All language subtitles for 9d78f0f00c47a2ceb22429451bf081f97407ae8120fa20926cab774669228b68c4db1d903114723f24eada5740886958add8db3b78b21ed9cc3582d224c0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,907 --> 00:01:56,408 Are you bad luck! 2 00:02:28,941 --> 00:02:30,484 Hiya, Doctor. 3 00:02:36,907 --> 00:02:37,907 Hiya, babe. 4 00:02:37,950 --> 00:02:39,493 Hey, where are you going? 5 00:02:39,660 --> 00:02:40,911 Inside, inside. 6 00:02:41,078 --> 00:02:42,163 No, you ain't. 7 00:02:42,329 --> 00:02:43,956 Only stiffs go in there tonight. 8 00:02:44,123 --> 00:02:45,708 - No kidding. - No kidding. 9 00:02:45,875 --> 00:02:47,001 What's keeping you out? 10 00:02:47,168 --> 00:02:48,502 I'm go... What? 11 00:02:48,669 --> 00:02:50,105 - Listen, we're pals, ain't we? - Yeah. 12 00:02:50,129 --> 00:02:52,464 Get a flash of that. 13 00:02:52,631 --> 00:02:54,234 Yeah, well, it won't do you any good tonight. 14 00:02:54,258 --> 00:02:55,342 Now, look, I got me orders. 15 00:02:55,509 --> 00:02:56,927 Nobody's going in there, 16 00:02:57,094 --> 00:02:59,014 and that goes for you newspaper guys, too, now... 17 00:02:59,054 --> 00:03:01,348 Sergeant, all I wanna do is identify a body. 18 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Now, look, walk down the street, 19 00:03:02,975 --> 00:03:04,535 because somebody might think I know you. 20 00:03:04,602 --> 00:03:07,271 - Go ahead. - That's an idea. Bones. 21 00:03:16,614 --> 00:03:18,657 - Hello, Dee. - Hello. 22 00:03:21,660 --> 00:03:23,060 Say, say, what's the hurry, big boy? 23 00:03:23,162 --> 00:03:24,580 I just wanna use your telephone. 24 00:03:24,747 --> 00:03:27,166 Oh, yeah? Well, there's one down at the corner drugstore. 25 00:03:27,333 --> 00:03:28,626 Listen, I haven't got time. 26 00:03:28,792 --> 00:03:30,502 Will you be a sport? Come on, act natural. 27 00:03:30,669 --> 00:03:32,171 Alright, but step on it. 28 00:03:32,338 --> 00:03:34,423 - This is no telephone exchange. - Uh-huh. 29 00:03:34,590 --> 00:03:35,716 Haven't I... 30 00:03:35,883 --> 00:03:37,635 Say, didn't I meet you in Havana? 31 00:03:37,801 --> 00:03:40,221 Yes... What? 32 00:03:40,387 --> 00:03:42,223 Hello, World? Give me the night desk, please. 33 00:03:42,389 --> 00:03:44,850 Yeah. Uh, Willard Keefe. Yeah, this is Lee Taylor. 34 00:03:45,017 --> 00:03:46,435 I'm down at the Mott Street Morgue. 35 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 Just now they bring in the body of an old scrubwoman 36 00:03:48,854 --> 00:03:51,065 murdered under very peculiar circumstances. 37 00:03:51,232 --> 00:03:52,524 No, they won't let me see it. 38 00:03:52,691 --> 00:03:55,277 I can't get any dope, police, police... 39 00:03:55,444 --> 00:03:58,155 Mm. Very good. I say very... What? 40 00:03:58,322 --> 00:04:00,658 I say I can't get any dope on it. Police orders. 41 00:04:00,824 --> 00:04:02,826 Just now, Stevens, O'Halloran 42 00:04:02,993 --> 00:04:04,828 and a guy named Dr. Xavier arrived. 43 00:04:04,995 --> 00:04:06,121 Something's doing. 44 00:04:06,288 --> 00:04:07,915 Yeah, I've heard that one, too. 45 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Listen, you lunkhead, I'm not clowning. 46 00:04:09,917 --> 00:04:11,293 Look out the window, will you? 47 00:04:17,341 --> 00:04:18,968 What do you mean, the moon? 48 00:04:19,134 --> 00:04:20,803 Certainly I mean the moon. 49 00:04:20,970 --> 00:04:22,596 I'm laying ten bucks to a dime 50 00:04:22,763 --> 00:04:24,515 it's another Moon Killer murder. 51 00:04:24,682 --> 00:04:26,642 Well, that's different. 52 00:04:26,809 --> 00:04:28,560 Now, listen, Lee, stick right on it. 53 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Fine. 54 00:04:34,441 --> 00:04:37,444 I, uh, I thought I... 55 00:04:38,737 --> 00:04:39,738 Ah. 56 00:04:41,156 --> 00:04:42,366 Oh, Rachmaninoff. 57 00:04:42,533 --> 00:04:44,785 How about the, uh, "The Prelude," huh? 58 00:04:51,583 --> 00:04:53,002 Hey, Mike, just a minute. 59 00:04:53,168 --> 00:04:56,213 Please! Hello, Mike. 60 00:04:56,380 --> 00:04:58,483 Hey, listen, what's going on across the street tonight? 61 00:04:58,507 --> 00:05:00,307 I don't know a thing, Lee, I'm walking my beat 62 00:05:00,467 --> 00:05:01,677 and minding my own business. 63 00:05:01,844 --> 00:05:03,679 Mm-hmm. Well, have you got a cigarette? 64 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 I never use them. Here, smoke this. 65 00:05:05,806 --> 00:05:07,784 Paddy, the bartender down at the corner, gave it to me. 66 00:05:07,808 --> 00:05:10,394 Oh, much obliged, Mike. 67 00:05:10,561 --> 00:05:13,314 - Yeah, no problem. Hey! - Thanks! 68 00:05:13,480 --> 00:05:15,733 Good gracious! What, what you got there? 69 00:05:15,899 --> 00:05:17,568 Nothing, just a little handshake buzzer. 70 00:05:17,735 --> 00:05:19,379 You see, fits right in the palm of your hand. 71 00:05:19,403 --> 00:05:21,447 You wind it up, you wind it up like that, 72 00:05:21,613 --> 00:05:24,575 and it discourages these professional handshakers. 73 00:05:24,742 --> 00:05:27,202 I ought to have one on each hand for my beat here. 74 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 Well, I gotta be going now. Goodbye. 75 00:05:29,121 --> 00:05:30,164 - So long. - Ah! 76 00:05:30,331 --> 00:05:31,707 Forgot all about that thing. 77 00:05:31,874 --> 00:05:32,892 Don't ever bring any of those 78 00:05:32,916 --> 00:05:34,835 darned tricks around here again. 79 00:06:33,060 --> 00:06:34,978 What's your theory, doctor? 80 00:06:36,855 --> 00:06:40,567 Strangulation by terrifically powerful hands. 81 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 You will notice how deeply the thumbs 82 00:06:44,696 --> 00:06:46,990 are embedded in the sternocleidomastoid. 83 00:06:47,157 --> 00:06:48,635 And what do you think of this incision 84 00:06:48,659 --> 00:06:50,285 at the base of the brain? 85 00:06:50,452 --> 00:06:52,454 Obviously made by some type of scalpel 86 00:06:52,621 --> 00:06:54,331 used for brain dissecting. 87 00:06:54,498 --> 00:06:55,767 But it's peculiar that this left 88 00:06:55,791 --> 00:06:57,060 deltoid muscle should be missing. 89 00:06:57,084 --> 00:06:58,210 It's been torn right out. 90 00:06:58,377 --> 00:07:01,588 Gentlemen, it wasn't torn. 91 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 This is cannibalism. 92 00:07:04,925 --> 00:07:07,136 - This portion of the body was... - Impossible! 93 00:07:07,302 --> 00:07:10,931 - There's no doubt about it. - Thank you, Doctor. 94 00:07:11,098 --> 00:07:14,017 I appreciate your professional opinion. 95 00:07:14,184 --> 00:07:16,645 I'm only too happy to be of any service to you, gentlemen. 96 00:07:16,812 --> 00:07:19,398 Now, uh, if you'll excuse me, 97 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 I have rather an important experiment in progress 98 00:07:22,985 --> 00:07:26,363 that demands my attention every few hours. 99 00:07:26,530 --> 00:07:28,991 I hardly think I can be of any further use to you, 100 00:07:29,158 --> 00:07:32,786 so if you don't mind, I'm very, very sorry, 101 00:07:32,953 --> 00:07:35,873 but I'll say good night. 102 00:07:50,137 --> 00:07:52,264 Just a moment, doctor, if you don't mind. 103 00:07:52,431 --> 00:07:53,932 One thing more. 104 00:07:54,099 --> 00:07:55,392 - Very well, sir. - Yes, what? 105 00:07:55,559 --> 00:07:57,019 Now, look here, doctor, 106 00:07:57,186 --> 00:07:58,913 this is the sixth murder in the same number of months, 107 00:07:58,937 --> 00:08:01,565 all committed in the full of the moon with no apparent motive 108 00:08:01,732 --> 00:08:03,525 by means of strangulation and an incision 109 00:08:03,692 --> 00:08:04,985 with a strange surgical knife. 110 00:08:05,152 --> 00:08:06,445 Yes, it is peculiar, isn't it? 111 00:08:06,612 --> 00:08:07,946 Most peculiar. 112 00:08:08,113 --> 00:08:09,948 What's your theory of the killer, doctor? 113 00:08:10,115 --> 00:08:11,617 A neurotic, of course. 114 00:08:11,783 --> 00:08:13,303 Some poor devil suffering from a fixation. 115 00:08:13,327 --> 00:08:14,745 Fixation? What do you mean? 116 00:08:14,912 --> 00:08:18,248 A knot or kink tied to the brain by some past experience. 117 00:08:18,415 --> 00:08:20,055 A madness that comes only at certain times 118 00:08:20,167 --> 00:08:21,728 when the killer is brought in direct contact 119 00:08:21,752 --> 00:08:23,837 with some vivid reminder of the past. 120 00:08:25,631 --> 00:08:27,216 It's hard to believe that. 121 00:08:27,382 --> 00:08:29,801 Yes, for a policeman, I suppose it is. 122 00:08:29,968 --> 00:08:32,471 But I tell you that locked in each human skull 123 00:08:32,638 --> 00:08:34,223 is a little world, all its own. 124 00:08:34,389 --> 00:08:37,100 Yes, well, what would these reminders be, for instance? 125 00:08:37,267 --> 00:08:40,604 Anything. The sight of the sea, the full moon. 126 00:08:40,771 --> 00:08:42,189 Anything. 127 00:08:42,356 --> 00:08:44,691 The poor devil, sane at all other times, 128 00:08:44,858 --> 00:08:46,138 is forced to live over the scene 129 00:08:46,276 --> 00:08:47,796 of the action that first drove him mad. 130 00:08:47,945 --> 00:08:49,404 Very interesting. 131 00:08:49,571 --> 00:08:51,674 Particularly in view of the fact that all these murders 132 00:08:51,698 --> 00:08:54,993 occur in the vicinity of your medical academy. 133 00:08:55,160 --> 00:08:57,222 Are you implying that someone in my academy could have done this? 134 00:08:57,246 --> 00:08:58,914 I am convinced of it. 135 00:08:59,081 --> 00:09:00,541 This is preposterous! 136 00:09:00,707 --> 00:09:02,185 I spent 26 years building up my institution 137 00:09:02,209 --> 00:09:03,794 to its present high standard. 138 00:09:03,961 --> 00:09:06,147 I'm familiar with the character of every student and professor, 139 00:09:06,171 --> 00:09:07,965 and they're all men of the highest integrity. 140 00:09:08,131 --> 00:09:09,526 There are other academies in the state... 141 00:09:09,550 --> 00:09:11,260 But they don't have that kind of knives. 142 00:09:11,426 --> 00:09:13,786 The surgical supply house swear they import them from Vienna 143 00:09:13,887 --> 00:09:15,389 especially for your institute. 144 00:09:15,556 --> 00:09:17,450 It's the only place in the country that they're used. 145 00:09:17,474 --> 00:09:19,977 Commissioner Stevens, if you jump at a hasty conclusion 146 00:09:20,143 --> 00:09:22,771 like this, you'll ruin the integrity of an institution 147 00:09:22,938 --> 00:09:24,749 that has one of the finest reputations in the world. 148 00:09:24,773 --> 00:09:27,359 I'm sorry, doctor, but I have to start an investigation. 149 00:09:27,526 --> 00:09:30,571 I tell you this first, because I'm hoping for your cooperation. 150 00:09:30,737 --> 00:09:32,382 Naturally, I shall do everything to protect your institution. 151 00:09:32,406 --> 00:09:33,782 But the newspapers, the publicity. 152 00:09:33,949 --> 00:09:35,367 Ah, don't worry about them. 153 00:09:35,534 --> 00:09:37,095 We don't want publicity any more than you do. 154 00:09:37,119 --> 00:09:38,870 If my academy is under suspicion, 155 00:09:39,037 --> 00:09:41,873 give me a chance to conduct an investigation of my own first. 156 00:09:42,040 --> 00:09:43,840 Surely, with our knowledge of the human brain, 157 00:09:43,875 --> 00:09:45,475 we have every facility to catch a madman. 158 00:09:45,544 --> 00:09:46,920 Well, how would you proceed? 159 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 By immediately studying the pathological reactions 160 00:09:50,090 --> 00:09:51,883 of every man placed under suspicion. 