encounter makes us
appreciate each other's tenderness♪
292
00:36:11,690 --> 00:36:21,200
♪We have each other at this moment,
don't let go of our hands♪
293
00:36:47,760 --> 00:36:53,840
♪The starlight is greeting,
and my tomorrow is for you♪
294
00:36:54,610 --> 00:37:00,750
♪We didn't stand back at each uneasy junction♪
295
00:37:01,260 --> 00:37:07,150
♪The most eternal reason at the end of time♪
296
00:37:07,790 --> 00:37:14,630
♪Is the love that can save our future♪
297
00:37:14,890 --> 00:37:18,040
♪I can feel the same way
when I dedicate myself to you♪
298
00:37:18,130 --> 00:37:21,650
♪I'm eagerly waiting in the same universe♪
299
00:37:21,820 --> 00:37:27,820
♪The miracle is around♪
300
00:37:28,330 --> 00:37:31,560
♪I can feel the same way more
when I dedicate myself to you♪
301
00:37:31,730 --> 00:37:35,000
♪The encounter makes us
appreciate each other's tenderness♪
302
00:37:35,120 --> 00:37:44,600
♪We have each other at this moment,
don't let go of our hands♪
24440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.