All language subtitles for 9d78f0f00c47a2ceb22429451bf081f97407ae8120fa20926cab774669228b68c4db1d903114723f24eada5740886958add8db3b78b21ed9cc3582d224c0
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,907 --> 00:01:56,408
Are you bad luck!
2
00:02:28,941 --> 00:02:30,484
Hiya, Doctor.
3
00:02:36,907 --> 00:02:37,907
Hiya, babe.
4
00:02:37,950 --> 00:02:39,493
Hey, where are you going?
5
00:02:39,660 --> 00:02:40,911
Inside, inside.
6
00:02:41,078 --> 00:02:42,163
No, you ain't.
7
00:02:42,329 --> 00:02:43,956
Only stiffs go in there tonight.
8
00:02:44,123 --> 00:02:45,708
- No kidding.
- No kidding.
9
00:02:45,875 --> 00:02:47,001
What's keeping you out?
10
00:02:47,168 --> 00:02:48,502
I'm go... What?
11
00:02:48,669 --> 00:02:50,105
- Listen, we're pals, ain't we?
- Yeah.
12
00:02:50,129 --> 00:02:52,464
Get a flash of that.
13
00:02:52,631 --> 00:02:54,234
Yeah, well, it won't do you
any good tonight.
14
00:02:54,258 --> 00:02:55,342
Now, look, I got me orders.
15
00:02:55,509 --> 00:02:56,927
Nobody's going in there,
16
00:02:57,094 --> 00:02:59,014
and that goes for you
newspaper guys, too, now...
17
00:02:59,054 --> 00:03:01,348
Sergeant, all I wanna do
is identify a body.
18
00:03:01,515 --> 00:03:02,808
Now, look, walk down the street,
19
00:03:02,975 --> 00:03:04,535
because somebody
might think I know you.
20
00:03:04,602 --> 00:03:07,271
- Go ahead.
- That's an idea. Bones.
21
00:03:16,614 --> 00:03:18,657
- Hello, Dee.
- Hello.
22
00:03:21,660 --> 00:03:23,060
Say, say, what's the hurry,
big boy?
23
00:03:23,162 --> 00:03:24,580
I just wanna use your telephone.
24
00:03:24,747 --> 00:03:27,166
Oh, yeah? Well, there's one down
at the corner drugstore.
25
00:03:27,333 --> 00:03:28,626
Listen, I haven't got time.
26
00:03:28,792 --> 00:03:30,502
Will you be a sport?
Come on, act natural.
27
00:03:30,669 --> 00:03:32,171
Alright, but step on it.
28
00:03:32,338 --> 00:03:34,423
- This is no telephone exchange.
- Uh-huh.
29
00:03:34,590 --> 00:03:35,716
Haven't I...
30
00:03:35,883 --> 00:03:37,635
Say, didn't I meet you
in Havana?
31
00:03:37,801 --> 00:03:40,221
Yes... What?
32
00:03:40,387 --> 00:03:42,223
Hello, World?
Give me the night desk, please.
33
00:03:42,389 --> 00:03:44,850
Yeah. Uh, Willard Keefe.
Yeah, this is Lee Taylor.
34
00:03:45,017 --> 00:03:46,435
I'm down at
the Mott Street Morgue.
35
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
Just now they bring in the body
of an old scrubwoman
36
00:03:48,854 --> 00:03:51,065
murdered under very peculiar
circumstances.
37
00:03:51,232 --> 00:03:52,524
No, they won't let me see it.
38
00:03:52,691 --> 00:03:55,277
I can't get any dope,
police, police...
39
00:03:55,444 --> 00:03:58,155
Mm. Very good. I say very...
What?
40
00:03:58,322 --> 00:04:00,658
I say I can't get
any dope on it. Police orders.
41
00:04:00,824 --> 00:04:02,826
Just now, Stevens, O'Halloran
42
00:04:02,993 --> 00:04:04,828
and a guy named Dr. Xavier
arrived.
43
00:04:04,995 --> 00:04:06,121
Something's doing.
44
00:04:06,288 --> 00:04:07,915
Yeah, I've heard that one, too.
45
00:04:08,082 --> 00:04:09,750
Listen, you lunkhead,
I'm not clowning.
46
00:04:09,917 --> 00:04:11,293
Look out the window, will you?
47
00:04:17,341 --> 00:04:18,968
What do you mean, the moon?
48
00:04:19,134 --> 00:04:20,803
Certainly I mean the moon.
49
00:04:20,970 --> 00:04:22,596
I'm laying ten bucks to a dime
50
00:04:22,763 --> 00:04:24,515
it's another Moon Killer murder.
51
00:04:24,682 --> 00:04:26,642
Well, that's different.
52
00:04:26,809 --> 00:04:28,560
Now, listen, Lee,
stick right on it.
53
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
Fine.
54
00:04:34,441 --> 00:04:37,444
I, uh, I thought I...
55
00:04:38,737 --> 00:04:39,738
Ah.
56
00:04:41,156 --> 00:04:42,366
Oh, Rachmaninoff.
57
00:04:42,533 --> 00:04:44,785
How about the, uh,
"The Prelude," huh?
58
00:04:51,583 --> 00:04:53,002
Hey, Mike, just a minute.
59
00:04:53,168 --> 00:04:56,213
Please! Hello, Mike.
60
00:04:56,380 --> 00:04:58,483
Hey, listen, what's going on
across the street tonight?
61
00:04:58,507 --> 00:05:00,307
I don't know a thing, Lee,
I'm walking my beat
62
00:05:00,467 --> 00:05:01,677
and minding my own business.
63
00:05:01,844 --> 00:05:03,679
Mm-hmm. Well, have you got
a cigarette?
64
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
I never use them.
Here, smoke this.
65
00:05:05,806 --> 00:05:07,784
Paddy, the bartender down
at the corner, gave it to me.
66
00:05:07,808 --> 00:05:10,394
Oh, much obliged, Mike.
67
00:05:10,561 --> 00:05:13,314
- Yeah, no problem. Hey!
- Thanks!
68
00:05:13,480 --> 00:05:15,733
Good gracious!
What, what you got there?
69
00:05:15,899 --> 00:05:17,568
Nothing, just a little
handshake buzzer.
70
00:05:17,735 --> 00:05:19,379
You see, fits right in the palm
of your hand.
71
00:05:19,403 --> 00:05:21,447
You wind it up,
you wind it up like that,
72
00:05:21,613 --> 00:05:24,575
and it discourages these
professional handshakers.
73
00:05:24,742 --> 00:05:27,202
I ought to have one on each hand
for my beat here.
74
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
Well, I gotta be going now.
Goodbye.
75
00:05:29,121 --> 00:05:30,164
- So long.
- Ah!
76
00:05:30,331 --> 00:05:31,707
Forgot all about that thing.
77
00:05:31,874 --> 00:05:32,892
Don't ever bring any of those
78
00:05:32,916 --> 00:05:34,835
darned tricks around here again.
79
00:06:33,060 --> 00:06:34,978
What's your theory, doctor?
80
00:06:36,855 --> 00:06:40,567
Strangulation by terrifically
powerful hands.
81
00:06:42,611 --> 00:06:44,530
You will notice
how deeply the thumbs
82
00:06:44,696 --> 00:06:46,990
are embedded in
the sternocleidomastoid.
83
00:06:47,157 --> 00:06:48,635
And what do you think
of this incision
84
00:06:48,659 --> 00:06:50,285
at the base of the brain?
85
00:06:50,452 --> 00:06:52,454
Obviously made
by some type of scalpel
86
00:06:52,621 --> 00:06:54,331
used for brain dissecting.
87
00:06:54,498 --> 00:06:55,767
But it's peculiar that this left
88
00:06:55,791 --> 00:06:57,060
deltoid muscle
should be missing.
89
00:06:57,084 --> 00:06:58,210
It's been torn right out.
90
00:06:58,377 --> 00:07:01,588
Gentlemen, it wasn't torn.
91
00:07:01,755 --> 00:07:04,758
This is cannibalism.
92
00:07:04,925 --> 00:07:07,136
- This portion of the body was...
- Impossible!
93
00:07:07,302 --> 00:07:10,931
- There's no doubt about it.
- Thank you, Doctor.
94
00:07:11,098 --> 00:07:14,017
I appreciate your
professional opinion.
95
00:07:14,184 --> 00:07:16,645
I'm only too happy to be of
any service to you, gentlemen.
96
00:07:16,812 --> 00:07:19,398
Now, uh, if you'll excuse me,
97
00:07:19,565 --> 00:07:22,818
I have rather an important
experiment in progress
98
00:07:22,985 --> 00:07:26,363
that demands my attention
every few hours.
99
00:07:26,530 --> 00:07:28,991
I hardly think I can be
of any further use to you,
100
00:07:29,158 --> 00:07:32,786
so if you don't mind,
I'm very, very sorry,
101
00:07:32,953 --> 00:07:35,873
but I'll say good night.
102
00:07:50,137 --> 00:07:52,264
Just a moment, doctor,
if you don't mind.
103
00:07:52,431 --> 00:07:53,932
One thing more.
104
00:07:54,099 --> 00:07:55,392
- Very well, sir.
- Yes, what?
105
00:07:55,559 --> 00:07:57,019
Now, look here, doctor,
106
00:07:57,186 --> 00:07:58,913
this is the sixth murder
in the same number of months,
107
00:07:58,937 --> 00:08:01,565
all committed in the full of
the moon with no apparent motive
108
00:08:01,732 --> 00:08:03,525
by means of strangulation
and an incision
109
00:08:03,692 --> 00:08:04,985
with a strange surgical knife.
110
00:08:05,152 --> 00:08:06,445
Yes, it is peculiar, isn't it?
111
00:08:06,612 --> 00:08:07,946
Most peculiar.
112
00:08:08,113 --> 00:08:09,948
What's your theory
of the killer, doctor?
113
00:08:10,115 --> 00:08:11,617
A neurotic, of course.
114
00:08:11,783 --> 00:08:13,303
Some poor devil
suffering from a fixation.
115
00:08:13,327 --> 00:08:14,745
Fixation? What do you mean?
116
00:08:14,912 --> 00:08:18,248
A knot or kink tied to the brain
by some past experience.
117
00:08:18,415 --> 00:08:20,055
A madness that comes
only at certain times
118
00:08:20,167 --> 00:08:21,728
when the killer is brought
in direct contact
119
00:08:21,752 --> 00:08:23,837
with some vivid reminder
of the past.
120
00:08:25,631 --> 00:08:27,216
It's hard to believe that.
121
00:08:27,382 --> 00:08:29,801
Yes, for a policeman,
I suppose it is.
122
00:08:29,968 --> 00:08:32,471
But I tell you
that locked in each human skull
123
00:08:32,638 --> 00:08:34,223
is a little world, all its own.
124
00:08:34,389 --> 00:08:37,100
Yes, well, what would these
reminders be, for instance?
125
00:08:37,267 --> 00:08:40,604
Anything. The sight of the sea,
the full moon.
126
00:08:40,771 --> 00:08:42,189
Anything.
127
00:08:42,356 --> 00:08:44,691
The poor devil,
sane at all other times,
128
00:08:44,858 --> 00:08:46,138
is forced to live over the scene
129
00:08:46,276 --> 00:08:47,796
of the action
that first drove him mad.
130
00:08:47,945 --> 00:08:49,404
Very interesting.
131
00:08:49,571 --> 00:08:51,674
Particularly in view of the fact
that all these murders
132
00:08:51,698 --> 00:08:54,993
occur in the vicinity
of your medical academy.
133
00:08:55,160 --> 00:08:57,222
Are you implying that someone in
my academy could have done this?
134
00:08:57,246 --> 00:08:58,914
I am convinced of it.
135
00:08:59,081 --> 00:09:00,541
This is preposterous!
136
00:09:00,707 --> 00:09:02,185
I spent 26 years
building up my institution
137
00:09:02,209 --> 00:09:03,794
to its present high standard.
138
00:09:03,961 --> 00:09:06,147
I'm familiar with the character
of every student and professor,
139
00:09:06,171 --> 00:09:07,965
and they're all men
of the highest integrity.
140
00:09:08,131 --> 00:09:09,526
There are other academies
in the state...
141
00:09:09,550 --> 00:09:11,260
But they don't have
that kind of knives.
142
00:09:11,426 --> 00:09:13,786
The surgical supply house swear
they import them from Vienna
143
00:09:13,887 --> 00:09:15,389
especially for your institute.
144
00:09:15,556 --> 00:09:17,450
It's the only place in
the country that they're used.
145
00:09:17,474 --> 00:09:19,977
Commissioner Stevens, if you
jump at a hasty conclusion
146
00:09:20,143 --> 00:09:22,771
like this, you'll ruin
the integrity of an institution
147
00:09:22,938 --> 00:09:24,749
that has one of the finest
reputations in the world.
148
00:09:24,773 --> 00:09:27,359
I'm sorry, doctor, but I have to
start an investigation.
149
00:09:27,526 --> 00:09:30,571
I tell you this first, because
I'm hoping for your cooperation.
150
00:09:30,737 --> 00:09:32,382
Naturally, I shall do everything
to protect your institution.
151
00:09:32,406 --> 00:09:33,782
But the newspapers,
the publicity.
152
00:09:33,949 --> 00:09:35,367
Ah, don't worry about them.
153
00:09:35,534 --> 00:09:37,095
We don't want publicity
any more than you do.
154
00:09:37,119 --> 00:09:38,870
If my academy
is under suspicion,
155
00:09:39,037 --> 00:09:41,873
give me a chance to conduct an
investigation of my own first.
156
00:09:42,040 --> 00:09:43,840
Surely, with our knowledge
of the human brain,
157
00:09:43,875 --> 00:09:45,475
we have every facility
to catch a madman.
158
00:09:45,544 --> 00:09:46,920
Well, how would you proceed?
159
00:09:47,087 --> 00:09:49,923
By immediately studying
the pathological reactions
160
00:09:50,090 --> 00:09:51,883
of every man
placed under suspicion.
161
00:09:52,050 --> 00:09:56,013
Then trap the guilty one
by a brain examination.
162
00:09:56,179 --> 00:09:58,932
May I examine the records
of your students and faculty?
163
00:09:59,099 --> 00:10:00,559
Why, assuredly, assuredly.
164
00:10:00,726 --> 00:10:02,203
You can come to my office now,
if you wish.
