Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,692 --> 00:00:04,592
911. Что у вас случилось?
2
00:00:05,816 --> 00:00:07,816
- Кто-нибудь слышит?
- Помогите.
3
00:00:08,116 --> 00:00:09,824
- Кажется, я умираю.
- Можете назвать адрес?
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,826
Не могу. У меня кровь. Да.
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,012
- Думаю, в меня стреляли.
- Ясно.
6
00:00:13,063 --> 00:00:14,696
- Как вас зовут?
- Эдгар.
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,850
Эдгар, вы сказали,
что не знаете, где находитесь.
8
00:00:16,866 --> 00:00:18,717
Лес. Последнее, что я помню.
9
00:00:18,868 --> 00:00:20,201
Рядом есть какие-то ориентиры?
10
00:00:20,210 --> 00:00:22,050
То, что поможет сузить зону поиска?
11
00:00:22,055 --> 00:00:24,371
Слишком темно. Кажется, я под землёй.
12
00:00:24,391 --> 00:00:27,208
И я похоронен заживо.
13
00:00:43,120 --> 00:00:45,720
[911]
14
00:00:46,913 --> 00:00:49,247
118-я, это 1-я пожарная.
15
00:00:49,398 --> 00:00:51,583
Мы будто иголку в стоге сена ищем.
16
00:01:00,594 --> 00:01:03,152
Так, имя жертвы - Эдгар Хилл.
17
00:01:03,236 --> 00:01:05,097
Он сказал диспетчеру,
что его машину угнали,
18
00:01:05,098 --> 00:01:07,915
а его подстрелили
и закрыли в каком-то гробу.
19
00:01:08,009 --> 00:01:09,659
Учитывая размеры обычного мужчины,
20
00:01:09,677 --> 00:01:11,603
ящик должен быть где-то 220 на 80.
21
00:01:11,830 --> 00:01:13,513
Это полтора кубических метра,
22
00:01:13,665 --> 00:01:15,256
большую часть которых занимает Эдгар.
23
00:01:15,350 --> 00:01:18,017
То есть воздуха ему хватит
максимум на час.
24
00:01:18,111 --> 00:01:19,778
Мы не знаем,
сколько он уже под землёй, да?
25
00:01:19,800 --> 00:01:21,280
Под каким куском земли он лежит - тоже.
26
00:01:21,281 --> 00:01:23,689
Вышки ограничивают территорию
лишь настолько.
27
00:01:23,842 --> 00:01:25,174
Расходимся.
28
00:01:25,193 --> 00:01:27,860
Кэп, есть информация о том,
насколько серьёзное ранение?
29
00:01:27,900 --> 00:01:29,120
Он мог умереть от потери крови.
30
00:01:29,122 --> 00:01:30,830
Диспетчер всё ещё говорит с ним.
31
00:01:30,940 --> 00:01:32,532
Надеюсь, разговор не прервётся.
32
00:01:32,684 --> 00:01:35,084
Как и его дыхание.
33
00:01:40,692 --> 00:01:42,525
Здесь мало воздуха.
34
00:01:42,544 --> 00:01:43,876
Вы должны меня вытащить.
35
00:01:44,029 --> 00:01:45,136
Эдгар, успокойтесь.
36
00:01:45,288 --> 00:01:47,713
- Не говорите мне успокоиться.
- Эдгар, хватит.
37
00:01:47,866 --> 00:01:48,881
Я знаю, что вы напуганы,
38
00:01:49,034 --> 00:01:50,366
но спокойствие поможет выжить.
39
00:01:50,459 --> 00:01:52,811
Чем чаще вы дышите,
тем больше кислорода уходит.
40
00:01:52,962 --> 00:01:54,962
Нужно сохранить
как можно больше кислорода,
41
00:01:54,981 --> 00:01:56,722
пока вас не найдут. Понимаете?
42
00:01:56,817 --> 00:01:58,817
Да, Понял, хорошо.
43
00:01:58,968 --> 00:02:02,320
Страшная тайна
кроется в этом тёмном лесу сегодня,
44
00:02:02,547 --> 00:02:03,971
где, похоже, мужчину подстрелили
45
00:02:04,065 --> 00:02:06,140
и заживо похоронили
ранее этим же вечером.
46
00:02:06,234 --> 00:02:09,661
Проводится массовая
поисково-спасательная операция.
47
00:02:09,812 --> 00:02:11,387
118-я, внимание.
48
00:02:11,406 --> 00:02:13,998
Инфракрасные лучи сейчас неэффективны.
49
00:02:14,225 --> 00:02:16,984
Принято, 1-я пожарная.
Делайте всё возможное.
50
00:02:17,003 --> 00:02:18,578
Бак, ты уловил какой-нибудь звук?
51
00:02:18,730 --> 00:02:19,671
Ничего, кэп.
52
00:02:20,222 --> 00:02:21,981
Если он правда там,
53
00:02:22,133 --> 00:02:24,242
разве он не должен слышать нас?
54
00:02:24,427 --> 00:02:26,244
Эдгар, спасатели уже на месте.
55
00:02:26,471 --> 00:02:28,495
Уверены, что вы их не слышите?
56
00:02:28,515 --> 00:02:31,107
Я почти ничего не слышу.
57
00:02:31,509 --> 00:02:32,975
О боже!
58
00:02:32,994 --> 00:02:36,161
Это чёртово ранение!
59
00:02:36,256 --> 00:02:38,814
Я умру в ящике. Дурацком...
60
00:02:39,908 --> 00:02:41,575
деревянном...
61
00:02:41,594 --> 00:02:42,985
ящике.
62
00:02:46,266 --> 00:02:49,124
Кэп, я что-то уловил.
63
00:02:49,126 --> 00:02:51,844
- Что?
- Показалось, что услышал голос.
64
00:02:51,938 --> 00:02:53,145
Эдгар, что это было?
65
00:02:53,331 --> 00:02:55,180
Я должен...
66
00:02:55,333 --> 00:02:57,775
вылезти... отсюда!
67
00:02:57,926 --> 00:02:59,502
Да.
68
00:03:02,189 --> 00:03:04,615
Эдгар, что вы делаете?
69
00:03:04,767 --> 00:03:06,767
Пытаюсь...
70
00:03:06,861 --> 00:03:09,862
сломать...
71
00:03:10,014 --> 00:03:11,289
ящик!
72
00:03:11,440 --> 00:03:12,348
Эдгар!
73
00:03:12,441 --> 00:03:14,517
- Скажите, что происходит.
- Нет.
74
00:03:14,610 --> 00:03:15,626
О нет.
75
00:03:15,778 --> 00:03:17,277
Всё рушится!
76
00:03:17,297 --> 00:03:19,279
118-я, кажется, у жертвы мало времени.
77
00:03:19,299 --> 00:03:20,464
Вы что-нибудь обнаружили?
78
00:03:20,616 --> 00:03:21,791
Мы думали, что поймали
79
00:03:21,800 --> 00:03:22,990
что-то звукоулавливателем,
80
00:03:23,000 --> 00:03:24,376
но затем потеряли.
81
00:03:24,470 --> 00:03:26,119
Продолжаем сканировать ту же область.
82
00:03:26,213 --> 00:03:27,696
Стало тихо.
83
00:03:27,715 --> 00:03:30,032
А если я смогу получить для вас
определённый звук?
84
00:03:30,051 --> 00:03:31,838
Если Бак на самом деле что-то слышал,
85
00:03:31,840 --> 00:03:33,395
мы определим точное местоположение.
86
00:03:33,538 --> 00:03:35,146
Да, не знаю, будет ли громко,
87
00:03:35,297 --> 00:03:37,723
- но долго точно не будет.
- Принято.
88
00:03:37,875 --> 00:03:40,376
Говорит капитан 118-й. Внимание.
89
00:03:40,394 --> 00:03:42,987
Мы проводим целевую зачистку звука.
90
00:03:43,214 --> 00:03:45,214
1-я пожарная, дайте нам пять минут
91
00:03:45,232 --> 00:03:47,307
- тишины.
- Принято, капитан.
92
00:03:47,327 --> 00:03:49,068
Все остальные, стойте тихо.
93
00:03:49,220 --> 00:03:51,495
Радиомолчание до моего сигнала.
94
00:04:33,355 --> 00:04:35,114
Эдгар, хочу кое о чём вас попросить.
95
00:04:35,208 --> 00:04:36,207
Сделайте глубокий вдох
96
00:04:36,358 --> 00:04:38,617
- и кричите.
- Что?!
97
00:04:38,711 --> 00:04:40,026
Кричите, Эдгар! Живо!
98
00:04:51,632 --> 00:04:52,873
Там.
99
00:04:52,967 --> 00:04:53,966
Там!
100
00:04:56,562 --> 00:04:57,878
Здесь!
101
00:04:57,897 --> 00:04:59,713
Всем копать! Быстро!
102
00:05:01,067 --> 00:05:03,192
Давайте сюда! Живо!
103
00:05:06,797 --> 00:05:08,814
Эдгар, мы здесь!
104
00:05:08,966 --> 00:05:10,633
Мы вас достанем!
105
00:05:10,726 --> 00:05:11,911
- Вижу ящик.
- Отлично,
106
00:05:11,935 --> 00:05:13,538
снимаем крышку.
107
00:05:14,396 --> 00:05:15,913
Осторожно. Аккуратнее.
108
00:05:16,064 --> 00:05:17,156
Давайте сюда носилки.
109
00:05:17,250 --> 00:05:19,232
Он у нас, кэп! Он у нас.
110
00:05:19,252 --> 00:05:21,994
Диспетчер, мы обнаружили
и вытащили жертву.
111
00:05:22,088 --> 00:05:23,328
Начинаем оказывать помощь.
112
00:05:23,481 --> 00:05:26,257
Принято, 118-я. Он весь ваш.
