All language subtitles for 1Return Of The Street Fighter (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,310 --> 00:00:28,080 OTOGURO: There's a lot of money in it for you. 2 00:00:30,710 --> 00:00:33,440 These two are accountants in our main office. 3 00:00:33,440 --> 00:00:37,240 And they've caused us a great deal of trouble. 4 00:00:37,240 --> 00:00:40,020 This one, Rico Grandol, embezzled 5 00:00:40,020 --> 00:00:42,650 most of the gold that came to us out of Thailand. 6 00:00:42,650 --> 00:00:45,580 He's trying to escape to Australia at the moment. 7 00:00:45,580 --> 00:00:49,270 But this is the one we're most interested in-- Gentoku Rio. 8 00:00:49,270 --> 00:00:52,020 They arrested him and he's being grilled at police headquarters. 9 00:00:52,020 --> 00:00:54,930 But who knows how long he can hold out? 10 00:00:54,930 --> 00:00:58,240 If he talks, it means the end of my whole project. 11 00:00:58,240 --> 00:01:00,450 Surugy we need your help. 12 00:01:00,450 --> 00:01:01,690 We've got to shut him up. 13 00:01:05,130 --> 00:01:08,580 Do it anyway you like, only get him. 14 00:01:08,580 --> 00:01:12,800 He's in room number eight at Tokyo Investigation Division. 15 00:01:15,400 --> 00:01:16,870 -Double the money. 16 00:01:16,870 --> 00:01:17,920 Double it, Otokuro. 17 00:01:17,920 --> 00:01:21,130 Or I won't do it. 18 00:01:21,130 --> 00:01:21,950 -All right. 19 00:01:21,950 --> 00:01:22,720 You get double. 20 00:01:43,060 --> 00:01:44,540 COP: Hold up there, you! 21 00:01:44,540 --> 00:01:45,330 Hold up! 22 00:01:45,330 --> 00:01:46,030 Stop! 23 00:01:54,460 --> 00:01:55,250 -There he is. 24 00:01:55,250 --> 00:01:55,950 Get her! 25 00:01:55,950 --> 00:01:56,650 -Yes sir. 26 00:01:59,220 --> 00:01:59,920 Stop! 27 00:02:14,530 --> 00:02:16,640 COP: There he is! 28 00:02:16,640 --> 00:02:17,340 Boy-o! 29 00:02:17,340 --> 00:02:18,040 -Hold it! 30 00:02:36,780 --> 00:02:40,140 -All right, you! 31 00:02:40,140 --> 00:02:41,140 Come on out! 32 00:03:29,410 --> 00:03:33,750 -I must say, you really handled them. 33 00:03:33,750 --> 00:03:36,170 Karate, huh? 34 00:03:36,170 --> 00:03:36,970 You must be an expert. 35 00:03:43,320 --> 00:03:44,240 -All right. 36 00:03:44,240 --> 00:03:46,750 Don't you no choose to speak, [INAUDIBLE] Talk! 37 00:04:13,860 --> 00:04:14,560 -Say your prayers! 38 00:04:46,550 --> 00:04:47,300 -Got away. 39 00:04:47,300 --> 00:04:48,000 Damn! 40 00:04:59,640 --> 00:05:00,340 -[INAUDIBLE] 41 00:05:00,340 --> 00:05:02,950 -His vocal chords are damaged. 42 00:05:02,950 --> 00:05:04,390 He's never going to talk to anyone. 43 00:05:04,390 --> 00:05:05,300 -Get a doctor. 44 00:05:05,300 --> 00:05:06,560 Get a doctor here right away! 45 00:05:06,560 --> 00:05:08,460 Get a doctor! 46 00:05:08,460 --> 00:05:09,390 -Hurry. 47 00:05:09,390 --> 00:05:10,460 Here's the key to the handcuffs. 48 00:05:28,980 --> 00:05:31,710 -This [INAUDIBLE] Saturday. 49 00:05:31,710 --> 00:05:33,070 So long, Dad! 50 00:05:33,070 --> 00:05:34,000 [GIGGLING] 51 00:05:36,770 --> 00:05:37,470 And this one? 52 00:05:40,520 --> 00:05:41,710 Rio Grandol. 53 00:05:41,710 --> 00:05:43,020 When's he get his? 54 00:05:43,020 --> 00:05:45,690 -As soon as I'm able to get around to it. 55 00:05:45,690 --> 00:05:48,450 -You're really a killer! 56 00:05:48,450 --> 00:05:49,230 Listen, man. 57 00:05:49,230 --> 00:05:50,880 You got no time to waste. 58 00:05:50,880 --> 00:05:52,590 And don't forget. 59 00:05:52,590 --> 00:05:55,770 There's all that bread. 60 00:05:55,770 --> 00:05:58,020 [SINGING IN JAPANESE] 61 00:06:03,960 --> 00:06:06,670 -I realize you took on this case at the request 62 00:06:06,670 --> 00:06:08,100 of the commissioner. 63 00:06:08,100 --> 00:06:10,650 And I know how bad this is. 64 00:06:10,650 --> 00:06:14,460 But you know we're not at liberty to do what we want. 65 00:06:14,460 --> 00:06:18,120 That incident brought this thing to a head. 66 00:06:18,120 --> 00:06:20,740 And you take course when you're with the police here. 67 00:06:20,740 --> 00:06:22,380 -I know that, sir. 68 00:06:22,380 --> 00:06:24,960 It's just that the whole thing was my fault. 69 00:06:24,960 --> 00:06:27,440 Give me another chance. 70 00:06:27,440 --> 00:06:30,420 He got a witness away from under our nose. 71 00:06:30,420 --> 00:06:32,820 I want to ask you. 72 00:06:32,820 --> 00:06:35,440 Please, I want to take charge of the case again. 73 00:06:35,440 --> 00:06:36,780 -Yamagami! 74 00:06:36,780 --> 00:06:37,480 I can't. 75 00:06:44,120 --> 00:06:45,370 -Very well, sir. 76 00:06:45,370 --> 00:06:49,290 I realize it's selfish. 77 00:06:49,290 --> 00:06:52,170 Will you take this, please? 78 00:06:52,170 --> 00:06:52,970 My resignation. 79 00:06:59,550 --> 00:07:02,820 [PHONE RINGING] 80 00:07:02,820 --> 00:07:03,760 -Yes? 81 00:07:03,760 --> 00:07:05,130 That's right. 82 00:07:05,130 --> 00:07:06,420 What's that? 83 00:07:06,420 --> 00:07:08,660 You're on the trail of Rio Grandol? 84 00:07:08,660 --> 00:07:09,590 That's good. 85 00:07:09,590 --> 00:07:10,290 Go and get him. 86 00:07:44,220 --> 00:07:45,570 -Information. 