165
00:10:02,227 --> 00:10:05,564
But, I beg of you,
no publicity, please.
166
00:10:05,731 --> 00:10:07,107
- No, don't worry.
- Please.
167
00:10:07,274 --> 00:10:08,960
Not one newspaper in the country
shall hear of this
168
00:10:08,984 --> 00:10:10,295
until you've had
every opportunity
169
00:10:10,319 --> 00:10:11,695
to clear your academy
of suspicion.
170
00:10:11,862 --> 00:10:13,322
Thank you. Thank you.
171
00:10:13,488 --> 00:10:15,073
I appreciate your gesture.
172
00:10:33,425 --> 00:10:34,885
Ha!
173
00:10:37,763 --> 00:10:39,222
Ah.
174
00:11:40,701 --> 00:11:42,244
What? What is it?
175
00:11:42,411 --> 00:11:44,121
What do you want?
176
00:11:46,707 --> 00:11:47,707
Father!
177
00:11:47,833 --> 00:11:50,085
Oh, it's, uh, it's you, Joanne.
178
00:11:50,252 --> 00:11:53,130
- What, uh, is it, dear?
- Nothing.
179
00:11:53,296 --> 00:11:55,674
I, I just came in here
to say good night to you.
180
00:11:58,176 --> 00:12:00,429
Father, what are you doing
in here in the dark?
181
00:12:00,595 --> 00:12:02,305
- You frightened me.
- I'm sorry, Joanne.
182
00:12:02,472 --> 00:12:04,182
I just came here
to get those records.
183
00:12:04,349 --> 00:12:06,977
It's late. You're looking
very tired, darling.
184
00:12:07,144 --> 00:12:08,705
You're only heading for
a nervous breakdown unless...
185
00:12:08,729 --> 00:12:11,148
That, uh, that moon,
mixed with this other light,
186
00:12:11,314 --> 00:12:13,358
it's... it's too ghastly.
187
00:12:13,525 --> 00:12:16,111
Father, you worry me. You
promised me you'd take a rest.
188
00:12:16,278 --> 00:12:18,214
- Lately you've been so...
- No, my dear, I... I'm alright.
189
00:12:18,238 --> 00:12:19,781
Just a little nervous,
that's all.
190
00:12:19,948 --> 00:12:21,926
Now, I have some gentlemen
next door in the office.
191
00:12:21,950 --> 00:12:23,910
You run along.
I'll be through shortly.
192
00:12:24,077 --> 00:12:26,079
- But, father...
- Now, Joanne, please.
193
00:12:26,246 --> 00:12:27,998
This is very important.
194
00:12:30,751 --> 00:12:32,085
Goodnight.
195
00:12:44,806 --> 00:12:47,058
But, really, gentlemen,
this investigation is useless.
196
00:12:47,225 --> 00:12:48,518
The academy is closed.
197
00:12:48,685 --> 00:12:50,285
The students are away
on their vacations.
198
00:12:50,437 --> 00:12:52,773
It surely isn't wise
to spend your time on this.
199
00:12:52,939 --> 00:12:54,316
What's that?
200
00:12:54,483 --> 00:12:57,068
Probably Professor Wells.
He's in his laboratory.
201
00:12:57,235 --> 00:13:00,113
What's he doing here if the
school's supposed to be closed?
202
00:13:00,280 --> 00:13:01,758
It's not an unusual thing
for the faculty
203
00:13:01,782 --> 00:13:03,784
to spend their evenings here
at this time.
204
00:13:03,950 --> 00:13:06,161
Vacation period is the only
opportunity they have
205
00:13:06,328 --> 00:13:08,079
to do their personal
research work.
206
00:13:08,246 --> 00:13:10,624
What's the history of this man?
207
00:13:10,791 --> 00:13:14,878
- Well, um...
- I'm waiting, doctor.
208
00:13:15,045 --> 00:13:18,215
Professor Wells is a student
of cannibalism.
209
00:13:18,381 --> 00:13:19,591
He's written a book about it.
210
00:13:19,758 --> 00:13:21,176
Why didn't you tell us
this before?
211
00:13:21,343 --> 00:13:23,637
- It's as good as a conviction.
- I hardly think so.
212
00:13:23,804 --> 00:13:26,014
I'm very fond of Dr. Wells.
213
00:13:26,181 --> 00:13:27,974
He couldn't possibly
do a thing of this sort.
214
00:13:28,141 --> 00:13:31,937
- May I talk to him?
- Why, certainly. Certainly.
215
00:13:32,103 --> 00:13:33,980
Come this way, gentlemen.
216
00:13:34,147 --> 00:13:36,083
What a very strange, uncanny
place you have here, doctor.
217
00:13:36,107 --> 00:13:37,359
What're all these doors?
218
00:13:37,526 --> 00:13:39,046
They're the laboratories
of my faculty.
219
00:13:39,110 --> 00:13:41,321
Dr. Wells, Dr. Duke,
Dr. Rowitz...
220
00:13:41,488 --> 00:13:43,466
And all those men are here
at this hour of the night?
221
00:13:43,490 --> 00:13:46,117
They seldom leave.
They live for their work.
222
00:13:46,284 --> 00:13:48,578
After all,
this is a research institute.
223
00:13:48,745 --> 00:13:50,723
I should like to have a little
talk with these gentlemen.
224
00:13:50,747 --> 00:13:52,707
Of course.
225
00:13:57,754 --> 00:13:59,394
I'm sorry
to disturb you, Professor Wells,
226
00:13:59,464 --> 00:14:01,234
but I would like to introduce
some friends of mine.
227
00:14:01,258 --> 00:14:02,592
- May we come in?
- Of course.
228
00:14:02,759 --> 00:14:05,345
Of course, gentlemen.
Come in. Come closer.
229
00:14:07,556 --> 00:14:09,349
This is Mr. Stevens.
Mr. O'Halloran.
230
00:14:09,516 --> 00:14:11,351
- Professor, how do you do?
- How do you do?
231
00:14:11,518 --> 00:14:13,395
That's interesting, isn't it?
232
00:14:13,562 --> 00:14:15,313
If this experiment
is successful,
233
00:14:15,480 --> 00:14:17,691
we will be a little nearer
the secret of life.
234
00:14:17,858 --> 00:14:19,317
What is that?
235
00:14:20,193 --> 00:14:21,653
That's a heart.
236
00:14:21,820 --> 00:14:24,447
I've kept it alive
for three years by electrolysis.
237
00:14:24,614 --> 00:14:25,614
Electrolysis?
238
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
Professor Wells is accomplishing
239
00:14:27,200 --> 00:14:30,161
remarkable findings
in nerve reflexes.
240
00:14:30,328 --> 00:14:31,955
- You flatter me, doctor.
- Oh, no, no.
241
00:14:32,122 --> 00:14:34,833
I understand, Professor,
that you live just for your work
242
00:14:35,000 --> 00:14:36,835
that you seldom
leave the institute.
243
00:14:37,002 --> 00:14:39,796
Not necessarily. I played truant
a short while ago.
244
00:14:39,963 --> 00:14:42,090
I was down by the waterfront
for a breath of air.
245
00:14:42,257 --> 00:14:44,426
- What time was that?
- You're not feeling well?
246
00:14:44,593 --> 00:14:47,679
- Your arm is troubling you?
- Yes, it's, it's very annoying.
247
00:14:47,846 --> 00:14:49,699
Well, you're foolish
to sit there in discomfort.
248
00:14:49,723 --> 00:14:51,057
If you gentlemen
don't mind, I...
249
00:14:51,224 --> 00:14:53,560
Why, of course not,
of course not.
250
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
I put it on
just as I heard you coming.
251
00:14:57,772 --> 00:15:00,233
An empty sleeve is
revolting to most people.
252
00:15:02,360 --> 00:15:06,197
Well, I... I think we've taken up
enough of Professor Wells' time.
253
00:15:06,364 --> 00:15:08,484
- Oh, not at all, Mr. Stevens.
- Thank you, professor.
254
00:15:08,533 --> 00:15:10,035
Well, gentlemen,
shall we be going?
255
00:15:10,201 --> 00:15:12,120
There are many other interesting
things to see.
256
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
- Yes, let's be going.
- Good evening.
257
00:15:14,331 --> 00:15:16,291
Good night.
Thank you for calling.
258
00:15:23,632 --> 00:15:24,817
You know, this is a tough case.
259
00:15:24,841 --> 00:15:26,041
There isn't much chance of his
260
00:15:26,092 --> 00:15:27,236
strangling anybody
with one hand.
261
00:15:27,260 --> 00:15:28,511
Oh, I agree with you.
262
00:15:28,678 --> 00:15:30,472
Well, that lets him
out of the picture.
263
00:15:30,639 --> 00:15:32,223
Whose room is that?
264
00:15:32,390 --> 00:15:33,767
Professor Haines'.
265
00:15:33,934 --> 00:15:35,453
Is there anything
about him that might justify
266
00:15:35,477 --> 00:15:36,978
my putting
him under observation?
267
00:15:37,145 --> 00:15:38,539
Well, of course, if you're just
looking for someone
268
00:15:38,563 --> 00:15:40,273
to hang suspicion on,
there's not a man
269
00:15:40,440 --> 00:15:42,084
on my faculty that wouldn't
come under that heading.
270
00:15:42,108 --> 00:15:44,194
Then, you do know something
about this man Haines.
271
00:15:44,361 --> 00:15:46,947
No, not exactly, except...
272
00:15:47,113 --> 00:15:49,449
Except what?
273
00:15:49,616 --> 00:15:51,451
- Well, uh...
- Come on, come on.
274
00:15:51,618 --> 00:15:54,412
Well, what is it?
275
00:15:54,579 --> 00:15:56,247
Dr. Haines
and two other scientists
276
00:15:56,414 --> 00:15:59,084
were shipwrecked
off Tahiti about a year ago
277
00:15:59,250 --> 00:16:00,645
while making a study
of the coral reefs
278
00:16:00,669 --> 00:16:01,753
for the Killary Foundation.
279
00:16:01,920 --> 00:16:03,064
Now what's that
got to do with it?
280
00:16:03,088 --> 00:16:04,288
You say they were shipwrecked?
281
00:16:04,381 --> 00:16:07,175
Yes, they were adrift
for 24 days.
282
00:16:07,342 --> 00:16:09,094
Their supplies were exhausted.
283
00:16:09,260 --> 00:16:10,428
When they were picked up,
284
00:16:10,595 --> 00:16:11,989
Haines and one other
were delirious.
285
00:16:12,013 --> 00:16:14,975
The third had vanished.
286
00:16:15,141 --> 00:16:17,602
There was no explanation
at the time.
287
00:16:17,769 --> 00:16:19,604
Haines later claimed
the man had died,
288
00:16:19,771 --> 00:16:21,439
and he had thrown
the body overboard.
289
00:16:21,606 --> 00:16:24,025
- I should like to meet him.
- Surely.
290
00:16:24,192 --> 00:16:27,070
But I... I am sure that he's,
he's not the guilty party.
291
00:16:28,446 --> 00:16:29,864
The killer is a maniac,
292
00:16:30,031 --> 00:16:31,592
and Dr. Haines is one
of the most brilliant men
293
00:16:31,616 --> 00:16:33,576
in the medical world,
however, if you insist...
294
00:16:33,743 --> 00:16:35,328
I do.
295
00:16:36,246 --> 00:16:37,580
Very well.
296
00:16:50,218 --> 00:16:52,721
Professor Haines?
297
00:16:52,887 --> 00:16:56,141
Ah, yes. Yes, yes, come in.
Come in, doctor.
298
00:17:00,270 --> 00:17:03,148
I want you to meet Mr. Stevens
and Mr. O'Halloran.
299
00:17:03,314 --> 00:17:05,167
They're making a tour
of scientific investigation
300
00:17:05,191 --> 00:17:07,819
and intend to honor our academy
for a short time.
301
00:17:07,986 --> 00:17:09,487
How do you do, gentlemen?
302
00:17:09,654 --> 00:17:11,334
I hope we're not
disturbing you, professor.
303
00:17:11,406 --> 00:17:13,033
Not at all. I was just relaxing.
304
00:17:13,199 --> 00:17:15,493
Professor Haines is a most
intensive worker.
305
00:17:15,660 --> 00:17:17,078
I've just been telling
Mr. Stevens
306
00:17:17,245 --> 00:17:19,581
of your phenomenal experiments
in brain grafting.
307
00:17:19,748 --> 00:17:22,250
Oh, doctor, doctor, come.
Come. I want to show you.
308
00:17:22,417 --> 00:17:25,545
I want to show you
a new type of brain cell.
309
00:17:25,712 --> 00:17:27,314
That, that should be
interesting, professor.
310
00:17:27,338 --> 00:17:28,715
I'm sure you'll find it so.
311
00:17:28,882 --> 00:17:30,633
- On the slide?
- Yes.
312
00:17:36,890 --> 00:17:38,058
Look.
313
00:17:41,352 --> 00:17:42,854
Relaxing.
314
00:17:44,856 --> 00:17:46,691
Why did you bring
the police in here?
315
00:17:46,858 --> 00:17:48,318
Get them out quickly, or I'll...
316
00:17:48,485 --> 00:17:51,821
Professor, do you experiment
with all these animals?
317
00:17:51,988 --> 00:17:53,948
Mankind's benefactors.
318
00:17:54,115 --> 00:17:57,619
Those little animals whose blood
most nearly resembles the human.
319
00:17:57,786 --> 00:18:00,538
Yes. Yes, yes, of course.
Of course.
320
00:18:00,705 --> 00:18:02,465
But it's getting rather late,
professor, and,
321
00:18:02,499 --> 00:18:05,376
and Mr. Stevens wants to see
the rest of the laboratories.
322
00:18:05,543 --> 00:18:08,254
Now that he's met you,
he can call some other time.
323
00:18:08,421 --> 00:18:10,423
- Delighted.
- Thank you, professor.
324
00:18:10,590 --> 00:18:11,830
Glad to have met you.
Goodnight.
325
00:18:11,966 --> 00:18:14,010
- Goodnight.
- Goodnight, gentlemen.
326
00:18:16,429 --> 00:18:19,724
There's always a certain amount
of danger in a laboratory so...
327
00:18:22,477 --> 00:18:23,895
He's certainly a strange type.
328
00:18:24,062 --> 00:18:26,272
Well, such men are
naturally strange, Mr. Stevens.