113
00:05:27,168 --> 00:05:28,650
- Пульс есть.
- Перевернём его набок.
114
00:05:28,669 --> 00:05:31,320
- Очищу дыхательные пути.
- Вижу рану от пули.
115
00:05:31,338 --> 00:05:33,656
Пульс 120, нитевидный.
116
00:05:33,674 --> 00:05:37,250
Давление 90 на 50.
Дыхание значительно ослаблено.
117
00:05:37,270 --> 00:05:38,436
У него аспирация. Вероятно
118
00:05:38,587 --> 00:05:40,086
гиповолемический шок. Пока мы ждём,
119
00:05:40,106 --> 00:05:41,830
поставим катетер.
120
00:05:41,924 --> 00:05:43,682
Прости меня.
121
00:05:43,834 --> 00:05:45,017
Прости меня, Лиззи.
122
00:05:45,111 --> 00:05:47,319
Тебя вроде зовут Джули.
123
00:05:49,006 --> 00:05:51,282
Официальных заявлений от спасателей нет,
124
00:05:51,433 --> 00:05:54,118
но основываясь на радиосвязи,
125
00:05:54,269 --> 00:05:55,953
поиски идут уже достаточно...
126
00:05:56,104 --> 00:05:58,180
- Пропустите.
- ...долгое...
127
00:05:58,199 --> 00:06:02,868
Похоже, мужчину всё-таки обнаружили.
128
00:06:02,962 --> 00:06:04,186
Вы можете его видеть.
129
00:06:04,279 --> 00:06:06,797
Экстренные службы буквально вытащили его
130
00:06:06,949 --> 00:06:08,707
из-под земли пару минут назад.
131
00:06:08,801 --> 00:06:13,286
Личность жертвы, как и его состояние,
нам пока неизвестны,
132
00:06:13,306 --> 00:06:16,215
но, очевидно, он выжил.
133
00:06:16,367 --> 00:06:19,218
Следователи уже начали прибывать
на место событий,
134
00:06:19,370 --> 00:06:23,397
наступил следующий этап раскрытия тайны.
135
00:06:36,220 --> 00:06:38,329
Где Бобби?
136
00:06:38,522 --> 00:06:40,313
Детектив, здорово, что вы вернулись.
137
00:06:40,333 --> 00:06:43,316
Рад вернуться. Что у нас здесь?
138
00:06:43,410 --> 00:06:44,910
Жертва уже едет в больницу.
139
00:06:44,990 --> 00:06:46,270
Похоже, ему выстрелили в спину,
140
00:06:46,321 --> 00:06:48,247
положили в гроб и закопали здесь.
141
00:06:48,399 --> 00:06:51,491
Гроб? Кажется, он говорил,
что его машину угнали.
142
00:06:51,511 --> 00:06:53,326
Так он сказал диспетчеру.
143
00:06:53,420 --> 00:06:56,514
Угонщики, которые роют ямы
и приносят гробы. Свежо.
144
00:06:56,665 --> 00:06:58,257
Он что-нибудь сказал,
когда его вытащили?
145
00:06:58,351 --> 00:07:00,092
Пытался позвать кого-то по имени Лиззи,
146
00:07:00,244 --> 00:07:01,352
извинялся перед ней.
147
00:07:01,503 --> 00:07:03,128
Может быть, это его жена или девушка.
148
00:07:03,280 --> 00:07:06,023
- Ваших рук дело?
- Нет, жертвы.
149
00:07:06,174 --> 00:07:08,526
С боем пытался вырваться наружу.
150
00:07:08,677 --> 00:07:10,269
Похоронен заживо.
151
00:07:10,363 --> 00:07:13,197
Звучит как ночной кошмар.
152
00:07:28,100 --> 00:07:29,100
[Где ты?]
153
00:07:29,101 --> 00:07:30,101
[Мэй: Почти на месте]
154
00:07:47,975 --> 00:07:49,291
Гарри?
155
00:07:49,384 --> 00:07:51,569
Ты не слышал, что я тебя звала?
156
00:07:51,620 --> 00:07:52,711
Нет. Мне показалось, что...
157
00:07:52,763 --> 00:07:53,871
Что?
158
00:07:54,798 --> 00:07:56,515
Идём. Я должна тебя отвезти.
159
00:07:56,567 --> 00:07:57,775
Не хочу опоздать на работу.
160
00:07:58,302 --> 00:08:01,066
Ты так подпрыгнул,
будто привидение увидел.
161
00:08:03,350 --> 00:08:04,750
[Правосудие для Джеффри Хадсона
Коп уходит от наказания]
162
00:08:04,752 --> 00:08:05,991
Интересовать им - нормально.
163
00:08:06,085 --> 00:08:08,068
Человеком, который тебя похитил.
164
00:08:08,162 --> 00:08:10,813
Поверить не могу, что отец вам показал.
165
00:08:10,906 --> 00:08:12,089
Проблем не будет, Гарри.
166
00:08:12,316 --> 00:08:14,166
Ты ничего плохого не сделал.
167
00:08:14,260 --> 00:08:16,819
Твой отец просто переживает.
168
00:08:16,912 --> 00:08:19,179
Он стукач.
169
00:08:22,509 --> 00:08:25,510
Ну... он стукач, который тебя любит.
170
00:08:25,663 --> 00:08:28,013
Можешь объяснить,
почему ты захотел это прочесть?
171
00:08:28,107 --> 00:08:29,514
Нет. Я не хочу это обсуждать.
172
00:08:29,667 --> 00:08:32,860
Ни с вами, ни с родителями.
Их не похищали.
173
00:08:35,172 --> 00:08:36,947
Никто из вас не понимает, каково это.
174
00:08:37,174 --> 00:08:40,600
Но мы хотим... понять,
что с тобой случилось.
175
00:08:40,694 --> 00:08:43,120
Как мне это поможет?
176
00:08:43,347 --> 00:08:46,606
Один из способов пережить травму -
177
00:08:46,626 --> 00:08:49,701
бороться с ней и делиться.
178
00:08:49,854 --> 00:08:51,462
Вы такая же, как они.
179
00:08:51,689 --> 00:08:53,538
Все хотят, чтоб я жил так,
будто ничего не было.
180
00:08:53,633 --> 00:08:55,190
Я не это имела в виду.
181
00:08:55,209 --> 00:08:58,618
Я совсем не хочу, чтобы ты притворялся,
будто ничего не было.
182
00:08:58,638 --> 00:09:00,696
Потому что было.
183
00:09:00,789 --> 00:09:02,956
Я вижу его иногда.
184
00:09:02,975 --> 00:09:05,534
Где видишь? В своих снах?
185
00:09:05,627 --> 00:09:07,293
Нет.
186
00:09:07,388 --> 00:09:11,231
Я вижу его только наяву.
187
00:09:13,544 --> 00:09:15,486
Она назвала это прорывом.
188
00:09:15,637 --> 00:09:17,396
А это не так? Гарри начал открываться.
189
00:09:17,490 --> 00:09:19,323
Да, ей. Но не мне или Майклу.
190
00:09:19,550 --> 00:09:21,492
- Он всё ещё нам не доверяет.
- Послушай,
191
00:09:21,719 --> 00:09:24,811
я знаю, что тебе тяжело и кажется,
что Гарри тебя отталкивает,
192
00:09:24,905 --> 00:09:26,905
но будь терпеливее.
Нужно ещё немного времени.
193
00:09:26,999 --> 00:09:28,557
А если времени больше нет?
194
00:09:28,575 --> 00:09:31,484
Он почти не говорил со мной,
когда мы ехали к Майклу.
195
00:09:31,578 --> 00:09:34,913
А теперь он ещё и заходит
на чёртов сайт о Джеффри Хадсоне.
196
00:09:35,065 --> 00:09:36,398
Гарри ищет ответы.
197
00:09:36,399 --> 00:09:37,898
С ним случилось нечто ужасное.
198
00:09:38,068 --> 00:09:40,085
Он не может поговорить с Джеффри
и пытается его понять.
199
00:09:40,179 --> 00:09:42,070
Да. Мой психолог сказал то же самое.
200
00:09:42,164 --> 00:09:44,348
Но надо заметить, что никого из вас нет
201
00:09:44,499 --> 00:09:46,925
на том сайте
с нарисованным прицелом на лице.
202
00:09:47,019 --> 00:09:48,945
И то, что там обо мне написали.
203
00:09:48,969 --> 00:09:50,039
Это ложь.
204
00:09:50,040 --> 00:09:51,490
Ты не заставляла его что-либо делать.
205
00:09:51,500 --> 00:09:53,900
Хадсон сделал выбор,
ему было плевать, кому он вредит,
206
00:09:53,918 --> 00:09:55,417
и это его вина, не твоя.
207
00:09:55,436 --> 00:09:57,602
Гарри всё ещё винит меня.
208
00:09:57,755 --> 00:10:01,924
Просто кажется, что чем сильнее
я стараюсь его удержать,
209
00:10:02,017 --> 00:10:04,326
тем больше он ускользает.
210
00:10:06,218 --> 00:10:10,518
[Отделение неотложной помощи]
211
00:10:10,543 --> 00:10:13,210
Вот так история, мистер Хилл.
212
00:10:13,437 --> 00:10:15,212
И не говорите.
213
00:10:15,363 --> 00:10:19,124
Да. Правда сюжет немного хромает.
214
00:10:19,276 --> 00:10:21,443
Вы сказали, мужчина взял вас в заложники
215
00:10:21,445 --> 00:10:23,320
под дулом пистолета
и заставил ехать в лес.
216
00:10:23,447 --> 00:10:26,223
Но вы не помните ничего,
что случилось после выстрела.
217
00:10:26,374 --> 00:10:28,708
Говорят, травма может влиять на память.
218
00:10:28,802 --> 00:10:33,213
И вы не помните, где были,
когда он залез к вам в машину.