87 00:07:45,570 --> 00:07:48,030 Melbourne flight 32B. 88 00:07:48,030 --> 00:07:50,580 Will it be leaving today? 89 00:07:50,580 --> 00:07:52,950 It'll be leaving in time, huh? 90 00:07:52,950 --> 00:07:53,650 Thank you. 91 00:08:03,740 --> 00:08:04,720 -Oh, stop! 92 00:08:04,720 --> 00:08:05,710 -Here, come on! 93 00:08:08,660 --> 00:08:11,610 [SIREN] 94 00:08:16,040 --> 00:08:17,020 COP: [INAUDIBLE] 95 00:08:17,020 --> 00:08:18,500 -Get out of the way! 96 00:08:25,990 --> 00:08:35,330 -[GASP] 97 00:08:35,330 --> 00:08:36,130 -There he is! 98 00:08:36,130 --> 00:08:36,830 -Let's go! 99 00:09:03,370 --> 00:09:56,610 -[INAUDIBLE] 100 00:10:24,480 --> 00:10:27,910 [SHOUTING] 101 00:10:32,320 --> 00:10:35,440 [SHOUTING] 102 00:11:54,770 --> 00:11:57,760 [DISTANT SHOUTING] 103 00:12:08,750 --> 00:12:10,550 -You like it, huh? 104 00:12:10,550 --> 00:12:12,960 That statue is really a splendid one. 105 00:12:12,960 --> 00:12:14,870 -Man, that's like solid gold. 106 00:12:14,870 --> 00:12:17,460 I wonder what it will bring on the market. 107 00:12:17,460 --> 00:12:19,050 -Don't be stupid. 108 00:12:19,050 --> 00:12:21,540 It's a great national treasure. 109 00:12:21,540 --> 00:12:25,200 As long as it stays right here, the statue is priceless. 110 00:12:25,200 --> 00:12:27,650 And to take that Grandol was taking it with him. 111 00:12:31,580 --> 00:12:34,650 It's needed to rip off the idiots who 112 00:12:34,650 --> 00:12:35,990 think we're building our center. 113 00:12:38,970 --> 00:12:40,650 -But the fuzz is onto you. 114 00:12:40,650 --> 00:12:42,100 How the hell did the pigs know? 115 00:12:45,010 --> 00:12:46,730 -I bet those two men handled too much of our money 116 00:12:46,730 --> 00:12:48,200 and they tried to get away with it. 117 00:12:48,200 --> 00:12:49,030 Now we're in trouble. 118 00:12:52,970 --> 00:12:56,900 Somebody in Tokyo tipped off the police. 119 00:12:56,900 --> 00:13:00,240 I think Masaoka of the Sabu-Kahn school. 120 00:13:00,240 --> 00:13:02,770 -Too bad, Dad. 121 00:13:02,770 --> 00:13:04,100 -There's a Sergeant called Yamagami. 122 00:13:06,620 --> 00:13:09,610 He's a student of Masaoka. 123 00:13:09,610 --> 00:13:11,150 -They're like the strongest, huh? 124 00:13:11,150 --> 00:13:12,750 The Sabu-Kahn. 125 00:13:12,750 --> 00:13:15,580 [SHOUTING] 126 00:13:28,700 --> 00:13:31,670 [SHRILL CHANTING] 127 00:15:38,630 --> 00:15:41,100 -Am I doing something that's bad? 128 00:15:41,100 --> 00:15:43,480 -My child, you must concentrate. 129 00:15:43,480 --> 00:15:45,240 Blank your thoughts out. 130 00:15:45,240 --> 00:15:48,600 Clear out earthly ideas and think only this. 131 00:15:48,600 --> 00:15:49,500 I want to. 132 00:15:49,500 --> 00:15:50,400 -Yes, father. 133 00:15:57,780 --> 00:15:58,760 -I'll begin again. 134 00:15:58,760 --> 00:15:59,750 I must. 135 00:16:18,740 --> 00:16:19,790 -Well, tell me. 136 00:16:19,790 --> 00:16:21,420 Were you fired? 137 00:16:21,420 --> 00:16:22,500 -No. 138 00:16:22,500 --> 00:16:27,900 I asked to be put back on the case to atone for my error. 139 00:16:27,900 --> 00:16:29,590 I handed in my resignation. 140 00:16:29,590 --> 00:16:31,120 They wouldn't agree to that. 141 00:16:31,120 --> 00:16:34,320 So I'm on leave of absence. 142 00:16:34,320 --> 00:16:36,700 I really think it's their way of saying 143 00:16:36,700 --> 00:16:39,160 I can go my way on the case, although unofficially 144 00:16:39,160 --> 00:16:41,510 of course. 145 00:16:41,510 --> 00:16:42,250 -Well, that's typical. 146 00:16:45,220 --> 00:16:49,810 -You know, Otaguro eliminated those two men. 147 00:16:49,810 --> 00:16:52,190 They knew too much about his business, which 148 00:16:52,190 --> 00:16:56,090 means Otaguro's plan is a lot more sinister than we thought. 149 00:16:56,090 --> 00:16:59,330 And the thing is, we should act quickly. 150 00:16:59,330 --> 00:17:01,090 He has a cute little setup that he 151 00:17:01,090 --> 00:17:03,830 calls the Asian Martial-Arts Center. 152 00:17:03,830 --> 00:17:06,640 And he's raised over 16 billion yen 153 00:17:06,640 --> 00:17:08,300 which he raised in Asian countries. 154 00:17:08,300 --> 00:17:10,520 So you know it can't be legitimate. 155 00:17:10,520 --> 00:17:12,650 -Well, that's more than I thought. 156 00:17:12,650 --> 00:17:13,350 -Yes. 157 00:17:13,350 --> 00:17:14,550 And there's more to it. 158 00:17:14,550 --> 00:17:18,110 I think Otaguro is working with another organization. 159 00:17:18,110 --> 00:17:20,030 -What do you mean? 160 00:17:20,030 --> 00:17:25,220 -The mafia has an inside track on this whole thing, I think. 161 00:17:25,220 --> 00:17:27,770 Our own police have been checking things out 162 00:17:27,770 --> 00:17:31,210 with the United States authorities. 163 00:17:31,210 --> 00:17:34,260 Though at the moment, there's nothing to go on. 164 00:17:34,260 --> 00:17:36,670 -Your news is awful for Japan. 165 00:17:36,670 --> 00:17:39,310 You and I must certainly bring this to an end. 166 00:17:39,310 --> 00:17:40,860 Coro! 167 00:17:40,860 --> 00:17:43,280 Coro! 168 00:17:43,280 --> 00:17:44,730 -Yes? 169 00:17:44,730 --> 00:17:46,800 -You get in touch with all the Asian countries 170 00:17:46,800 --> 00:17:49,380 where our school has chapters. 