329
00:18:26,439 --> 00:18:28,720
Sometimes in the over development
of one part of the brain,
330
00:18:28,817 --> 00:18:30,276
another part is weakened.
331
00:18:30,443 --> 00:18:32,171
There's a type who looks capable
of anything.
332
00:18:32,195 --> 00:18:34,823
Oh, I assure you,
he's as timid as a lamb.
333
00:18:34,989 --> 00:18:36,383
He's inclined to be attentive
to my daughter,
334
00:18:36,407 --> 00:18:37,534
so I see a lot of him.
335
00:18:37,700 --> 00:18:40,245
- Who... who's the next?
- Dr. Rowitz.
336
00:18:40,411 --> 00:18:42,789
He's the scientist who was with
Haines during the shipwreck.
337
00:18:42,956 --> 00:18:45,542
If you'll, uh, step this way.
338
00:18:57,220 --> 00:18:58,513
Are you busy, Dr. Rowitz?
339
00:18:58,680 --> 00:19:00,974
Always, but it's a pleasure,
gentlemen.
340
00:19:01,141 --> 00:19:03,685
Oh, excuse me.
Mr. Stevens. Mr. O'Halloran.
341
00:19:03,852 --> 00:19:05,052
- How do you do?
- How are you?
342
00:19:05,103 --> 00:19:06,312
Can I be of any service?
343
00:19:06,479 --> 00:19:08,148
Well, we are just
looking around, doctor.
344
00:19:08,314 --> 00:19:09,959
- Oh, yes, of course.
- Good evening, Professor Duke.
345
00:19:09,983 --> 00:19:11,583
- How're you feeling tonight?
- Horrible.
346
00:19:11,693 --> 00:19:13,236
Well, I'm sorry to hear that.
347
00:19:13,403 --> 00:19:16,322
Well, if it makes you feel sorry
to hear things like that,
348
00:19:16,489 --> 00:19:18,158
then don't ask questions.
349
00:19:18,324 --> 00:19:21,119
Oh, uh, Professor Duke,
Mr. Stevens, Mr. O'Halloran.
350
00:19:21,286 --> 00:19:22,406
How do you do?
How do you do?
351
00:19:22,495 --> 00:19:24,122
He's Dr. Rowitz's collaborator.
352
00:19:24,289 --> 00:19:26,207
You're an astronomer, doctor?
353
00:19:27,000 --> 00:19:28,459
Not that, sir.
354
00:19:28,626 --> 00:19:31,629
I have an interest in the light
qualities of the moon.
355
00:19:31,796 --> 00:19:33,673
If you might suffer sunstroke,
356
00:19:33,840 --> 00:19:36,092
might you not suffer
some similar evil
357
00:19:36,259 --> 00:19:37,302
from the rays of the moon?
358
00:19:37,468 --> 00:19:39,429
- Moonstruck, you mean?
- Exactly.
359
00:19:39,596 --> 00:19:41,431
What we call lunacy,
from the word Luna,
360
00:19:41,598 --> 00:19:43,808
meaning the moon.
Latin, you know.
361
00:19:43,975 --> 00:19:46,978
However, the Luna rays will
never affect you or me, sir.
362
00:19:47,145 --> 00:19:49,731
- Because we are normal people.
- Sure.
363
00:19:49,898 --> 00:19:52,942
It affects strangely
certain neurotic types.
364
00:19:53,109 --> 00:19:55,778
Yes, the moon is powerful.
365
00:19:55,945 --> 00:19:58,531
Why, twice a day it lifts
billions of tons of water
366
00:19:58,698 --> 00:20:02,327
at high tide that wash
the shores of the world,
367
00:20:02,493 --> 00:20:06,080
like an eternal old scrubwoman.
368
00:20:06,247 --> 00:20:09,876
- Like what?
- Oh. Pardon my poetic effort.
369
00:20:10,043 --> 00:20:11,628
Yes, but just
what do you mean by that?
370
00:20:11,794 --> 00:20:13,898
I'm afraid we've taken up
too much of Dr. Rowitz's time.
371
00:20:13,922 --> 00:20:16,090
Um, thank you, doctor.
That was very, very interesting.
372
00:20:16,257 --> 00:20:17,401
- Goodnight, gentlemen.
- Goodnight.
373
00:20:17,425 --> 00:20:18,635
- Goodnight.
- Goodnight.
374
00:20:18,801 --> 00:20:20,154
You know,
this is the doctor's particular
375
00:20:20,178 --> 00:20:22,305
hour for observation.
376
00:20:22,472 --> 00:20:25,475
Well, the, the moon
doesn't wait, you know.
377
00:20:28,269 --> 00:20:29,812
Did you notice
the face on that fellow?
378
00:20:29,979 --> 00:20:31,874
That sailor who saw
the scrubwoman killed tonight
379
00:20:31,898 --> 00:20:34,192
says the murderer had a face
that was horribly disfigured.
380
00:20:34,359 --> 00:20:36,086
Rowitz certainly fits
the description, alright.
381
00:20:36,110 --> 00:20:38,505
Gentlemen, I don't believe that
Dr. Rowitz could commit a crime.
382
00:20:38,529 --> 00:20:41,032
He has such a lovely nature.
383
00:20:41,199 --> 00:20:43,910
Why, he's the author
of several volumes of poetry.
384
00:20:55,046 --> 00:20:57,840
- Hello?
- What're we gonna do?
385
00:20:58,007 --> 00:20:59,717
We're powerless
unless he helps us.
386
00:20:59,884 --> 00:21:01,219
You know that as well as I do.
387
00:21:01,386 --> 00:21:03,137
We've exhausted every clue.
388
00:21:03,304 --> 00:21:05,224
He can help us find
the murderer, if anybody can.
389
00:21:05,348 --> 00:21:06,474
And I'm gonna put plenty of
390
00:21:06,641 --> 00:21:07,868
pressure on him
and make him do it.
391
00:21:07,892 --> 00:21:08,892
A little nervous perhaps,
392
00:21:08,935 --> 00:21:10,561
but nothing more.
393
00:21:11,729 --> 00:21:12,939
Oh, ridiculous.
394
00:21:14,357 --> 00:21:16,734
Alright. Alright.
395
00:21:16,901 --> 00:21:18,820
Now, you go back to sleep, dear.
396
00:21:20,280 --> 00:21:21,906
Goodnight.
397
00:21:22,073 --> 00:21:24,051
Doctor, if I permitted you to
conduct your own investigation,
398
00:21:24,075 --> 00:21:25,535
how long would it take you?
399
00:21:25,702 --> 00:21:28,204
If you leave me alone,
I can conduct a series of tests,
400
00:21:28,371 --> 00:21:30,957
which in 48 hours
will conclusively prove
401
00:21:31,124 --> 00:21:33,018
whether or not the killer
is a member of this academy.
402
00:21:33,042 --> 00:21:34,311
In the meantime,
I should like to check up
403
00:21:34,335 --> 00:21:36,087
on all your collaborators.
404
00:21:38,298 --> 00:21:40,425
Who's there?
Hey, what're you doing up there?
405
00:21:40,591 --> 00:21:42,635
Huh? I'm a, I'm a,
I'm a building inspector.
406
00:21:42,802 --> 00:21:44,721
I... I work nights
so I won't get sunburned.
407
00:21:44,887 --> 00:21:46,597
I asked you
what're you doing up there?
408
00:21:46,764 --> 00:21:48,516
Well, I... I'm a somnambulist.
409
00:21:48,683 --> 00:21:51,144
I probably came up here
to have my head examined.
410
00:21:51,311 --> 00:21:53,187
You come down from there,
or I'll...
411
00:21:53,354 --> 00:21:55,635
Oh, oh, oh. Now, just a minute,
I'll be right down, honey.
412
00:21:55,773 --> 00:21:56,774
Just... just relax.
413
00:21:56,941 --> 00:21:58,443
Everything is gonna be alright
414
00:21:58,609 --> 00:22:00,820
and on the up-and-up.
I'm not used to these.
415
00:22:00,987 --> 00:22:03,531
These fire escapes
are a sideline with me.
416
00:22:03,698 --> 00:22:07,452
Now everything is gonna be...
There's nothing to worry about.
417
00:22:07,618 --> 00:22:09,305
See, Police Commissioner Stevens
is upstairs,
418
00:22:09,329 --> 00:22:11,080
and I'm taking care
of the outside.
419
00:22:11,247 --> 00:22:12,433
By the way,
what're you doing here?
420
00:22:12,457 --> 00:22:13,750
I'm Ms. Xavier.
421
00:22:13,916 --> 00:22:15,686
And we're not accustomed
to having strange men
422
00:22:15,710 --> 00:22:16,990
climb all over our fire escapes.
423
00:22:17,086 --> 00:22:18,726
I'm not accustomed
to having strange girls
424
00:22:18,755 --> 00:22:20,006
sticking guns in my stomach.
425
00:22:20,173 --> 00:22:21,692
By the way, you're just
the person I wanna see.
426
00:22:21,716 --> 00:22:23,527
I wanna ask you a few questions,
could you tell me
427
00:22:23,551 --> 00:22:25,404
the whereabouts of your father
during the last four hours?
428
00:22:25,428 --> 00:22:27,108
How do you spend your evenings?
I mean, uh.
429
00:22:27,221 --> 00:22:29,158
Uh, have you ever noticed
the doctor acting strangely?
430
00:22:29,182 --> 00:22:30,982
I'm sorry, but I can't
answer those questions.
431
00:22:31,017 --> 00:22:32,577
The doctor hasn't been
very well lately,
432
00:22:32,685 --> 00:22:35,855
and I don't like policemen
or anyone to disturb him.
433
00:22:36,022 --> 00:22:37,357
- Goodnight.
- Just a minute.
434
00:22:37,523 --> 00:22:39,692
Have you got a permit
to carry that gun?
435
00:22:39,859 --> 00:22:42,570
Yes, I have. Goodnight.
436
00:22:47,617 --> 00:22:51,454
Alright. I'll agree
to lay off for 48 hours.
437
00:22:51,621 --> 00:22:53,381
But I give you my word,
if you don't succeed,
438
00:22:53,456 --> 00:22:55,249
I'll come in here,
seal every door,
439
00:22:55,416 --> 00:22:57,168
place everybody
under technical arrest,
440
00:22:57,335 --> 00:22:59,135
take fingerprints,
conduct a rigid inspection.
441
00:22:59,212 --> 00:23:01,214
I don't care
if the whole world knows it.
442
00:23:01,381 --> 00:23:02,441
There've been six
murders committed
443
00:23:02,465 --> 00:23:03,674
all in the same circumstances.
444
00:23:03,841 --> 00:23:05,051
The evidence points here.
445
00:23:05,218 --> 00:23:06,695
But, commissioner,
all I want is a chance.
446
00:23:06,719 --> 00:23:09,555
You've got it, 48 hours.
447
00:23:09,722 --> 00:23:11,391
- Goodnight, doctor.
- Goodnight.
448
00:23:11,557 --> 00:23:12,975
Goodnight, gentlemen.
449
00:23:18,606 --> 00:23:20,650
Meddling fools.
450
00:23:24,028 --> 00:23:27,907
This way out, gentlemen.
If you please.
451
00:23:34,455 --> 00:23:38,376
- Who're you?
- I am Dr. Xavier's butler, sir.
452
00:24:01,023 --> 00:24:02,984
My nerves are all shot.
453
00:24:29,302 --> 00:24:32,054
That dumb, potbellied,
flat-footed cop.
454
00:24:37,643 --> 00:24:40,021
I dashed that off
in five minutes.
455
00:24:40,188 --> 00:24:42,773
I think it's pretty swell.
What do you think?
456
00:24:42,940 --> 00:24:44,066
It's okay.
457
00:24:44,233 --> 00:24:45,693
But you stick on Dr. X's trail,
458
00:24:45,860 --> 00:24:47,504
and you get a picture of
the doctor and a statement, too.
459
00:24:47,528 --> 00:24:50,406
Oh, no, not me. Listen,
I wanna get off this story.
460
00:24:50,573 --> 00:24:52,116
Put me back on
crossword puzzles,
461
00:24:52,283 --> 00:24:54,118
covering woman's clubs,
anything, will you?
462
00:24:54,285 --> 00:24:55,565
Say, what's the matter with you?
463
00:24:55,661 --> 00:24:57,181
What's the matter with me?
Nothing at all.
464
00:24:57,205 --> 00:24:58,831
Only I spent all last night
465
00:24:58,998 --> 00:25:00,291
laying next to
a bunch of stiffs,
466
00:25:00,458 --> 00:25:01,698
looking at a lot of goofy guys.
467
00:25:01,834 --> 00:25:03,794
I let a dame poke
a gun in my stomach,
468
00:25:03,961 --> 00:25:06,589
and then I let a dumb policeman
slip me a trick cigar.
469
00:25:06,756 --> 00:25:08,966
Say, you wanna draw
another paycheck, don't you?
470
00:25:09,133 --> 00:25:10,551
Certainly,
that's my aim in life,
471
00:25:10,718 --> 00:25:14,263
but I'd like to keep out
of the bughouse to enjoy it.
472
00:25:14,430 --> 00:25:16,557
Eddie, when is
Lee Taylor's week up?
473
00:25:16,724 --> 00:25:19,101
Oh, wait a minute.
Wait a minute.
474
00:25:19,268 --> 00:25:22,605
Can't you take a joke?
475
00:25:22,772 --> 00:25:25,358
Alright, keep moving,
but get a picture of the doctor.
476
00:25:25,525 --> 00:25:28,778
- Here, have a cigar.
- Uh-huh.
477
00:25:44,961 --> 00:25:46,712
How do you do?
I'm Mr. Taylor.
478
00:25:46,879 --> 00:25:50,132
- You ain't a reporter, are you?
- I should say not.
479
00:25:50,299 --> 00:25:53,469
Well, that's good. We've been
overrun with them all morning.
480
00:25:53,636 --> 00:25:54,845
Gee, they got us goofy.
481
00:25:55,012 --> 00:25:57,682
I know just how you feel,
Ms. Xavier.
482
00:25:57,848 --> 00:26:00,351
- Why, I ain't Ms. Xavier.
- Well, that's funny.
483
00:26:00,518 --> 00:26:02,198
I was told that she was
a good-looking girl
484
00:26:02,270 --> 00:26:04,480
of about, uh, 20.
485
00:26:04,647 --> 00:26:06,732
I'm 21-and-a-half.