161 00:09:52,050 --> 00:09:56,013 Then trap the guilty one by a brain examination. 162 00:09:56,179 --> 00:09:58,932 May I examine the records of your students and faculty? 163 00:09:59,099 --> 00:10:00,559 Why, assuredly, assuredly. 164 00:10:00,726 --> 00:10:02,203 You can come to my office now, if you wish. 165 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 But, I beg of you, no publicity, please. 166 00:10:05,731 --> 00:10:07,107 - No, don't worry. - Please. 167 00:10:07,274 --> 00:10:08,960 Not one newspaper in the country shall hear of this 168 00:10:08,984 --> 00:10:10,295 until you've had every opportunity 169 00:10:10,319 --> 00:10:11,695 to clear your academy of suspicion. 170 00:10:11,862 --> 00:10:13,322 Thank you. Thank you. 171 00:10:13,488 --> 00:10:15,073 I appreciate your gesture. 172 00:10:33,425 --> 00:10:34,885 Ha! 173 00:10:37,763 --> 00:10:39,222 Ah. 174 00:11:40,701 --> 00:11:42,244 What? What is it? 175 00:11:42,411 --> 00:11:44,121 What do you want? 176 00:11:46,707 --> 00:11:47,707 Father! 177 00:11:47,833 --> 00:11:50,085 Oh, it's, uh, it's you, Joanne. 178 00:11:50,252 --> 00:11:53,130 - What, uh, is it, dear? - Nothing. 179 00:11:53,296 --> 00:11:55,674 I, I just came in here to say good night to you. 180 00:11:58,176 --> 00:12:00,429 Father, what are you doing in here in the dark? 181 00:12:00,595 --> 00:12:02,305 - You frightened me. - I'm sorry, Joanne. 182 00:12:02,472 --> 00:12:04,182 I just came here to get those records. 183 00:12:04,349 --> 00:12:06,977 It's late. You're looking very tired, darling. 184 00:12:07,144 --> 00:12:08,705 You're only heading for a nervous breakdown unless... 185 00:12:08,729 --> 00:12:11,148 That, uh, that moon, mixed with this other light, 186 00:12:11,314 --> 00:12:13,358 it's... it's too ghastly. 187 00:12:13,525 --> 00:12:16,111 Father, you worry me. You promised me you'd take a rest. 188 00:12:16,278 --> 00:12:18,214 - Lately you've been so... - No, my dear, I... I'm alright. 189 00:12:18,238 --> 00:12:19,781 Just a little nervous, that's all. 190 00:12:19,948 --> 00:12:21,926 Now, I have some gentlemen next door in the office. 191 00:12:21,950 --> 00:12:23,910 You run along. I'll be through shortly. 192 00:12:24,077 --> 00:12:26,079 - But, father... - Now, Joanne, please. 193 00:12:26,246 --> 00:12:27,998 This is very important. 194 00:12:30,751 --> 00:12:32,085 Goodnight. 195 00:12:44,806 --> 00:12:47,058 But, really, gentlemen, this investigation is useless. 196 00:12:47,225 --> 00:12:48,518 The academy is closed. 197 00:12:48,685 --> 00:12:50,285 The students are away on their vacations. 198 00:12:50,437 --> 00:12:52,773 It surely isn't wise to spend your time on this. 199 00:12:52,939 --> 00:12:54,316 What's that? 200 00:12:54,483 --> 00:12:57,068 Probably Professor Wells. He's in his laboratory. 201 00:12:57,235 --> 00:13:00,113 What's he doing here if the school's supposed to be closed? 202 00:13:00,280 --> 00:13:01,758 It's not an unusual thing for the faculty 203 00:13:01,782 --> 00:13:03,784 to spend their evenings here at this time. 204 00:13:03,950 --> 00:13:06,161 Vacation period is the only opportunity they have 205 00:13:06,328 --> 00:13:08,079 to do their personal research work. 206 00:13:08,246 --> 00:13:10,624 What's the history of this man? 207 00:13:10,791 --> 00:13:14,878 - Well, um... - I'm waiting, doctor. 208 00:13:15,045 --> 00:13:18,215 Professor Wells is a student of cannibalism. 209 00:13:18,381 --> 00:13:19,591 He's written a book about it. 210 00:13:19,758 --> 00:13:21,176 Why didn't you tell us this before? 211 00:13:21,343 --> 00:13:23,637 - It's as good as a conviction. - I hardly think so. 212 00:13:23,804 --> 00:13:26,014 I'm very fond of Dr. Wells. 213 00:13:26,181 --> 00:13:27,974 He couldn't possibly do a thing of this sort. 214 00:13:28,141 --> 00:13:31,937 - May I talk to him? - Why, certainly. Certainly. 215 00:13:32,103 --> 00:13:33,980 Come this way, gentlemen. 216 00:13:34,147 --> 00:13:36,083 What a very strange, uncanny place you have here, doctor. 217 00:13:36,107 --> 00:13:37,359 What're all these doors? 218 00:13:37,526 --> 00:13:39,046 They're the laboratories of my faculty. 219 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 Dr. Wells, Dr. Duke, Dr. Rowitz... 220 00:13:41,488 --> 00:13:43,466 And all those men are here at this hour of the night? 221 00:13:43,490 --> 00:13:46,117 They seldom leave. They live for their work. 222 00:13:46,284 --> 00:13:48,578 After all, this is a research institute. 223 00:13:48,745 --> 00:13:50,723 I should like to have a little talk with these gentlemen. 224 00:13:50,747 --> 00:13:52,707 Of course. 225 00:13:57,754 --> 00:13:59,394 I'm sorry to disturb you, Professor Wells, 226 00:13:59,464 --> 00:14:01,234 but I would like to introduce some friends of mine. 227 00:14:01,258 --> 00:14:02,592 - May we come in? - Of course. 228 00:14:02,759 --> 00:14:05,345 Of course, gentlemen. Come in. Come closer. 229 00:14:07,556 --> 00:14:09,349 This is Mr. Stevens. Mr. O'Halloran. 230 00:14:09,516 --> 00:14:11,351 - Professor, how do you do? - How do you do? 231 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 That's interesting, isn't it? 232 00:14:13,562 --> 00:14:15,313 If this experiment is successful, 233 00:14:15,480 --> 00:14:17,691 we will be a little nearer the secret of life. 234 00:14:17,858 --> 00:14:19,317 What is that? 235 00:14:20,193 --> 00:14:21,653 That's a heart. 236 00:14:21,820 --> 00:14:24,447 I've kept it alive for three years by electrolysis. 237 00:14:24,614 --> 00:14:25,614 Electrolysis? 238 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Professor Wells is accomplishing 239 00:14:27,200 --> 00:14:30,161 remarkable findings in nerve reflexes. 240 00:14:30,328 --> 00:14:31,955 - You flatter me, doctor. - Oh, no, no. 241 00:14:32,122 --> 00:14:34,833 I understand, Professor, that you live just for your work 242 00:14:35,000 --> 00:14:36,835 that you seldom leave the institute. 243 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Not necessarily. I played truant a short while ago. 244 00:14:39,963 --> 00:14:42,090 I was down by the waterfront for a breath of air. 245 00:14:42,257 --> 00:14:44,426 - What time was that? - You're not feeling well? 246 00:14:44,593 --> 00:14:47,679 - Your arm is troubling you? - Yes, it's, it's very annoying. 247 00:14:47,846 --> 00:14:49,699 Well, you're foolish to sit there in discomfort. 248 00:14:49,723 --> 00:14:51,057 If you gentlemen don't mind, I... 249 00:14:51,224 --> 00:14:53,560 Why, of course not, of course not. 250 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 I put it on just as I heard you coming. 251 00:14:57,772 --> 00:15:00,233 An empty sleeve is revolting to most people. 252 00:15:02,360 --> 00:15:06,197 Well, I... I think we've taken up enough of Professor Wells' time. 253 00:15:06,364 --> 00:15:08,484 - Oh, not at all, Mr. Stevens. - Thank you, professor. 254 00:15:08,533 --> 00:15:10,035 Well, gentlemen, shall we be going? 255 00:15:10,201 --> 00:15:12,120 There are many other interesting things to see. 256 00:15:12,287 --> 00:15:14,164 - Yes, let's be going. - Good evening. 257 00:15:14,331 --> 00:15:16,291 Good night. Thank you for calling. 258 00:15:23,632 --> 00:15:24,817 You know, this is a tough case. 259 00:15:24,841 --> 00:15:26,041 There isn't much chance of his 260 00:15:26,092 --> 00:15:27,236 strangling anybody with one hand. 261 00:15:27,260 --> 00:15:28,511 Oh, I agree with you. 262 00:15:28,678 --> 00:15:30,472 Well, that lets him out of the picture. 263 00:15:30,639 --> 00:15:32,223 Whose room is that? 264 00:15:32,390 --> 00:15:33,767 Professor Haines'. 265 00:15:33,934 --> 00:15:35,453 Is there anything about him that might justify 266 00:15:35,477 --> 00:15:36,978 my putting him under observation? 267 00:15:37,145 --> 00:15:38,539 Well, of course, if you're just looking for someone 268 00:15:38,563 --> 00:15:40,273 to hang suspicion on, there's not a man 269 00:15:40,440 --> 00:15:42,084 on my faculty that wouldn't come under that heading. 270 00:15:42,108 --> 00:15:44,194 Then, you do know something about this man Haines. 271 00:15:44,361 --> 00:15:46,947 No, not exactly, except... 272 00:15:47,113 --> 00:15:49,449 Except what? 273 00:15:49,616 --> 00:15:51,451 - Well, uh... - Come on, come on. 274 00:15:51,618 --> 00:15:54,412 Well, what is it? 275 00:15:54,579 --> 00:15:56,247 Dr. Haines and two other scientists 276 00:15:56,414 --> 00:15:59,084 were shipwrecked off Tahiti about a year ago 277 00:15:59,250 --> 00:16:00,645 while making a study of the coral reefs 278 00:16:00,669 --> 00:16:01,753 for the Killary Foundation. 279 00:16:01,920 --> 00:16:03,064 Now what's that got to do with it? 280 00:16:03,088 --> 00:16:04,288 You say they were shipwrecked? 281 00:16:04,381 --> 00:16:07,175 Yes, they were adrift for 24 days. 282 00:16:07,342 --> 00:16:09,094 Their supplies were exhausted. 283 00:16:09,260 --> 00:16:10,428 When they were picked up, 284 00:16:10,595 --> 00:16:11,989 Haines and one other were delirious. 285 00:16:12,013 --> 00:16:14,975 The third had vanished. 286 00:16:15,141 --> 00:16:17,602 There was no explanation at the time. 287 00:16:17,769 --> 00:16:19,604 Haines later claimed the man had died, 288 00:16:19,771 --> 00:16:21,439 and he had thrown the body overboard. 289 00:16:21,606 --> 00:16:24,025 - I should like to meet him. - Surely. 290 00:16:24,192 --> 00:16:27,070 But I... I am sure that he's, he's not the guilty party. 291 00:16:28,446 --> 00:16:29,864 The killer is a maniac, 292 00:16:30,031 --> 00:16:31,592 and Dr. Haines is one of the most brilliant men 293 00:16:31,616 --> 00:16:33,576 in the medical world, however, if you insist... 294 00:16:33,743 --> 00:16:35,328 I do. 295 00:16:36,246 --> 00:16:37,580 Very well. 296 00:16:50,218 --> 00:16:52,721 Professor Haines? 297 00:16:52,887 --> 00:16:56,141 Ah, yes. Yes, yes, come in. Come in, doctor. 298 00:17:00,270 --> 00:17:03,148 I want you to meet Mr. Stevens and Mr. O'Halloran. 299 00:17:03,314 --> 00:17:05,167 They're making a tour of scientific investigation 300 00:17:05,191 --> 00:17:07,819 and intend to honor our academy for a short time. 301 00:17:07,986 --> 00:17:09,487 How do you do, gentlemen? 302 00:17:09,654 --> 00:17:11,334 I hope we're not disturbing you, professor. 303 00:17:11,406 --> 00:17:13,033 Not at all. I was just relaxing. 304 00:17:13,199 --> 00:17:15,493 Professor Haines is a most intensive worker. 305 00:17:15,660 --> 00:17:17,078 I've just been telling Mr. Stevens 306 00:17:17,245 --> 00:17:19,581 of your phenomenal experiments in brain grafting. 307 00:17:19,748 --> 00:17:22,250 Oh, doctor, doctor, come. Come. I want to show you. 308 00:17:22,417 --> 00:17:25,545 I want to show you a new type of brain cell. 309 00:17:25,712 --> 00:17:27,314 That, that should be interesting, professor. 310 00:17:27,338 --> 00:17:28,715 I'm sure you'll find it so. 311 00:17:28,882 --> 00:17:30,633 - On the slide? - Yes. 312 00:17:36,890 --> 00:17:38,058 Look. 313 00:17:41,352 --> 00:17:42,854 Relaxing. 314 00:17:44,856 --> 00:17:46,691 Why did you bring the police in here? 315 00:17:46,858 --> 00:17:48,318 Get them out quickly, or I'll... 316 00:17:48,485 --> 00:17:51,821 Professor, do you experiment with all these animals? 317 00:17:51,988 --> 00:17:53,948 Mankind's benefactors. 318 00:17:54,115 --> 00:17:57,619 Those little animals whose blood most nearly resembles the human. 319 00:17:57,786 --> 00:18:00,538 Yes. Yes, yes, of course. Of course. 