171 00:17:49,380 --> 00:17:52,620 I want to find out how Otaguro and his organization 172 00:17:52,620 --> 00:17:55,210 are raising all that money. 173 00:17:55,210 --> 00:17:58,430 And check that Otaguro isn't using my name. 174 00:17:58,430 --> 00:17:59,820 Anything shady there, they must send 175 00:17:59,820 --> 00:18:02,060 reliable witnesses to Tokyo. 176 00:18:02,060 --> 00:18:03,490 Start calling them up. 177 00:18:03,490 --> 00:18:04,190 -Yes. 178 00:18:08,500 --> 00:18:10,030 -There's another thing. 179 00:18:10,030 --> 00:18:12,900 I'd like to know more concerning Surugy. 180 00:18:12,900 --> 00:18:14,610 -Terry Surugy? 181 00:18:14,610 --> 00:18:16,600 Does he come into this business? 182 00:18:16,600 --> 00:18:17,830 -Yes. 183 00:18:17,830 --> 00:18:20,250 He's no ordinary men, considering 184 00:18:20,250 --> 00:18:24,100 what he did to those two witnesses of ours. 185 00:18:24,100 --> 00:18:26,420 All he could use was his two fingers. 186 00:18:26,420 --> 00:18:29,890 And he ruined those vocal cords. 187 00:18:29,890 --> 00:18:31,860 His two hands were tied. 188 00:18:31,860 --> 00:18:35,520 And even that didn't stop Surugy. 189 00:18:35,520 --> 00:18:37,360 It had to be Tsurugi. 190 00:18:37,360 --> 00:18:39,400 And you know it, don't you? 191 00:18:39,400 --> 00:18:41,000 -I must say I do, yes. 192 00:18:41,000 --> 00:18:42,690 [INAUDIBLE] is your enemy. 193 00:18:42,690 --> 00:18:47,650 Yamagami, I'd advise you to be careful. 194 00:18:47,650 --> 00:18:49,900 He's a genius ata Karate. 195 00:18:49,900 --> 00:18:52,190 We both tested our skills here once. 196 00:20:11,510 --> 00:20:14,270 -[SHRILL BREATHING] 197 00:20:18,210 --> 00:20:22,150 [CHOKING] 198 00:21:03,900 --> 00:21:06,580 -Long ago in China, I met his father. 199 00:21:06,580 --> 00:21:08,940 He was a great Karate artist. 200 00:21:08,940 --> 00:21:11,150 And his son is the same. 201 00:21:11,150 --> 00:21:13,080 -Mr. Yamagami. 202 00:21:13,080 --> 00:21:14,450 Can you give me a lesson? 203 00:21:14,450 --> 00:21:16,310 -Ah, Kazuko. 204 00:21:16,310 --> 00:21:18,540 You must be making progress. 205 00:21:18,540 --> 00:21:21,300 You're at least an inch taller. 206 00:21:21,300 --> 00:21:23,670 All right, I'll work out with you if you like. 207 00:21:45,820 --> 00:21:46,520 That's fine. 208 00:21:46,520 --> 00:21:48,030 You're OK. 209 00:21:48,030 --> 00:21:49,480 -It's our turn! 210 00:22:14,080 --> 00:22:16,420 -Oh, you're getting good, I must say. 211 00:22:32,650 --> 00:22:38,180 -Mr. Otaguro, I want to explain to you the reason why I came. 212 00:22:38,180 --> 00:22:41,410 I'm here because I heard you're exploiting 213 00:22:41,410 --> 00:22:42,690 Karate and it's spirit. 214 00:22:42,690 --> 00:22:44,360 And I urge you to reconsider. 215 00:22:44,360 --> 00:22:46,850 -I don't care about the others. 216 00:22:46,850 --> 00:22:51,370 But when you repeat such gossip to me, then I shall stop it. 217 00:22:51,370 --> 00:22:55,360 I believe in Bushido and Karate and you know that. 218 00:22:55,360 --> 00:22:58,590 How can you say that I exploit our mutual trust? 219 00:22:58,590 --> 00:23:00,490 -I hope you haven't, believe me. 220 00:23:00,490 --> 00:23:03,830 And yet, the police investigation has start-- 221 00:23:03,830 --> 00:23:06,680 -Police know nothing. 222 00:23:06,680 --> 00:23:09,500 Take a look at this. 223 00:23:09,500 --> 00:23:11,970 Money has been donate with enthusiasm. 224 00:23:11,970 --> 00:23:13,460 It's for this martial arts center. 225 00:23:15,970 --> 00:23:17,480 Better not listen to gossip. 226 00:23:17,480 --> 00:23:18,840 I'm as honest as you, Masaoka. 227 00:23:21,730 --> 00:23:25,280 And in time, you'll be seeing our institute going up. 228 00:23:25,280 --> 00:23:26,350 That's when you'll be convinced. 229 00:23:37,030 --> 00:23:41,900 -I warn you that there is contrary evidence. 230 00:23:41,900 --> 00:23:45,510 And I can't allow you to continue your scheme. 231 00:23:45,510 --> 00:23:47,130 -Evidence? 232 00:23:47,130 --> 00:23:49,960 -I'm not telling you about all the things I suspect. 233 00:23:49,960 --> 00:23:51,430 Just return the money. 234 00:23:51,430 --> 00:23:52,590 That's your only hope. 235 00:24:26,850 --> 00:24:27,580 -Welcome to Tokyo. 236 00:25:03,980 --> 00:25:06,760 There's a very good reason that in his country, he's the top. 237 00:25:10,180 --> 00:25:11,650 Thank you. 238 00:25:11,650 --> 00:25:12,720 These are the blueprints. 239 00:25:24,650 --> 00:25:27,400 -What I'd like you to tell me is the date 240 00:25:27,400 --> 00:25:30,510 you intend to begin construction on this. 241 00:25:30,510 --> 00:25:33,480 -Well, actually you see, I, uh-- I, uh-- 242 00:25:33,480 --> 00:25:36,860 I cannot give you exact dates as yet. 243 00:25:36,860 --> 00:25:37,660 -All right, then. 244 00:25:37,660 --> 00:25:39,240 You can tell me the cost, can't you? 245 00:25:42,700 --> 00:25:47,270 -Well, you don't have the authority to ask me that. 246 00:25:47,270 --> 00:25:48,200 Anything on paper with you? 247 00:25:51,050 --> 00:25:52,500 Bring a warrant or forget about it! 248 00:25:56,260 --> 00:25:56,980 All right. 