486
00:26:06,899 --> 00:26:09,235
Oh, fine.
Pleased to meet you.
487
00:26:12,780 --> 00:26:15,199
Gee, ain't you
the kidder, though.
488
00:26:15,366 --> 00:26:16,718
That's another thing
in your favor.
489
00:26:16,742 --> 00:26:18,661
That shows that you have
a sense of humor.
490
00:26:18,828 --> 00:26:20,621
What do you want the miss for?
491
00:26:20,788 --> 00:26:22,290
Oh, uh...
492
00:26:22,456 --> 00:26:24,333
- My grandmother sent me.
- Your grandmother?
493
00:26:24,500 --> 00:26:26,669
Mm. Won't you take
these flowers?
494
00:26:28,296 --> 00:26:31,382
- For the miss.
- Come in.
495
00:26:36,095 --> 00:26:37,513
Just a minute.
496
00:26:38,973 --> 00:26:40,558
Ms. Joan,
there's a man down here
497
00:26:40,725 --> 00:26:42,602
wants you for his grandmother.
498
00:27:15,593 --> 00:27:16,886
I beg your pardon?
499
00:27:17,053 --> 00:27:18,346
Oh, how... how do you do?
500
00:27:18,512 --> 00:27:20,389
I... I didn't know you...
I'm awfully sorry.
501
00:27:20,556 --> 00:27:21,807
You know, I... I felt sure
502
00:27:21,974 --> 00:27:23,660
that I'd hear you coming
before you entered.
503
00:27:23,684 --> 00:27:25,895
Well, I suppose I could go
back and cough.
504
00:27:26,062 --> 00:27:28,230
Oh, no, no, no, no,
please don't bother.
505
00:27:28,397 --> 00:27:29,482
Stay right here.
506
00:27:29,649 --> 00:27:31,150
You're sure
I'm not disturbing you?
507
00:27:31,317 --> 00:27:33,736
Not at all.
Why do you ask?
508
00:27:33,903 --> 00:27:37,865
You're so obviously at home here
that I feel like a guest.
509
00:27:38,032 --> 00:27:41,327
- You don't mind if I sit down?
- Oh, please do.
510
00:27:41,494 --> 00:27:43,704
Oh, how nice. Thank you.
511
00:27:43,871 --> 00:27:45,456
And, uh, since you're my guest,
512
00:27:45,623 --> 00:27:48,250
won't you...
won't you want a cigarette?
513
00:27:48,417 --> 00:27:52,338
No. What I want is to know if
you're really going to take it.
514
00:27:52,505 --> 00:27:54,173
- Going to take it?
- Yes, my picture.
515
00:27:54,340 --> 00:27:56,425
It's sticking out
of your right pocket.
516
00:27:56,592 --> 00:27:58,219
Well, isn't that
the funniest thing?
517
00:27:58,386 --> 00:28:00,106
You know, this is really all
your own fault.
518
00:28:00,179 --> 00:28:02,619
You have absolutely no business
photographing so attractively.
519
00:28:02,682 --> 00:28:03,974
- Thank you.
- And, uh...
520
00:28:04,141 --> 00:28:05,267
I have a habit of collecting
521
00:28:05,434 --> 00:28:07,311
pictures of beautiful girls.
522
00:28:07,478 --> 00:28:09,897
Well, and, uh,
pictures of their fathers, too?
523
00:28:10,064 --> 00:28:12,983
Pictures of their fathers...
Huh? What fathers?
524
00:28:13,150 --> 00:28:15,695
My father's picture's sticking
out of your left pocket.
525
00:28:15,861 --> 00:28:17,196
Well, can you beat that?
526
00:28:17,363 --> 00:28:19,198
How do you suppose
that got there?
527
00:28:19,365 --> 00:28:20,825
Just who are you, anyway?
528
00:28:20,991 --> 00:28:22,368
Because you're such
a good scout,
529
00:28:22,535 --> 00:28:24,829
I'm gonna break down
and confess and tell you.
530
00:28:24,995 --> 00:28:26,664
I'm Lee Taylor
of The Daily World.
531
00:28:26,831 --> 00:28:28,290
- Then you did it.
- Me?
532
00:28:28,457 --> 00:28:29,851
It was you who printed
that horrible story
533
00:28:29,875 --> 00:28:31,195
of father in this
morning's paper.
534
00:28:31,293 --> 00:28:33,295
Horrible? Oh-ho,
you ain't read nothing yet.
535
00:28:33,462 --> 00:28:35,047
- What do you mean?
- What I mean is...
536
00:28:35,214 --> 00:28:36,775
Well, don't you see? Your
father's a famous scientist.
537
00:28:36,799 --> 00:28:38,843
He's been called in
on a sensational case.
538
00:28:39,009 --> 00:28:41,053
- That's news.
- But you've upset him terribly.
539
00:28:41,220 --> 00:28:42,656
Now, on account
of that newspaper story,
540
00:28:42,680 --> 00:28:44,241
he has to go some other place
to carry on
541
00:28:44,265 --> 00:28:46,058
his investigation.
He hates publicity.
542
00:28:46,225 --> 00:28:47,705
You mean to tell me
he's leaving town?
543
00:28:47,852 --> 00:28:49,246
Who's going with him?
What time are they leaving?
544
00:28:49,270 --> 00:28:50,789
- What station...
- That's none of your business.
545
00:28:50,813 --> 00:28:52,648
I refuse to say
another word to you.
546
00:28:52,815 --> 00:28:55,135
You're just contemptible and
impudent enough to publish it.
547
00:28:55,192 --> 00:28:58,028
Oh, impudent, maybe,
but not contemptible.
548
00:28:58,195 --> 00:29:01,282
- Don't call me contemptible.
- You are contemptible.
549
00:29:01,449 --> 00:29:02,889
You deliberately
fooled me last night
550
00:29:02,992 --> 00:29:04,552
into believing
that you were an officer.
551
00:29:04,660 --> 00:29:06,912
Well, I merely showed you
my police press badge.
552
00:29:07,079 --> 00:29:09,039
Don't you think you've been here
a very long time?
553
00:29:09,123 --> 00:29:11,184
Oh, listen, honestly,
I am ashamed. But don't you see?
554
00:29:11,208 --> 00:29:12,227
This is the biggest thing
that's happened
555
00:29:12,251 --> 00:29:13,377
in this town in six months.
556
00:29:13,544 --> 00:29:15,129
If I don't get something
on this story,
557
00:29:15,296 --> 00:29:17,232
why, I'll have to join
the army of the unemployed,
558
00:29:17,256 --> 00:29:18,696
and you wouldn't
want that to happen.
559
00:29:18,841 --> 00:29:20,926
I'd be very grateful to you
if you'd leave.
560
00:29:21,093 --> 00:29:23,179
I didn't quite get that.
561
00:29:23,345 --> 00:29:25,723
Yeah, would... would you
say it again? A little closer.
562
00:29:25,890 --> 00:29:28,392
- You hard of hearing?
- No, no, but don't you see?
563
00:29:28,559 --> 00:29:30,728
That... that's the closest thing
to anything coaxing
564
00:29:30,895 --> 00:29:32,980
that you've said yet.
565
00:29:33,147 --> 00:29:35,649
- You get out of here.
- Oh, don't be angry.
566
00:29:35,816 --> 00:29:37,109
Come on, let's laugh it off.
567
00:29:37,276 --> 00:29:38,736
Won't you shake hands
and be friends?
568
00:29:38,903 --> 00:29:40,446
- No.
- Oh...
569
00:29:42,573 --> 00:29:44,116
Lucky.
570
00:29:46,744 --> 00:29:48,662
I've got to get something
on this story,
571
00:29:48,829 --> 00:29:50,581
or I'm out of a job
before I start.
572
00:29:56,587 --> 00:29:58,172
Hey!
573
00:29:58,339 --> 00:30:00,341
Take this home
to your grandmother.
574
00:30:05,221 --> 00:30:07,306
Bad luck.
575
00:30:39,797 --> 00:30:42,550
There... there is no need
to be temperamental.
576
00:30:42,716 --> 00:30:44,516
We are here on a matter
of the utmost gravity.
577
00:30:44,677 --> 00:30:48,013
That's why I've sent for you
so unceremoniously.
578
00:30:48,180 --> 00:30:50,766
We are all under
suspicion of murder.
579
00:30:50,933 --> 00:30:52,268
- What?
- Absurd.
580
00:30:52,434 --> 00:30:54,645
- Ridiculous.
- What imbecile thought that up?
581
00:30:54,812 --> 00:30:56,897
Gentlemen,
I know you're all acquainted
582
00:30:57,064 --> 00:30:59,650
with these recent
horrible murders.
583
00:30:59,817 --> 00:31:02,111
Moon Killer murders,
as the press calls them.
584
00:31:02,278 --> 00:31:04,780
The investigation
has proven that, in every case,
585
00:31:04,947 --> 00:31:07,825
the killer has made use
of a surgical instrument,
586
00:31:07,992 --> 00:31:09,910
a type to be found
only in our academy.
587
00:31:10,077 --> 00:31:12,454
- But, doctor...
- One moment, please.
588
00:31:12,621 --> 00:31:13,873
Naturally, I prefer to believe
589
00:31:14,039 --> 00:31:15,958
that everyone
in this room is innocent,
590
00:31:16,125 --> 00:31:19,086
but circumstances
point to the conclusion
591
00:31:19,253 --> 00:31:21,589
that one of us may be guilty,
592
00:31:21,755 --> 00:31:24,550
any one of us.
593
00:31:27,177 --> 00:31:28,929
Confound it, Xavier.
594
00:31:29,096 --> 00:31:31,473
Bring us up here
on a night like this.
595
00:31:31,640 --> 00:31:33,410
Why couldn't you have told us
this at the academy?
596
00:31:33,434 --> 00:31:35,352
For a simple reason.
597
00:31:35,519 --> 00:31:38,689
I wish to conduct
an investigation of my own,
598
00:31:38,856 --> 00:31:41,650
alone, quietly.
599
00:31:41,817 --> 00:31:44,194
And I want your help.
600
00:31:44,361 --> 00:31:45,696
This is a lot of tommyrot.
601
00:31:45,863 --> 00:31:47,323
Don't you realize
what the publicity
602
00:31:47,489 --> 00:31:49,867
of a police investigation
would mean to us?
603
00:32:45,381 --> 00:32:46,966
You are quite right, doctor.
604
00:32:47,132 --> 00:32:49,718
What do you propose to do?
605
00:32:49,885 --> 00:32:51,512
I want every one of you
to submit
606
00:32:51,679 --> 00:32:54,181
to a psycho-neurological test,
607
00:32:54,348 --> 00:32:56,100
an experiment
that I have devised,
608
00:32:56,266 --> 00:32:58,435
which I hope will prove
each one of us innocent.
609
00:32:58,602 --> 00:33:02,022
But if it should
prove otherwise?
610
00:33:02,189 --> 00:33:04,066
Well, then, my dear doctor,
611
00:33:04,233 --> 00:33:07,987
surely one's own farewell
to life
612
00:33:08,153 --> 00:33:10,656
is preferable to that
demanded by the law.
613
00:33:10,823 --> 00:33:12,116
This is preposterous.
I refuse.
614
00:33:12,282 --> 00:33:15,119
Good. Then the police
will give it to you.
615
00:33:15,285 --> 00:33:18,288
Gentlemen, I consider it a
privilege to have an opportunity
616
00:33:18,455 --> 00:33:20,541
of proving my innocence.
617
00:33:20,708 --> 00:33:24,003
- Doctor, I'm ready.
- Thank you, Dr. Rowitz.
618
00:33:24,169 --> 00:33:27,006
- Dr. Wells?
- Yes.
619
00:33:27,172 --> 00:33:29,800
- Professor Duke?
- I agree.
620
00:33:29,967 --> 00:33:31,176
And you, Professor Haines?
621
00:33:31,343 --> 00:33:33,929
- Well, if they all agree.
- Good.
622
00:33:34,096 --> 00:33:35,681
Oh, I think
it's a lot of nonsense.
623
00:33:35,848 --> 00:33:39,268
Gentlemen, I suggest you all
retire to your rooms and unpack.
624
00:33:39,435 --> 00:33:42,062
In ten minutes we shall all meet
in the laboratory.
625
00:34:27,524 --> 00:34:28,942
A still?
626
00:34:30,235 --> 00:34:32,613
Wonder where they bottle it.
627
00:34:40,954 --> 00:34:42,331
Oh.
628
00:34:42,498 --> 00:34:44,124
Bad luck.
629
00:35:01,975 --> 00:35:03,727
You and me both.
630
00:35:33,423 --> 00:35:35,342
Very well, doctor. At once.
631
00:35:54,153 --> 00:35:56,488
Your room is at the end
of the corridor.
632
00:35:56,655 --> 00:35:57,823
Mine's over there.
633
00:35:57,990 --> 00:35:59,449
I just fixed yours
for the night.
634
00:35:59,616 --> 00:36:01,410
Is there anything else, miss?
635
00:36:01,577 --> 00:36:03,097
Why, Mamie,
what's the matter with you?
636
00:36:03,203 --> 00:36:05,581
- Your teeth are chattering.
- This terrible house.
637
00:36:05,747 --> 00:36:07,583
It gives me the horrors
worse than ever.
638
00:36:07,749 --> 00:36:10,627
Well, don't be absurd.
Go to bed and go to sleep.
639
00:36:10,794 --> 00:36:13,255
Well, I hope you get
a good night's sleep.
640
00:36:13,422 --> 00:36:14,756
- Goodnight.
- Goodnight, Mamie.
641
00:36:14,923 --> 00:36:16,258
Goodnight.
642
00:36:45,454 --> 00:36:47,206
Come, Mamie. Come.
643
00:36:48,290 --> 00:36:49,708
Come, Mamie.
644
00:36:53,086 --> 00:36:56,048
How would you like to meet
a ghost in here, eh, Mamie?
645
00:36:56,215 --> 00:36:57,400
Well, I'll tell you one thing.
646
00:36:57,424 --> 00:36:58,744
He'd be a lot pleasanter
than you.
647
00:36:59,968 --> 00:37:01,803
Stop that, Otto.
648
00:37:01,970 --> 00:37:03,889
Stop it.
649
00:37:07,851 --> 00:37:10,395
Why, there ain't anything
in this room to be afraid of.