320 00:18:00,705 --> 00:18:02,465 But it's getting rather late, professor, and, 321 00:18:02,499 --> 00:18:05,376 and Mr. Stevens wants to see the rest of the laboratories. 322 00:18:05,543 --> 00:18:08,254 Now that he's met you, he can call some other time. 323 00:18:08,421 --> 00:18:10,423 - Delighted. - Thank you, professor. 324 00:18:10,590 --> 00:18:11,830 Glad to have met you. Goodnight. 325 00:18:11,966 --> 00:18:14,010 - Goodnight. - Goodnight, gentlemen. 326 00:18:16,429 --> 00:18:19,724 There's always a certain amount of danger in a laboratory so... 327 00:18:22,477 --> 00:18:23,895 He's certainly a strange type. 328 00:18:24,062 --> 00:18:26,272 Well, such men are naturally strange, Mr. Stevens. 329 00:18:26,439 --> 00:18:28,720 Sometimes in the over development of one part of the brain, 330 00:18:28,817 --> 00:18:30,276 another part is weakened. 331 00:18:30,443 --> 00:18:32,171 There's a type who looks capable of anything. 332 00:18:32,195 --> 00:18:34,823 Oh, I assure you, he's as timid as a lamb. 333 00:18:34,989 --> 00:18:36,383 He's inclined to be attentive to my daughter, 334 00:18:36,407 --> 00:18:37,534 so I see a lot of him. 335 00:18:37,700 --> 00:18:40,245 - Who... who's the next? - Dr. Rowitz. 336 00:18:40,411 --> 00:18:42,789 He's the scientist who was with Haines during the shipwreck. 337 00:18:42,956 --> 00:18:45,542 If you'll, uh, step this way. 338 00:18:57,220 --> 00:18:58,513 Are you busy, Dr. Rowitz? 339 00:18:58,680 --> 00:19:00,974 Always, but it's a pleasure, gentlemen. 340 00:19:01,141 --> 00:19:03,685 Oh, excuse me. Mr. Stevens. Mr. O'Halloran. 341 00:19:03,852 --> 00:19:05,052 - How do you do? - How are you? 342 00:19:05,103 --> 00:19:06,312 Can I be of any service? 343 00:19:06,479 --> 00:19:08,148 Well, we are just looking around, doctor. 344 00:19:08,314 --> 00:19:09,959 - Oh, yes, of course. - Good evening, Professor Duke. 345 00:19:09,983 --> 00:19:11,583 - How're you feeling tonight? - Horrible. 346 00:19:11,693 --> 00:19:13,236 Well, I'm sorry to hear that. 347 00:19:13,403 --> 00:19:16,322 Well, if it makes you feel sorry to hear things like that, 348 00:19:16,489 --> 00:19:18,158 then don't ask questions. 349 00:19:18,324 --> 00:19:21,119 Oh, uh, Professor Duke, Mr. Stevens, Mr. O'Halloran. 350 00:19:21,286 --> 00:19:22,406 How do you do? How do you do? 351 00:19:22,495 --> 00:19:24,122 He's Dr. Rowitz's collaborator. 352 00:19:24,289 --> 00:19:26,207 You're an astronomer, doctor? 353 00:19:27,000 --> 00:19:28,459 Not that, sir. 354 00:19:28,626 --> 00:19:31,629 I have an interest in the light qualities of the moon. 355 00:19:31,796 --> 00:19:33,673 If you might suffer sunstroke, 356 00:19:33,840 --> 00:19:36,092 might you not suffer some similar evil 357 00:19:36,259 --> 00:19:37,302 from the rays of the moon? 358 00:19:37,468 --> 00:19:39,429 - Moonstruck, you mean? - Exactly. 359 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 What we call lunacy, from the word Luna, 360 00:19:41,598 --> 00:19:43,808 meaning the moon. Latin, you know. 361 00:19:43,975 --> 00:19:46,978 However, the Luna rays will never affect you or me, sir. 362 00:19:47,145 --> 00:19:49,731 - Because we are normal people. - Sure. 363 00:19:49,898 --> 00:19:52,942 It affects strangely certain neurotic types. 364 00:19:53,109 --> 00:19:55,778 Yes, the moon is powerful. 365 00:19:55,945 --> 00:19:58,531 Why, twice a day it lifts billions of tons of water 366 00:19:58,698 --> 00:20:02,327 at high tide that wash the shores of the world, 367 00:20:02,493 --> 00:20:06,080 like an eternal old scrubwoman. 368 00:20:06,247 --> 00:20:09,876 - Like what? - Oh. Pardon my poetic effort. 369 00:20:10,043 --> 00:20:11,628 Yes, but just what do you mean by that? 370 00:20:11,794 --> 00:20:13,898 I'm afraid we've taken up too much of Dr. Rowitz's time. 371 00:20:13,922 --> 00:20:16,090 Um, thank you, doctor. That was very, very interesting. 372 00:20:16,257 --> 00:20:17,401 - Goodnight, gentlemen. - Goodnight. 373 00:20:17,425 --> 00:20:18,635 - Goodnight. - Goodnight. 374 00:20:18,801 --> 00:20:20,154 You know, this is the doctor's particular 375 00:20:20,178 --> 00:20:22,305 hour for observation. 376 00:20:22,472 --> 00:20:25,475 Well, the, the moon doesn't wait, you know. 377 00:20:28,269 --> 00:20:29,812 Did you notice the face on that fellow? 378 00:20:29,979 --> 00:20:31,874 That sailor who saw the scrubwoman killed tonight 379 00:20:31,898 --> 00:20:34,192 says the murderer had a face that was horribly disfigured. 380 00:20:34,359 --> 00:20:36,086 Rowitz certainly fits the description, alright. 381 00:20:36,110 --> 00:20:38,505 Gentlemen, I don't believe that Dr. Rowitz could commit a crime. 382 00:20:38,529 --> 00:20:41,032 He has such a lovely nature. 383 00:20:41,199 --> 00:20:43,910 Why, he's the author of several volumes of poetry. 384 00:20:55,046 --> 00:20:57,840 - Hello? - What're we gonna do? 385 00:20:58,007 --> 00:20:59,717 We're powerless unless he helps us. 386 00:20:59,884 --> 00:21:01,219 You know that as well as I do. 387 00:21:01,386 --> 00:21:03,137 We've exhausted every clue. 388 00:21:03,304 --> 00:21:05,224 He can help us find the murderer, if anybody can. 389 00:21:05,348 --> 00:21:06,474 And I'm gonna put plenty of 390 00:21:06,641 --> 00:21:07,868 pressure on him and make him do it. 391 00:21:07,892 --> 00:21:08,892 A little nervous perhaps, 392 00:21:08,935 --> 00:21:10,561 but nothing more. 393 00:21:11,729 --> 00:21:12,939 Oh, ridiculous. 394 00:21:14,357 --> 00:21:16,734 Alright. Alright. 395 00:21:16,901 --> 00:21:18,820 Now, you go back to sleep, dear. 396 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 Goodnight. 397 00:21:22,073 --> 00:21:24,051 Doctor, if I permitted you to conduct your own investigation, 398 00:21:24,075 --> 00:21:25,535 how long would it take you? 399 00:21:25,702 --> 00:21:28,204 If you leave me alone, I can conduct a series of tests, 400 00:21:28,371 --> 00:21:30,957 which in 48 hours will conclusively prove 401 00:21:31,124 --> 00:21:33,018 whether or not the killer is a member of this academy. 402 00:21:33,042 --> 00:21:34,311 In the meantime, I should like to check up 403 00:21:34,335 --> 00:21:36,087 on all your collaborators. 404 00:21:38,298 --> 00:21:40,425 Who's there? Hey, what're you doing up there? 405 00:21:40,591 --> 00:21:42,635 Huh? I'm a, I'm a, I'm a building inspector. 406 00:21:42,802 --> 00:21:44,721 I... I work nights so I won't get sunburned. 407 00:21:44,887 --> 00:21:46,597 I asked you what're you doing up there? 408 00:21:46,764 --> 00:21:48,516 Well, I... I'm a somnambulist. 409 00:21:48,683 --> 00:21:51,144 I probably came up here to have my head examined. 410 00:21:51,311 --> 00:21:53,187 You come down from there, or I'll... 411 00:21:53,354 --> 00:21:55,635 Oh, oh, oh. Now, just a minute, I'll be right down, honey. 412 00:21:55,773 --> 00:21:56,774 Just... just relax. 413 00:21:56,941 --> 00:21:58,443 Everything is gonna be alright 414 00:21:58,609 --> 00:22:00,820 and on the up-and-up. I'm not used to these. 415 00:22:00,987 --> 00:22:03,531 These fire escapes are a sideline with me. 416 00:22:03,698 --> 00:22:07,452 Now everything is gonna be... There's nothing to worry about. 417 00:22:07,618 --> 00:22:09,305 See, Police Commissioner Stevens is upstairs, 418 00:22:09,329 --> 00:22:11,080 and I'm taking care of the outside. 419 00:22:11,247 --> 00:22:12,433 By the way, what're you doing here? 420 00:22:12,457 --> 00:22:13,750 I'm Ms. Xavier. 421 00:22:13,916 --> 00:22:15,686 And we're not accustomed to having strange men 422 00:22:15,710 --> 00:22:16,990 climb all over our fire escapes. 423 00:22:17,086 --> 00:22:18,726 I'm not accustomed to having strange girls 424 00:22:18,755 --> 00:22:20,006 sticking guns in my stomach. 425 00:22:20,173 --> 00:22:21,692 By the way, you're just the person I wanna see. 426 00:22:21,716 --> 00:22:23,527 I wanna ask you a few questions, could you tell me 427 00:22:23,551 --> 00:22:25,404 the whereabouts of your father during the last four hours? 428 00:22:25,428 --> 00:22:27,108 How do you spend your evenings? I mean, uh. 429 00:22:27,221 --> 00:22:29,158 Uh, have you ever noticed the doctor acting strangely? 430 00:22:29,182 --> 00:22:30,982 I'm sorry, but I can't answer those questions. 431 00:22:31,017 --> 00:22:32,577 The doctor hasn't been very well lately, 432 00:22:32,685 --> 00:22:35,855 and I don't like policemen or anyone to disturb him. 433 00:22:36,022 --> 00:22:37,357 - Goodnight. - Just a minute. 434 00:22:37,523 --> 00:22:39,692 Have you got a permit to carry that gun? 435 00:22:39,859 --> 00:22:42,570 Yes, I have. Goodnight. 436 00:22:47,617 --> 00:22:51,454 Alright. I'll agree to lay off for 48 hours. 437 00:22:51,621 --> 00:22:53,381 But I give you my word, if you don't succeed, 438 00:22:53,456 --> 00:22:55,249 I'll come in here, seal every door, 439 00:22:55,416 --> 00:22:57,168 place everybody under technical arrest, 440 00:22:57,335 --> 00:22:59,135 take fingerprints, conduct a rigid inspection. 441 00:22:59,212 --> 00:23:01,214 I don't care if the whole world knows it. 442 00:23:01,381 --> 00:23:02,441 There've been six murders committed 443 00:23:02,465 --> 00:23:03,674 all in the same circumstances. 444 00:23:03,841 --> 00:23:05,051 The evidence points here. 445 00:23:05,218 --> 00:23:06,695 But, commissioner, all I want is a chance. 446 00:23:06,719 --> 00:23:09,555 You've got it, 48 hours. 447 00:23:09,722 --> 00:23:11,391 - Goodnight, doctor. - Goodnight. 448 00:23:11,557 --> 00:23:12,975 Goodnight, gentlemen. 449 00:23:18,606 --> 00:23:20,650 Meddling fools. 450 00:23:24,028 --> 00:23:27,907 This way out, gentlemen. If you please. 451 00:23:34,455 --> 00:23:38,376 - Who're you? - I am Dr. Xavier's butler, sir. 452 00:24:01,023 --> 00:24:02,984 My nerves are all shot. 453 00:24:29,302 --> 00:24:32,054 That dumb, potbellied, flat-footed cop. 454 00:24:37,643 --> 00:24:40,021 I dashed that off in five minutes. 455 00:24:40,188 --> 00:24:42,773 I think it's pretty swell. What do you think? 456 00:24:42,940 --> 00:24:44,066 It's okay. 457 00:24:44,233 --> 00:24:45,693 But you stick on Dr. X's trail, 458 00:24:45,860 --> 00:24:47,504 and you get a picture of the doctor and a statement, too. 459 00:24:47,528 --> 00:24:50,406 Oh, no, not me. Listen, I wanna get off this story. 460 00:24:50,573 --> 00:24:52,116 Put me back on crossword puzzles, 461 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 covering woman's clubs, anything, will you? 462 00:24:54,285 --> 00:24:55,565 Say, what's the matter with you? 463 00:24:55,661 --> 00:24:57,181 What's the matter with me? Nothing at all. 464 00:24:57,205 --> 00:24:58,831 Only I spent all last night 465 00:24:58,998 --> 00:25:00,291 laying next to a bunch of stiffs, 466 00:25:00,458 --> 00:25:01,698 looking at a lot of goofy guys. 467 00:25:01,834 --> 00:25:03,794 I let a dame poke a gun in my stomach, 468 00:25:03,961 --> 00:25:06,589 and then I let a dumb policeman slip me a trick cigar. 469 00:25:06,756 --> 00:25:08,966 Say, you wanna draw another paycheck, don't you? 470 00:25:09,133 --> 00:25:10,551 Certainly, that's my aim in life, 471 00:25:10,718 --> 00:25:14,263 but I'd like to keep out of the bughouse to enjoy it. 472 00:25:14,430 --> 00:25:16,557 Eddie, when is Lee Taylor's week up? 473 00:25:16,724 --> 00:25:19,101 Oh, wait a minute. Wait a minute. 474 00:25:19,268 --> 00:25:22,605 Can't you take a joke? 475 00:25:22,772 --> 00:25:25,358 Alright, keep moving, but get a picture of the doctor. 476 00:25:25,525 --> 00:25:28,778 - Here, have a cigar. - Uh-huh. 477 00:25:44,961 --> 00:25:46,712 How do you do? I'm Mr. Taylor. 