219
00:10:33,232 --> 00:10:35,733
Всё случилось так быстро, я...
220
00:10:35,960 --> 00:10:38,569
кажется, я ехал домой.
221
00:10:38,796 --> 00:10:39,978
Ладно, ехали откуда?
222
00:10:40,130 --> 00:10:43,323
Я не помню.
223
00:10:44,134 --> 00:10:45,317
И если я спрошу,
224
00:10:45,469 --> 00:10:47,727
получилось ли рассмотреть нападавшего?
225
00:10:47,747 --> 00:10:49,638
Я не видел его лица.
226
00:10:49,656 --> 00:10:51,139
Верно.
227
00:10:51,158 --> 00:10:53,141
У него была такая штука...
228
00:10:53,160 --> 00:10:56,144
как же она называется? Баклава.
229
00:10:56,163 --> 00:10:58,422
- Балаклава?
- Да.
230
00:10:58,649 --> 00:11:00,907
Точно.
231
00:11:00,926 --> 00:11:02,408
Голова плохо соображает.
232
00:11:02,503 --> 00:11:04,002
Может, нам лучше начать с начала,
233
00:11:04,154 --> 00:11:06,338
вдруг это освежит вашу память.
234
00:11:06,432 --> 00:11:08,915
Мистер Хилл,
надеюсь, вы не против, но я...
235
00:11:09,009 --> 00:11:10,342
Не лучшее время, мисс Келли.
236
00:11:10,494 --> 00:11:13,253
Тейлор Келли. Новости на 8-м канале.
237
00:11:13,272 --> 00:11:14,921
Я большой фанат.
238
00:11:15,015 --> 00:11:16,181
- Да.
- Пусть останется.
239
00:11:16,333 --> 00:11:19,167
Отлично.
240
00:11:19,186 --> 00:11:20,944
Может, вы хотели бы поведать на камеру
241
00:11:21,096 --> 00:11:22,687
о вашем испытании.
242
00:11:22,840 --> 00:11:24,114
Уверена, зрители захотят
243
00:11:24,341 --> 00:11:27,526
услышать вашу версию
этого жуткого преступления.
244
00:11:27,678 --> 00:11:28,677
Я мало что помню.
245
00:11:28,695 --> 00:11:31,196
А ваша жена здесь? Может, она расскажет
246
00:11:31,348 --> 00:11:33,865
о том, как была рада вашему спасению.
247
00:11:34,018 --> 00:11:35,350
Лиззи?
248
00:11:35,443 --> 00:11:37,519
Да, её здесь нет.
249
00:11:37,538 --> 00:11:41,690
- Она дома?
- Путешествует. В круизе.
250
00:11:41,783 --> 00:11:43,208
На Аляске.
251
00:11:43,360 --> 00:11:45,618
Поехала туда с подружками.
252
00:11:45,638 --> 00:11:49,698
Знаете, связь там бывает
довольно паршивая.
253
00:11:49,716 --> 00:11:52,884
Мы можем связаться с кораблём.
Они смогут её там найти.
254
00:11:52,978 --> 00:11:55,646
Бронь была сделана на другое имя.
255
00:11:55,797 --> 00:11:58,557
Она всё равно будет в списке,
как и все пассажиры.
256
00:11:58,651 --> 00:12:01,134
Знаете что...
257
00:12:01,153 --> 00:12:03,136
я неважно себя чувствую.
258
00:12:03,230 --> 00:12:05,380
Может, лучше потом продолжим...
259
00:12:05,399 --> 00:12:08,158
- оставьте тогда визитку.
- Разумеется.
260
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Вам стоит позвонить
сначала мне, мистер Хилл.
261
00:12:17,227 --> 00:12:20,170
Возникнут неприятности - я смогу помочь.
262
00:12:24,068 --> 00:12:25,083
Странно всё это, верно?
263
00:12:25,235 --> 00:12:27,586
Эта вся его бессмыслица про жену?
264
00:12:27,738 --> 00:12:29,071
Без комментариев.
265
00:12:29,089 --> 00:12:31,331
Здесь что-то не складывается.
266
00:12:31,425 --> 00:12:34,075
Зачем угонщику
запихивать кого-то в гроб?
267
00:12:34,087 --> 00:12:35,221
Твой парень-пожарник
268
00:12:35,245 --> 00:12:36,573
- тебе рассказал?
- Нет.
269
00:12:36,597 --> 00:12:38,913
Я видела, как криминалисты
вытащили его из ямы
270
00:12:38,932 --> 00:12:40,532
и положили в свой фургон.
271
00:12:40,584 --> 00:12:43,418
Да ладно вам. Я могу помочь, детектив.
272
00:12:43,437 --> 00:12:45,011
У вас же должна быть версия.
273
00:12:46,005 --> 00:12:47,738
Только между нами?
274
00:12:47,791 --> 00:12:50,350
Ладно, вот что я скажу.
Только между нами.
275
00:12:50,369 --> 00:12:53,019
Я размещу охранника
у палаты мистера Хилла.
276
00:12:53,113 --> 00:12:55,072
Туда смогут пройти только медработники.
277
00:12:55,123 --> 00:12:57,574
Ух ты. Думаете,
что этот угонщик вернётся?
278
00:12:57,601 --> 00:13:01,336
Нет. А вот насчёт вас не уверен.
279
00:13:09,537 --> 00:13:12,222
Бостон?
♪ Raffi - Thanks a Lot ♪
280
00:13:12,749 --> 00:13:14,858
Ага. Бак уверен, что, когда она звонила,
281
00:13:15,009 --> 00:13:17,936
слышал на фоне
колокола Старой северной церкви.
282
00:13:18,030 --> 00:13:20,588
Которая как бы
"одна на море, две на суше"?
283
00:13:20,607 --> 00:13:22,273
- Та самая.
- А тот факт,
284
00:13:22,426 --> 00:13:24,926
что в Бёрбанке есть её точная копия,
285
00:13:24,945 --> 00:13:27,204
- ему в голову не приходил?
- Да ты прикалываешься.
286
00:13:27,355 --> 00:13:28,930
- Где ты сейчас?
- У Дес Мойнс.
287
00:13:29,023 --> 00:13:31,023
Клянусь, Хен, если я потащусь
на восточное побережье
288
00:13:31,043 --> 00:13:33,025
с моей маленькой дочерью,
а Мэдди сейчас где-то
289
00:13:33,045 --> 00:13:35,194
в 818-м, я прибью Бака.
290
00:13:35,288 --> 00:13:36,880
Да ты уже обещал это сделать.
291
00:13:37,031 --> 00:13:39,607
Ну тогда я изобью его до полусмерти
292
00:13:39,626 --> 00:13:42,444
и воспользуюсь
своими познаниями в медицине,
293
00:13:42,537 --> 00:13:44,796
чтобы реанимировать его
и уже тогда убить.
294
00:13:44,890 --> 00:13:47,039
Зачем Мэдди вообще ехать в Бостон?
295
00:13:47,059 --> 00:13:48,483
Она там жила с Дагом
296
00:13:48,502 --> 00:13:49,642
после их свадьбы.
297
00:13:49,762 --> 00:13:51,153
Опять-таки, почему Бостон?
298
00:13:51,246 --> 00:13:53,672
Не думаю, что она там
была особенно счастлива.
299
00:13:53,824 --> 00:13:55,248
Он учился в медуниверситете.
300
00:13:55,267 --> 00:13:57,842
Она училась на медсестру.
Они почти не виделись.
301
00:13:57,937 --> 00:13:59,252
Она говорила мне, что тогда
302
00:13:59,271 --> 00:14:00,996
они были счастливее всего.
303
00:14:01,014 --> 00:14:04,023
Почему все так одержимы прошлым?
304
00:14:04,117 --> 00:14:06,458
Что такое?
Кто-то возник из твоего прошлого?
305
00:14:06,552 --> 00:14:08,160
Ева.
306
00:14:08,254 --> 00:14:09,921
Звонила мне утром.
307
00:14:10,015 --> 00:14:13,257
Хочет прийти сюда и поговорить.
308
00:14:13,352 --> 00:14:15,259
Даже не знаю, что хуже.
309
00:14:15,354 --> 00:14:17,520
Моя беседа с бывшей,
310
00:14:17,672 --> 00:14:20,415
или разговор с моей женой
о беседе с бывшей.
311
00:14:20,433 --> 00:14:23,342
Хотела бы я сейчас быть в Бостоне.
312
00:14:23,362 --> 00:14:24,694
Есть мысли о том,
313
00:14:24,846 --> 00:14:27,179
куда дальше после того,
как ты доберёшься туда?
314
00:14:27,199 --> 00:14:29,482
- Пока нет.
- Просто
315
00:14:29,534 --> 00:14:33,853
у Мэдди должна же быть
причина вернуться в прошлое.
316
00:14:33,947 --> 00:14:37,665
Может, она хочет его догнать.
317
00:14:41,104 --> 00:14:43,438
Или же я.
318
00:14:45,659 --> 00:14:48,977
Как вспоминаю, сразу мурашки по коже.
319
00:14:49,070 --> 00:14:51,463
Быть похороненным заживо.
320
00:14:52,240 --> 00:14:54,332
Ты отлично справилась.
321
00:14:54,426 --> 00:14:57,803
Он был так растерян и напуган,
322
00:14:57,912 --> 00:15:00,430
думал, что вот-вот умрёт.
323
00:15:00,982 --> 00:15:02,815
Как думаешь, с Гарри было так же?
324
00:15:02,834 --> 00:15:04,408
Твоего брата не закапывали в лесу.
325
00:15:04,503 --> 00:15:08,487
Нет, его замуровали под лестницей.
Совсем другое дело.