650
00:37:10,562 --> 00:37:13,273
So you can just stop
trying to make me nervous.
651
00:37:26,912 --> 00:37:29,122
Well, well, Mr. Zilch,
how are you?
652
00:37:30,582 --> 00:37:32,584
The smells.
653
00:37:32,751 --> 00:37:36,630
Don't they remind you of an
embalming parlor, eh, Mamie?
654
00:37:36,797 --> 00:37:39,716
The only thing in this room
that does that right now is you.
655
00:37:39,883 --> 00:37:42,469
Yes, you can laugh now,
if you want to,
656
00:37:42,636 --> 00:37:44,221
but you won't laugh tonight
657
00:37:44,388 --> 00:37:47,849
when you have to wear these
for the experiment.
658
00:37:48,016 --> 00:37:51,144
- Where did Dr. Xavier get that?
- From the morgue.
659
00:37:51,311 --> 00:37:55,107
The old scrubwoman wore these
the night that she was murdered.
660
00:37:55,274 --> 00:37:56,733
Look, Mamie, look here.
661
00:37:56,900 --> 00:37:59,069
You can see
some of the blood on them.
662
00:37:59,236 --> 00:38:01,154
No, Otto!
No, please, Otto! No, no!
663
00:38:01,321 --> 00:38:02,481
Look, Mamie.
Look, Mamie. Yes.
664
00:38:02,572 --> 00:38:03,591
I take back what I said, please.
665
00:38:03,615 --> 00:38:04,615
Look, Mamie, look.
666
00:38:08,954 --> 00:38:10,431
Otto, Mamie, what's wrong
with the switchboard?
667
00:38:10,455 --> 00:38:11,891
- What's going on here?
- Nothing, sir.
668
00:38:11,915 --> 00:38:13,959
Yes, there is, Doctor.
He's trying to scare me.
669
00:38:14,126 --> 00:38:15,766
- Otto, stop this foolishness.
- Yes, sir.
670
00:38:15,919 --> 00:38:17,296
Now, pay attention, both of you.
671
00:38:17,462 --> 00:38:19,232
- You have the dress, Otto?
- Right here, sir.
672
00:38:19,256 --> 00:38:20,757
Mamie, you'll kindly put it on.
673
00:38:20,924 --> 00:38:23,218
- Put in on? But, doctor...
- Now, I want your help.
674
00:38:23,385 --> 00:38:24,654
You and Otto will enact
the last murder
675
00:38:24,678 --> 00:38:25,798
of the so-called Moon Killer
676
00:38:25,929 --> 00:38:27,556
before an audience
I've selected.
677
00:38:27,723 --> 00:38:30,100
Otto knows all about it and will
instruct you in your part.
678
00:38:30,267 --> 00:38:33,228
- What part do I play?
- The scrubwoman, of course.
679
00:38:33,395 --> 00:38:34,938
The one who was murdered
last night.
680
00:38:35,105 --> 00:38:37,858
Murdered?
But, doctor, please, please.
681
00:38:38,025 --> 00:38:40,736
- Couldn't Otto play it?
- No, Otto has his own part.
682
00:38:40,902 --> 00:38:44,114
That of the killer.
There's nothing to be afraid of.
683
00:38:44,281 --> 00:38:45,699
Remember our signals, Otto.
684
00:38:45,866 --> 00:38:48,994
- Just as I explained.
- Yes, sir.
685
00:38:49,161 --> 00:38:51,997
You see, Mamie,
there's nothing to be afraid of.
686
00:38:52,164 --> 00:38:53,332
- There's nothing...
- Ah!
687
00:39:15,395 --> 00:39:17,022
How've you been, babe?
688
00:39:23,570 --> 00:39:26,114
Now, cut it out, now, will you?
Cut it out.
689
00:39:29,785 --> 00:39:33,622
...two, three, four, five,
six, seven, eight, nine...
690
00:39:39,503 --> 00:39:41,713
You're right. Oh.
691
00:40:08,448 --> 00:40:10,784
There's nothing like this way.
How utterly absurd.
692
00:40:10,951 --> 00:40:12,285
Good heavens, doctor,
693
00:40:12,452 --> 00:40:15,205
what have you done
with your laboratory here?
694
00:40:15,372 --> 00:40:17,165
It's nothing like
it was on my last visit.
695
00:40:17,332 --> 00:40:18,726
I've made a few changes,
that's all.
696
00:40:18,750 --> 00:40:21,461
A thousand, I should say.
697
00:40:21,628 --> 00:40:23,296
Thermal tubes, huh?
698
00:40:23,463 --> 00:40:26,425
A blood reaction, by high
frequency current, as well.
699
00:40:26,591 --> 00:40:29,010
Dr. Xavier is still
working on his theory
700
00:40:29,177 --> 00:40:31,847
that strong mental repressions,
phobias,
701
00:40:32,013 --> 00:40:34,141
hidden in the darkest corners
of the subconscious mind
702
00:40:34,307 --> 00:40:36,810
can be brought to the surface
and made to register
703
00:40:36,977 --> 00:40:39,813
through certain reactions
of the heart.
704
00:40:39,980 --> 00:40:42,983
- Am I correct, professor?
- Precisely.
705
00:40:43,150 --> 00:40:45,318
And tonight I hope
to prove my theory.
706
00:40:45,485 --> 00:40:47,630
Now, gentlemen, would you kindly
be seated in these chairs?
707
00:40:47,654 --> 00:40:48,947
We'll begin the experiment.
708
00:40:49,114 --> 00:40:50,657
Well, if we must, then let us
709
00:40:50,824 --> 00:40:52,617
get it over with quickly.
710
00:40:54,995 --> 00:40:58,999
Dr. Rowitz, Dr. Haines
and Professor Duke.
711
00:41:00,834 --> 00:41:02,586
And now, gentlemen,
with your permission,
712
00:41:02,752 --> 00:41:04,254
Dr. Wells will assist
you in clamping
713
00:41:04,421 --> 00:41:07,090
these contact wires
to your wrists.
714
00:41:07,257 --> 00:41:09,634
- Are yours included?
- As close as possible.
715
00:41:09,801 --> 00:41:11,928
- Certainly.
- As close as possible.
716
00:41:12,095 --> 00:41:13,739
But, see that the connections
aren't too tight.
717
00:41:13,763 --> 00:41:15,515
You'll be quite comfortable.
718
00:41:17,058 --> 00:41:18,369
Will you pardon me a moment,
doctor,
719
00:41:18,393 --> 00:41:20,353
as I attach the contact clamp.
720
00:41:20,520 --> 00:41:22,314
That's it. Thank you.
721
00:41:24,357 --> 00:41:25,717
Did I have to come
all the way down
722
00:41:25,859 --> 00:41:28,361
from the city
to play guinea pig for you?
723
00:41:28,528 --> 00:41:31,072
I'm sure you'll forgive me
in just a few moments.
724
00:41:35,410 --> 00:41:37,704
We're ready, professor.
725
00:41:37,871 --> 00:41:39,498
The moon.
726
00:41:42,959 --> 00:41:44,002
Perfect.
727
00:41:45,295 --> 00:41:46,671
Just as though we'd ordered it.
728
00:41:46,838 --> 00:41:48,673
Close those curtains.
729
00:41:48,840 --> 00:41:49,840
Give me the shivers.
730
00:41:49,966 --> 00:41:51,593
Moon shining right in my face.
731
00:41:51,760 --> 00:41:53,595
Oh, no, no.
No, leave them alone.
732
00:41:53,762 --> 00:41:55,555
Close them!
733
00:41:55,722 --> 00:41:57,307
Shall I?
734
00:41:57,474 --> 00:42:00,227
Alright,
you may close them, Wells.
735
00:42:08,443 --> 00:42:11,530
Now, listen, please,
to what I have to say.
736
00:42:11,696 --> 00:42:16,409
One of us in this room
may be a murderer.
737
00:42:16,576 --> 00:42:19,037
A murderer who killed
by the light of a full moon,
738
00:42:19,204 --> 00:42:22,415
leaving his victim's
body mutilated.
739
00:42:22,582 --> 00:42:23,959
A cannibal.
740
00:42:25,669 --> 00:42:27,671
Evidence shows
the killer has two hands.
741
00:42:27,837 --> 00:42:30,590
Therefore,
only Wells is eliminated.
742
00:42:30,757 --> 00:42:32,592
So I shall ask him
to work the apparatus.
743
00:42:32,759 --> 00:42:35,512
Wells? Wells?
How about me?
744
00:42:35,679 --> 00:42:37,472
A hopeless paralytic.
745
00:42:37,639 --> 00:42:39,266
Silence, please, professor.
746
00:42:39,432 --> 00:42:40,952
Wells, will you take your place
outside
747
00:42:41,101 --> 00:42:43,019
in the recording cabinet?
748
00:42:43,186 --> 00:42:44,646
Yes, doctor.
749
00:42:48,483 --> 00:42:50,318
I'm going to leave you
for a moment now,
750
00:42:50,485 --> 00:42:54,072
while I check the variability
of your blood reactions.
751
00:42:54,239 --> 00:42:57,284
I suggest that you remain silent
during my absence.
752
00:43:00,245 --> 00:43:02,205
Wells, the young quack.
753
00:43:02,372 --> 00:43:05,292
Had him for an intern
before he could grow a beard.
754
00:43:05,458 --> 00:43:08,169
If you ask me,
I think Dr. Xavier
755
00:43:08,336 --> 00:43:10,005
is using very unethical methods.
756
00:43:10,171 --> 00:43:12,257
Necessity has no ethics, sir.
757
00:44:11,524 --> 00:44:13,860
Gentlemen, I am now turning on
758
00:44:14,027 --> 00:44:16,613
the 100-milliampere,
high-frequency coil.
759
00:44:16,780 --> 00:44:19,783
Your pulses are connected
with the magnetic rotators,
760
00:44:19,949 --> 00:44:22,577
and each variation
of your heartbeat reaction
761
00:44:22,744 --> 00:44:25,330
is amplified 4,000 times.
762
00:44:25,497 --> 00:44:27,040
The rotor of
the electrostatic machine
763
00:44:27,207 --> 00:44:28,500
is connected in multiple series
764
00:44:28,667 --> 00:44:31,378
with a bank of
glass-plate condensers,
765
00:44:31,544 --> 00:44:33,380
and the discharge causes
irradiations
766
00:44:33,546 --> 00:44:35,090
to the thermal tubes,
767
00:44:35,256 --> 00:44:37,801
which, in turn, indicate your
increased pulse rate
768
00:44:37,967 --> 00:44:39,803
and nerve reactions.
769
00:44:39,969 --> 00:44:42,722
- We can proceed now.
- One moment, doctor.
770
00:44:42,889 --> 00:44:44,891
Were the murdered
women attacked?
771
00:44:45,058 --> 00:44:46,976
Does your mind never run
into any other channel?
772
00:44:47,143 --> 00:44:48,496
What do you mean
by that statement?
773
00:44:48,520 --> 00:44:50,021
I mean that your
sadistic tendencies
774
00:44:50,188 --> 00:44:51,415
may someday carry you too far,
Dr. Haines.
775
00:44:51,439 --> 00:44:52,816
You, you...
776
00:44:52,982 --> 00:44:54,901
Silence, gentlemen, please.
777
00:44:59,364 --> 00:45:03,743
Now, it is my theory
that one of us in the past
778
00:45:03,910 --> 00:45:07,372
through dire necessity,
was driven to cannibalism.
779
00:45:07,539 --> 00:45:09,541
The memory of that act
was hammered like a nail
780
00:45:09,708 --> 00:45:11,584
into the mind of that man.
781
00:45:11,751 --> 00:45:13,211
Shrewd and brilliant
782
00:45:13,378 --> 00:45:16,214
he could conceal his madness
from the human eye.
783
00:45:16,381 --> 00:45:18,466
Even from himself.
784
00:45:18,633 --> 00:45:22,053
But he can't conceal it from the
eyes of the radio sensitivity.
785
00:45:23,722 --> 00:45:27,517
Every time his heart beats
from mental excitement
786
00:45:27,684 --> 00:45:30,895
the thermal tubes
will betray him.
787
00:45:31,062 --> 00:45:33,314
You are all now connected
with these tubes.
788
00:45:33,481 --> 00:45:34,941
I am myself.
789
00:45:35,108 --> 00:45:39,612
But, I alone know
which tube is yours.
790
00:45:39,779 --> 00:45:42,198
Your heart beats are being
reflected before you.
791
00:45:42,365 --> 00:45:43,825
Doctor, I protest!
792
00:45:43,992 --> 00:45:45,994
As the heart beats
faster and faster
793
00:45:46,161 --> 00:45:48,747
so does that red liquid
begin to pulse and rise
794
00:45:48,913 --> 00:45:50,832
until terror takes hold
of the subject
795
00:45:50,999 --> 00:45:53,585
and the liquid rises
to the very top of the tube.
796
00:45:53,752 --> 00:45:57,505
He whose tube does that
is the guilty man.
797
00:46:04,763 --> 00:46:07,348
Here are a line of wax figures
798
00:46:07,515 --> 00:46:10,894
lifelike reproductions
of the pitiful victims
799
00:46:11,060 --> 00:46:12,896
people whose lives
were snuffed out
800
00:46:13,062 --> 00:46:14,773
and whose bodies were torn
801
00:46:14,939 --> 00:46:17,317
to satisfy the desires
of a monster.
802
00:46:17,484 --> 00:46:22,071
First, a woman of the streets,
killed in the tenement district.
803
00:46:22,238 --> 00:46:24,240
Her body found late
at night in a gutter.
804
00:46:24,407 --> 00:46:28,161
The next victim,
a middle-aged woman
805
00:46:28,328 --> 00:46:31,414
killed just before dawn as she
was on her way to market.
806
00:46:31,581 --> 00:46:34,626
Her bleeding body found under
a dock by the waterfront.
807
00:46:34,793 --> 00:46:38,588
Then, a dope fiend,
strangled and mutilated
808
00:46:38,755 --> 00:46:41,633
in the doorway of a dance hall.
809
00:46:41,800 --> 00:46:45,595
Next, a beautiful young girl,
violently killed
810
00:46:45,762 --> 00:46:48,681
as she lay on a hospital bed
recovering from an illness.
811
00:46:52,977 --> 00:46:54,646
Oh, I'm so afraid.
812
00:46:54,813 --> 00:46:56,564
I'm shaking like a leaf.