478 00:25:46,879 --> 00:25:50,132 - You ain't a reporter, are you? - I should say not. 479 00:25:50,299 --> 00:25:53,469 Well, that's good. We've been overrun with them all morning. 480 00:25:53,636 --> 00:25:54,845 Gee, they got us goofy. 481 00:25:55,012 --> 00:25:57,682 I know just how you feel, Ms. Xavier. 482 00:25:57,848 --> 00:26:00,351 - Why, I ain't Ms. Xavier. - Well, that's funny. 483 00:26:00,518 --> 00:26:02,198 I was told that she was a good-looking girl 484 00:26:02,270 --> 00:26:04,480 of about, uh, 20. 485 00:26:04,647 --> 00:26:06,732 I'm 21-and-a-half. 486 00:26:06,899 --> 00:26:09,235 Oh, fine. Pleased to meet you. 487 00:26:12,780 --> 00:26:15,199 Gee, ain't you the kidder, though. 488 00:26:15,366 --> 00:26:16,718 That's another thing in your favor. 489 00:26:16,742 --> 00:26:18,661 That shows that you have a sense of humor. 490 00:26:18,828 --> 00:26:20,621 What do you want the miss for? 491 00:26:20,788 --> 00:26:22,290 Oh, uh... 492 00:26:22,456 --> 00:26:24,333 - My grandmother sent me. - Your grandmother? 493 00:26:24,500 --> 00:26:26,669 Mm. Won't you take these flowers? 494 00:26:28,296 --> 00:26:31,382 - For the miss. - Come in. 495 00:26:36,095 --> 00:26:37,513 Just a minute. 496 00:26:38,973 --> 00:26:40,558 Ms. Joan, there's a man down here 497 00:26:40,725 --> 00:26:42,602 wants you for his grandmother. 498 00:27:15,593 --> 00:27:16,886 I beg your pardon? 499 00:27:17,053 --> 00:27:18,346 Oh, how... how do you do? 500 00:27:18,512 --> 00:27:20,389 I... I didn't know you... I'm awfully sorry. 501 00:27:20,556 --> 00:27:21,807 You know, I... I felt sure 502 00:27:21,974 --> 00:27:23,660 that I'd hear you coming before you entered. 503 00:27:23,684 --> 00:27:25,895 Well, I suppose I could go back and cough. 504 00:27:26,062 --> 00:27:28,230 Oh, no, no, no, no, please don't bother. 505 00:27:28,397 --> 00:27:29,482 Stay right here. 506 00:27:29,649 --> 00:27:31,150 You're sure I'm not disturbing you? 507 00:27:31,317 --> 00:27:33,736 Not at all. Why do you ask? 508 00:27:33,903 --> 00:27:37,865 You're so obviously at home here that I feel like a guest. 509 00:27:38,032 --> 00:27:41,327 - You don't mind if I sit down? - Oh, please do. 510 00:27:41,494 --> 00:27:43,704 Oh, how nice. Thank you. 511 00:27:43,871 --> 00:27:45,456 And, uh, since you're my guest, 512 00:27:45,623 --> 00:27:48,250 won't you... won't you want a cigarette? 513 00:27:48,417 --> 00:27:52,338 No. What I want is to know if you're really going to take it. 514 00:27:52,505 --> 00:27:54,173 - Going to take it? - Yes, my picture. 515 00:27:54,340 --> 00:27:56,425 It's sticking out of your right pocket. 516 00:27:56,592 --> 00:27:58,219 Well, isn't that the funniest thing? 517 00:27:58,386 --> 00:28:00,106 You know, this is really all your own fault. 518 00:28:00,179 --> 00:28:02,619 You have absolutely no business photographing so attractively. 519 00:28:02,682 --> 00:28:03,974 - Thank you. - And, uh... 520 00:28:04,141 --> 00:28:05,267 I have a habit of collecting 521 00:28:05,434 --> 00:28:07,311 pictures of beautiful girls. 522 00:28:07,478 --> 00:28:09,897 Well, and, uh, pictures of their fathers, too? 523 00:28:10,064 --> 00:28:12,983 Pictures of their fathers... Huh? What fathers? 524 00:28:13,150 --> 00:28:15,695 My father's picture's sticking out of your left pocket. 525 00:28:15,861 --> 00:28:17,196 Well, can you beat that? 526 00:28:17,363 --> 00:28:19,198 How do you suppose that got there? 527 00:28:19,365 --> 00:28:20,825 Just who are you, anyway? 528 00:28:20,991 --> 00:28:22,368 Because you're such a good scout, 529 00:28:22,535 --> 00:28:24,829 I'm gonna break down and confess and tell you. 530 00:28:24,995 --> 00:28:26,664 I'm Lee Taylor of The Daily World. 531 00:28:26,831 --> 00:28:28,290 - Then you did it. - Me? 532 00:28:28,457 --> 00:28:29,851 It was you who printed that horrible story 533 00:28:29,875 --> 00:28:31,195 of father in this morning's paper. 534 00:28:31,293 --> 00:28:33,295 Horrible? Oh-ho, you ain't read nothing yet. 535 00:28:33,462 --> 00:28:35,047 - What do you mean? - What I mean is... 536 00:28:35,214 --> 00:28:36,775 Well, don't you see? Your father's a famous scientist. 537 00:28:36,799 --> 00:28:38,843 He's been called in on a sensational case. 538 00:28:39,009 --> 00:28:41,053 - That's news. - But you've upset him terribly. 539 00:28:41,220 --> 00:28:42,656 Now, on account of that newspaper story, 540 00:28:42,680 --> 00:28:44,241 he has to go some other place to carry on 541 00:28:44,265 --> 00:28:46,058 his investigation. He hates publicity. 542 00:28:46,225 --> 00:28:47,705 You mean to tell me he's leaving town? 543 00:28:47,852 --> 00:28:49,246 Who's going with him? What time are they leaving? 544 00:28:49,270 --> 00:28:50,789 - What station... - That's none of your business. 545 00:28:50,813 --> 00:28:52,648 I refuse to say another word to you. 546 00:28:52,815 --> 00:28:55,135 You're just contemptible and impudent enough to publish it. 547 00:28:55,192 --> 00:28:58,028 Oh, impudent, maybe, but not contemptible. 548 00:28:58,195 --> 00:29:01,282 - Don't call me contemptible. - You are contemptible. 549 00:29:01,449 --> 00:29:02,889 You deliberately fooled me last night 550 00:29:02,992 --> 00:29:04,552 into believing that you were an officer. 551 00:29:04,660 --> 00:29:06,912 Well, I merely showed you my police press badge. 552 00:29:07,079 --> 00:29:09,039 Don't you think you've been here a very long time? 553 00:29:09,123 --> 00:29:11,184 Oh, listen, honestly, I am ashamed. But don't you see? 554 00:29:11,208 --> 00:29:12,227 This is the biggest thing that's happened 555 00:29:12,251 --> 00:29:13,377 in this town in six months. 556 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 If I don't get something on this story, 557 00:29:15,296 --> 00:29:17,232 why, I'll have to join the army of the unemployed, 558 00:29:17,256 --> 00:29:18,696 and you wouldn't want that to happen. 559 00:29:18,841 --> 00:29:20,926 I'd be very grateful to you if you'd leave. 560 00:29:21,093 --> 00:29:23,179 I didn't quite get that. 561 00:29:23,345 --> 00:29:25,723 Yeah, would... would you say it again? A little closer. 562 00:29:25,890 --> 00:29:28,392 - You hard of hearing? - No, no, but don't you see? 563 00:29:28,559 --> 00:29:30,728 That... that's the closest thing to anything coaxing 564 00:29:30,895 --> 00:29:32,980 that you've said yet. 565 00:29:33,147 --> 00:29:35,649 - You get out of here. - Oh, don't be angry. 566 00:29:35,816 --> 00:29:37,109 Come on, let's laugh it off. 567 00:29:37,276 --> 00:29:38,736 Won't you shake hands and be friends? 568 00:29:38,903 --> 00:29:40,446 - No. - Oh... 569 00:29:42,573 --> 00:29:44,116 Lucky. 570 00:29:46,744 --> 00:29:48,662 I've got to get something on this story, 571 00:29:48,829 --> 00:29:50,581 or I'm out of a job before I start. 572 00:29:56,587 --> 00:29:58,172 Hey! 573 00:29:58,339 --> 00:30:00,341 Take this home to your grandmother. 574 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 Bad luck. 575 00:30:39,797 --> 00:30:42,550 There... there is no need to be temperamental. 576 00:30:42,716 --> 00:30:44,516 We are here on a matter of the utmost gravity. 577 00:30:44,677 --> 00:30:48,013 That's why I've sent for you so unceremoniously. 578 00:30:48,180 --> 00:30:50,766 We are all under suspicion of murder. 579 00:30:50,933 --> 00:30:52,268 - What? - Absurd. 580 00:30:52,434 --> 00:30:54,645 - Ridiculous. - What imbecile thought that up? 581 00:30:54,812 --> 00:30:56,897 Gentlemen, I know you're all acquainted 582 00:30:57,064 --> 00:30:59,650 with these recent horrible murders. 583 00:30:59,817 --> 00:31:02,111 Moon Killer murders, as the press calls them. 584 00:31:02,278 --> 00:31:04,780 The investigation has proven that, in every case, 585 00:31:04,947 --> 00:31:07,825 the killer has made use of a surgical instrument, 586 00:31:07,992 --> 00:31:09,910 a type to be found only in our academy. 587 00:31:10,077 --> 00:31:12,454 - But, doctor... - One moment, please. 588 00:31:12,621 --> 00:31:13,873 Naturally, I prefer to believe 589 00:31:14,039 --> 00:31:15,958 that everyone in this room is innocent, 590 00:31:16,125 --> 00:31:19,086 but circumstances point to the conclusion 591 00:31:19,253 --> 00:31:21,589 that one of us may be guilty, 592 00:31:21,755 --> 00:31:24,550 any one of us. 593 00:31:27,177 --> 00:31:28,929 Confound it, Xavier. 594 00:31:29,096 --> 00:31:31,473 Bring us up here on a night like this. 595 00:31:31,640 --> 00:31:33,410 Why couldn't you have told us this at the academy? 596 00:31:33,434 --> 00:31:35,352 For a simple reason. 597 00:31:35,519 --> 00:31:38,689 I wish to conduct an investigation of my own, 598 00:31:38,856 --> 00:31:41,650 alone, quietly. 599 00:31:41,817 --> 00:31:44,194 And I want your help. 600 00:31:44,361 --> 00:31:45,696 This is a lot of tommyrot. 601 00:31:45,863 --> 00:31:47,323 Don't you realize what the publicity 602 00:31:47,489 --> 00:31:49,867 of a police investigation would mean to us? 603 00:32:45,381 --> 00:32:46,966 You are quite right, doctor. 604 00:32:47,132 --> 00:32:49,718 What do you propose to do? 605 00:32:49,885 --> 00:32:51,512 I want every one of you to submit 606 00:32:51,679 --> 00:32:54,181 to a psycho-neurological test, 607 00:32:54,348 --> 00:32:56,100 an experiment that I have devised, 608 00:32:56,266 --> 00:32:58,435 which I hope will prove each one of us innocent. 609 00:32:58,602 --> 00:33:02,022 But if it should prove otherwise? 610 00:33:02,189 --> 00:33:04,066 Well, then, my dear doctor, 611 00:33:04,233 --> 00:33:07,987 surely one's own farewell to life 612 00:33:08,153 --> 00:33:10,656 is preferable to that demanded by the law. 613 00:33:10,823 --> 00:33:12,116 This is preposterous. I refuse. 614 00:33:12,282 --> 00:33:15,119 Good. Then the police will give it to you. 615 00:33:15,285 --> 00:33:18,288 Gentlemen, I consider it a privilege to have an opportunity 616 00:33:18,455 --> 00:33:20,541 of proving my innocence. 617 00:33:20,708 --> 00:33:24,003 - Doctor, I'm ready. - Thank you, Dr. Rowitz. 618 00:33:24,169 --> 00:33:27,006 - Dr. Wells? - Yes. 619 00:33:27,172 --> 00:33:29,800 - Professor Duke? - I agree. 620 00:33:29,967 --> 00:33:31,176 And you, Professor Haines? 621 00:33:31,343 --> 00:33:33,929 - Well, if they all agree. - Good. 622 00:33:34,096 --> 00:33:35,681 Oh, I think it's a lot of nonsense. 623 00:33:35,848 --> 00:33:39,268 Gentlemen, I suggest you all retire to your rooms and unpack. 624 00:33:39,435 --> 00:33:42,062 In ten minutes we shall all meet in the laboratory. 625 00:34:27,524 --> 00:34:28,942 A still? 626 00:34:30,235 --> 00:34:32,613 Wonder where they bottle it. 627 00:34:40,954 --> 00:34:42,331 Oh. 628 00:34:42,498 --> 00:34:44,124 Bad luck. 629 00:35:01,975 --> 00:35:03,727 You and me both. 630 00:35:33,423 --> 00:35:35,342 Very well, doctor. At once. 631 00:35:54,153 --> 00:35:56,488 Your room is at the end of the corridor. 632 00:35:56,655 --> 00:35:57,823 Mine's over there. 633 00:35:57,990 --> 00:35:59,449 I just fixed yours for the night. 634 00:35:59,616 --> 00:36:01,410 Is there anything else, miss? 635 00:36:01,577 --> 00:36:03,097 Why, Mamie, what's the matter with you? 636 00:36:03,203 --> 00:36:05,581 - Your teeth are chattering. - This terrible house. 637 00:36:05,747 --> 00:36:07,583 It gives me the horrors worse than ever. 638 00:36:07,749 --> 00:36:10,627 Well, don't be absurd. Go to bed and go to sleep. 639 00:36:10,794 --> 00:36:13,255 Well, I hope you get a good night's sleep. 