326
00:15:08,507 --> 00:15:11,399
Мэй, я бы не хотел это обсуждать,
327
00:15:11,417 --> 00:15:12,992
если тебя это устраивает.
328
00:15:13,011 --> 00:15:15,253
Мы ведь пытаемся
справиться со всем этим,
329
00:15:15,405 --> 00:15:19,164
так что, может,
хватит уже поднимать эту тему?
330
00:15:20,076 --> 00:15:23,244
Я не понимаю, почему мы
не можем поговорить об этом.
331
00:15:23,337 --> 00:15:24,687
Мы говорим об этом.
332
00:15:24,914 --> 00:15:26,914
Твой брат ходит к психологу.
333
00:15:27,008 --> 00:15:30,101
Как и твоя мама.
Я даже и сам подумываю начать.
334
00:15:30,195 --> 00:15:32,103
Это да, но мы
не разговариваем друг с другом.
335
00:15:32,197 --> 00:15:36,924
Пап, мы все справляемся поодиночке,
336
00:15:36,943 --> 00:15:38,701
но мы никак не можем
это сделать как семья.
337
00:15:38,853 --> 00:15:40,111
Да мы почти и не справляемся.
338
00:15:40,263 --> 00:15:42,855
Мы делаем всё, что в наших силах.
339
00:15:42,874 --> 00:15:45,933
Разве? Он же не возвращался в тот дом.
340
00:15:46,027 --> 00:15:49,712
Как и ты, между прочим.
341
00:15:49,939 --> 00:15:53,107
Ты знаешь, что это не решит проблему.
342
00:15:53,200 --> 00:15:54,867
Знаю,
343
00:15:54,886 --> 00:15:57,637
но это может дать нужный толчок.
344
00:16:08,308 --> 00:16:09,899
Хорошо выглядишь.
345
00:16:10,126 --> 00:16:11,401
Спасибо.
346
00:16:11,628 --> 00:16:14,737
- Чего ты хочешь, Ева?
- Я уезжаю, Хен.
347
00:16:15,465 --> 00:16:17,556
Из Калифорнии.
348
00:16:17,576 --> 00:16:20,468
Я отсидела свой срок,
перестала употреблять.
349
00:16:20,561 --> 00:16:22,486
Уже почти два года.
350
00:16:22,581 --> 00:16:24,639
И я решила начать всё сначала.
351
00:16:24,732 --> 00:16:26,657
Что ж, поздравляю.
352
00:16:26,810 --> 00:16:28,826
Счастливого пути.
353
00:16:28,920 --> 00:16:31,570
То есть целых два года без наркоты...
354
00:16:31,590 --> 00:16:33,998
Это большой срок,
чтобы обдумать свои ошибки,
355
00:16:34,092 --> 00:16:38,077
понять, какую боль
я причинила другим людям.
356
00:16:38,096 --> 00:16:40,504
И я знаю, что причинила тебе боль.
357
00:16:40,599 --> 00:16:43,891
Такую, что не описать словами.
358
00:16:45,345 --> 00:16:47,086
Так это всё часть программы.
359
00:16:47,105 --> 00:16:50,815
Я у тебя в долгу. Ты спасла мне жизнь.
360
00:16:51,443 --> 00:16:53,184
Взяла к себе моего сына.
361
00:16:53,336 --> 00:16:56,003
И после всего, что было между нами,
362
00:16:56,022 --> 00:16:58,081
ты ни разу не срывалась на нём.
363
00:16:58,105 --> 00:16:59,109
Погоди, погоди.
364
00:16:59,133 --> 00:17:01,284
Откуда ты знаешь?
Ты что, виделась с Денни?
365
00:17:01,435 --> 00:17:03,786
Нет. Я знаю тебя.
366
00:17:04,013 --> 00:17:05,363
Слушай.
367
00:17:05,515 --> 00:17:08,532
Послушай, я...
368
00:17:08,685 --> 00:17:11,202
я рада, что тебе уже лучше,
369
00:17:11,296 --> 00:17:13,296
и я надеюсь, что так и останется.
370
00:17:13,447 --> 00:17:16,966
Но... простить тебя?
371
00:17:19,379 --> 00:17:21,954
Это не так-то просто.
372
00:17:22,048 --> 00:17:24,048
Знаю.
373
00:17:25,793 --> 00:17:30,021
Я просто рада,
что ты согласилась выслушать меня.
374
00:17:36,729 --> 00:17:38,880
Если Денни будет спрашивать про меня...
375
00:17:38,898 --> 00:17:40,548
Ева.
376
00:17:40,566 --> 00:17:43,743
Просто скажи ему правду.
377
00:18:03,406 --> 00:18:06,599
♪ The Internet - Love Song-1 ♪
378
00:18:09,412 --> 00:18:12,647
Привет? Как прошла смена?
379
00:18:14,434 --> 00:18:16,842
Странно?
380
00:18:16,936 --> 00:18:18,269
Насколько?
381
00:18:18,421 --> 00:18:20,029
Типа "автобус врезался в здание"
382
00:18:20,181 --> 00:18:23,257
или "у женщины отвалилось лицо"?
383
00:18:23,276 --> 00:18:24,942
Типа "Ева зашла на работу".
384
00:18:25,094 --> 00:18:28,705
Хотела сказать, что уезжает из города,
385
00:18:28,932 --> 00:18:31,374
что жалеет обо всём, что натворила,
386
00:18:31,525 --> 00:18:34,268
что надеется, что я смогу её простить.
387
00:18:34,361 --> 00:18:36,879
И... ты простила?
388
00:18:37,031 --> 00:18:39,457
Что? Нет.
389
00:18:39,609 --> 00:18:42,460
Я её выслушала,
390
00:18:42,612 --> 00:18:44,721
но не более того. Она ушла. Мне...
391
00:18:44,948 --> 00:18:49,283
мне кажется,
что у неё не было тайного умысла.
392
00:18:49,376 --> 00:18:51,686
Она казалась искренней.
393
00:18:53,289 --> 00:18:55,106
Тебе всегда так кажется.
394
00:18:56,234 --> 00:18:58,309
Это нечестно.
395
00:18:58,461 --> 00:19:00,311
Нечестно?
396
00:19:00,463 --> 00:19:03,055
Ты изменяла мне с ней.
397
00:19:03,074 --> 00:19:04,632
Или ты забыла?
398
00:19:04,650 --> 00:19:08,652
Мне вообще не обязательно
было тебе говорить.
399
00:19:08,805 --> 00:19:10,896
Так почему сказала?
400
00:19:11,657 --> 00:19:16,902
Потому что не хочу ничего скрывать.
401
00:19:16,996 --> 00:19:19,571
Я хотела сказать правду,
402
00:19:19,665 --> 00:19:22,500
чтобы ты знала,
что ты можешь мне доверять,
403
00:19:22,594 --> 00:19:25,595
даже если дело в ней.
404
00:19:26,990 --> 00:19:29,915
Ты и правда думаешь, что она уезжает?
405
00:19:29,934 --> 00:19:31,434
Да.
406
00:19:31,661 --> 00:19:35,997
Она казалась... искренней.
407
00:19:38,443 --> 00:19:42,570
Именно поэтому я не могу тебе доверять.
408
00:19:56,352 --> 00:19:58,352
Нет! Нет!
409
00:19:58,371 --> 00:20:00,371
О господи!
410
00:20:03,635 --> 00:20:05,802
- Мэм, что случилось?
- Он не дышит.
411
00:20:05,953 --> 00:20:08,045
Я хотела вытащить его из машины, а он...
412
00:20:08,197 --> 00:20:10,698
Я посмотрю. Всё хорошо,
я фельдшер. Дайте мне его.
413
00:20:10,791 --> 00:20:13,551
- Ладно.
- Хорошо. Звоните в 911! Ладно.
414
00:20:13,703 --> 00:20:15,995
Давайте осмотрим его.
415
00:20:16,055 --> 00:20:18,889
Что-нибудь случилось по дороге?
416
00:20:18,983 --> 00:20:20,875
Мелкая авария? Нажали на тормоза?
417
00:20:20,893 --> 00:20:22,543
Нет, ничего такого. Мы ходили
418
00:20:22,562 --> 00:20:24,487
в аквариум. Он был в порядке.
[Парковаться вперёд]
419
00:20:24,638 --> 00:20:26,989
- Я...
- Пульса нет. Кровь свежая.
420
00:20:27,141 --> 00:20:29,141
Ладно. Начали.
421
00:20:29,160 --> 00:20:32,219
Давай, пацан. Просто дыши.
422
00:20:34,073 --> 00:20:35,164
Давай.
423
00:20:35,316 --> 00:20:37,917
Ну же. Дыши. Ради меня.
424
00:20:38,819 --> 00:20:40,485
Отлично!
425
00:20:40,580 --> 00:20:42,839
- Неотложная Бостона. Отойдите.
- Тут новорождённый,
426
00:20:43,066 --> 00:20:45,490
кровотечение из носа, пульс ровный.
427
00:20:45,510 --> 00:20:46,825
Дыхание восстановлено,
428
00:20:46,845 --> 00:20:48,511
возможно, дефицит витамина К.
429
00:20:48,662 --> 00:20:50,847
Похоже, тебя хорошо обучили.
430
00:20:50,998 --> 00:20:52,682
Илай.
431
00:20:52,791 --> 00:20:55,242
Что ты делаешь в Бостоне, Хоуи?
432
00:20:55,261 --> 00:20:58,646
Преследую прошлое. Долгая история.
433
00:21:00,507 --> 00:21:02,249
Привет.
434
00:21:02,268 --> 00:21:05,252
- Слышала, ты вернулся.
- Я тоже по тебе скучал.
435
00:21:05,346 --> 00:21:07,922
Также слышала,
что тебе досталось тяжёлое дельце.
436
00:21:08,015 --> 00:21:11,183
- Мужик, похороненный заживо.