249 00:25:56,980 --> 00:25:57,780 The gentleman's leaving. 250 00:26:02,010 --> 00:26:02,710 Stop it! 251 00:26:02,710 --> 00:26:03,700 Do you hear! 252 00:26:20,400 --> 00:26:21,100 -[INAUDIBLE] 253 00:26:41,330 --> 00:26:42,030 -Please stop! 254 00:26:42,030 --> 00:26:42,970 Please stop! 255 00:26:42,970 --> 00:26:46,810 [COWERING] 256 00:26:46,810 --> 00:26:48,260 No, no, no, that's me! 257 00:26:48,260 --> 00:26:49,020 I didn't do anything! 258 00:26:49,020 --> 00:26:49,720 Please! 259 00:26:49,720 --> 00:26:51,570 In 260 00:26:51,570 --> 00:26:53,940 -I think I know where you fit in. 261 00:26:53,940 --> 00:26:55,320 And what happens now? 262 00:27:42,940 --> 00:27:46,040 -[GRUNTING] 263 00:27:51,500 --> 00:27:55,470 [GRUNTING] 264 00:28:13,820 --> 00:28:19,300 [MUSIC FROM RADIO] 265 00:28:19,300 --> 00:28:21,920 -Hey, I don't need music for this. 266 00:28:21,920 --> 00:28:22,720 -[INAUDIBLE] Jack. 267 00:28:22,720 --> 00:28:26,150 I first started a new orphan's home. 268 00:28:26,150 --> 00:28:29,760 I used to sneak out at night, dance with the GIs 269 00:28:29,760 --> 00:28:31,190 and talk with them. 270 00:28:31,190 --> 00:28:33,690 Oh, I love American. 271 00:28:33,690 --> 00:28:35,750 They taught me to groove. 272 00:28:35,750 --> 00:28:39,820 They'd come here on furlough out of Korea. 273 00:28:39,820 --> 00:28:40,520 I dug it! 274 00:28:40,520 --> 00:28:41,220 It was fun! 275 00:28:41,220 --> 00:28:42,620 It was all laughs! 276 00:28:42,620 --> 00:28:46,180 -Stop talking like that or I'll beat your ass. 277 00:28:46,180 --> 00:28:48,790 Just forget about it. 278 00:28:48,790 --> 00:28:49,580 -So sorry! 279 00:28:53,980 --> 00:28:56,590 You're right, Jackson. 280 00:28:56,590 --> 00:28:59,210 I should thank you for all you did for me. 281 00:28:59,210 --> 00:29:00,590 When you picked me up on the street, 282 00:29:00,590 --> 00:29:04,120 I was starving because how would I have ended up. 283 00:29:12,690 --> 00:29:13,830 Thanks a lot, pop! 284 00:29:13,830 --> 00:29:14,520 Oh! 285 00:29:18,680 --> 00:29:25,530 RADIO: Terry Surugy, Heiwajima subway station, south entrance. 286 00:29:25,530 --> 00:29:27,800 Go immediately. 287 00:29:27,800 --> 00:29:32,860 Terry Surugy, Heiwajima subway station, south entrance. 288 00:29:32,860 --> 00:29:33,770 Go immediately. 289 00:29:33,770 --> 00:29:34,470 Message over. 290 00:29:38,630 --> 00:29:40,010 -Come to Heiwajima station. 291 00:29:40,010 --> 00:29:40,760 You better move it. 292 00:30:27,670 --> 00:30:28,910 -Who gave it to you? 293 00:30:32,880 --> 00:30:34,220 Well, how did you know it was me, then? 294 00:30:40,000 --> 00:30:42,370 What did he look like? 295 00:30:42,370 --> 00:30:43,160 What else did he say? 296 00:31:27,400 --> 00:31:28,100 Kendo Masaoka. 297 00:31:44,510 --> 00:31:45,500 -Take the money! 298 00:32:15,250 --> 00:32:19,340 -Afraid to carry out our order to kill Masaoka? 299 00:32:19,340 --> 00:32:22,250 -You think you can buy anything. 300 00:32:22,250 --> 00:32:23,110 I just can't do it. 301 00:32:23,110 --> 00:32:24,200 I can't. 302 00:32:24,200 --> 00:32:26,300 -Your mission is to do it. 303 00:32:26,300 --> 00:32:29,400 -Stick it right in your ass. 304 00:32:29,400 --> 00:32:32,100 You can't order me around even if you have money. 305 00:32:32,100 --> 00:32:35,110 -I think you'd better think this over. 306 00:32:35,110 --> 00:32:36,500 Because you know what can happen. 307 00:32:39,620 --> 00:32:42,450 -Don't threaten me. 308 00:32:42,450 --> 00:32:44,400 Because I know just what can happen to you. 309 00:32:48,700 --> 00:32:49,400 -No! 310 00:32:55,400 --> 00:32:58,030 -But what do we do? 311 00:32:58,030 --> 00:32:59,180 -Arrange to get rid of him. 312 00:33:02,400 --> 00:33:03,370 He knows too much. 313 00:33:03,370 --> 00:33:04,070 So kill him. 314 00:33:07,770 --> 00:33:09,340 OTAGURO (VOICEOVER): Arrange to get rid of him. 315 00:33:12,590 --> 00:33:13,490 He knows too much. 316 00:33:13,490 --> 00:33:14,190 So kill him. 317 00:33:22,560 --> 00:33:23,540 -Hey, Terry! 318 00:33:23,540 --> 00:33:27,430 You're losing your marbles! 319 00:33:27,430 --> 00:33:29,090 Why did you tell him no? 320 00:33:29,090 --> 00:33:31,180 -Because I had to. 321 00:33:31,180 --> 00:33:34,360 Why should I kill him? 322 00:33:34,360 --> 00:33:36,440 Masaoka is the only one I can trust. 323 00:33:36,440 --> 00:33:37,410 -You'll be murdered! 324 00:33:37,410 --> 00:33:40,490 And then what are you going to do? 325 00:33:40,490 --> 00:33:42,810 No dude is worth it. 326 00:33:42,810 --> 00:33:46,000 And there's all that money waiting. 327 00:33:46,000 --> 00:33:47,230 Don't throw it away, Terry. 328 00:33:47,230 --> 00:33:49,330 That green is clean! 329 00:33:49,330 --> 00:33:50,840 This cold is terrible. 330 00:33:50,840 --> 00:33:53,510 Why did you pick such a cold place? 331 00:33:53,510 --> 00:33:55,360 Hey, why don't you think it over? 332 00:33:55,360 --> 00:33:56,960 Terry, let's go back to Tokyo. 333 00:37:09,200 --> 00:37:12,690 [SCREAMING] 334 00:37:16,670 --> 00:37:20,780 [CHOKING] 335 00:37:20,780 --> 00:37:21,760 -You alright, palsy? 