640 00:36:13,422 --> 00:36:14,756 - Goodnight. - Goodnight, Mamie. 641 00:36:14,923 --> 00:36:16,258 Goodnight. 642 00:36:45,454 --> 00:36:47,206 Come, Mamie. Come. 643 00:36:48,290 --> 00:36:49,708 Come, Mamie. 644 00:36:53,086 --> 00:36:56,048 How would you like to meet a ghost in here, eh, Mamie? 645 00:36:56,215 --> 00:36:57,400 Well, I'll tell you one thing. 646 00:36:57,424 --> 00:36:58,744 He'd be a lot pleasanter than you. 647 00:36:59,968 --> 00:37:01,803 Stop that, Otto. 648 00:37:01,970 --> 00:37:03,889 Stop it. 649 00:37:07,851 --> 00:37:10,395 Why, there ain't anything in this room to be afraid of. 650 00:37:10,562 --> 00:37:13,273 So you can just stop trying to make me nervous. 651 00:37:26,912 --> 00:37:29,122 Well, well, Mr. Zilch, how are you? 652 00:37:30,582 --> 00:37:32,584 The smells. 653 00:37:32,751 --> 00:37:36,630 Don't they remind you of an embalming parlor, eh, Mamie? 654 00:37:36,797 --> 00:37:39,716 The only thing in this room that does that right now is you. 655 00:37:39,883 --> 00:37:42,469 Yes, you can laugh now, if you want to, 656 00:37:42,636 --> 00:37:44,221 but you won't laugh tonight 657 00:37:44,388 --> 00:37:47,849 when you have to wear these for the experiment. 658 00:37:48,016 --> 00:37:51,144 - Where did Dr. Xavier get that? - From the morgue. 659 00:37:51,311 --> 00:37:55,107 The old scrubwoman wore these the night that she was murdered. 660 00:37:55,274 --> 00:37:56,733 Look, Mamie, look here. 661 00:37:56,900 --> 00:37:59,069 You can see some of the blood on them. 662 00:37:59,236 --> 00:38:01,154 No, Otto! No, please, Otto! No, no! 663 00:38:01,321 --> 00:38:02,481 Look, Mamie. Look, Mamie. Yes. 664 00:38:02,572 --> 00:38:03,591 I take back what I said, please. 665 00:38:03,615 --> 00:38:04,615 Look, Mamie, look. 666 00:38:08,954 --> 00:38:10,431 Otto, Mamie, what's wrong with the switchboard? 667 00:38:10,455 --> 00:38:11,891 - What's going on here? - Nothing, sir. 668 00:38:11,915 --> 00:38:13,959 Yes, there is, Doctor. He's trying to scare me. 669 00:38:14,126 --> 00:38:15,766 - Otto, stop this foolishness. - Yes, sir. 670 00:38:15,919 --> 00:38:17,296 Now, pay attention, both of you. 671 00:38:17,462 --> 00:38:19,232 - You have the dress, Otto? - Right here, sir. 672 00:38:19,256 --> 00:38:20,757 Mamie, you'll kindly put it on. 673 00:38:20,924 --> 00:38:23,218 - Put in on? But, doctor... - Now, I want your help. 674 00:38:23,385 --> 00:38:24,654 You and Otto will enact the last murder 675 00:38:24,678 --> 00:38:25,798 of the so-called Moon Killer 676 00:38:25,929 --> 00:38:27,556 before an audience I've selected. 677 00:38:27,723 --> 00:38:30,100 Otto knows all about it and will instruct you in your part. 678 00:38:30,267 --> 00:38:33,228 - What part do I play? - The scrubwoman, of course. 679 00:38:33,395 --> 00:38:34,938 The one who was murdered last night. 680 00:38:35,105 --> 00:38:37,858 Murdered? But, doctor, please, please. 681 00:38:38,025 --> 00:38:40,736 - Couldn't Otto play it? - No, Otto has his own part. 682 00:38:40,902 --> 00:38:44,114 That of the killer. There's nothing to be afraid of. 683 00:38:44,281 --> 00:38:45,699 Remember our signals, Otto. 684 00:38:45,866 --> 00:38:48,994 - Just as I explained. - Yes, sir. 685 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 You see, Mamie, there's nothing to be afraid of. 686 00:38:52,164 --> 00:38:53,332 - There's nothing... - Ah! 687 00:39:15,395 --> 00:39:17,022 How've you been, babe? 688 00:39:23,570 --> 00:39:26,114 Now, cut it out, now, will you? Cut it out. 689 00:39:29,785 --> 00:39:33,622 ...two, three, four, five, six, seven, eight, nine... 690 00:39:39,503 --> 00:39:41,713 You're right. Oh. 691 00:40:08,448 --> 00:40:10,784 There's nothing like this way. How utterly absurd. 692 00:40:10,951 --> 00:40:12,285 Good heavens, doctor, 693 00:40:12,452 --> 00:40:15,205 what have you done with your laboratory here? 694 00:40:15,372 --> 00:40:17,165 It's nothing like it was on my last visit. 695 00:40:17,332 --> 00:40:18,726 I've made a few changes, that's all. 696 00:40:18,750 --> 00:40:21,461 A thousand, I should say. 697 00:40:21,628 --> 00:40:23,296 Thermal tubes, huh? 698 00:40:23,463 --> 00:40:26,425 A blood reaction, by high frequency current, as well. 699 00:40:26,591 --> 00:40:29,010 Dr. Xavier is still working on his theory 700 00:40:29,177 --> 00:40:31,847 that strong mental repressions, phobias, 701 00:40:32,013 --> 00:40:34,141 hidden in the darkest corners of the subconscious mind 702 00:40:34,307 --> 00:40:36,810 can be brought to the surface and made to register 703 00:40:36,977 --> 00:40:39,813 through certain reactions of the heart. 704 00:40:39,980 --> 00:40:42,983 - Am I correct, professor? - Precisely. 705 00:40:43,150 --> 00:40:45,318 And tonight I hope to prove my theory. 706 00:40:45,485 --> 00:40:47,630 Now, gentlemen, would you kindly be seated in these chairs? 707 00:40:47,654 --> 00:40:48,947 We'll begin the experiment. 708 00:40:49,114 --> 00:40:50,657 Well, if we must, then let us 709 00:40:50,824 --> 00:40:52,617 get it over with quickly. 710 00:40:54,995 --> 00:40:58,999 Dr. Rowitz, Dr. Haines and Professor Duke. 711 00:41:00,834 --> 00:41:02,586 And now, gentlemen, with your permission, 712 00:41:02,752 --> 00:41:04,254 Dr. Wells will assist you in clamping 713 00:41:04,421 --> 00:41:07,090 these contact wires to your wrists. 714 00:41:07,257 --> 00:41:09,634 - Are yours included? - As close as possible. 715 00:41:09,801 --> 00:41:11,928 - Certainly. - As close as possible. 716 00:41:12,095 --> 00:41:13,739 But, see that the connections aren't too tight. 717 00:41:13,763 --> 00:41:15,515 You'll be quite comfortable. 718 00:41:17,058 --> 00:41:18,369 Will you pardon me a moment, doctor, 719 00:41:18,393 --> 00:41:20,353 as I attach the contact clamp. 720 00:41:20,520 --> 00:41:22,314 That's it. Thank you. 721 00:41:24,357 --> 00:41:25,717 Did I have to come all the way down 722 00:41:25,859 --> 00:41:28,361 from the city to play guinea pig for you? 723 00:41:28,528 --> 00:41:31,072 I'm sure you'll forgive me in just a few moments. 724 00:41:35,410 --> 00:41:37,704 We're ready, professor. 725 00:41:37,871 --> 00:41:39,498 The moon. 726 00:41:42,959 --> 00:41:44,002 Perfect. 727 00:41:45,295 --> 00:41:46,671 Just as though we'd ordered it. 728 00:41:46,838 --> 00:41:48,673 Close those curtains. 729 00:41:48,840 --> 00:41:49,840 Give me the shivers. 730 00:41:49,966 --> 00:41:51,593 Moon shining right in my face. 731 00:41:51,760 --> 00:41:53,595 Oh, no, no. No, leave them alone. 732 00:41:53,762 --> 00:41:55,555 Close them! 733 00:41:55,722 --> 00:41:57,307 Shall I? 734 00:41:57,474 --> 00:42:00,227 Alright, you may close them, Wells. 735 00:42:08,443 --> 00:42:11,530 Now, listen, please, to what I have to say. 736 00:42:11,696 --> 00:42:16,409 One of us in this room may be a murderer. 737 00:42:16,576 --> 00:42:19,037 A murderer who killed by the light of a full moon, 738 00:42:19,204 --> 00:42:22,415 leaving his victim's body mutilated. 739 00:42:22,582 --> 00:42:23,959 A cannibal. 740 00:42:25,669 --> 00:42:27,671 Evidence shows the killer has two hands. 741 00:42:27,837 --> 00:42:30,590 Therefore, only Wells is eliminated. 742 00:42:30,757 --> 00:42:32,592 So I shall ask him to work the apparatus. 743 00:42:32,759 --> 00:42:35,512 Wells? Wells? How about me? 744 00:42:35,679 --> 00:42:37,472 A hopeless paralytic. 745 00:42:37,639 --> 00:42:39,266 Silence, please, professor. 746 00:42:39,432 --> 00:42:40,952 Wells, will you take your place outside 747 00:42:41,101 --> 00:42:43,019 in the recording cabinet? 748 00:42:43,186 --> 00:42:44,646 Yes, doctor. 749 00:42:48,483 --> 00:42:50,318 I'm going to leave you for a moment now, 750 00:42:50,485 --> 00:42:54,072 while I check the variability of your blood reactions. 751 00:42:54,239 --> 00:42:57,284 I suggest that you remain silent during my absence. 752 00:43:00,245 --> 00:43:02,205 Wells, the young quack. 753 00:43:02,372 --> 00:43:05,292 Had him for an intern before he could grow a beard. 754 00:43:05,458 --> 00:43:08,169 If you ask me, I think Dr. Xavier 755 00:43:08,336 --> 00:43:10,005 is using very unethical methods. 756 00:43:10,171 --> 00:43:12,257 Necessity has no ethics, sir. 757 00:44:11,524 --> 00:44:13,860 Gentlemen, I am now turning on 758 00:44:14,027 --> 00:44:16,613 the 100-milliampere, high-frequency coil. 759 00:44:16,780 --> 00:44:19,783 Your pulses are connected with the magnetic rotators, 760 00:44:19,949 --> 00:44:22,577 and each variation of your heartbeat reaction 761 00:44:22,744 --> 00:44:25,330 is amplified 4,000 times. 762 00:44:25,497 --> 00:44:27,040 The rotor of the electrostatic machine 763 00:44:27,207 --> 00:44:28,500 is connected in multiple series 764 00:44:28,667 --> 00:44:31,378 with a bank of glass-plate condensers, 765 00:44:31,544 --> 00:44:33,380 and the discharge causes irradiations 766 00:44:33,546 --> 00:44:35,090 to the thermal tubes, 767 00:44:35,256 --> 00:44:37,801 which, in turn, indicate your increased pulse rate 768 00:44:37,967 --> 00:44:39,803 and nerve reactions. 769 00:44:39,969 --> 00:44:42,722 - We can proceed now. - One moment, doctor. 770 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 Were the murdered women attacked? 771 00:44:45,058 --> 00:44:46,976 Does your mind never run into any other channel? 772 00:44:47,143 --> 00:44:48,496 What do you mean by that statement? 773 00:44:48,520 --> 00:44:50,021 I mean that your sadistic tendencies 774 00:44:50,188 --> 00:44:51,415 may someday carry you too far, Dr. Haines. 775 00:44:51,439 --> 00:44:52,816 You, you... 776 00:44:52,982 --> 00:44:54,901 Silence, gentlemen, please. 777 00:44:59,364 --> 00:45:03,743 Now, it is my theory that one of us in the past 778 00:45:03,910 --> 00:45:07,372 through dire necessity, was driven to cannibalism. 779 00:45:07,539 --> 00:45:09,541 The memory of that act was hammered like a nail 780 00:45:09,708 --> 00:45:11,584 into the mind of that man. 781 00:45:11,751 --> 00:45:13,211 Shrewd and brilliant 782 00:45:13,378 --> 00:45:16,214 he could conceal his madness from the human eye. 783 00:45:16,381 --> 00:45:18,466 Even from himself. 784 00:45:18,633 --> 00:45:22,053 But he can't conceal it from the eyes of the radio sensitivity. 785 00:45:23,722 --> 00:45:27,517 Every time his heart beats from mental excitement 786 00:45:27,684 --> 00:45:30,895 the thermal tubes will betray him. 787 00:45:31,062 --> 00:45:33,314 You are all now connected with these tubes. 788 00:45:33,481 --> 00:45:34,941 I am myself. 789 00:45:35,108 --> 00:45:39,612 But, I alone know which tube is yours. 790 00:45:39,779 --> 00:45:42,198 Your heart beats are being reflected before you. 791 00:45:42,365 --> 00:45:43,825 Doctor, I protest! 792 00:45:43,992 --> 00:45:45,994 As the heart beats faster and faster 793 00:45:46,161 --> 00:45:48,747 so does that red liquid begin to pulse and rise 794 00:45:48,913 --> 00:45:50,832 until terror takes hold of the subject 795 00:45:50,999 --> 00:45:53,585 and the liquid rises to the very top of the tube. 796 00:45:53,752 --> 00:45:57,505 He whose tube does that is the guilty man. 797 00:46:04,763 --> 00:46:07,348 Here are a line of wax figures 798 00:46:07,515 --> 00:46:10,894 lifelike reproductions of the pitiful victims 799 00:46:11,060 --> 00:46:12,896 people whose lives were snuffed out 800 00:46:13,062 --> 00:46:14,773 and whose bodies were torn 801 00:46:14,939 --> 00:46:17,317 to satisfy the desires of a monster. 802 00:46:17,484 --> 00:46:22,071 First, a woman of the streets, killed in the tenement district. 