813
00:46:56,731 --> 00:46:58,900
Keep quiet. Get ready.
814
00:46:59,067 --> 00:47:01,736
And now, the last victim.
815
00:47:01,903 --> 00:47:04,113
Watch.
816
00:47:04,280 --> 00:47:05,949
You're about to see
reenacted the murder
817
00:47:06,115 --> 00:47:07,992
of the killer's latest victim.
818
00:47:08,159 --> 00:47:10,078
An old scrubwoman.
819
00:47:10,245 --> 00:47:12,163
She's coming home from work.
820
00:47:12,330 --> 00:47:13,623
It's late.
821
00:47:13,790 --> 00:47:16,417
A full moon
shines down upon her.
822
00:47:16,584 --> 00:47:19,170
She's passing
through an alleyway
823
00:47:19,337 --> 00:47:22,465
when suddenly
a terrible figure steals out
824
00:47:22,632 --> 00:47:24,843
he starts creeping towards her.
825
00:47:26,636 --> 00:47:28,346
As old Annie stoops
to pick up a newspaper
826
00:47:28,513 --> 00:47:30,833
the figure suddenly takes her
throat in his powerful hands.
827
00:47:33,726 --> 00:47:37,188
Get your hands off me,
Otto. You're hurting my throat.
828
00:47:37,355 --> 00:47:38,982
Lights!
Turn on the lights!
829
00:47:39,148 --> 00:47:40,567
Someone's coming in the room!
830
00:47:40,733 --> 00:47:42,294
Stop it, stop it,
I can't stand any more!
831
00:47:42,318 --> 00:47:43,736
Xavier, turn on the lights!
832
00:47:43,903 --> 00:47:44,903
I can't get my breath.
833
00:47:44,946 --> 00:47:46,281
Somebody get my crutch!
834
00:47:50,243 --> 00:47:51,870
- 'The lights!'
- Look at that tube.
835
00:47:58,209 --> 00:48:00,420
It's a success.
The guilty man is..
836
00:48:03,256 --> 00:48:05,341
The guilty man is Rowitz.
837
00:48:07,176 --> 00:48:09,012
Rowitz.
838
00:48:09,178 --> 00:48:11,264
Look, what's happened to him?
839
00:48:11,431 --> 00:48:12,791
- He's been murdered.
- Let me see.
840
00:48:12,891 --> 00:48:14,809
- What's the matter?
- What has happened?
841
00:48:20,732 --> 00:48:23,568
Stabbed in the base
of the brain.
842
00:48:23,735 --> 00:48:26,696
Murdered like all the other
Moon Killer victims.
843
00:48:26,863 --> 00:48:28,781
Who was sitting
on his left side?
844
00:48:28,948 --> 00:48:30,742
I was,
but I didn't see anything.
845
00:48:30,909 --> 00:48:32,785
I was watching the experiment.
846
00:48:37,498 --> 00:48:40,335
- 'Duke, you're walking!'
- Oh!
847
00:48:40,501 --> 00:48:42,712
I walked. You saw me.
848
00:48:42,879 --> 00:48:44,005
You saw me, I walked.
849
00:48:44,172 --> 00:48:46,007
- I walked.
- You walked?
850
00:48:46,174 --> 00:48:49,010
- You faker, you killed him.
- Quiet, Haines.
851
00:48:49,177 --> 00:48:51,471
Don't you recognize hysteria
reaction when you see it?
852
00:48:53,932 --> 00:48:56,476
- Otto, help him.
- Take it easy, doctor.
853
00:48:56,643 --> 00:48:59,187
You'll need all your strength
for your work tonight.
854
00:48:59,354 --> 00:49:01,356
Wells? Where's Wells?
The contacts are broken.
855
00:49:01,522 --> 00:49:03,191
Why doesn't he come in?
856
00:49:03,358 --> 00:49:04,943
Take... take him to another room.
857
00:49:05,109 --> 00:49:07,236
Wells! Wells!
858
00:49:09,739 --> 00:49:11,699
Wells! Wells!
859
00:49:18,081 --> 00:49:19,832
Wells!
860
00:49:21,334 --> 00:49:24,003
Wells! What's wrong, man?
861
00:49:24,170 --> 00:49:25,650
I don't know.
The-the lights went out.
862
00:49:25,755 --> 00:49:27,733
Someone called my name,
I started for the laboratory
863
00:49:27,757 --> 00:49:29,217
and someone struck me.
864
00:49:29,384 --> 00:49:31,344
Oh, this is terrible!
Easy, now. Let me help you.
865
00:49:31,511 --> 00:49:33,197
- I, I guess I'm alright.
- Let me help you.
866
00:49:33,221 --> 00:49:34,781
- Just a moment.
- Oh, this is-this is..
867
00:49:34,806 --> 00:49:37,100
- Watch your head.
- Everything went right.
868
00:49:42,188 --> 00:49:43,415
Are you sure you heard no one
approaching the room
869
00:49:43,439 --> 00:49:44,857
when we started the test?
870
00:49:45,024 --> 00:49:47,527
No one. Nothing unusual happened
until I was struck.
871
00:49:47,694 --> 00:49:50,071
Father, something terrible
has happened to Dr. Rowitz.
872
00:49:50,238 --> 00:49:52,657
- I just saw him..
- Now, Joanne, dear, be calm.
873
00:49:52,824 --> 00:49:55,076
Dr. Rowitz has met
with an accident.
874
00:49:55,243 --> 00:49:57,370
I wish you'd go back
to your room.
875
00:49:57,537 --> 00:49:58,955
He's dead?
876
00:49:59,122 --> 00:50:00,482
You can't do anything here,
Joanne.
877
00:50:00,581 --> 00:50:02,309
It's-it's best that you
go back to your room.
878
00:50:02,333 --> 00:50:03,769
Your father will explain
everything later.
879
00:50:03,793 --> 00:50:05,712
Now, come, Joanne. Come.
880
00:50:14,887 --> 00:50:16,139
Doctor.
881
00:50:16,305 --> 00:50:18,141
- Doctor.
- What is it, Haines?
882
00:50:18,307 --> 00:50:20,435
There's someone
hiding in this closet.
883
00:50:20,601 --> 00:50:22,061
What?
884
00:50:27,025 --> 00:50:30,111
Another one? Who is it?
885
00:50:30,278 --> 00:50:31,922
He's the young man
who was at the house today.
886
00:50:31,946 --> 00:50:33,740
He fainted.
Some water, Otto, quickly.
887
00:50:33,906 --> 00:50:36,106
Yes, sir, I took the liberty of
having something on hand
888
00:50:36,159 --> 00:50:37,386
for just such an occasion, sir.
889
00:50:37,410 --> 00:50:38,453
Oh, thank you.
890
00:50:38,619 --> 00:50:40,538
Here, young man, drink this.
891
00:50:42,623 --> 00:50:45,251
Hm.
892
00:50:45,418 --> 00:50:47,879
Hm. How's that, huh?
893
00:50:48,046 --> 00:50:50,298
It's not bad, uh...
894
00:50:50,465 --> 00:50:52,091
How much do you pay for it?
895
00:50:52,258 --> 00:50:53,843
He's alright now.
896
00:50:58,514 --> 00:51:00,641
What were you doing
in that closet?
897
00:51:00,808 --> 00:51:02,226
- Hiding.
- Who are you?
898
00:51:02,393 --> 00:51:03,853
Lee Taylor, The Daily World.
899
00:51:04,020 --> 00:51:05,789
You wouldn't give me a break,
so I had to take it.
900
00:51:05,813 --> 00:51:07,356
- You're lying.
- Don't be absurd.
901
00:51:07,523 --> 00:51:08,858
He is a newspaper man.
902
00:51:09,025 --> 00:51:10,335
He's the one who printed
the story about you
903
00:51:10,359 --> 00:51:11,569
in Yesterday's World.
904
00:51:11,736 --> 00:51:13,380
I'm sorry.
You see, I had to get the story.
905
00:51:13,404 --> 00:51:15,132
I was hiding in there,
and everything was going great
906
00:51:15,156 --> 00:51:18,409
when all of a sudden, well,
I... I guess I just fainted.
907
00:51:20,244 --> 00:51:22,413
It's gonna be kind of tough
if I have to lug
908
00:51:22,580 --> 00:51:24,540
smelling salts around with me
the rest of my life.
909
00:51:24,624 --> 00:51:27,168
Yes, well, newspaper man or not,
you're an impostor.
910
00:51:27,335 --> 00:51:28,503
I don't like your methods.
911
00:51:28,669 --> 00:51:29,688
I shall hand you over
to the police.
912
00:51:29,712 --> 00:51:31,005
- Otto..
- That suits me.
913
00:51:31,172 --> 00:51:32,524
I'll phone my story in
from the police station.
914
00:51:32,548 --> 00:51:33,716
You'll phone no story.
915
00:51:33,883 --> 00:51:35,235
Father, let me
talk to him, will you?
916
00:51:35,259 --> 00:51:36,619
I can't let this story
get out now.
917
00:51:36,719 --> 00:51:37,988
- It'd ruin everything.
- But, father, please.
918
00:51:38,012 --> 00:51:40,473
Let me talk to him.
Mr. Taylor.
919
00:51:44,560 --> 00:51:47,105
Just, just in case.
920
00:51:55,196 --> 00:51:57,073
You're not gonna let him go?
921
00:51:57,240 --> 00:52:00,118
Certainly not.
Otto, watch him.
922
00:52:00,284 --> 00:52:02,578
Don't let him get near a phone
or leave this house.
923
00:52:02,745 --> 00:52:05,456
Yes, sir.
924
00:52:05,623 --> 00:52:07,959
Oh, no, no. No. I'm... I'm...
I'm absolutely alright.
925
00:52:08,126 --> 00:52:10,711
Now don't..
Don't you worry about me.
926
00:52:10,878 --> 00:52:12,272
I gotta dash off to my
newspaper. See, they won't wait.
927
00:52:12,296 --> 00:52:13,881
Mr. Taylor.
928
00:52:14,048 --> 00:52:15,883
You don't have to report
to the paper
929
00:52:16,050 --> 00:52:17,250
what you've just seen, do you?
930
00:52:17,301 --> 00:52:18,594
I'm sorry, but I've got to.
931
00:52:18,761 --> 00:52:20,072
You see, this is the most
sensational case
932
00:52:20,096 --> 00:52:21,115
that's broken
in six months and...
933
00:52:21,139 --> 00:52:22,765
I know. But can't you wait?
934
00:52:22,932 --> 00:52:25,213
Won't you give father a chance
to find out who's doing it?
935
00:52:25,268 --> 00:52:26,954
What difference does it make
to the public what happens
936
00:52:26,978 --> 00:52:28,497
or how he does it
so long as he catches him?
937
00:52:28,521 --> 00:52:29,748
Oh, it makes
a lot of difference.
938
00:52:29,772 --> 00:52:30,958
The public wanna read about it.
939
00:52:30,982 --> 00:52:32,275
The more sensational it is
940
00:52:32,441 --> 00:52:34,193
the more the son-of-a-guns
love it.
941
00:52:34,360 --> 00:52:37,238
Is that all you think about?
Sensationalism?
942
00:52:37,405 --> 00:52:39,323
Don't you ever think about
people's feelings?
943
00:52:41,742 --> 00:52:43,011
Can't you realize what a scandal
944
00:52:43,035 --> 00:52:44,537
would do to my father's
institution?
945
00:52:44,704 --> 00:52:47,123
Certainly I can,
but don't you realize that
946
00:52:47,290 --> 00:52:48,875
I'm in a hard-boiled racket?
947
00:52:49,041 --> 00:52:50,769
Then, why don't you help us
instead of making it
948
00:52:50,793 --> 00:52:53,129
so much more difficult for us?
949
00:52:53,296 --> 00:52:54,881
Aren't we going through
enough trouble?
950
00:52:55,047 --> 00:52:58,467
Look at the trouble I've been
through to get this story.
951
00:52:58,634 --> 00:53:00,362
I lay down at the morgue
with a bunch of stiffs.
952
00:53:00,386 --> 00:53:02,346
I looked at a lot of goofy guys,
I let a dumb...
953
00:53:02,513 --> 00:53:03,991
Will you at least stay
the rest of the night
954
00:53:04,015 --> 00:53:06,392
and talk it over with father
in the morning?
955
00:53:06,559 --> 00:53:07,852
I tell you what I'll do.
956
00:53:08,019 --> 00:53:10,313
I'll hold off on this story,
and I'll stay
957
00:53:10,479 --> 00:53:14,483
if you let me have breakfast
with the family in the morning.
958
00:53:14,650 --> 00:53:16,569
I think it can be arranged.
959
00:53:16,736 --> 00:53:19,280
Father usually has
breakfast at 7:30.
960
00:53:19,447 --> 00:53:21,240
- And you?
- Oh, I am lazy.
961
00:53:21,407 --> 00:53:22,950
I have mine at 9:00.
962
00:53:23,117 --> 00:53:27,455
Oh, you have no idea
how lazy I am.
963
00:53:27,622 --> 00:53:30,708
Could I have, um,
could I have mine at 9:00?
964
00:53:30,875 --> 00:53:32,168
Possibly.
965
00:53:32,335 --> 00:53:34,462
And will you take me
for a swim afterwards?
966
00:53:34,629 --> 00:53:38,633
- A swim?
- A sw... At the beach.
967
00:53:38,799 --> 00:53:40,635
If you're so helpless
you can't find the water
968
00:53:40,801 --> 00:53:42,845
you've no business in it.
969
00:53:43,012 --> 00:53:44,639
But I... I like the water and...
970
00:53:44,805 --> 00:53:48,226
I am sorry, miss, I had no
intention of disturbing you.
971
00:53:48,392 --> 00:53:49,602
That's alright, Otto.
972
00:53:49,769 --> 00:53:51,854
There's old man bad luck again.
973
00:53:52,021 --> 00:53:53,731
- I am sorry.
- That's alright, Otto.
974
00:53:53,898 --> 00:53:55,399
I, uh, I'm glad you're here.
975
00:53:55,566 --> 00:53:57,086
Uh, Mr. Taylor's
staying for the night.
976
00:53:57,235 --> 00:53:58,755
I'd like you to prepare
a room for him.
977
00:53:58,819 --> 00:54:00,571
I have already done so, miss.