336 00:37:24,720 --> 00:37:25,710 You hurt? 337 00:37:28,460 --> 00:37:29,160 Oh yes. 338 00:37:36,350 --> 00:37:37,050 Come back! 339 00:37:40,630 --> 00:37:41,400 Come back! 340 00:37:56,310 --> 00:37:58,490 -That's a pretty good physique. 341 00:37:58,490 --> 00:38:00,600 You don't get that sitting around. 342 00:38:00,600 --> 00:38:02,340 Sports, that's what you're into, right? 343 00:38:02,340 --> 00:38:05,160 I'd say ping-pong or badminton, right? 344 00:38:05,160 --> 00:38:05,850 Huh? 345 00:38:05,850 --> 00:38:06,550 -[GRUNT] 346 00:38:06,550 --> 00:38:08,020 -[GRUNT] 347 00:38:08,020 --> 00:38:09,140 I know how it is. 348 00:38:09,140 --> 00:38:10,430 Karate is my thing. 349 00:38:10,430 --> 00:38:12,340 I'm good. 350 00:38:12,340 --> 00:38:13,750 I reached the 4th Dan! 351 00:38:13,750 --> 00:38:15,010 And it wasn't easy. 352 00:38:15,010 --> 00:38:15,840 [LAUGHS] 353 00:38:15,840 --> 00:38:18,800 Oh, when you get to that point, you're untouchable. 354 00:38:18,800 --> 00:38:22,900 It's a combination of oriental mysticism and brute strength. 355 00:38:22,900 --> 00:38:24,540 You learn that the best offense is always 356 00:38:24,540 --> 00:38:26,310 your own defense pattern, huh? 357 00:38:26,310 --> 00:38:28,420 And once you know that, there's nothing to fear. 358 00:38:28,420 --> 00:38:30,610 Nothing to worry about except for putting on too much weight. 359 00:38:30,610 --> 00:38:32,620 You've got to be careful because it can slow you down. 360 00:38:32,620 --> 00:38:33,460 But I watch it. 361 00:38:33,460 --> 00:38:35,800 And I've developed a chop that can paralyze the heart. 362 00:38:35,800 --> 00:38:39,280 Once I do that chop, an opponent can't stand up to me. 363 00:38:39,280 --> 00:38:40,530 I know I've got him. 364 00:38:40,530 --> 00:38:41,230 Hey, look at this. 365 00:38:41,230 --> 00:38:42,270 It's one of my best. 366 00:38:42,270 --> 00:38:43,580 Watch, you'll learn something! 367 00:38:43,580 --> 00:38:45,750 Not many can do this. 368 00:38:45,750 --> 00:38:46,850 It's my best trick. 369 00:38:46,850 --> 00:38:48,550 [WHEEZING] 370 00:38:48,550 --> 00:38:50,530 [COUGHING] 371 00:38:50,530 --> 00:38:51,830 Oh, my throat's a little dry. 372 00:38:51,830 --> 00:38:54,010 It's the heat in here. 373 00:38:54,010 --> 00:38:56,070 Now I've going to split a rock with my bare hands. 374 00:38:56,070 --> 00:38:57,430 It took me a year to learn this. 375 00:38:57,430 --> 00:38:58,130 Ah! 376 00:38:58,130 --> 00:38:59,050 Oh! 377 00:38:59,050 --> 00:39:00,380 Oh, it's hot. 378 00:39:00,380 --> 00:39:02,750 [BREATHING] 379 00:39:02,750 --> 00:39:03,750 Oh. 380 00:39:03,750 --> 00:39:06,070 Oh, that' was pretty embarrassing. 381 00:39:06,070 --> 00:39:07,700 But you learn from everything. 382 00:39:07,700 --> 00:39:09,890 Like, never pick up a hot rock, eh? 383 00:39:09,890 --> 00:39:10,920 Remember that. 384 00:39:10,920 --> 00:39:13,330 In Karate talk, we call a thing like this a burn. 385 00:39:13,330 --> 00:39:16,010 Injuries are never going to put a stop to a fourth Dan, though. 386 00:39:16,010 --> 00:39:17,060 Makes them sharper. 387 00:39:17,060 --> 00:39:19,470 That's where the Oriental mysticism comes in. 388 00:39:19,470 --> 00:39:21,560 As Confucius say, once bitten, twice shy, 389 00:39:21,560 --> 00:39:23,160 and watch out for hot rocks, eh? 390 00:39:23,160 --> 00:39:23,860 Oh. 391 00:39:23,860 --> 00:39:24,280 Ah! 392 00:39:24,280 --> 00:39:24,650 Oh! 393 00:39:24,650 --> 00:39:25,070 Oh! 394 00:39:25,070 --> 00:39:25,480 Ah! 395 00:39:25,480 --> 00:39:26,180 Ah! 396 00:39:40,070 --> 00:39:40,770 Let me get him! 397 00:39:46,100 --> 00:39:48,410 How can you treat a fourth Dan like this? 398 00:40:38,610 --> 00:40:41,190 -[MOANING] 399 00:40:47,170 --> 00:40:49,380 -[GROAN] 400 00:40:53,330 --> 00:40:56,290 [CHOKING] 401 00:41:07,140 --> 00:41:09,330 -[GROANING] 402 00:41:35,060 --> 00:41:38,680 -This is a photograph of the head of our Rangoon chapter. 403 00:41:38,680 --> 00:41:39,540 He disappeared. 404 00:41:39,540 --> 00:41:43,170 And then a week later, his body turned up 405 00:41:43,170 --> 00:41:44,910 mutilated on the shore. 406 00:41:44,910 --> 00:41:48,150 And the police haven't solved it yet. 407 00:41:48,150 --> 00:41:50,540 -A good man. 408 00:41:50,540 --> 00:41:53,130 I know he worked very hard. 409 00:41:53,130 --> 00:41:56,580 -I think it almost certain my friend was 410 00:41:56,580 --> 00:41:59,370 killed on orders from the mafia. 411 00:42:03,420 --> 00:42:08,120 In his desk, we found this letter. 412 00:42:08,120 --> 00:42:12,990 It contains a demand for a donation of $100,000. 413 00:42:12,990 --> 00:42:15,440 The letter was sent by Otaguro. 414 00:42:15,440 --> 00:42:17,720 But inside, it was signed by you. 415 00:42:17,720 --> 00:42:19,490 -I thought so. 416 00:42:19,490 --> 00:42:22,180 He forged my name. 417 00:42:22,180 --> 00:42:26,600 -In New Delhi last month, three of our men 418 00:42:26,600 --> 00:42:28,620 were forced to make contributions. 419 00:42:28,620 --> 00:42:30,450 One didn't have any cash. 420 00:42:30,450 --> 00:42:31,650 His diamond was accepted. 