- Ага. Тебе Бобби сказал?
437
00:21:11,202 --> 00:21:12,776
Нет. Тейлор Келли.
438
00:21:12,929 --> 00:21:15,946
Похоже, вы и правда
поцапались в больнице.
439
00:21:16,099 --> 00:21:18,432
Ты поместил охрану, чтобы её не пускать?
440
00:21:18,525 --> 00:21:20,935
Мне пришлось. Она та ещё заноза.
441
00:21:21,028 --> 00:21:22,361
Я пытаюсь понять,
442
00:21:22,455 --> 00:21:25,456
как Эдгар Хилл был похоронен заживо...
443
00:21:25,608 --> 00:21:28,609
и почему он отказывается
об этом говорить.
444
00:21:28,628 --> 00:21:31,036
Разве это не работа полиции?
445
00:21:31,130 --> 00:21:35,040
Мне кажется, они не знают, что искать.
446
00:21:35,059 --> 00:21:38,561
Эдгар Хилл.
447
00:21:38,712 --> 00:21:40,788
Похищен, ранен и похоронен заживо.
448
00:21:40,881 --> 00:21:42,714
Утверждает, что ничего не помнит,
449
00:21:42,734 --> 00:21:44,308
якобы не знает, у кого мог быть мотив.
450
00:21:44,460 --> 00:21:45,884
- Женат?
- Да.
451
00:21:46,011 --> 00:21:47,386
Лиззи. Десять лет в браке.
452
00:21:47,480 --> 00:21:48,571
Найти её не удалось.
453
00:21:48,798 --> 00:21:50,406
По его словам, она на круизе в Аляске.
454
00:21:50,633 --> 00:21:54,118
Дай угадаю. Он солгал?
455
00:21:55,471 --> 00:21:57,321
"Прости меня, Лиззи".
[Эдгар]
456
00:21:58,773 --> 00:22:00,323
Он же это сказал,
457
00:22:00,375 --> 00:22:01,850
когда вы его вытащили, верно?
458
00:22:01,860 --> 00:22:04,603
Откуда ты знаешь? Я тебе не говорил.
459
00:22:04,797 --> 00:22:07,038
Что? Думаешь,
у меня нет других источников?
460
00:22:07,058 --> 00:22:08,966
Удалось отследить гроб?
461
00:22:09,118 --> 00:22:10,968
Нашли магазин,
где его купили, но на этом всё.
462
00:22:11,062 --> 00:22:14,045
Там не смогли сказать, кто именно
приобрёл конкретный ящик.
463
00:22:14,065 --> 00:22:16,548
Просто дали мне список всех покупателей.
464
00:22:16,567 --> 00:22:18,459
Уйдёт куча времени,
чтобы их всех проверить.
465
00:22:18,477 --> 00:22:20,402
Но кое-что мне удалось узнать.
466
00:22:20,554 --> 00:22:23,739
Менеджер сказал,
что они все знали Эдгара Хилла.
467
00:22:23,957 --> 00:22:25,139
Он к ним вроде как заходил.
468
00:22:25,301 --> 00:22:27,985
Он же подрядчик, так что неудивительно.
469
00:22:28,137 --> 00:22:29,653
Он часто там бывал за последнее время,
470
00:22:29,805 --> 00:22:33,064
но менеджеру не удалось
найти записи о его покупках.
471
00:22:33,084 --> 00:22:36,627
То есть он заходил в магазин,
но ничего не покупал?
472
00:22:38,756 --> 00:22:40,422
Думаешь, встречался с кем-то?
473
00:22:40,574 --> 00:22:42,591
У жены не было друзей.
474
00:22:42,743 --> 00:22:44,593
По крайней мере, по словам соседей.
475
00:22:44,745 --> 00:22:46,095
Но последнюю пару недель
476
00:22:46,246 --> 00:22:48,489
соседи замечали
припаркованный фургон на улице.
477
00:22:48,507 --> 00:22:50,749
И кое-кто видел,
как Лиззи выходила оттуда.
478
00:22:50,843 --> 00:22:54,011
Да это мог быть кто угодно.
Может, ремонтировали бассейн.
479
00:22:54,163 --> 00:22:55,437
У меня нет бассейна, но я уверена,
480
00:22:55,589 --> 00:22:56,663
что с ремонтниками
481
00:22:56,682 --> 00:22:57,922
не встречаются в фургонах.
482
00:22:58,017 --> 00:23:00,667
Ты считаешь, что у неё был роман.
483
00:23:00,761 --> 00:23:02,444
Мне кажется, что у них в браке
484
00:23:02,596 --> 00:23:04,095
что-то не складывалось.
485
00:23:04,189 --> 00:23:05,930
У него были проблемы с финансами.
486
00:23:06,025 --> 00:23:07,932
И он всё равно находил деньги
487
00:23:08,027 --> 00:23:12,037
на оплату трёх страховок на жизнь жены.
488
00:23:12,790 --> 00:23:13,938
Детей у них нет.
489
00:23:14,033 --> 00:23:15,958
У неё не было работы вне дома.
490
00:23:16,109 --> 00:23:18,702
И он просрочил свою страховку.
491
00:23:18,854 --> 00:23:20,278
Лиззи была в ярости, когда узнала.
492
00:23:20,372 --> 00:23:23,690
Почтальон видел,
как они орали друг на друга у дома.
493
00:23:23,709 --> 00:23:25,450
Из-за страховки?
494
00:23:25,469 --> 00:23:27,786
Он сказал, что она от него
ничего не получит,
495
00:23:27,880 --> 00:23:29,954
живого или мёртвого.
496
00:23:30,049 --> 00:23:32,474
А она ответила, чтобы он сдох,
497
00:23:32,701 --> 00:23:34,868
и плевать на деньги.
498
00:23:34,961 --> 00:23:37,796
Но кое-что здесь не сходится.
499
00:23:37,890 --> 00:23:39,556
У Хиллов было две машины.
500
00:23:39,650 --> 00:23:42,209
Старенький седан и новый "Рэйндж-ровер".
501
00:23:42,227 --> 00:23:44,561
Дорогая машина сделала бы
Эдгара лакомым кусочком.
502
00:23:44,713 --> 00:23:46,322
Вот только он сказал,
что у него был седан,
503
00:23:46,549 --> 00:23:47,639
когда сообщил об угоне.
504
00:23:47,658 --> 00:23:50,141
Но у него были ключи от внедорожника.
505
00:23:50,161 --> 00:23:52,553
Их гараж проверяли?
506
00:23:52,646 --> 00:23:54,555
Пусто. Машин там нет.
507
00:23:54,573 --> 00:23:56,981
Хотел спросить у Эдгара, но он молчит.
508
00:23:57,001 --> 00:23:58,834
Наверное, могла взять жена.
509
00:23:59,061 --> 00:24:00,502
Или же он друг мог дать на время.
510
00:24:00,654 --> 00:24:03,172
Кому-то из хозяйственного магазина?
511
00:24:03,399 --> 00:24:06,066
Так, это прозвучит как бред,
но выслушай меня.
512
00:24:06,085 --> 00:24:07,343
Брак разваливается.
513
00:24:07,570 --> 00:24:10,754
Лиззи хочет развод,
но узнаёт, что денег нет.
514
00:24:10,906 --> 00:24:12,239
Бизнес Эдгара в упадке.
515
00:24:12,257 --> 00:24:14,165
Вскоре он всё потеряет.
516
00:24:14,185 --> 00:24:15,909
Она многое вложила в этот брак.
517
00:24:15,928 --> 00:24:18,579
И сейчас она может остаться ни с чем,
518
00:24:18,597 --> 00:24:20,080
а может даже хуже.
519
00:24:20,099 --> 00:24:22,191
Но у Эдгара всё ещё остались страховки,
520
00:24:22,342 --> 00:24:23,750
и исчисляются они миллионами.
521
00:24:23,769 --> 00:24:25,176
Но не пока Лиззи жива.
522
00:24:25,196 --> 00:24:27,512
Дом, машины, пенсионные накопления...
523
00:24:27,606 --> 00:24:29,439
это всё стоит миллионы.
524
00:24:29,592 --> 00:24:31,775
Но только если Эдгар умрёт.
525
00:24:31,869 --> 00:24:34,444
Думаешь, его заказали?
526
00:24:34,597 --> 00:24:37,447
А машина была авансом,
527
00:24:37,600 --> 00:24:38,874
гарантом, что дело доведут до конца.
528
00:24:39,081 --> 00:24:40,709
Лишь один человек знает наверняка.
529
00:24:40,936 --> 00:24:42,193
Нужно найти убийцу.
530
00:24:42,287 --> 00:24:43,879
Только убийца знает,
что случилось на самом деле.
531
00:24:44,106 --> 00:24:47,925
- Виновата жена.
- Виноват муж.
532
00:24:58,621 --> 00:25:00,637
Собираешь вещи.
533
00:25:00,731 --> 00:25:01,955
Ты действительно переезжаешь.
534
00:25:01,974 --> 00:25:03,290
Да, хочу посмотреть, сколько аренда
535
00:25:03,308 --> 00:25:04,883
у моего нового дома в Портленде?
536
00:25:04,902 --> 00:25:06,643
Хочу понять, почему ты
всегда появляешься,
537
00:25:06,737 --> 00:25:08,812
чтобы сломать мою жизнь.
538
00:25:08,964 --> 00:25:09,888
Я не пытаюсь сломать тебе жизнь.
539
00:25:09,907 --> 00:25:11,465
Тогда что ты делаешь?
540
00:25:11,483 --> 00:25:13,133
Ты завязала с наркотой.
У тебя новая жизнь.
541
00:25:13,226 --> 00:25:15,302
Можешь двигаться дальше.
Отлично. Я рада.
542
00:25:15,320 --> 00:25:18,563
Не нужно было приходить к Хен.