803 00:46:22,238 --> 00:46:24,240 Her body found late at night in a gutter. 804 00:46:24,407 --> 00:46:28,161 The next victim, a middle-aged woman 805 00:46:28,328 --> 00:46:31,414 killed just before dawn as she was on her way to market. 806 00:46:31,581 --> 00:46:34,626 Her bleeding body found under a dock by the waterfront. 807 00:46:34,793 --> 00:46:38,588 Then, a dope fiend, strangled and mutilated 808 00:46:38,755 --> 00:46:41,633 in the doorway of a dance hall. 809 00:46:41,800 --> 00:46:45,595 Next, a beautiful young girl, violently killed 810 00:46:45,762 --> 00:46:48,681 as she lay on a hospital bed recovering from an illness. 811 00:46:52,977 --> 00:46:54,646 Oh, I'm so afraid. 812 00:46:54,813 --> 00:46:56,564 I'm shaking like a leaf. 813 00:46:56,731 --> 00:46:58,900 Keep quiet. Get ready. 814 00:46:59,067 --> 00:47:01,736 And now, the last victim. 815 00:47:01,903 --> 00:47:04,113 Watch. 816 00:47:04,280 --> 00:47:05,949 You're about to see reenacted the murder 817 00:47:06,115 --> 00:47:07,992 of the killer's latest victim. 818 00:47:08,159 --> 00:47:10,078 An old scrubwoman. 819 00:47:10,245 --> 00:47:12,163 She's coming home from work. 820 00:47:12,330 --> 00:47:13,623 It's late. 821 00:47:13,790 --> 00:47:16,417 A full moon shines down upon her. 822 00:47:16,584 --> 00:47:19,170 She's passing through an alleyway 823 00:47:19,337 --> 00:47:22,465 when suddenly a terrible figure steals out 824 00:47:22,632 --> 00:47:24,843 he starts creeping towards her. 825 00:47:26,636 --> 00:47:28,346 As old Annie stoops to pick up a newspaper 826 00:47:28,513 --> 00:47:30,833 the figure suddenly takes her throat in his powerful hands. 827 00:47:33,726 --> 00:47:37,188 Get your hands off me, Otto. You're hurting my throat. 828 00:47:37,355 --> 00:47:38,982 Lights! Turn on the lights! 829 00:47:39,148 --> 00:47:40,567 Someone's coming in the room! 830 00:47:40,733 --> 00:47:42,294 Stop it, stop it, I can't stand any more! 831 00:47:42,318 --> 00:47:43,736 Xavier, turn on the lights! 832 00:47:43,903 --> 00:47:44,903 I can't get my breath. 833 00:47:44,946 --> 00:47:46,281 Somebody get my crutch! 834 00:47:50,243 --> 00:47:51,870 - 'The lights!' - Look at that tube. 835 00:47:58,209 --> 00:48:00,420 It's a success. The guilty man is.. 836 00:48:03,256 --> 00:48:05,341 The guilty man is Rowitz. 837 00:48:07,176 --> 00:48:09,012 Rowitz. 838 00:48:09,178 --> 00:48:11,264 Look, what's happened to him? 839 00:48:11,431 --> 00:48:12,791 - He's been murdered. - Let me see. 840 00:48:12,891 --> 00:48:14,809 - What's the matter? - What has happened? 841 00:48:20,732 --> 00:48:23,568 Stabbed in the base of the brain. 842 00:48:23,735 --> 00:48:26,696 Murdered like all the other Moon Killer victims. 843 00:48:26,863 --> 00:48:28,781 Who was sitting on his left side? 844 00:48:28,948 --> 00:48:30,742 I was, but I didn't see anything. 845 00:48:30,909 --> 00:48:32,785 I was watching the experiment. 846 00:48:37,498 --> 00:48:40,335 - 'Duke, you're walking!' - Oh! 847 00:48:40,501 --> 00:48:42,712 I walked. You saw me. 848 00:48:42,879 --> 00:48:44,005 You saw me, I walked. 849 00:48:44,172 --> 00:48:46,007 - I walked. - You walked? 850 00:48:46,174 --> 00:48:49,010 - You faker, you killed him. - Quiet, Haines. 851 00:48:49,177 --> 00:48:51,471 Don't you recognize hysteria reaction when you see it? 852 00:48:53,932 --> 00:48:56,476 - Otto, help him. - Take it easy, doctor. 853 00:48:56,643 --> 00:48:59,187 You'll need all your strength for your work tonight. 854 00:48:59,354 --> 00:49:01,356 Wells? Where's Wells? The contacts are broken. 855 00:49:01,522 --> 00:49:03,191 Why doesn't he come in? 856 00:49:03,358 --> 00:49:04,943 Take... take him to another room. 857 00:49:05,109 --> 00:49:07,236 Wells! Wells! 858 00:49:09,739 --> 00:49:11,699 Wells! Wells! 859 00:49:18,081 --> 00:49:19,832 Wells! 860 00:49:21,334 --> 00:49:24,003 Wells! What's wrong, man? 861 00:49:24,170 --> 00:49:25,650 I don't know. The-the lights went out. 862 00:49:25,755 --> 00:49:27,733 Someone called my name, I started for the laboratory 863 00:49:27,757 --> 00:49:29,217 and someone struck me. 864 00:49:29,384 --> 00:49:31,344 Oh, this is terrible! Easy, now. Let me help you. 865 00:49:31,511 --> 00:49:33,197 - I, I guess I'm alright. - Let me help you. 866 00:49:33,221 --> 00:49:34,781 - Just a moment. - Oh, this is-this is.. 867 00:49:34,806 --> 00:49:37,100 - Watch your head. - Everything went right. 868 00:49:42,188 --> 00:49:43,415 Are you sure you heard no one approaching the room 869 00:49:43,439 --> 00:49:44,857 when we started the test? 870 00:49:45,024 --> 00:49:47,527 No one. Nothing unusual happened until I was struck. 871 00:49:47,694 --> 00:49:50,071 Father, something terrible has happened to Dr. Rowitz. 872 00:49:50,238 --> 00:49:52,657 - I just saw him.. - Now, Joanne, dear, be calm. 873 00:49:52,824 --> 00:49:55,076 Dr. Rowitz has met with an accident. 874 00:49:55,243 --> 00:49:57,370 I wish you'd go back to your room. 875 00:49:57,537 --> 00:49:58,955 He's dead? 876 00:49:59,122 --> 00:50:00,482 You can't do anything here, Joanne. 877 00:50:00,581 --> 00:50:02,309 It's-it's best that you go back to your room. 878 00:50:02,333 --> 00:50:03,769 Your father will explain everything later. 879 00:50:03,793 --> 00:50:05,712 Now, come, Joanne. Come. 880 00:50:14,887 --> 00:50:16,139 Doctor. 881 00:50:16,305 --> 00:50:18,141 - Doctor. - What is it, Haines? 882 00:50:18,307 --> 00:50:20,435 There's someone hiding in this closet. 883 00:50:20,601 --> 00:50:22,061 What? 884 00:50:27,025 --> 00:50:30,111 Another one? Who is it? 885 00:50:30,278 --> 00:50:31,922 He's the young man who was at the house today. 886 00:50:31,946 --> 00:50:33,740 He fainted. Some water, Otto, quickly. 887 00:50:33,906 --> 00:50:36,106 Yes, sir, I took the liberty of having something on hand 888 00:50:36,159 --> 00:50:37,386 for just such an occasion, sir. 889 00:50:37,410 --> 00:50:38,453 Oh, thank you. 890 00:50:38,619 --> 00:50:40,538 Here, young man, drink this. 891 00:50:42,623 --> 00:50:45,251 Hm. 892 00:50:45,418 --> 00:50:47,879 Hm. How's that, huh? 893 00:50:48,046 --> 00:50:50,298 It's not bad, uh... 894 00:50:50,465 --> 00:50:52,091 How much do you pay for it? 895 00:50:52,258 --> 00:50:53,843 He's alright now. 896 00:50:58,514 --> 00:51:00,641 What were you doing in that closet? 897 00:51:00,808 --> 00:51:02,226 - Hiding. - Who are you? 898 00:51:02,393 --> 00:51:03,853 Lee Taylor, The Daily World. 899 00:51:04,020 --> 00:51:05,789 You wouldn't give me a break, so I had to take it. 900 00:51:05,813 --> 00:51:07,356 - You're lying. - Don't be absurd. 901 00:51:07,523 --> 00:51:08,858 He is a newspaper man. 902 00:51:09,025 --> 00:51:10,335 He's the one who printed the story about you 903 00:51:10,359 --> 00:51:11,569 in Yesterday's World. 904 00:51:11,736 --> 00:51:13,380 I'm sorry. You see, I had to get the story. 905 00:51:13,404 --> 00:51:15,132 I was hiding in there, and everything was going great 906 00:51:15,156 --> 00:51:18,409 when all of a sudden, well, I... I guess I just fainted. 907 00:51:20,244 --> 00:51:22,413 It's gonna be kind of tough if I have to lug 908 00:51:22,580 --> 00:51:24,540 smelling salts around with me the rest of my life. 909 00:51:24,624 --> 00:51:27,168 Yes, well, newspaper man or not, you're an impostor. 910 00:51:27,335 --> 00:51:28,503 I don't like your methods. 911 00:51:28,669 --> 00:51:29,688 I shall hand you over to the police. 912 00:51:29,712 --> 00:51:31,005 - Otto.. - That suits me. 913 00:51:31,172 --> 00:51:32,524 I'll phone my story in from the police station. 914 00:51:32,548 --> 00:51:33,716 You'll phone no story. 915 00:51:33,883 --> 00:51:35,235 Father, let me talk to him, will you? 916 00:51:35,259 --> 00:51:36,619 I can't let this story get out now. 917 00:51:36,719 --> 00:51:37,988 - It'd ruin everything. - But, father, please. 918 00:51:38,012 --> 00:51:40,473 Let me talk to him. Mr. Taylor. 919 00:51:44,560 --> 00:51:47,105 Just, just in case. 920 00:51:55,196 --> 00:51:57,073 You're not gonna let him go? 921 00:51:57,240 --> 00:52:00,118 Certainly not. Otto, watch him. 922 00:52:00,284 --> 00:52:02,578 Don't let him get near a phone or leave this house. 923 00:52:02,745 --> 00:52:05,456 Yes, sir. 924 00:52:05,623 --> 00:52:07,959 Oh, no, no. No. I'm... I'm... I'm absolutely alright. 925 00:52:08,126 --> 00:52:10,711 Now don't.. Don't you worry about me. 926 00:52:10,878 --> 00:52:12,272 I gotta dash off to my newspaper. See, they won't wait. 927 00:52:12,296 --> 00:52:13,881 Mr. Taylor. 928 00:52:14,048 --> 00:52:15,883 You don't have to report to the paper 929 00:52:16,050 --> 00:52:17,250 what you've just seen, do you? 930 00:52:17,301 --> 00:52:18,594 I'm sorry, but I've got to. 931 00:52:18,761 --> 00:52:20,072 You see, this is the most sensational case 932 00:52:20,096 --> 00:52:21,115 that's broken in six months and... 933 00:52:21,139 --> 00:52:22,765 I know. But can't you wait? 934 00:52:22,932 --> 00:52:25,213 Won't you give father a chance to find out who's doing it? 935 00:52:25,268 --> 00:52:26,954 What difference does it make to the public what happens 936 00:52:26,978 --> 00:52:28,497 or how he does it so long as he catches him? 937 00:52:28,521 --> 00:52:29,748 Oh, it makes a lot of difference. 938 00:52:29,772 --> 00:52:30,958 The public wanna read about it. 939 00:52:30,982 --> 00:52:32,275 The more sensational it is 940 00:52:32,441 --> 00:52:34,193 the more the son-of-a-guns love it. 941 00:52:34,360 --> 00:52:37,238 Is that all you think about? Sensationalism? 942 00:52:37,405 --> 00:52:39,323 Don't you ever think about people's feelings? 943 00:52:41,742 --> 00:52:43,011 Can't you realize what a scandal 944 00:52:43,035 --> 00:52:44,537 would do to my father's institution? 945 00:52:44,704 --> 00:52:47,123 Certainly I can, but don't you realize that 946 00:52:47,290 --> 00:52:48,875 I'm in a hard-boiled racket? 947 00:52:49,041 --> 00:52:50,769 Then, why don't you help us instead of making it 948 00:52:50,793 --> 00:52:53,129 so much more difficult for us? 949 00:52:53,296 --> 00:52:54,881 Aren't we going through enough trouble? 950 00:52:55,047 --> 00:52:58,467 Look at the trouble I've been through to get this story. 951 00:52:58,634 --> 00:53:00,362 I lay down at the morgue with a bunch of stiffs. 952 00:53:00,386 --> 00:53:02,346 I looked at a lot of goofy guys, I let a dumb... 953 00:53:02,513 --> 00:53:03,991 Will you at least stay the rest of the night 954 00:53:04,015 --> 00:53:06,392 and talk it over with father in the morning? 955 00:53:06,559 --> 00:53:07,852 I tell you what I'll do. 956 00:53:08,019 --> 00:53:10,313 I'll hold off on this story, and I'll stay 957 00:53:10,479 --> 00:53:14,483 if you let me have breakfast with the family in the morning. 958 00:53:14,650 --> 00:53:16,569 I think it can be arranged. 959 00:53:16,736 --> 00:53:19,280 Father usually has breakfast at 7:30. 960 00:53:19,447 --> 00:53:21,240 - And you? - Oh, I am lazy. 961 00:53:21,407 --> 00:53:22,950 I have mine at 9:00. 962 00:53:23,117 --> 00:53:27,455 Oh, you have no idea how lazy I am. 963 00:53:27,622 --> 00:53:30,708 Could I have, um, could I have mine at 9:00? 964 00:53:30,875 --> 00:53:32,168 Possibly. 965 00:53:32,335 --> 00:53:34,462 And will you take me for a swim afterwards? 966 00:53:34,629 --> 00:53:38,633 - A swim? - A sw... At the beach. 