421 00:42:47,000 --> 00:42:48,520 -What an evil man. 422 00:42:48,520 --> 00:42:49,930 Now I think we can really get him. 423 00:42:58,160 --> 00:42:58,860 -Hey! 424 00:42:58,860 --> 00:42:59,850 Wait a minute! 425 00:42:59,850 --> 00:43:00,640 Wait for me! 426 00:43:00,640 --> 00:43:01,340 Oh. 427 00:45:11,040 --> 00:45:12,030 -[SCREAM] 428 00:45:15,020 --> 00:45:18,510 [SCREAM] 429 00:45:18,510 --> 00:45:22,230 -I can see the mafia works through you. 430 00:45:22,230 --> 00:45:25,760 You and I could have had a nice evening, huh? 431 00:45:25,760 --> 00:45:26,530 -Ah! 432 00:45:26,530 --> 00:45:27,230 No! 433 00:45:27,230 --> 00:45:27,920 No! 434 00:45:27,920 --> 00:45:28,690 No! 435 00:45:28,690 --> 00:45:29,390 Please. 436 00:45:29,390 --> 00:45:30,160 No! 437 00:45:30,160 --> 00:45:30,930 No! 438 00:45:30,930 --> 00:45:31,630 Ah! 439 00:45:31,630 --> 00:45:32,600 No! 440 00:45:32,600 --> 00:45:33,370 No! 441 00:45:33,370 --> 00:45:34,070 Please. 442 00:45:34,070 --> 00:45:34,840 No! 443 00:45:34,840 --> 00:45:35,540 No! 444 00:46:56,600 --> 00:47:00,600 [CRACK] 445 00:47:00,600 --> 00:47:02,640 -So the mafia works through you too, hm? 446 00:47:07,630 --> 00:47:08,630 -[SCREAM] 447 00:47:25,090 --> 00:47:26,090 -No, Terry, please! 448 00:47:26,090 --> 00:47:27,590 You mustn't! 449 00:47:27,590 --> 00:47:28,590 You mustn't run. 450 00:47:28,590 --> 00:47:29,590 Listen to me! 451 00:47:29,590 --> 00:47:31,580 Please stop. 452 00:47:31,580 --> 00:47:33,080 You mustn't! 453 00:47:33,080 --> 00:47:34,080 It's dangerous! 454 00:47:34,080 --> 00:47:35,070 It's too dangerous-- 455 00:48:04,520 --> 00:48:07,270 -[INAUDIBLE] You're back. 456 00:48:13,230 --> 00:48:14,860 -That's right. 457 00:48:14,860 --> 00:48:16,390 I'm back and not a corpse. 458 00:48:19,380 --> 00:48:22,380 -[SCREAMING] 459 00:48:29,360 --> 00:48:32,860 [SCREAM] 460 00:48:40,340 --> 00:48:43,840 [CHOKING] 461 00:49:56,190 --> 00:50:01,000 -You're going to be a corpse again. 462 00:50:01,000 --> 00:50:06,540 -Surugy, I'll remain on earth until I complete 463 00:50:06,540 --> 00:50:10,730 my mission which is to kill you. 464 00:50:10,730 --> 00:50:16,300 This is an age of wonders in which even a heart can be 465 00:50:16,300 --> 00:50:20,940 transplanted by skilled doctors. 466 00:50:20,940 --> 00:50:25,520 If you have enough money and the will to live, 467 00:50:25,520 --> 00:50:29,190 they can supply you with artificial vocal chords 468 00:50:29,190 --> 00:50:29,890 like mine. 469 00:50:33,220 --> 00:50:35,520 And so I return. 470 00:50:35,520 --> 00:50:39,340 The mafia's ordered me to kill you. 471 00:50:39,340 --> 00:50:43,670 And I'm going to do just as they say. 472 00:50:43,670 --> 00:50:51,940 And if they hadn't, I'd kill you now gladly because I want to. 473 00:50:51,940 --> 00:50:57,640 [INAUDIBLE] the only reason I went through the operation 474 00:50:57,640 --> 00:51:00,040 is to you and survive. 475 00:51:03,160 --> 00:51:14,110 Surugy, let's go somewhere alone and conclude 476 00:51:14,110 --> 00:51:16,700 what you started long ago. 477 00:51:22,680 --> 00:51:23,380 -No! 478 00:51:23,380 --> 00:51:24,880 You mustn't! 479 00:51:24,880 --> 00:51:25,670 Don't go. 480 00:51:25,670 --> 00:51:26,370 Please! 481 00:53:54,580 --> 00:53:55,570 [THUNDER CLAP] 482 00:54:08,550 --> 00:54:10,040 -[SCREAM] 483 00:54:37,990 --> 00:54:40,980 -Terry, come on! 484 00:54:40,980 --> 00:54:41,980 You can't be dead! 485 00:55:07,600 --> 00:55:10,620 -There is a-- a plot to throw discredit 486 00:55:10,620 --> 00:55:14,490 on me and my entire organization. 487 00:55:14,490 --> 00:55:17,970 You're trying to ruin me and you ask me to do nothing? 488 00:55:17,970 --> 00:55:19,200 Good day! 489 00:55:19,200 --> 00:55:21,760 -Sit! 490 00:55:21,760 --> 00:55:24,580 I can tell you that the game is up. 491 00:55:24,580 --> 00:55:26,590 We have proof. 492 00:55:26,590 --> 00:55:27,290 Coro! 493 00:55:27,290 --> 00:55:27,990 -Yes. 494 00:55:33,670 --> 00:55:38,850 -The master of our chapter in Rangoon, Ten Mao. 495 00:55:38,850 --> 00:55:40,330 From the New Delhi, India, chapter 496 00:55:40,330 --> 00:55:42,420 of the World Karate Union, Mr. Gorosing. 497 00:55:51,500 --> 00:55:53,210 You demanded money and donations, 498 00:55:53,210 --> 00:55:56,770 saying that I supported you, saying that there was a center 499 00:55:56,770 --> 00:55:59,800 we'd put up and calling this organization 500 00:55:59,800 --> 00:56:02,700 the Asian Martial Arts Center. 501 00:56:02,700 --> 00:56:05,410 You threatened the lives of rich and poor alike, 502 00:56:05,410 --> 00:56:06,860 forcing them to give you money. 503 00:56:06,860 --> 00:56:10,570 And from those who couldn't, you stole statues and jewels. 504 00:56:10,570 --> 00:56:12,630 Anything to turn into cash. 505 00:56:12,630 --> 00:56:14,720 You used my name to lie and cheat. 506 00:56:14,720 --> 00:56:19,700 And those poor souls who cannot pay because they are honest are 507 00:56:19,700 --> 00:56:22,610 threatened with murderer by your assassins. 508 00:56:22,610 --> 00:56:26,930 Sealing your doom, I'm in possession of these letters 509 00:56:26,930 --> 00:56:32,830 to which you forged my name to raise funds 510 00:56:32,830 --> 00:56:36,150 for a building I never approved or consent to. 511 00:56:36,150 --> 00:56:39,380 And these witnesses have come here to swear to it in court. 