Можно же было просто уехать.
543
00:25:18,657 --> 00:25:20,416
Ты не поймёшь.
544
00:25:20,584 --> 00:25:22,901
Так потрудись объяснить.
545
00:25:22,920 --> 00:25:27,648
Хен была первой, кто увидела меня такой,
какая я есть.
546
00:25:27,666 --> 00:25:30,426
Она сказала, что любит меня.
547
00:25:31,503 --> 00:25:33,987
Сказала, что ей не всё равно.
548
00:25:34,006 --> 00:25:38,008
Было время, когда я держалась за то,
что она гордится, что я не принимаю.
549
00:25:38,102 --> 00:25:41,186
И ты снова хотела вкусить этой гордости.
550
00:25:42,606 --> 00:25:44,940
Да. Немного.
551
00:25:45,091 --> 00:25:48,669
Но, послушай, не переживай из-за меня.
552
00:25:48,762 --> 00:25:53,173
Я переживаю из-за тебя
с третьего свидания.
553
00:25:53,192 --> 00:25:54,950
Она рассказала мне про тебя,
554
00:25:55,101 --> 00:26:01,031
и её обида была такой
сильной и глубокой.
555
00:26:01,183 --> 00:26:05,669
Я не знала, прижать ли мне
её к себе или бежать.
556
00:26:06,522 --> 00:26:08,613
Похоже, ты сделала правильный выбор.
557
00:26:08,632 --> 00:26:10,615
Помню, как ты позвонила Хен
558
00:26:10,634 --> 00:26:12,859
и сказала, что ты беремена.
559
00:26:12,953 --> 00:26:14,452
Что тебе нужна её помощь.
560
00:26:14,472 --> 00:26:15,862
Я подумала "ну всё.
561
00:26:15,881 --> 00:26:18,474
Это конец. Она вернётся к Еве.
И вы станете семьёй".
562
00:26:18,701 --> 00:26:21,310
И каждый твой звонок
563
00:26:21,461 --> 00:26:23,604
погружал меня в эти мысли.
564
00:26:24,965 --> 00:26:29,318
Что я потеряю жену и сына.
565
00:26:31,063 --> 00:26:34,823
Потому что все, кого я люблю...
566
00:26:34,975 --> 00:26:37,400
сначала были твоими.
567
00:26:40,906 --> 00:26:43,056
Хен никогда тебя не оставит.
568
00:26:43,075 --> 00:26:45,334
Потому что те переедешь в Орегон?
569
00:26:47,412 --> 00:26:49,505
Потому что она любит тебя больше,
570
00:26:49,732 --> 00:26:52,925
чем меня.
571
00:26:56,088 --> 00:26:59,014
Том Гладден. Работает в магазине.
Он виделся с Эдгаром Хиллом
572
00:26:59,241 --> 00:27:02,000
на парковке минимум шесть раз.
573
00:27:02,019 --> 00:27:03,835
Служил во флоте.
574
00:27:03,854 --> 00:27:06,763
Похоже, он вляпался в историю
пару лет назад.
575
00:27:06,857 --> 00:27:08,190
Задержали в Ломпоке.
576
00:27:08,417 --> 00:27:10,250
Его не было на работе с момента угона.
577
00:27:10,343 --> 00:27:12,602
Но он воспользовался
его кредиткой в мотеле на побережье.
578
00:27:12,755 --> 00:27:14,196
Слушай.
579
00:27:14,347 --> 00:27:16,590
Можешь отправить его фото в больницу?
580
00:27:16,608 --> 00:27:18,700
- Вдруг Эдгар его опознает.
- Поздно.
581
00:27:18,927 --> 00:27:20,944
Уже звонила. Эдгара выписали
582
00:27:21,096 --> 00:27:22,687
из больницы утром.
583
00:27:22,706 --> 00:27:25,115
Организовал слежку за его домом,
вдруг он вернётся.
584
00:27:25,267 --> 00:27:28,192
Ладно, сообщи, если он появится.
Я еду в мотель.
585
00:27:28,287 --> 00:27:29,962
Ладно. Лови его, тигр.
586
00:27:40,198 --> 00:27:41,514
Детектив Рэнсон.
587
00:27:41,533 --> 00:27:43,441
Вы же в курсе,
что вы просто журналистка?
588
00:27:43,460 --> 00:27:45,609
Ваша работа писать про события,
а не создавать их.
589
00:27:45,629 --> 00:27:48,204
Я собиралась вам позвонить.
Чтобы убедиться, что
590
00:27:48,356 --> 00:27:51,449
подозреваемый на месте.
Чтобы вы ехали не зря.
591
00:27:51,468 --> 00:27:53,802
А ещё, может, признание записать.
592
00:27:54,029 --> 00:27:55,878
Блокируйте парковку: никому не въезжать,
никому не выезжать.
593
00:27:56,031 --> 00:27:58,122
Кстати, как вы узнали про этот мотель?
594
00:27:58,141 --> 00:27:59,457
Кто-то сливает вам информацию?
595
00:27:59,551 --> 00:28:00,958
Нет. Старое доброе расследование.
596
00:28:00,978 --> 00:28:02,368
Детектив,
597
00:28:02,387 --> 00:28:04,145
тут доставщик пиццы.
598
00:28:04,297 --> 00:28:05,796
Ладно, придержите его.
599
00:28:05,816 --> 00:28:07,707
Мы скоро закончим.
600
00:28:07,726 --> 00:28:09,467
Том Гладден!
601
00:28:09,561 --> 00:28:12,061
- Кто такой Том Гладден?
- Очень опасный человек,
602
00:28:12,214 --> 00:28:15,215
к которому вы хотели ворваться
с микрофоном в руках.
603
00:28:15,233 --> 00:28:17,233
Я хотела поговорить с Лиззи Хилл.
604
00:28:17,385 --> 00:28:18,401
Что? Лиззи Хилл мертва.
605
00:28:18,495 --> 00:28:20,570
Её муж нанял Гладдена, чтобы убить её.
606
00:28:20,664 --> 00:28:22,813
- Не надо грубить!
- Идём.
607
00:28:22,907 --> 00:28:24,148
Стойте. Это... это?
608
00:28:24,167 --> 00:28:26,317
Лиззи Хилл. Она была
609
00:28:26,336 --> 00:28:28,895
тем, кто заказал убийство Эдгара.
610
00:28:28,913 --> 00:28:30,630
Пытается сбежать.
611
00:28:37,330 --> 00:28:39,072
Эдгар?
612
00:28:39,173 --> 00:28:40,748
Чёрт бы тебя побрал, Лиззи.
613
00:28:40,833 --> 00:28:43,760
И тебя тоже, Том!
614
00:28:43,912 --> 00:28:46,262
- Ничего не понимаю.
- Ничего не понимаю.
615
00:28:46,356 --> 00:28:47,764
История о похищении
616
00:28:47,916 --> 00:28:50,692
местного подрядчика Эдгара Хилла
617
00:28:50,843 --> 00:28:53,028
и попытки его убийства приняла
618
00:28:53,255 --> 00:28:55,030
неожиданны оборот.
619
00:28:55,257 --> 00:28:58,015
Задержаны трое подозреваемых:
620
00:28:58,076 --> 00:28:59,850
сам мистер Хилл,
621
00:28:59,944 --> 00:29:01,870
Элизабет Хилл, его жена,
622
00:29:02,097 --> 00:29:03,538
и Том Гладден,
623
00:29:03,689 --> 00:29:06,616
сотрудник местного
хозяйственного магазина.
624
00:29:06,768 --> 00:29:10,937
Итак, расскажите, что произошло.
625
00:29:11,030 --> 00:29:14,340
Эти двое чокнутые.
626
00:29:15,052 --> 00:29:16,609
Эдгар ничем не выделялся.
627
00:29:16,702 --> 00:29:19,612
Приходил постоянно.
На вид, нормальный парень.
628
00:29:19,631 --> 00:29:21,205
Пару месяцев назад он сказал,
629
00:29:21,299 --> 00:29:22,724
что, возможно, у него
есть работка для меня.
630
00:29:22,875 --> 00:29:25,560
Он говорил, что его брак был ошибкой,
631
00:29:25,787 --> 00:29:28,121
что его жена - ужасный человек.
632
00:29:28,214 --> 00:29:30,047
Жадная, жестокая.
633
00:29:30,067 --> 00:29:31,691
Не убирается.
634
00:29:34,053 --> 00:29:35,795
Жестокая? В каком смысле?
635
00:29:35,814 --> 00:29:38,406
Он не сказал. А я не спрашивал.
636
00:29:38,633 --> 00:29:41,409
Я бы ни за что не решился бы на это,
637
00:29:41,636 --> 00:29:44,913
но хотел заплатить мне 100 000$.
638
00:29:45,140 --> 00:29:48,249
И то, что его жена была такой ужасной
639
00:29:48,401 --> 00:29:50,251
и что у меня проблемы с деньгами...
640
00:29:50,403 --> 00:29:52,545
Короче, я согласился.
641
00:29:54,332 --> 00:29:56,649
Мне надоело жить в фургоне.
642
00:29:56,742 --> 00:30:00,411
Вы согласились убить Лиззи Хилл.
643
00:30:00,430 --> 00:30:03,247
- А дальше?
- Я увидел её.
644
00:30:03,266 --> 00:30:05,675
И я понял, что Эдгар мне наврал.
645
00:30:05,827 --> 00:30:08,269
Она совершенно не такая.
646
00:30:08,496 --> 00:30:12,498
Она... красивая.
647
00:30:12,592 --> 00:30:14,334
Знаю, прозвучит безумно,
648
00:30:14,427 --> 00:30:17,503
но я... почувствовал что-то.
649
00:30:17,597 --> 00:30:19,781
Не знаю, была ли это любовь или нет,
650
00:30:19,932 --> 00:30:22,024
но я знал, что не могу навредить ей.