967 00:53:38,799 --> 00:53:40,635 If you're so helpless you can't find the water 968 00:53:40,801 --> 00:53:42,845 you've no business in it. 969 00:53:43,012 --> 00:53:44,639 But I... I like the water and... 970 00:53:44,805 --> 00:53:48,226 I am sorry, miss, I had no intention of disturbing you. 971 00:53:48,392 --> 00:53:49,602 That's alright, Otto. 972 00:53:49,769 --> 00:53:51,854 There's old man bad luck again. 973 00:53:52,021 --> 00:53:53,731 - I am sorry. - That's alright, Otto. 974 00:53:53,898 --> 00:53:55,399 I, uh, I'm glad you're here. 975 00:53:55,566 --> 00:53:57,086 Uh, Mr. Taylor's staying for the night. 976 00:53:57,235 --> 00:53:58,755 I'd like you to prepare a room for him. 977 00:53:58,819 --> 00:54:00,571 I have already done so, miss. 978 00:54:00,738 --> 00:54:03,074 And may I suggest that you do not disturb 979 00:54:03,241 --> 00:54:04,909 your father any further tonight? 980 00:54:05,076 --> 00:54:07,787 - He is very tired. - That's a good idea, Otto. 981 00:54:07,954 --> 00:54:09,789 Oh, uh... 982 00:54:09,956 --> 00:54:11,832 Are you going swimming with me in the morning? 983 00:54:11,999 --> 00:54:13,459 No, thanks. 984 00:54:13,626 --> 00:54:15,419 - Goodnight. - Well... 985 00:54:15,586 --> 00:54:19,257 What will you do if-if I start to sink and yell for help? 986 00:54:19,423 --> 00:54:21,175 Throw you an anvil. 987 00:54:21,342 --> 00:54:22,635 Goodnight. 988 00:54:27,181 --> 00:54:29,100 This way, sir. 989 00:54:32,812 --> 00:54:34,563 Do you sleep very soundly, sir? 990 00:54:34,730 --> 00:54:36,023 Like a rock. 991 00:54:36,190 --> 00:54:38,693 - I'm sorry to hear that. - Why? 992 00:54:38,859 --> 00:54:41,362 Because this is a very strange house. 993 00:54:41,529 --> 00:54:44,532 - You're telling me. - This way, if you please. 994 00:55:02,383 --> 00:55:03,592 Father. 995 00:55:04,176 --> 00:55:05,553 Father. 996 00:55:34,290 --> 00:55:35,290 Father? 997 00:55:37,168 --> 00:55:38,627 Father! 998 00:55:58,314 --> 00:55:59,857 Joanne. 999 00:56:01,484 --> 00:56:03,736 What're you doing here? 1000 00:56:03,903 --> 00:56:06,614 Well, dear, I just wanted to be sure 1001 00:56:06,781 --> 00:56:10,242 that the incision was made by a brain scalpel. 1002 00:56:11,827 --> 00:56:13,204 Come. 1003 00:56:18,959 --> 00:56:20,419 Professor Haines. 1004 00:56:20,586 --> 00:56:22,755 Haines, why are you here? 1005 00:56:22,922 --> 00:56:25,007 I... I couldn't sleep. 1006 00:56:25,174 --> 00:56:26,494 So I came down here to make a more 1007 00:56:26,592 --> 00:56:28,469 thorough examination of the body. 1008 00:56:28,636 --> 00:56:30,721 - Professor, I... - Shh. 1009 00:56:34,183 --> 00:56:35,851 Oh, father, will you please come to bed? 1010 00:56:36,018 --> 00:56:38,854 Alright, darling, now, you run along, and I... I'll be right up. 1011 00:56:43,943 --> 00:56:45,861 - Goodnight. - Goodnight, dear. 1012 00:56:57,957 --> 00:57:01,961 Professor, since we retired, this body has been... 1013 00:57:02,128 --> 00:57:04,422 - It has been... - I know. 1014 00:57:04,588 --> 00:57:06,674 But I don't want her to know. 1015 00:57:14,056 --> 00:57:15,975 What're you laughing about? 1016 00:57:16,142 --> 00:57:17,518 Oh, I know this. 1017 00:57:17,685 --> 00:57:20,020 "Hate, friendship, love." I don't blame you. 1018 00:57:20,187 --> 00:57:21,730 It's so banal. 1019 00:57:23,441 --> 00:57:25,526 Like, like those postcards you buy. You know? 1020 00:57:25,693 --> 00:57:27,173 - Yes. - About "I wish you were here." 1021 00:57:27,319 --> 00:57:29,530 And, uh, oh, "Two little doves billing and cooing." 1022 00:57:29,697 --> 00:57:31,490 Oh, no, really. 1023 00:57:31,657 --> 00:57:33,951 I was just thinking of something. 1024 00:57:34,118 --> 00:57:36,579 - Of what? - Oh. 1025 00:57:36,745 --> 00:57:37,848 Come on, let's go in the water, shall we? 1026 00:57:37,872 --> 00:57:39,248 Oh, no, no, no. Oh! 1027 00:57:39,415 --> 00:57:41,059 Water and I are not very good friends. Uh-uh. 1028 00:57:41,083 --> 00:57:42,561 No, no, listen, when I was a little kid 1029 00:57:42,585 --> 00:57:44,503 I was, um, very, very delicate, see? 1030 00:57:44,670 --> 00:57:46,422 - Oh. Yeah? - But very good looking. Hmm. 1031 00:57:46,589 --> 00:57:49,800 Yeah, well, I... I won a first prize in a, in a beauty parade.. 1032 00:57:49,967 --> 00:57:52,011 - A baby parade at Asbury Park. - Oh. How sweet. 1033 00:57:52,178 --> 00:57:54,847 But my mother was constantly dunking me in a tub of water 1034 00:57:55,014 --> 00:57:58,184 and I would get soap in my hair and in my eyes and my thing. 1035 00:57:58,350 --> 00:58:00,478 And... and water and I are not very good friends. 1036 00:58:00,644 --> 00:58:03,355 So, let's stay right here, huh? 1037 00:58:03,522 --> 00:58:05,065 Why not? 1038 00:58:06,275 --> 00:58:07,818 Shh. 1039 00:58:07,985 --> 00:58:10,237 - There's somebody watching us. - Where? 1040 00:58:10,404 --> 00:58:11,947 Look. 1041 00:58:13,782 --> 00:58:15,826 Oh, this is a terrible place. 1042 00:58:15,993 --> 00:58:17,745 I wish I were away from it. 1043 00:58:17,912 --> 00:58:19,752 If you only knew the things that have happened. 1044 00:58:19,914 --> 00:58:22,208 Listen, forget that I'm a newspaperman. 1045 00:58:22,374 --> 00:58:24,210 I wouldn't betray your confidence. 1046 00:58:24,376 --> 00:58:25,503 Don't you see the only thing 1047 00:58:25,669 --> 00:58:27,671 I'm concerned about is your safety? 1048 00:58:28,964 --> 00:58:31,300 Are you worried about your father? 1049 00:58:31,467 --> 00:58:33,761 - Yes, I am, terribly. - I wouldn't be. 1050 00:58:33,928 --> 00:58:37,348 He's very tired. He's working under a terrific strain. 1051 00:58:37,515 --> 00:58:40,059 - He's bound to show it. - I know. 1052 00:58:40,226 --> 00:58:42,895 But last night, after everyone went to bed 1053 00:58:43,062 --> 00:58:46,065 I saw my father bending over Rowitz's body. 1054 00:58:46,232 --> 00:58:47,733 I saw... 1055 00:58:47,900 --> 00:58:49,944 - Oh, it's a terrible thought. - Oh, snap out of it. 1056 00:58:50,110 --> 00:58:51,904 Let's... let's get dressed, and we'll, um... 1057 00:58:52,071 --> 00:58:55,658 Oh, we'll have breakfast. 1058 00:58:55,824 --> 00:58:59,745 That's right, well, I'll let you know, your eyes... 1059 00:58:59,912 --> 00:59:02,915 Your eyes are so blue, when I look into 'em... 1060 00:59:10,214 --> 00:59:12,275 That's right, Mamie, you drink and you'll go right to sleep. 1061 00:59:12,299 --> 00:59:13,419 Nothing's going to hurt you. 1062 00:59:13,509 --> 00:59:14,653 She'll be alright as soon as this 1063 00:59:14,677 --> 00:59:15,717 sedative has taken effect. 1064 00:59:15,761 --> 00:59:17,054 But the doctor will be mad 1065 00:59:17,221 --> 00:59:18,240 if I can't go through with it. 1066 00:59:18,264 --> 00:59:19,431 No, father knows you're sick. 1067 00:59:19,598 --> 00:59:20,951 Of course he won't be angry with you. 1068 00:59:20,975 --> 00:59:22,434 Don't you worry about the experiment. 1069 00:59:22,601 --> 00:59:25,396 I'm sure the doctor will, uh, make other arrangements. 1070 00:59:25,563 --> 00:59:28,357 I can't do it. I can't. 1071 00:59:28,524 --> 00:59:30,484 Something tells me if I go in that room tonight 1072 00:59:30,651 --> 00:59:32,236 tomorrow I'll be in my coffin. 1073 00:59:32,403 --> 00:59:35,823 Now, now. You just be quiet and forget about everything. 1074 00:59:35,990 --> 00:59:38,367 Oh, Ms. Joan, something horrible is gonna happen. 1075 00:59:38,534 --> 00:59:40,703 I feel it in my bones. 1076 00:59:40,869 --> 00:59:44,164 Last night I dreamed I was walking up to a casket 1077 00:59:44,331 --> 00:59:46,083 and when I looked inside, it was me. 1078 00:59:46,250 --> 00:59:48,544 Here, now, now, now. You'll be getting hysterical again. 1079 00:59:48,711 --> 00:59:51,005 You'll be alright. Just go to sleep. 1080 00:59:51,171 --> 00:59:53,090 In the morning you'll feel fine. 1081 00:59:53,257 --> 00:59:55,092 I think we'd better leave her alone, Joanne. 1082 00:59:55,259 --> 00:59:58,137 No, Ms. Joan, please don't go. 1083 00:59:58,304 --> 01:00:00,139 I don't wanna die. 1084 01:00:00,306 --> 01:00:02,975 I'm... I'm too young to die. 1085 01:00:03,142 --> 01:00:05,227 I've got too much to live for. 1086 01:00:06,520 --> 01:00:07,520 No! 1087 01:00:09,690 --> 01:00:11,050 - How's Mamie? - She'll be alright. 1088 01:00:11,150 --> 01:00:12,586 - Don't worry. - Oh. Thank you, Dr. Wells. 1089 01:00:12,610 --> 01:00:14,153 It's quite alright. 1090 01:00:14,320 --> 01:00:16,006 What's become of that newspaper fellow? Have you seen him? 1091 01:00:16,030 --> 01:00:17,757 Not since dinner. He went directly to his room. 1092 01:00:17,781 --> 01:00:19,050 I've been looking for him everywhere. 1093 01:00:19,074 --> 01:00:20,659 I have a feeling that he's sneaked out 1094 01:00:20,826 --> 01:00:22,995 and phoned the story of Rowitz's murder to the papers. 1095 01:00:23,162 --> 01:00:25,039 Publicity of that sort would ruin everything. 1096 01:00:25,205 --> 01:00:27,058 Oh, I don't think he'd do that. He gave you his word. 1097 01:00:27,082 --> 01:00:28,768 Now I asked you not to let him out of your sight, dear. 1098 01:00:28,792 --> 01:00:30,586 - Why don't we look in his room? - Oh. 1099 01:00:30,753 --> 01:00:32,921 Will no one obey me anymore? 1100 01:00:57,488 --> 01:00:59,073 Bad luck. 1101 01:01:26,850 --> 01:01:28,227 Oh. 1102 01:01:37,861 --> 01:01:41,281 'Skull, crossbones.' 1103 01:01:41,448 --> 01:01:42,448 Death. 1104 01:02:03,512 --> 01:02:04,888 Hello? 1105 01:02:05,055 --> 01:02:06,455 - Oh, yes. - Did you find him, dear? 1106 01:02:06,515 --> 01:02:08,892 - No, not yet, dad. - He's right here, sir. 1107 01:02:09,059 --> 01:02:10,144 For me? 1108 01:02:10,310 --> 01:02:11,590 The commissioner of police, sir. 1109 01:02:11,729 --> 01:02:14,064 Thank you. Hello, commissioner. 1110 01:02:14,231 --> 01:02:16,942 Look here, doctor, I've decided to send an undercover man 1111 01:02:17,109 --> 01:02:18,420 up there tonight when you start your tests. 1112 01:02:18,444 --> 01:02:20,571 No, there won't be any tests tonight. 1113 01:02:20,738 --> 01:02:23,574 You'll have to give me another 24 hours. 1114 01:02:23,741 --> 01:02:25,301 Well, the woman I was depending upon was taken sick 1115 01:02:25,325 --> 01:02:27,035 this afternoon, and it spoils all my plans. 1116 01:02:27,202 --> 01:02:29,222 Well, I'm sorry, but if things have gotten beyond your control 1117 01:02:29,246 --> 01:02:31,582 I'm coming down there right away to take charge. 1118 01:02:31,749 --> 01:02:33,709 I'm in a tough spot. 1119 01:02:33,876 --> 01:02:35,729 I've got murder enough already to explain to the press 1120 01:02:35,753 --> 01:02:36,896 and public, and if you think for a moment... 1121 01:02:36,920 --> 01:02:38,422 One moment, commissioner. 1122 01:02:38,589 --> 01:02:41,550 The 48 hours aren't up yet. 1123 01:02:41,717 --> 01:02:45,220 Well, I have to make some other arrangements. 1124 01:02:45,387 --> 01:02:46,867 Hold your men up just a little longer. 1125 01:02:47,014 --> 01:02:48,682 Give me one more chance, please. 1126 01:02:48,849 --> 01:02:50,976 Alright! 1127 01:02:51,143 --> 01:02:54,146 I'll give you until midnight, if you haven't got your man then 1128 01:02:54,313 --> 01:02:56,124 I'm coming down there and slap the whole place under arrest. 1129 01:02:56,148 --> 01:02:58,468 Yank you all up to headquarters whether you like it or not. 1130 01:03:00,444 --> 01:03:02,863 Father, I want to help you. You can't count on Mamie. 1131 01:03:03,030 --> 01:03:05,115 - Let me take her place. - You? 1132 01:03:05,282 --> 01:03:07,785 No, I... I couldn't ask you to do that, Joan. 1133 01:03:07,951 --> 01:03:09,203 But please, dad. 1134 01:03:09,369 --> 01:03:10,930 You get a squad car down to Blackstone Shoals 1135 01:03:10,954 --> 01:03:11,955 at midnight, sharp. 