978
00:54:00,738 --> 00:54:03,074
And may I suggest
that you do not disturb
979
00:54:03,241 --> 00:54:04,909
your father any further tonight?
980
00:54:05,076 --> 00:54:07,787
- He is very tired.
- That's a good idea, Otto.
981
00:54:07,954 --> 00:54:09,789
Oh, uh...
982
00:54:09,956 --> 00:54:11,832
Are you going swimming with me
in the morning?
983
00:54:11,999 --> 00:54:13,459
No, thanks.
984
00:54:13,626 --> 00:54:15,419
- Goodnight.
- Well...
985
00:54:15,586 --> 00:54:19,257
What will you do if-if I start
to sink and yell for help?
986
00:54:19,423 --> 00:54:21,175
Throw you an anvil.
987
00:54:21,342 --> 00:54:22,635
Goodnight.
988
00:54:27,181 --> 00:54:29,100
This way, sir.
989
00:54:32,812 --> 00:54:34,563
Do you sleep very soundly, sir?
990
00:54:34,730 --> 00:54:36,023
Like a rock.
991
00:54:36,190 --> 00:54:38,693
- I'm sorry to hear that.
- Why?
992
00:54:38,859 --> 00:54:41,362
Because this is
a very strange house.
993
00:54:41,529 --> 00:54:44,532
- You're telling me.
- This way, if you please.
994
00:55:02,383 --> 00:55:03,592
Father.
995
00:55:04,176 --> 00:55:05,553
Father.
996
00:55:34,290 --> 00:55:35,290
Father?
997
00:55:37,168 --> 00:55:38,627
Father!
998
00:55:58,314 --> 00:55:59,857
Joanne.
999
00:56:01,484 --> 00:56:03,736
What're you doing here?
1000
00:56:03,903 --> 00:56:06,614
Well, dear,
I just wanted to be sure
1001
00:56:06,781 --> 00:56:10,242
that the incision was made
by a brain scalpel.
1002
00:56:11,827 --> 00:56:13,204
Come.
1003
00:56:18,959 --> 00:56:20,419
Professor Haines.
1004
00:56:20,586 --> 00:56:22,755
Haines, why are you here?
1005
00:56:22,922 --> 00:56:25,007
I... I couldn't sleep.
1006
00:56:25,174 --> 00:56:26,494
So I came down here
to make a more
1007
00:56:26,592 --> 00:56:28,469
thorough examination
of the body.
1008
00:56:28,636 --> 00:56:30,721
- Professor, I...
- Shh.
1009
00:56:34,183 --> 00:56:35,851
Oh, father,
will you please come to bed?
1010
00:56:36,018 --> 00:56:38,854
Alright, darling, now, you run
along, and I... I'll be right up.
1011
00:56:43,943 --> 00:56:45,861
- Goodnight.
- Goodnight, dear.
1012
00:56:57,957 --> 00:57:01,961
Professor, since we retired,
this body has been...
1013
00:57:02,128 --> 00:57:04,422
- It has been...
- I know.
1014
00:57:04,588 --> 00:57:06,674
But I don't want her to know.
1015
00:57:14,056 --> 00:57:15,975
What're you laughing about?
1016
00:57:16,142 --> 00:57:17,518
Oh, I know this.
1017
00:57:17,685 --> 00:57:20,020
"Hate, friendship, love."
I don't blame you.
1018
00:57:20,187 --> 00:57:21,730
It's so banal.
1019
00:57:23,441 --> 00:57:25,526
Like, like those
postcards you buy. You know?
1020
00:57:25,693 --> 00:57:27,173
- Yes.
- About "I wish you were here."
1021
00:57:27,319 --> 00:57:29,530
And, uh, oh, "Two little doves
billing and cooing."
1022
00:57:29,697 --> 00:57:31,490
Oh, no, really.
1023
00:57:31,657 --> 00:57:33,951
I was just thinking
of something.
1024
00:57:34,118 --> 00:57:36,579
- Of what?
- Oh.
1025
00:57:36,745 --> 00:57:37,848
Come on, let's go
in the water, shall we?
1026
00:57:37,872 --> 00:57:39,248
Oh, no, no, no. Oh!
1027
00:57:39,415 --> 00:57:41,059
Water and I are not
very good friends. Uh-uh.
1028
00:57:41,083 --> 00:57:42,561
No, no, listen,
when I was a little kid
1029
00:57:42,585 --> 00:57:44,503
I was, um, very,
very delicate, see?
1030
00:57:44,670 --> 00:57:46,422
- Oh. Yeah?
- But very good looking. Hmm.
1031
00:57:46,589 --> 00:57:49,800
Yeah, well, I... I won a first
prize in a, in a beauty parade..
1032
00:57:49,967 --> 00:57:52,011
- A baby parade at Asbury Park.
- Oh. How sweet.
1033
00:57:52,178 --> 00:57:54,847
But my mother was constantly
dunking me in a tub of water
1034
00:57:55,014 --> 00:57:58,184
and I would get soap in my hair
and in my eyes and my thing.
1035
00:57:58,350 --> 00:58:00,478
And... and water and I
are not very good friends.
1036
00:58:00,644 --> 00:58:03,355
So, let's stay right here, huh?
1037
00:58:03,522 --> 00:58:05,065
Why not?
1038
00:58:06,275 --> 00:58:07,818
Shh.
1039
00:58:07,985 --> 00:58:10,237
- There's somebody watching us.
- Where?
1040
00:58:10,404 --> 00:58:11,947
Look.
1041
00:58:13,782 --> 00:58:15,826
Oh, this is a terrible place.
1042
00:58:15,993 --> 00:58:17,745
I wish I were away from it.
1043
00:58:17,912 --> 00:58:19,752
If you only knew the things
that have happened.
1044
00:58:19,914 --> 00:58:22,208
Listen,
forget that I'm a newspaperman.
1045
00:58:22,374 --> 00:58:24,210
I wouldn't betray
your confidence.
1046
00:58:24,376 --> 00:58:25,503
Don't you see the only thing
1047
00:58:25,669 --> 00:58:27,671
I'm concerned about
is your safety?
1048
00:58:28,964 --> 00:58:31,300
Are you worried
about your father?
1049
00:58:31,467 --> 00:58:33,761
- Yes, I am, terribly.
- I wouldn't be.
1050
00:58:33,928 --> 00:58:37,348
He's very tired. He's working
under a terrific strain.
1051
00:58:37,515 --> 00:58:40,059
- He's bound to show it.
- I know.
1052
00:58:40,226 --> 00:58:42,895
But last night,
after everyone went to bed
1053
00:58:43,062 --> 00:58:46,065
I saw my father bending over
Rowitz's body.
1054
00:58:46,232 --> 00:58:47,733
I saw...
1055
00:58:47,900 --> 00:58:49,944
- Oh, it's a terrible thought.
- Oh, snap out of it.
1056
00:58:50,110 --> 00:58:51,904
Let's... let's get dressed,
and we'll, um...
1057
00:58:52,071 --> 00:58:55,658
Oh, we'll have breakfast.
1058
00:58:55,824 --> 00:58:59,745
That's right, well,
I'll let you know, your eyes...
1059
00:58:59,912 --> 00:59:02,915
Your eyes are so blue,
when I look into 'em...
1060
00:59:10,214 --> 00:59:12,275
That's right, Mamie, you drink
and you'll go right to sleep.
1061
00:59:12,299 --> 00:59:13,419
Nothing's going to hurt you.
1062
00:59:13,509 --> 00:59:14,653
She'll be alright
as soon as this
1063
00:59:14,677 --> 00:59:15,717
sedative has taken effect.
1064
00:59:15,761 --> 00:59:17,054
But the doctor will be mad
1065
00:59:17,221 --> 00:59:18,240
if I can't go through with it.
1066
00:59:18,264 --> 00:59:19,431
No, father knows you're sick.
1067
00:59:19,598 --> 00:59:20,951
Of course he won't
be angry with you.
1068
00:59:20,975 --> 00:59:22,434
Don't you worry
about the experiment.
1069
00:59:22,601 --> 00:59:25,396
I'm sure the doctor will, uh,
make other arrangements.
1070
00:59:25,563 --> 00:59:28,357
I can't do it. I can't.
1071
00:59:28,524 --> 00:59:30,484
Something tells me if I go
in that room tonight
1072
00:59:30,651 --> 00:59:32,236
tomorrow I'll be in my coffin.
1073
00:59:32,403 --> 00:59:35,823
Now, now. You just be quiet
and forget about everything.
1074
00:59:35,990 --> 00:59:38,367
Oh, Ms. Joan, something
horrible is gonna happen.
1075
00:59:38,534 --> 00:59:40,703
I feel it in my bones.
1076
00:59:40,869 --> 00:59:44,164
Last night I dreamed
I was walking up to a casket
1077
00:59:44,331 --> 00:59:46,083
and when I looked inside,
it was me.
1078
00:59:46,250 --> 00:59:48,544
Here, now, now, now. You'll be
getting hysterical again.
1079
00:59:48,711 --> 00:59:51,005
You'll be alright.
Just go to sleep.
1080
00:59:51,171 --> 00:59:53,090
In the morning you'll feel fine.
1081
00:59:53,257 --> 00:59:55,092
I think we'd better
leave her alone, Joanne.
1082
00:59:55,259 --> 00:59:58,137
No, Ms. Joan, please don't go.
1083
00:59:58,304 --> 01:00:00,139
I don't wanna die.
1084
01:00:00,306 --> 01:00:02,975
I'm... I'm too young to die.
1085
01:00:03,142 --> 01:00:05,227
I've got too much to live for.
1086
01:00:06,520 --> 01:00:07,520
No!
1087
01:00:09,690 --> 01:00:11,050
- How's Mamie?
- She'll be alright.
1088
01:00:11,150 --> 01:00:12,586
- Don't worry.
- Oh. Thank you, Dr. Wells.
1089
01:00:12,610 --> 01:00:14,153
It's quite alright.
1090
01:00:14,320 --> 01:00:16,006
What's become of that newspaper
fellow? Have you seen him?
1091
01:00:16,030 --> 01:00:17,757
Not since dinner.
He went directly to his room.
1092
01:00:17,781 --> 01:00:19,050
I've been looking
for him everywhere.
1093
01:00:19,074 --> 01:00:20,659
I have a feeling
that he's sneaked out
1094
01:00:20,826 --> 01:00:22,995
and phoned the story of Rowitz's
murder to the papers.
1095
01:00:23,162 --> 01:00:25,039
Publicity of that sort
would ruin everything.
1096
01:00:25,205 --> 01:00:27,058
Oh, I don't think he'd do that.
He gave you his word.
1097
01:00:27,082 --> 01:00:28,768
Now I asked you not to let him
out of your sight, dear.
1098
01:00:28,792 --> 01:00:30,586
- Why don't we look in his room?
- Oh.
1099
01:00:30,753 --> 01:00:32,921
Will no one obey me anymore?
1100
01:00:57,488 --> 01:00:59,073
Bad luck.
1101
01:01:26,850 --> 01:01:28,227
Oh.
1102
01:01:37,861 --> 01:01:41,281
'Skull, crossbones.'
1103
01:01:41,448 --> 01:01:42,448
Death.
1104
01:02:03,512 --> 01:02:04,888
Hello?
1105
01:02:05,055 --> 01:02:06,455
- Oh, yes.
- Did you find him, dear?
1106
01:02:06,515 --> 01:02:08,892
- No, not yet, dad.
- He's right here, sir.
1107
01:02:09,059 --> 01:02:10,144
For me?
1108
01:02:10,310 --> 01:02:11,590
The commissioner of police, sir.
1109
01:02:11,729 --> 01:02:14,064
Thank you.
Hello, commissioner.
1110
01:02:14,231 --> 01:02:16,942
Look here, doctor, I've decided
to send an undercover man
1111
01:02:17,109 --> 01:02:18,420
up there tonight
when you start your tests.
1112
01:02:18,444 --> 01:02:20,571
No, there won't be
any tests tonight.
1113
01:02:20,738 --> 01:02:23,574
You'll have to give me
another 24 hours.
1114
01:02:23,741 --> 01:02:25,301
Well, the woman I was depending
upon was taken sick
1115
01:02:25,325 --> 01:02:27,035
this afternoon,
and it spoils all my plans.
1116
01:02:27,202 --> 01:02:29,222
Well, I'm sorry, but if things
have gotten beyond your control
1117
01:02:29,246 --> 01:02:31,582
I'm coming down there right away
to take charge.
1118
01:02:31,749 --> 01:02:33,709
I'm in a tough spot.
1119
01:02:33,876 --> 01:02:35,729
I've got murder enough already
to explain to the press
1120
01:02:35,753 --> 01:02:36,896
and public,
and if you think for a moment...
1121
01:02:36,920 --> 01:02:38,422
One moment, commissioner.
1122
01:02:38,589 --> 01:02:41,550
The 48 hours aren't up yet.
1123
01:02:41,717 --> 01:02:45,220
Well, I have to make
some other arrangements.
1124
01:02:45,387 --> 01:02:46,867
Hold your men up
just a little longer.
1125
01:02:47,014 --> 01:02:48,682
Give me one more chance, please.
1126
01:02:48,849 --> 01:02:50,976
Alright!
1127
01:02:51,143 --> 01:02:54,146
I'll give you until midnight,
if you haven't got your man then
1128
01:02:54,313 --> 01:02:56,124
I'm coming down there and slap
the whole place under arrest.
1129
01:02:56,148 --> 01:02:58,468
Yank you all up to headquarters
whether you like it or not.
1130
01:03:00,444 --> 01:03:02,863
Father, I want to help you.
You can't count on Mamie.
1131
01:03:03,030 --> 01:03:05,115
- Let me take her place.
- You?
1132
01:03:05,282 --> 01:03:07,785
No, I... I couldn't ask you
to do that, Joan.
1133
01:03:07,951 --> 01:03:09,203
But please, dad.
1134
01:03:09,369 --> 01:03:10,930
You get a squad car down
to Blackstone Shoals
1135
01:03:10,954 --> 01:03:11,955
at midnight, sharp.
1136
01:03:12,122 --> 01:03:13,457
Yes, sir.
1137
01:03:22,090 --> 01:03:23,568
Put the signal
button on the control table
1138
01:03:23,592 --> 01:03:25,594
and attach the wires
to the thermal tubes.
1139
01:03:25,761 --> 01:03:28,555
What's the meaning
of all this paraphernalia?