651
00:30:22,177 --> 00:30:23,785
Я не мог оставаться в стороне.
652
00:30:23,936 --> 00:30:25,511
Эдгар мог нанять кого-то ещё.
653
00:30:25,530 --> 00:30:27,771
Кого-то, кому было бы плевать на Лиззи.
654
00:30:27,866 --> 00:30:29,290
Она должна была знать.
655
00:30:29,517 --> 00:30:31,200
И вы сказали ей правду?
656
00:30:31,294 --> 00:30:33,628
- До последнего слова.
- А она что сказала?
657
00:30:33,779 --> 00:30:36,689
Откуда у него взялись такие деньги?
658
00:30:36,782 --> 00:30:38,541
Он месяцами ныл о том,
что денег нет, а вот
659
00:30:38,635 --> 00:30:40,951
заказать моё убийство - были?
660
00:30:41,045 --> 00:30:42,303
Я хотела узнать, в чём дело.
661
00:30:42,530 --> 00:30:43,546
Том внезапно
662
00:30:43,698 --> 00:30:46,032
позвонил мне, попросил о встрече.
663
00:30:46,050 --> 00:30:48,868
Сразу начал про деньги,
сказал, что ничего
664
00:30:48,887 --> 00:30:51,312
не станет делать без предоплаты.
665
00:30:51,464 --> 00:30:53,982
Предложил ему тысячу. Он отказался.
666
00:30:54,133 --> 00:30:55,558
Я бы хотел отметить,
667
00:30:55,710 --> 00:30:59,320
что на тот момент
я преступления не совершал.
668
00:31:00,640 --> 00:31:03,049
Том взял мою машину, так что мои слова
669
00:31:03,067 --> 00:31:05,735
про угон не были целиком ложью.
670
00:31:05,829 --> 00:31:08,646
Я передал Лиззи слова Эдгара.
671
00:31:08,665 --> 00:31:11,315
Что денег у него пока не было,
и он мне заплатит,
672
00:31:11,409 --> 00:31:12,816
когда получит страховку.
673
00:31:12,911 --> 00:31:14,544
Что он вообще несёт?
674
00:31:16,322 --> 00:31:17,730
Она была в ярости.
675
00:31:17,749 --> 00:31:21,250
И тогда она решила
отомстить мужу, попросила
676
00:31:21,403 --> 00:31:23,011
вас убить его.
677
00:31:23,238 --> 00:31:24,512
Это была самозащита.
678
00:31:24,664 --> 00:31:27,331
Иначе он бы убил меня.
679
00:31:27,350 --> 00:31:29,392
И как вы собирались расплатиться?
680
00:31:35,099 --> 00:31:38,601
Не лучший мой момент.
681
00:31:38,695 --> 00:31:41,362
Том позвонил через два дня.
682
00:31:41,514 --> 00:31:42,697
Сказал, что она мертва.
683
00:31:42,924 --> 00:31:45,274
А я: "Отлично, но нужны доказательства".
684
00:31:45,368 --> 00:31:47,869
Но он не захотел прислать фото.
685
00:31:48,020 --> 00:31:50,246
Сказал, что я должен сам увидеть.
686
00:31:51,115 --> 00:31:53,099
И я приехал на встречу.
687
00:31:53,117 --> 00:31:55,025
Она вон там.
688
00:31:55,712 --> 00:31:58,621
Он отвёл меня к могиле в лесу.
689
00:31:58,715 --> 00:32:02,124
Но когда я заглянул, там было пусто.
690
00:32:02,277 --> 00:32:04,594
Больше я ничего не помню.
691
00:32:11,210 --> 00:32:13,561
Всё сделано?
692
00:32:17,067 --> 00:32:20,126
Надеюсь, он сгниёт в аду.
693
00:32:20,219 --> 00:32:24,630
Заявляю, что была в состоянии аффекта.
694
00:32:24,724 --> 00:32:27,467
Когда мы узнали, что Эдгар жив,
мы запаниковали.
695
00:32:27,485 --> 00:32:29,135
Решили убраться из города и решить,
696
00:32:29,228 --> 00:32:31,412
что делать дальше.
697
00:32:32,231 --> 00:32:34,249
Без понятия, как он нашёл нас.
698
00:32:34,400 --> 00:32:36,084
У меня приложение есть.
699
00:32:36,235 --> 00:32:38,086
Вы уверены, что хотите сознаться
700
00:32:38,237 --> 00:32:40,088
во всём без присутствия адвоката?
701
00:32:40,239 --> 00:32:43,466
В тюрьме мне будет спокойней.
702
00:32:58,265 --> 00:32:59,948
Уверен, что всё будет в порядке?
703
00:33:00,101 --> 00:33:02,284
С Джи-Юн за час ничего не случится.
704
00:33:02,436 --> 00:33:05,195
И Молли была рада
повозиться с младенцем,
705
00:33:05,322 --> 00:33:07,940
который не станет предъявлять
претензии, будучи подростком.
706
00:33:08,033 --> 00:33:09,900
Но если она заговорит
707
00:33:09,994 --> 00:33:11,777
о втором ребёнке,
я с тобой не разговариваю.
708
00:33:11,870 --> 00:33:14,279
Рад, что с тобой всё в порядке.
709
00:33:14,373 --> 00:33:16,448
Похоже, ты счастлив.
710
00:33:16,467 --> 00:33:18,133
А ты нет.
711
00:33:18,227 --> 00:33:19,709
Всё ещё пытаешься нести тяжесть
712
00:33:19,729 --> 00:33:22,563
мира на своих плечах?
713
00:33:22,790 --> 00:33:24,881
Мэдди пропала месяц назад.
714
00:33:24,901 --> 00:33:27,809
А я иду по её следу как чёртов Коломбо.
715
00:33:27,962 --> 00:33:29,645
Разъезжаю по стране.
716
00:33:29,797 --> 00:33:33,073
Детство моего ребёнка
проходит в мотелях.
717
00:33:33,225 --> 00:33:34,967
Я бы сказал, что она не будет в обиде,
718
00:33:35,060 --> 00:33:36,559
но обычно так и происходит.
719
00:33:38,080 --> 00:33:41,332
Ты же знаешь,
что в уходе Мэдди нет твоей вины?
720
00:33:42,993 --> 00:33:45,811
Я знал, что она в депрессии.
721
00:33:45,904 --> 00:33:47,737
Не знал, насколько всё было плохо, но...
722
00:33:47,831 --> 00:33:49,590
Она могла и не хотеть, чтобы ты знал.
723
00:33:49,817 --> 00:33:52,334
Или я не хотел этого видеть.
724
00:33:52,486 --> 00:33:54,002
Ей было тяжело.
725
00:33:54,096 --> 00:33:55,912
И мне казалось, что я мог лишь только
726
00:33:55,932 --> 00:33:57,598
привозить её к психологу
727
00:33:57,825 --> 00:33:59,767
или напоминать принять таблетки.
728
00:33:59,918 --> 00:34:02,344
И когда она говорила мне,
что всё хорошо,
729
00:34:02,496 --> 00:34:06,682
я в это верил,
потому что так было проще.
730
00:34:06,834 --> 00:34:08,609
Для меня.
731
00:34:08,760 --> 00:34:10,593
Ведь я мог идти на работу
732
00:34:10,613 --> 00:34:11,946
со счастливым лицом,
733
00:34:12,097 --> 00:34:15,857
а не испытывать страх каждую минуту.
734
00:34:15,952 --> 00:34:19,870
Мне было хорошо, а вот ей не очень.
735
00:34:20,772 --> 00:34:22,364
Чувак, ты облажался.
736
00:34:22,458 --> 00:34:24,107
Ты это понимаешь, так?
737
00:34:24,201 --> 00:34:26,460
- Да.
- И ты вот-вот снова облажаешься.
738
00:34:26,687 --> 00:34:28,870
Голос в голове Мэдди
739
00:34:28,965 --> 00:34:31,190
нашёптывает сейчас ужасные вещи.
740
00:34:31,324 --> 00:34:34,193
Что она ничтожество, что она обуза.
741
00:34:34,286 --> 00:34:37,713
Что её близким
будет только лучше без неё.
742
00:34:37,807 --> 00:34:40,215
- Знаю.
- Так что, по-твоему,
743
00:34:40,367 --> 00:34:42,292
она почувствует,
когда увидит тебя на пороге
744
00:34:42,386 --> 00:34:44,979
и поймёт, насколько плохо
тебе было весь этот месяц?
745
00:34:45,206 --> 00:34:48,390
Ты подтвердишь
каждую ужасную, тёмную мысль,
746
00:34:48,542 --> 00:34:50,876
которая у неё была,
и цикл обвинения друг друга
747
00:34:50,894 --> 00:34:52,878
продолжится,
748
00:34:52,896 --> 00:34:56,548
и вы будете всё больше
отдаляться друг от друга.
749
00:34:56,641 --> 00:34:59,142
- Я не могу сдаться.
- Нет. Нет.
750
00:34:59,161 --> 00:35:02,645
Ты можешь переждать, перевести дыхание.
751
00:35:02,740 --> 00:35:06,149
Ты можешь взять себя в руки.
752
00:35:06,168 --> 00:35:08,151
Чтобы в итоге, когда ты её найдёшь,
753
00:35:08,170 --> 00:35:10,963
ты был тем Хоуи, который ей нужен.
754
00:35:14,902 --> 00:35:17,678
Так забавно. Почти никто
не зовёт меня больше "Хоуи".
755
00:35:17,905 --> 00:35:20,305
А как зовут?
756
00:35:22,667 --> 00:35:24,935
♪ Radiohead - Everything
In its right place ♪
757
00:36:10,733 --> 00:36:15,127
[Вход воспрещён
Полицейское ограждение, не пересекать]
758
00:36:56,761 --> 00:36:58,728
Слышала, ты поймал виновного.