512 00:56:39,380 --> 00:56:40,270 Is that enough? 513 00:56:40,270 --> 00:56:41,930 -All those plans you had were just 514 00:56:41,930 --> 00:56:45,400 dummies to help you exploit others! 515 00:56:45,400 --> 00:56:47,630 And the money you so diligently raised. 516 00:56:47,630 --> 00:56:49,520 The mafia's got it now! 517 00:56:49,520 --> 00:56:51,220 You sent it America and you know it! 518 00:56:51,220 --> 00:56:53,910 -That's not true! 519 00:56:53,910 --> 00:56:56,440 I wouldn't do a thing like that. 520 00:56:56,440 --> 00:56:57,990 -And you're a murder too. 521 00:56:57,990 --> 00:57:01,770 Otaguro, your school's a front used for gangster. 522 00:57:01,770 --> 00:57:04,230 But the game, I think, is up. 523 00:57:04,230 --> 00:57:05,200 You can tell them. 524 00:57:17,060 --> 00:57:18,500 -You extorted as much as you could 525 00:57:18,500 --> 00:57:20,400 for the mafia from Asian countries 526 00:57:20,400 --> 00:57:22,020 and sent it to do them. 527 00:57:22,020 --> 00:57:23,920 But now I guess the mafia will just 528 00:57:23,920 --> 00:57:26,000 have to do without what you send. 529 00:57:26,000 --> 00:57:30,060 More than that, Otaguro, you're going to prison. 530 00:57:30,060 --> 00:57:31,300 -You'd better think it over. 531 00:57:31,300 --> 00:57:33,760 You know I have to call the police. 532 00:57:33,760 --> 00:57:37,940 But then, there's still a chance that you can make amends 533 00:57:37,940 --> 00:57:39,740 as a man of honor and a Karate man. 534 00:57:39,740 --> 00:57:40,810 You'd better think of something. 535 00:58:16,200 --> 00:58:20,980 -I found out we're in difficulty. 536 00:58:20,980 --> 00:58:22,060 -I know that, Otaguro. 537 00:58:22,060 --> 00:58:23,970 I know that. 538 00:58:23,970 --> 00:58:25,620 The mafia won't like it. 539 00:58:25,620 --> 00:58:27,460 I must say, it's a pity. 540 00:58:27,460 --> 00:58:29,120 You're useless. 541 00:58:29,120 --> 00:58:33,200 You're just another slant-eyed, inefficient Jap. 542 00:58:33,200 --> 00:58:34,910 So now what, Otaguro? 543 00:58:34,910 --> 00:58:38,840 Instead of you, I'll take charge and manage things. 544 00:58:43,410 --> 00:58:45,710 You're useless to us now! 545 00:58:48,840 --> 00:58:52,640 -[GROAN] 546 00:58:52,640 --> 00:58:55,140 MOBSTER: Get away from the yellow-skinned dog! 547 00:58:55,140 --> 00:58:56,610 -[GROAN] 548 00:59:05,430 --> 00:59:09,370 [GROAN] 549 00:59:09,370 --> 00:59:10,180 -Imura. 550 00:59:10,180 --> 00:59:10,880 IMURA: Right. 551 00:59:15,570 --> 00:59:17,320 -This is the best restaurant in Tokyo. 552 00:59:17,320 --> 00:59:18,340 I come here often. 553 00:59:18,340 --> 00:59:20,410 Very happy you get a chance to eat here. 554 00:59:20,410 --> 00:59:23,060 -Thank yo. 555 00:59:23,060 --> 00:59:24,590 -Now come, toast. 556 00:59:24,590 --> 00:59:25,290 -Yes. 557 00:59:25,290 --> 00:59:26,370 Good luck. 558 00:59:26,370 --> 00:59:27,070 Here's to success. 559 00:59:34,430 --> 00:59:35,360 -Help yourself. 560 00:59:35,360 --> 00:59:36,060 -Thank you. 561 00:59:43,470 --> 00:59:44,170 Look out! 562 00:59:57,980 --> 00:59:59,950 -[SCREAM] 563 01:00:03,830 --> 01:00:04,530 [GROAN] 564 01:00:15,040 --> 01:00:15,950 -No! 565 01:00:15,950 --> 01:00:16,650 No! 566 01:00:26,080 --> 01:00:26,780 -Yamagami! 567 01:00:30,730 --> 01:00:31,710 Oh no. 568 01:01:29,270 --> 01:01:31,740 -Terry, it's me! 569 01:01:31,740 --> 01:01:33,710 You're all right! 570 01:01:33,710 --> 01:01:34,700 Come on, now. 571 01:01:34,700 --> 01:01:35,680 Come on. 572 01:01:35,680 --> 01:01:37,650 Come on. 573 01:01:37,650 --> 01:01:39,150 You've got to go with him. 574 01:01:48,890 --> 01:01:50,800 You're coming to. 575 01:01:50,800 --> 01:01:52,260 Come on! 576 01:01:52,260 --> 01:01:55,660 You're not dead. 577 01:01:55,660 --> 01:01:56,450 You'll be all right. 578 01:02:04,880 --> 01:02:06,370 You came back, Terry. 579 01:02:14,310 --> 01:02:15,310 -Dada! 580 01:02:15,310 --> 01:02:16,220 -Get away. 581 01:02:19,480 --> 01:02:21,800 -Dada! 582 01:02:21,800 --> 01:02:25,000 -Get away form here. 583 01:02:25,000 --> 01:02:25,750 -Please. 584 01:02:25,750 --> 01:02:28,110 Please listen! 585 01:02:28,110 --> 01:02:29,100 -Beat it. 586 01:02:29,100 --> 01:02:31,000 -You think father's a spy. 587 01:02:31,000 --> 01:02:32,060 He's not! 588 01:02:32,060 --> 01:02:33,200 So do not hurt him! 589 01:02:33,200 --> 01:02:34,470 -Oh no. 590 01:02:34,470 --> 01:02:36,590 You've got to let him go. 591 01:02:36,590 --> 01:02:37,320 -You'd better shut up. 592 01:02:37,320 --> 01:02:41,360 Your father's a traitor and your mother's a whore. 593 01:02:41,360 --> 01:02:42,110 You're no Japanese. 594 01:02:42,110 --> 01:02:42,810 You're half-breed. 595 01:02:42,810 --> 01:02:45,080 You're scum! 596 01:02:45,080 --> 01:02:46,600 -Daddy! 597 01:02:46,600 --> 01:02:48,990 Daddy! 598 01:02:48,990 --> 01:02:49,690 Daddy! 599 01:02:55,460 --> 01:02:58,450 FATHER (VOICEOVER): Listen, my son. 600 01:02:58,450 --> 01:03:00,450 Trust no one! 601 01:03:00,450 --> 01:03:04,940 You can count on no one but yourself! 