1136 01:03:12,122 --> 01:03:13,457 Yes, sir. 1137 01:03:22,090 --> 01:03:23,568 Put the signal button on the control table 1138 01:03:23,592 --> 01:03:25,594 and attach the wires to the thermal tubes. 1139 01:03:25,761 --> 01:03:28,555 What's the meaning of all this paraphernalia? 1140 01:03:28,722 --> 01:03:30,867 These chairs are too far apart to protect us from each other. 1141 01:03:30,891 --> 01:03:32,160 The contacts have all been checked. 1142 01:03:32,184 --> 01:03:33,464 You'll be ready in just a moment. 1143 01:03:33,602 --> 01:03:34,728 - Thank you, Wells. - Doctor. 1144 01:03:34,895 --> 01:03:36,396 I still think you're making a mistake 1145 01:03:36,563 --> 01:03:38,106 using Joanne in this experiment. 1146 01:03:38,273 --> 01:03:40,593 After all, gentlemen, this is my daughter's own suggestion. 1147 01:03:40,734 --> 01:03:42,194 I have no fear for her safety. 1148 01:03:42,361 --> 01:03:43,922 She's a sensible girl and knows what she's doing. 1149 01:03:43,946 --> 01:03:46,114 And if she were my daughter she wouldn't be up there 1150 01:03:46,281 --> 01:03:48,158 on a bed in nothing but a nightgown 1151 01:03:48,325 --> 01:03:50,702 just to satisfy some lunatic's experiment. 1152 01:03:50,869 --> 01:03:53,997 Professor Duke, don't criticize Joanne for her state of undress. 1153 01:03:54,164 --> 01:03:55,290 This argument is irrelevant. 1154 01:03:55,457 --> 01:03:56,875 Doctor, you forget that last night 1155 01:03:57,042 --> 01:03:58,520 there was a murderer at large in this room. 1156 01:03:58,544 --> 01:04:01,755 And the murderer is still here. I'm convinced. 1157 01:04:01,922 --> 01:04:03,442 But I've taken precaution against that. 1158 01:04:03,590 --> 01:04:06,176 You will each of you be handcuffed to your chairs 1159 01:04:06,343 --> 01:04:08,571 and you'll notice that each chair is bolted to the floor. 1160 01:04:08,595 --> 01:04:10,740 I refuse to submit! You'll have us in straightjackets next! 1161 01:04:10,764 --> 01:04:12,057 I won't sit here handcuffed 1162 01:04:12,224 --> 01:04:13,600 while you're running around loose. 1163 01:04:13,767 --> 01:04:15,644 I intend to be handcuffed also. 1164 01:04:15,811 --> 01:04:17,371 That will assure us there can't possibly 1165 01:04:17,396 --> 01:04:19,690 be a repetition of last night's tragedy. 1166 01:04:19,857 --> 01:04:21,233 Oh, Wells. 1167 01:04:30,909 --> 01:04:34,204 They, they're very becoming to you, Haines. 1168 01:04:34,371 --> 01:04:36,498 It is time to get ready. 1169 01:04:36,665 --> 01:04:39,126 Aren't you afraid, miss? 1170 01:04:39,293 --> 01:04:41,003 There's only one thing I'm afraid of, Otto. 1171 01:04:41,169 --> 01:04:42,880 That's father's health. 1172 01:04:43,046 --> 01:04:45,424 He's been working so hard, and lately he seems so strange. 1173 01:04:45,591 --> 01:04:49,094 The human mind will only stand so much. 1174 01:04:49,261 --> 01:04:50,846 We are all a little strange up here. 1175 01:04:51,013 --> 01:04:54,391 That's why I want father to get away from here. 1176 01:04:54,558 --> 01:04:56,435 He needs a long rest. 1177 01:04:56,602 --> 01:04:59,813 He's promised me that just as soon as this is over 1178 01:04:59,980 --> 01:05:00,980 he'll go abroad with me. 1179 01:05:01,106 --> 01:05:02,941 You are right, miss. 1180 01:05:03,108 --> 01:05:05,193 Don't be afraid tonight. 1181 01:05:05,360 --> 01:05:08,155 Be sure you keep your eyes closed. 1182 01:05:09,656 --> 01:05:11,408 And relax. 1183 01:05:19,875 --> 01:05:21,627 Is that all, doctor? 1184 01:05:21,793 --> 01:05:24,546 Yes, everything's set. 1185 01:05:24,713 --> 01:05:29,134 Now, go to the electric cabinet and do exactly as I told you. 1186 01:05:29,301 --> 01:05:31,386 Throw on the current the moment you're ready. 1187 01:05:31,553 --> 01:05:33,013 Yes, sir. 1188 01:05:37,601 --> 01:05:39,937 Doctor, has it ever occurred to you 1189 01:05:40,103 --> 01:05:42,397 that Wells is free to do as he pleases? 1190 01:05:42,564 --> 01:05:44,524 I've guarded against that also. 1191 01:05:44,691 --> 01:05:46,610 Wells wishes to be treated the same as we are. 1192 01:05:48,195 --> 01:05:49,613 - Otto. - Yes, sir? 1193 01:05:49,780 --> 01:05:52,491 Bolt all the doors so that no one can get in. 1194 01:05:52,658 --> 01:05:54,618 - The rest you know. - Yes, sir. 1195 01:05:54,785 --> 01:05:56,453 Here are the keys. 1196 01:06:57,389 --> 01:06:59,725 Synthetic flesh. 1197 01:08:03,955 --> 01:08:06,792 Synthetic flesh. 1198 01:10:32,229 --> 01:10:33,706 And now you are about to witness one of 1199 01:10:33,730 --> 01:10:36,441 the most gruesome crimes of the Moon Killer. 1200 01:10:36,608 --> 01:10:38,985 The death of Florence Johnson. 1201 01:10:39,152 --> 01:10:40,862 Murdered and horribly mutilated 1202 01:10:41,029 --> 01:10:43,782 as she was lying weak and helpless on a hospital bed. 1203 01:10:43,949 --> 01:10:47,369 It's midnight, a private room at the Arch Hospital. 1204 01:10:47,535 --> 01:10:49,537 The nurse leaves the room for a moment. 1205 01:10:49,704 --> 01:10:51,456 The girl is alone... 1206 01:10:52,374 --> 01:10:54,584 when suddenly... 1207 01:10:54,751 --> 01:10:58,338 ...when suddenly the Moon Killer appears. 1208 01:10:59,798 --> 01:11:02,342 He crosses softly to his victim. 1209 01:11:15,272 --> 01:11:16,314 It's the killer! 1210 01:11:16,481 --> 01:11:18,650 - The killer! - The killer! 1211 01:11:18,817 --> 01:11:20,527 - Get up. Get up, Joan! - Fight him! 1212 01:11:20,694 --> 01:11:22,046 Fight him off, Joan! Fight him off! 1213 01:11:22,070 --> 01:11:24,781 Fight him off, Joan! Fight him off! 1214 01:11:24,948 --> 01:11:25,949 Fight him off! 1215 01:11:28,076 --> 01:11:29,411 He's got the keys! 1216 01:11:29,577 --> 01:11:31,705 - Joanne! - Wells, Wells! 1217 01:11:31,871 --> 01:11:33,290 Otto! Wells! 1218 01:11:33,456 --> 01:11:35,333 You idiots are calling for Wells? 1219 01:11:35,500 --> 01:11:38,169 It'll do you no good! There isn't any Wells! 1220 01:11:38,336 --> 01:11:40,547 Look, the keys. 1221 01:11:40,714 --> 01:11:43,883 - Well, take them. - It's Wells. 1222 01:11:44,050 --> 01:11:45,802 - Wells! - Yes, it is Wells. 1223 01:11:45,969 --> 01:11:48,596 But a new Wells, a Wells whose name will live forever 1224 01:11:48,763 --> 01:11:50,181 in the history of science. 1225 01:11:50,348 --> 01:11:52,350 Go! Run, Joanne! Run, run! 1226 01:11:52,517 --> 01:11:55,353 - Joanne, get up, run! - The keys. 1227 01:11:55,520 --> 01:11:56,896 The keys. 1228 01:11:57,063 --> 01:11:59,482 - The keys. - Look at his hand. Horrible! 1229 01:11:59,649 --> 01:12:02,319 Yes, look at it, a real hand. 1230 01:12:02,485 --> 01:12:04,612 It's alive. It's flesh. 1231 01:12:04,779 --> 01:12:07,949 Synthetic flesh. 1232 01:12:08,116 --> 01:12:09,927 For years I've been searching to find the secret 1233 01:12:09,951 --> 01:12:11,745 of a living manufactured flesh. 1234 01:12:11,911 --> 01:12:13,371 And now I found it. 1235 01:12:13,538 --> 01:12:15,999 You I think I went to Africa to study cannibalism? 1236 01:12:16,166 --> 01:12:18,626 I went there to get samples of the human flesh 1237 01:12:18,793 --> 01:12:21,588 that the natives eat. Yes, that's what I needed. 1238 01:12:21,755 --> 01:12:24,966 Living flesh from humans for my experiments. 1239 01:12:25,133 --> 01:12:27,469 What difference did it make if a few people had to die? 1240 01:12:27,635 --> 01:12:30,430 Their flesh taught me how to manufacture arms 1241 01:12:30,597 --> 01:12:33,099 legs, faces that are human! 1242 01:12:33,266 --> 01:12:35,894 I'll make a crippled world whole again. 1243 01:12:38,646 --> 01:12:40,982 Doctor, your name will be remembered. 1244 01:12:41,149 --> 01:12:43,318 You've given your life, everything to science. 1245 01:12:43,485 --> 01:12:46,488 All but one thing, and now you're gonna give 1246 01:12:46,654 --> 01:12:48,406 even that to science... 1247 01:12:48,573 --> 01:12:50,158 your daughter. 1248 01:12:50,325 --> 01:12:53,203 Oh, if only I were not powerless here in chains. Run! 1249 01:12:53,370 --> 01:12:55,705 Wells, you're going to pay for this! 1250 01:12:55,872 --> 01:12:56,915 Fight him off, Joanne! 1251 01:12:57,082 --> 01:12:58,166 - Come on! - Unchain me! 1252 01:13:08,218 --> 01:13:10,261 Joanne! Run! Run! 1253 01:13:11,930 --> 01:13:13,765 Club him! Club him! 1254 01:13:45,088 --> 01:13:47,966 - Get me outta here! - Joanne! 1255 01:13:48,133 --> 01:13:49,634 - Where'd he go? - Oh, father! 1256 01:13:49,801 --> 01:13:51,386 - Father! - Joanne! 1257 01:13:51,553 --> 01:13:53,555 - Oh, father. - Oh! Are you hurt? 1258 01:13:53,721 --> 01:13:55,557 - No, I'm not. - Oh. 1259 01:14:33,970 --> 01:14:35,346 - Ah, yes. - Lee! 1260 01:14:35,513 --> 01:14:37,640 - Wells. Where's Wells? - What happened to him? 1261 01:14:37,807 --> 01:14:40,518 Calm down. He won't ever come back. 1262 01:14:40,685 --> 01:14:42,770 I hit him with a lamp, it was a long throw, but.. 1263 01:14:42,937 --> 01:14:45,231 You know, I used to be a first baseman in high school. 1264 01:14:45,398 --> 01:14:47,525 You know, that old peg over to third. 1265 01:14:47,692 --> 01:14:49,277 Take a look at him. 1266 01:14:49,444 --> 01:14:51,446 - Are you hurt, Lee? - I'm alright. 1267 01:14:51,613 --> 01:14:53,615 Are you okay? Oh, I'm so glad. 1268 01:14:53,781 --> 01:14:56,576 Because you... I... I want to... 1269 01:14:56,743 --> 01:14:59,162 I better keep my mind on my work. 1270 01:15:03,166 --> 01:15:05,376 You say you can't understand me? I'm talking too fast? 1271 01:15:05,543 --> 01:15:06,687 You'd be talking fast, too, if you'd been through 1272 01:15:06,711 --> 01:15:08,004 what I've been through. 1273 01:15:08,171 --> 01:15:10,089 Boy, am I out. Now listen, listen, Willard. 1274 01:15:10,256 --> 01:15:13,051 I want you to give Doctor X full credit for trapping him. 1275 01:15:13,218 --> 01:15:15,112 Doctor X. I'll... I'll call you back in five minutes 1276 01:15:15,136 --> 01:15:18,097 with more details, more to follow, more to fo... 1277 01:15:26,606 --> 01:15:28,525 Oh, Mr. Taylor. 1278 01:15:28,691 --> 01:15:30,026 I can't tell you how grateful I am 1279 01:15:30,193 --> 01:15:31,569 for all that you've done for us. 1280 01:15:31,736 --> 01:15:33,863 Oh, you've got my heart going a mile a minute. 1281 01:15:34,030 --> 01:15:35,823 - Your heart? - Mmm-hmm. 1282 01:15:35,990 --> 01:15:39,285 - Oh, I'm so glad. - Yo... Wait a minute. 1283 01:15:39,452 --> 01:15:41,371 Take this to the society editor. Mmm-hmm. 1284 01:15:41,538 --> 01:15:44,624 It is rumored that on her return from Europe Ms. Joan Xavier 1285 01:15:44,791 --> 01:15:46,644 will have a very important announcement to make. 1286 01:15:46,668 --> 01:15:48,044 - Mmm-hmm? - Mmm-hmm. 1287 01:15:48,211 --> 01:15:49,337 Concerning a very promising 1288 01:15:49,504 --> 01:15:51,548 and prominent young newspaperman. 1289 01:15:51,714 --> 01:15:52,715 More later. 1290 01:15:52,882 --> 01:15:54,384 Say, uh... 1291 01:15:54,551 --> 01:15:56,237 Say, tell me how in the world did you ever overpower 1292 01:15:56,261 --> 01:15:57,762 that, that terrible monster? 1293 01:15:57,929 --> 01:16:00,390 Oh, I... in the third round, I found out that 1294 01:16:00,557 --> 01:16:02,077 he was very ticklish in a certain spot. 1295 01:16:03,268 --> 01:16:04,978 Oh. 1296 01:16:05,144 --> 01:16:07,105 But I, I haven't found your weakness. 1297 01:16:08,773 --> 01:16:10,692 - Don't you know? - You don't mean... 1298 01:16:11,818 --> 01:16:14,487 Come here to me. Oh. 1299 01:16:18,700 --> 01:16:20,535 Oh, Mr. Taylor. 99174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.