759
00:36:58,839 --> 00:37:00,172
Всех троих.
760
00:37:00,190 --> 00:37:03,617
Столько бумажек заполнять.
761
00:37:03,768 --> 00:37:06,194
Гарри? Почему ты не спишь? Всё хорошо?
762
00:37:06,347 --> 00:37:08,605
- Мама, я в беде.
- Гарри, что такое?
763
00:37:08,624 --> 00:37:10,198
Я сделал кое-что очень тупое.
764
00:37:10,351 --> 00:37:11,941
- Пожалуйста, не злись.
- Я не злюсь.
765
00:37:11,961 --> 00:37:13,293
Я беспокоюсь. Скажи мне, где ты.
766
00:37:13,445 --> 00:37:15,354
Я пошёл в тот дом,
куда меня отвёз Джеффри.
767
00:37:15,872 --> 00:37:17,189
Но я упал.
768
00:37:17,282 --> 00:37:20,259
- Ты можешь меня забрать?
- Выезжаю.
769
00:37:34,466 --> 00:37:36,391
- Гарри?
- Мама!
770
00:37:36,543 --> 00:37:39,378
Я здесь, внизу!
771
00:37:40,714 --> 00:37:42,047
Я повредил плечо. Не могу встать.
772
00:37:42,140 --> 00:37:44,383
Сейчас, я его достану.
773
00:37:47,554 --> 00:37:49,997
Я здесь.
774
00:37:50,666 --> 00:37:52,815
Я тебя держу. Держу.
775
00:37:52,835 --> 00:37:54,559
Не волнуйся.
776
00:37:54,653 --> 00:37:56,728
Тише. Тише. Тише. Хорошо.
777
00:37:59,416 --> 00:38:01,491
Ладно. Хорошо.
778
00:38:03,328 --> 00:38:05,420
Ты была на работе?
779
00:38:05,572 --> 00:38:07,664
Это неважно.
780
00:38:07,758 --> 00:38:10,559
Ты на первом месте.
781
00:38:23,607 --> 00:38:26,182
- Что происходит?
- Не волнуйся.
782
00:38:26,202 --> 00:38:29,594
На всякий случай
под кроватью стоит огнетушитель.
783
00:38:29,613 --> 00:38:30,946
Я думала, ты на меня злишься.
784
00:38:31,098 --> 00:38:33,373
Я больше не хочу злиться.
785
00:38:33,525 --> 00:38:35,450
Это значило бы,
что мы оглядываемся назад.
786
00:38:35,544 --> 00:38:37,044
А мы слишком часто это делали.
787
00:38:37,195 --> 00:38:42,132
♪ Vagabon - Every Woman ♪
788
00:38:43,293 --> 00:38:44,551
Ладно.
789
00:38:44,778 --> 00:38:46,703
И я говорила с Евой.
790
00:38:46,722 --> 00:38:50,131
И... это... помогло мне понять,
791
00:38:50,226 --> 00:38:52,875
что она всегда была...
792
00:38:52,895 --> 00:38:55,562
тенью, зависшей между нами.
793
00:38:57,215 --> 00:39:00,400
И не из-за неё самой или тебя,
794
00:39:00,552 --> 00:39:03,628
а из-за меня.
795
00:39:03,647 --> 00:39:06,406
Это я не могла её отпустить.
796
00:39:06,633 --> 00:39:09,392
Карен...
797
00:39:09,486 --> 00:39:11,745
я люблю тебя.
798
00:39:11,972 --> 00:39:13,396
И только тебя.
799
00:39:13,565 --> 00:39:17,584
Сколько раз мне повторить это,
чтобы ты наконец поверила?
800
00:39:17,811 --> 00:39:20,236
Может, ещё разочек?
801
00:39:20,330 --> 00:39:22,647
Я люблю тебя.
802
00:39:22,741 --> 00:39:25,217
И я тебя люблю.
803
00:39:29,765 --> 00:39:31,765
Это не прекращается, да?
804
00:39:31,916 --> 00:39:33,433
Всегда находится история.
805
00:39:33,585 --> 00:39:36,252
Да, новости именно так и работают.
806
00:39:36,272 --> 00:39:39,439
С каких пор
работа репортёра подразумевает
807
00:39:39,666 --> 00:39:41,275
столкновение с убийцей?
808
00:39:41,502 --> 00:39:44,427
Поиск правды бывает рискованным,
809
00:39:44,446 --> 00:39:47,096
даже опасным, но это важно.
810
00:39:47,190 --> 00:39:50,342
Люди должны знать,
что вокруг них происходит.
811
00:39:50,360 --> 00:39:52,101
Это моя работа.
812
00:39:52,121 --> 00:39:56,031
Почему твоя работа
подвергает тебя такому риску?
813
00:39:56,125 --> 00:39:59,793
Я знаю. Чья бы корова мычала, но всё же.
814
00:39:59,944 --> 00:40:01,795
Муж хочет убить свою жену.
815
00:40:01,946 --> 00:40:03,355
Жена хочет убить мужа.
816
00:40:03,373 --> 00:40:06,875
Почему это стоит твоего времени,
а тем более жизни?
817
00:40:07,027 --> 00:40:11,046
Правда важнее всего, Бак. Всего.
818
00:40:11,198 --> 00:40:13,548
Что это значит?
819
00:40:13,700 --> 00:40:15,867
Я не знаю. Просто...
820
00:40:15,960 --> 00:40:20,314
наверное, нераскрытые тайны
всегда меня раздражали.
821
00:40:24,469 --> 00:40:26,061
Как себя чувствуешь?
822
00:40:26,213 --> 00:40:29,548
Говорят, оно не сломано,
просто вывихнуто.
823
00:40:29,641 --> 00:40:31,049
Рад слышать.
824
00:40:31,051 --> 00:40:33,577
Скоро будешь как новенький.
825
00:40:34,479 --> 00:40:36,830
Детектив Рэнсон?
826
00:40:36,981 --> 00:40:39,148
Да?
827
00:40:39,168 --> 00:40:41,560
А вы его видите? Джеффри?
828
00:40:41,653 --> 00:40:43,670
Стоит только закрыть глаза.
829
00:40:43,897 --> 00:40:45,397
Он был у меня дома.
830
00:40:45,415 --> 00:40:48,066
И у меня. Ел мою еду,
831
00:40:48,201 --> 00:40:49,734
носил мою одежду.
832
00:40:49,753 --> 00:40:51,920
Я знаю, что он мёртв, но...
833
00:40:52,072 --> 00:40:56,266
всё равно кажется,
что он где-то там, знаешь?
834
00:40:57,519 --> 00:41:01,188
Я просто... мечтаю,
чтоб я смог о нём забыть.
835
00:41:01,415 --> 00:41:05,025
Тогда, может,
я смогу стать прежним, как все хотят.
836
00:41:06,362 --> 00:41:09,029
Знаешь, Гарри,
я давно работаю детективом.
837
00:41:09,380 --> 00:41:11,213
Я общался со многими выжившими,
838
00:41:11,233 --> 00:41:13,291
и все они говорят одно и то же.
839
00:41:14,477 --> 00:41:18,129
Ты никогда не сможешь стать прежним.
Ты, конечно, исцелишься.
840
00:41:18,222 --> 00:41:20,965
Продолжить жить своей жизнью,
[Местный доктор признан невиновным]
841
00:41:20,984 --> 00:41:22,817
но травма никуда не уйдёт.
[После обвинения в убийстве]
842
00:41:22,911 --> 00:41:24,819
Ты просто научишься с ней жить.
843
00:41:24,971 --> 00:41:28,823
Я думал, что если приду в то место,
где он меня держал,
844
00:41:28,917 --> 00:41:32,327
то перестану о нём думать.
845
00:41:32,421 --> 00:41:34,588
Это очень смелый поступок.
846
00:41:34,697 --> 00:41:37,424
Противостоять тому,
что пугает тебя сильнее всего.
847
00:41:37,533 --> 00:41:40,576
Я хочу снова стать нормальным.
848
00:41:40,670 --> 00:41:42,153
♪ Foo Fighters – Home ♪
849
00:41:42,246 --> 00:41:44,413
И станешь.
850
00:41:44,433 --> 00:41:46,841
Потому что призрак тебе не навредит.
851
00:41:46,993 --> 00:41:50,086
Если не позволишь.
852
00:41:50,105 --> 00:41:51,605
Знаешь, могло быть и хуже.
853
00:41:51,756 --> 00:41:54,332
Есть люди, которые принимают меня
за ходячего мертвеца.
854
00:41:54,351 --> 00:41:56,276
Да, и правда стрёмно.
855
00:41:56,503 --> 00:42:00,338
Так. Я отведу тебя на рентген и потом...
856
00:42:00,357 --> 00:42:01,430
Я хочу домой.
857
00:42:01,450 --> 00:42:04,676
Да. Папа уже ждёт тебя.
858
00:42:04,694 --> 00:42:06,769
Нет, мам. Домой.
859
00:42:13,186 --> 00:42:15,277
Ты уверен,
860
00:42:15,297 --> 00:42:16,688
что уже готов?
861
00:42:16,781 --> 00:42:22,093
Переведено релиз-группой PhysKids
862
00:42:28,034 --> 00:42:31,436
С возвращением.
863
00:42:33,039 --> 00:42:35,540
Ты справился.
864
00:42:35,558 --> 00:42:37,709
Ещё как.
865
00:42:37,727 --> 00:42:40,044
Что теперь будем делать?
866
00:42:40,063 --> 00:42:42,063
Можем устроить пикник,
867
00:42:42,157 --> 00:42:46,050
и я расскажу вам о том,
что со мной случилось.
868
00:42:47,663 --> 00:42:49,496
Дружище.
77584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.