1140
01:03:28,722 --> 01:03:30,867
These chairs are too far apart
to protect us from each other.
1141
01:03:30,891 --> 01:03:32,160
The contacts
have all been checked.
1142
01:03:32,184 --> 01:03:33,464
You'll be ready
in just a moment.
1143
01:03:33,602 --> 01:03:34,728
- Thank you, Wells.
- Doctor.
1144
01:03:34,895 --> 01:03:36,396
I still think you're
making a mistake
1145
01:03:36,563 --> 01:03:38,106
using Joanne in this experiment.
1146
01:03:38,273 --> 01:03:40,593
After all, gentlemen, this is my
daughter's own suggestion.
1147
01:03:40,734 --> 01:03:42,194
I have no fear for her safety.
1148
01:03:42,361 --> 01:03:43,922
She's a sensible girl
and knows what she's doing.
1149
01:03:43,946 --> 01:03:46,114
And if she were my daughter she
wouldn't be up there
1150
01:03:46,281 --> 01:03:48,158
on a bed in nothing
but a nightgown
1151
01:03:48,325 --> 01:03:50,702
just to satisfy some
lunatic's experiment.
1152
01:03:50,869 --> 01:03:53,997
Professor Duke, don't criticize
Joanne for her state of undress.
1153
01:03:54,164 --> 01:03:55,290
This argument is irrelevant.
1154
01:03:55,457 --> 01:03:56,875
Doctor,
you forget that last night
1155
01:03:57,042 --> 01:03:58,520
there was a murderer at large
in this room.
1156
01:03:58,544 --> 01:04:01,755
And the murderer is still here.
I'm convinced.
1157
01:04:01,922 --> 01:04:03,442
But I've taken precaution
against that.
1158
01:04:03,590 --> 01:04:06,176
You will each of you
be handcuffed to your chairs
1159
01:04:06,343 --> 01:04:08,571
and you'll notice that each
chair is bolted to the floor.
1160
01:04:08,595 --> 01:04:10,740
I refuse to submit! You'll have
us in straightjackets next!
1161
01:04:10,764 --> 01:04:12,057
I won't sit here handcuffed
1162
01:04:12,224 --> 01:04:13,600
while you're running around
loose.
1163
01:04:13,767 --> 01:04:15,644
I intend to be handcuffed also.
1164
01:04:15,811 --> 01:04:17,371
That will assure us
there can't possibly
1165
01:04:17,396 --> 01:04:19,690
be a repetition
of last night's tragedy.
1166
01:04:19,857 --> 01:04:21,233
Oh, Wells.
1167
01:04:30,909 --> 01:04:34,204
They, they're very becoming
to you, Haines.
1168
01:04:34,371 --> 01:04:36,498
It is time to get ready.
1169
01:04:36,665 --> 01:04:39,126
Aren't you afraid, miss?
1170
01:04:39,293 --> 01:04:41,003
There's only one thing
I'm afraid of, Otto.
1171
01:04:41,169 --> 01:04:42,880
That's father's health.
1172
01:04:43,046 --> 01:04:45,424
He's been working so hard, and
lately he seems so strange.
1173
01:04:45,591 --> 01:04:49,094
The human mind
will only stand so much.
1174
01:04:49,261 --> 01:04:50,846
We are all a little
strange up here.
1175
01:04:51,013 --> 01:04:54,391
That's why I want father
to get away from here.
1176
01:04:54,558 --> 01:04:56,435
He needs a long rest.
1177
01:04:56,602 --> 01:04:59,813
He's promised me that
just as soon as this is over
1178
01:04:59,980 --> 01:05:00,980
he'll go abroad with me.
1179
01:05:01,106 --> 01:05:02,941
You are right, miss.
1180
01:05:03,108 --> 01:05:05,193
Don't be afraid tonight.
1181
01:05:05,360 --> 01:05:08,155
Be sure you keep
your eyes closed.
1182
01:05:09,656 --> 01:05:11,408
And relax.
1183
01:05:19,875 --> 01:05:21,627
Is that all, doctor?
1184
01:05:21,793 --> 01:05:24,546
Yes, everything's set.
1185
01:05:24,713 --> 01:05:29,134
Now, go to the electric cabinet
and do exactly as I told you.
1186
01:05:29,301 --> 01:05:31,386
Throw on the current
the moment you're ready.
1187
01:05:31,553 --> 01:05:33,013
Yes, sir.
1188
01:05:37,601 --> 01:05:39,937
Doctor, has it ever
occurred to you
1189
01:05:40,103 --> 01:05:42,397
that Wells is free
to do as he pleases?
1190
01:05:42,564 --> 01:05:44,524
I've guarded against that also.
1191
01:05:44,691 --> 01:05:46,610
Wells wishes to be treated
the same as we are.
1192
01:05:48,195 --> 01:05:49,613
- Otto.
- Yes, sir?
1193
01:05:49,780 --> 01:05:52,491
Bolt all the doors
so that no one can get in.
1194
01:05:52,658 --> 01:05:54,618
- The rest you know.
- Yes, sir.
1195
01:05:54,785 --> 01:05:56,453
Here are the keys.
1196
01:06:57,389 --> 01:06:59,725
Synthetic flesh.
1197
01:08:03,955 --> 01:08:06,792
Synthetic flesh.
1198
01:10:32,229 --> 01:10:33,706
And now you are
about to witness one of
1199
01:10:33,730 --> 01:10:36,441
the most gruesome crimes
of the Moon Killer.
1200
01:10:36,608 --> 01:10:38,985
The death of Florence Johnson.
1201
01:10:39,152 --> 01:10:40,862
Murdered and horribly mutilated
1202
01:10:41,029 --> 01:10:43,782
as she was lying weak and
helpless on a hospital bed.
1203
01:10:43,949 --> 01:10:47,369
It's midnight, a private room
at the Arch Hospital.
1204
01:10:47,535 --> 01:10:49,537
The nurse leaves
the room for a moment.
1205
01:10:49,704 --> 01:10:51,456
The girl is alone...
1206
01:10:52,374 --> 01:10:54,584
when suddenly...
1207
01:10:54,751 --> 01:10:58,338
...when suddenly
the Moon Killer appears.
1208
01:10:59,798 --> 01:11:02,342
He crosses softly to his victim.
1209
01:11:15,272 --> 01:11:16,314
It's the killer!
1210
01:11:16,481 --> 01:11:18,650
- The killer!
- The killer!
1211
01:11:18,817 --> 01:11:20,527
- Get up. Get up, Joan!
- Fight him!
1212
01:11:20,694 --> 01:11:22,046
Fight him off, Joan!
Fight him off!
1213
01:11:22,070 --> 01:11:24,781
Fight him off, Joan!
Fight him off!
1214
01:11:24,948 --> 01:11:25,949
Fight him off!
1215
01:11:28,076 --> 01:11:29,411
He's got the keys!
1216
01:11:29,577 --> 01:11:31,705
- Joanne!
- Wells, Wells!
1217
01:11:31,871 --> 01:11:33,290
Otto! Wells!
1218
01:11:33,456 --> 01:11:35,333
You idiots are
calling for Wells?
1219
01:11:35,500 --> 01:11:38,169
It'll do you no good!
There isn't any Wells!
1220
01:11:38,336 --> 01:11:40,547
Look, the keys.
1221
01:11:40,714 --> 01:11:43,883
- Well, take them.
- It's Wells.
1222
01:11:44,050 --> 01:11:45,802
- Wells!
- Yes, it is Wells.
1223
01:11:45,969 --> 01:11:48,596
But a new Wells, a Wells whose
name will live forever
1224
01:11:48,763 --> 01:11:50,181
in the history of science.
1225
01:11:50,348 --> 01:11:52,350
Go! Run, Joanne!
Run, run!
1226
01:11:52,517 --> 01:11:55,353
- Joanne, get up, run!
- The keys.
1227
01:11:55,520 --> 01:11:56,896
The keys.
1228
01:11:57,063 --> 01:11:59,482
- The keys.
- Look at his hand. Horrible!
1229
01:11:59,649 --> 01:12:02,319
Yes, look at it, a real hand.
1230
01:12:02,485 --> 01:12:04,612
It's alive. It's flesh.
1231
01:12:04,779 --> 01:12:07,949
Synthetic flesh.
1232
01:12:08,116 --> 01:12:09,927
For years I've been searching
to find the secret
1233
01:12:09,951 --> 01:12:11,745
of a living manufactured flesh.
1234
01:12:11,911 --> 01:12:13,371
And now I found it.
1235
01:12:13,538 --> 01:12:15,999
You I think I went to Africa
to study cannibalism?
1236
01:12:16,166 --> 01:12:18,626
I went there to get samples
of the human flesh
1237
01:12:18,793 --> 01:12:21,588
that the natives eat.
Yes, that's what I needed.
1238
01:12:21,755 --> 01:12:24,966
Living flesh from humans
for my experiments.
1239
01:12:25,133 --> 01:12:27,469
What difference did it make
if a few people had to die?
1240
01:12:27,635 --> 01:12:30,430
Their flesh taught me
how to manufacture arms
1241
01:12:30,597 --> 01:12:33,099
legs, faces that are human!
1242
01:12:33,266 --> 01:12:35,894
I'll make a crippled world
whole again.
1243
01:12:38,646 --> 01:12:40,982
Doctor, your name
will be remembered.
1244
01:12:41,149 --> 01:12:43,318
You've given your life,
everything to science.
1245
01:12:43,485 --> 01:12:46,488
All but one thing,
and now you're gonna give
1246
01:12:46,654 --> 01:12:48,406
even that to science...
1247
01:12:48,573 --> 01:12:50,158
your daughter.
1248
01:12:50,325 --> 01:12:53,203
Oh, if only I were not powerless
here in chains. Run!
1249
01:12:53,370 --> 01:12:55,705
Wells, you're going to
pay for this!
1250
01:12:55,872 --> 01:12:56,915
Fight him off, Joanne!
1251
01:12:57,082 --> 01:12:58,166
- Come on!
- Unchain me!
1252
01:13:08,218 --> 01:13:10,261
Joanne! Run! Run!
1253
01:13:11,930 --> 01:13:13,765
Club him! Club him!
1254
01:13:45,088 --> 01:13:47,966
- Get me outta here!
- Joanne!
1255
01:13:48,133 --> 01:13:49,634
- Where'd he go?
- Oh, father!
1256
01:13:49,801 --> 01:13:51,386
- Father!
- Joanne!
1257
01:13:51,553 --> 01:13:53,555
- Oh, father.
- Oh! Are you hurt?
1258
01:13:53,721 --> 01:13:55,557
- No, I'm not.
- Oh.
1259
01:14:33,970 --> 01:14:35,346
- Ah, yes.
- Lee!
1260
01:14:35,513 --> 01:14:37,640
- Wells. Where's Wells?
- What happened to him?
1261
01:14:37,807 --> 01:14:40,518
Calm down.
He won't ever come back.
1262
01:14:40,685 --> 01:14:42,770
I hit him with a lamp,
it was a long throw, but..
1263
01:14:42,937 --> 01:14:45,231
You know, I used to be a first
baseman in high school.
1264
01:14:45,398 --> 01:14:47,525
You know, that old peg
over to third.
1265
01:14:47,692 --> 01:14:49,277
Take a look at him.
1266
01:14:49,444 --> 01:14:51,446
- Are you hurt, Lee?
- I'm alright.
1267
01:14:51,613 --> 01:14:53,615
Are you okay? Oh, I'm so glad.
1268
01:14:53,781 --> 01:14:56,576
Because you... I... I want to...
1269
01:14:56,743 --> 01:14:59,162
I better keep
my mind on my work.
1270
01:15:03,166 --> 01:15:05,376
You say you can't understand me?
I'm talking too fast?
1271
01:15:05,543 --> 01:15:06,687
You'd be talking fast, too,
if you'd been through
1272
01:15:06,711 --> 01:15:08,004
what I've been through.
1273
01:15:08,171 --> 01:15:10,089
Boy, am I out.
Now listen, listen, Willard.
1274
01:15:10,256 --> 01:15:13,051
I want you to give Doctor X
full credit for trapping him.
1275
01:15:13,218 --> 01:15:15,112
Doctor X. I'll... I'll call you
back in five minutes
1276
01:15:15,136 --> 01:15:18,097
with more details,
more to follow, more to fo...
1277
01:15:26,606 --> 01:15:28,525
Oh, Mr. Taylor.
1278
01:15:28,691 --> 01:15:30,026
I can't tell you
how grateful I am
1279
01:15:30,193 --> 01:15:31,569
for all that you've done for us.
1280
01:15:31,736 --> 01:15:33,863
Oh, you've got my heart going
a mile a minute.
1281
01:15:34,030 --> 01:15:35,823
- Your heart?
- Mmm-hmm.
1282
01:15:35,990 --> 01:15:39,285
- Oh, I'm so glad.
- Yo... Wait a minute.
1283
01:15:39,452 --> 01:15:41,371
Take this to the society editor.
Mmm-hmm.
1284
01:15:41,538 --> 01:15:44,624
It is rumored that on her return
from Europe Ms. Joan Xavier
1285
01:15:44,791 --> 01:15:46,644
will have a very important
announcement to make.
1286
01:15:46,668 --> 01:15:48,044
- Mmm-hmm?
- Mmm-hmm.
1287
01:15:48,211 --> 01:15:49,337
Concerning a very promising
1288
01:15:49,504 --> 01:15:51,548
and prominent
young newspaperman.
1289
01:15:51,714 --> 01:15:52,715
More later.
1290
01:15:52,882 --> 01:15:54,384
Say, uh...
1291
01:15:54,551 --> 01:15:56,237
Say, tell me how in the world
did you ever overpower
1292
01:15:56,261 --> 01:15:57,762
that, that terrible monster?
1293
01:15:57,929 --> 01:16:00,390
Oh, I... in the third round,
I found out that
1294
01:16:00,557 --> 01:16:02,077
he was very ticklish
in a certain spot.
1295
01:16:03,268 --> 01:16:04,978
Oh.
1296
01:16:05,144 --> 01:16:07,105
But I, I haven't found
your weakness.
1297
01:16:08,773 --> 01:16:10,692
- Don't you know?
- You don't mean...
1298
01:16:11,818 --> 01:16:14,487
Come here to me. Oh.
1299
01:16:18,700 --> 01:16:20,535
Oh, Mr. Taylor.
99174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.