602 01:03:04,940 --> 01:03:08,460 Improve your skills, son. 603 01:03:08,460 --> 01:03:11,340 Harden your body. 604 01:03:11,340 --> 01:03:15,180 Become a number one man! 605 01:03:15,180 --> 01:03:19,800 Do not ever let anyone beat you. 606 01:03:31,070 --> 01:03:32,680 -It's me, Terry! 607 01:03:32,680 --> 01:03:33,990 It's Katie! 608 01:03:33,990 --> 01:03:34,810 Don't you know me? 609 01:03:40,220 --> 01:03:43,160 [INAUDIBLE] you've been unconscious so long. 610 01:03:51,780 --> 01:03:53,670 Eat something. 611 01:03:53,670 --> 01:03:55,380 -And you stayed with me? 612 01:03:55,380 --> 01:03:58,040 -As long as you're all right. 613 01:03:58,040 --> 01:04:02,630 And now, you're going to have to get out of town. 614 01:04:02,630 --> 01:04:05,360 -What about you? 615 01:04:05,360 --> 01:04:07,610 -I'll do all right. 616 01:04:07,610 --> 01:04:10,460 You mustn't-- you mustn't worry about me. 617 01:04:10,460 --> 01:04:13,560 -[CHUCKLES] 618 01:04:13,560 --> 01:04:15,810 The mafia here. 619 01:04:15,810 --> 01:04:18,290 They're sure to murder anyone who betrays them. 620 01:04:29,990 --> 01:04:32,430 -You knew. 621 01:04:32,430 --> 01:04:35,110 You knew all along. 622 01:04:35,110 --> 01:04:38,560 -All that jiving of yours. 623 01:04:38,560 --> 01:04:42,430 Nobody can trust a girl who jives like that. 624 01:04:42,430 --> 01:04:44,380 -[WEEPING] 625 01:04:44,380 --> 01:04:45,360 I'm sorry. 626 01:04:49,270 --> 01:04:52,020 I've been tailing you for the mafia. 627 01:04:52,020 --> 01:04:55,330 All that about my life as a kid. 628 01:04:55,330 --> 01:04:56,600 That's all true! 629 01:04:59,670 --> 01:05:00,710 I was an orphan. 630 01:05:00,710 --> 01:05:01,790 I had nobody. 631 01:05:01,790 --> 01:05:03,820 All that part I was honest about. 632 01:05:03,820 --> 01:05:04,820 All of it! 633 01:05:11,820 --> 01:05:18,050 I didn't know, after I got to dig you, how I'd feel. 634 01:05:22,760 --> 01:05:25,940 Now I'll do whatever it is you want. 635 01:05:41,780 --> 01:05:46,260 -What I'd like to do is kill Otaguro. 636 01:05:46,260 --> 01:05:49,570 But I must make sure Masaoka's all right. 637 01:05:49,570 --> 01:05:50,340 -Otaguro's been killed. 638 01:05:50,340 --> 01:05:51,460 And they injured Masaoka. 639 01:05:55,320 --> 01:05:57,940 Yamagami's murdered. 640 01:05:57,940 --> 01:05:59,810 -Is that true? 641 01:05:59,810 --> 01:06:01,080 -Nobody's going to stop them. 642 01:06:01,080 --> 01:06:02,320 They're all criminals. 643 01:06:04,940 --> 01:06:07,500 Masaoka will be murdered. 644 01:06:07,500 --> 01:06:09,680 I heard the mafia say so. 645 01:06:09,680 --> 01:06:10,720 -You sure of that? 646 01:06:16,230 --> 01:06:17,730 -That's pretty good, Surugy. 647 01:06:17,730 --> 01:06:19,020 Come! 648 01:06:19,020 --> 01:06:19,710 Go! 649 01:06:40,590 --> 01:06:42,340 -Somebody's got to stop these murders. 650 01:06:44,870 --> 01:06:48,120 see 651 01:06:48,120 --> 01:06:49,600 -Terry, be careful! 652 01:07:07,960 --> 01:07:09,940 -[BREATHING HARSHLY] 653 01:07:28,820 --> 01:07:29,650 -No! 654 01:07:29,650 --> 01:07:30,520 No! 655 01:07:30,520 --> 01:07:31,390 Leave me alone! 656 01:07:31,390 --> 01:07:32,820 Someone help me! 657 01:07:32,820 --> 01:07:33,520 Oh! 658 01:07:33,520 --> 01:07:34,780 Oh! 659 01:07:34,780 --> 01:07:36,280 Leave me alone! 660 01:07:36,280 --> 01:07:37,580 Let me go! 661 01:07:37,580 --> 01:07:38,280 No! 662 01:07:41,780 --> 01:07:44,470 [SCREAM] 663 01:07:47,680 --> 01:07:50,130 [SCREAM] 664 01:09:13,680 --> 01:09:17,280 -What did they do to you? 665 01:09:17,280 --> 01:09:18,450 What did they do? 666 01:09:26,960 --> 01:09:29,870 -Oh, Terry. 667 01:09:29,870 --> 01:09:30,560 It's you. 668 01:09:33,470 --> 01:09:35,190 Quickly. 669 01:09:35,190 --> 01:09:36,230 Run! 670 01:09:36,230 --> 01:09:38,820 Run! 671 01:09:38,820 --> 01:09:39,520 Run away! 672 01:09:42,520 --> 01:09:43,870 -Where are they? 673 01:09:46,570 --> 01:09:47,330 Where are they? 674 01:10:02,190 --> 01:10:03,210 -Well. 675 01:10:03,210 --> 01:10:04,430 Surugy. 676 01:10:04,430 --> 01:10:06,200 I was positive that you'd come. 677 01:10:06,200 --> 01:10:08,770 You can't save that blind, yellow bitch. 678 01:10:08,770 --> 01:10:10,560 She told us you're not dead. 679 01:10:10,560 --> 01:10:13,350 She wouldn't talk too easily. 680 01:10:13,350 --> 01:10:16,970 And so we used a little persuasion. 681 01:10:16,970 --> 01:10:19,260 -So you're the mafia boss in the area. 682 01:10:19,260 --> 01:10:21,590 -I wouldn't say boss. 683 01:10:21,590 --> 01:10:26,740 I'm in charge, though, as long as I aim at your head. 684 01:10:26,740 --> 01:10:29,020 And I've got a job to do. 685 01:10:29,020 --> 01:10:30,350 Don Costello is the name. 686 01:10:30,350 --> 01:10:32,650 -So you're Costello. 687 01:10:32,650 --> 01:10:35,650 -The girl betrayed us, nursing her 688 01:10:35,650 --> 01:10:37,690 when she was hired to set you up. 689 01:10:37,690 --> 01:10:40,400 Unwise to do that. 690 01:10:40,400 --> 01:10:41,300 It's clear she'll be sorry. 691 01:10:44,180 --> 01:10:47,600 I'm sure you know how the mafia works. 692 01:10:47,600 --> 01:10:52,840 They had a very good idea to take over 693 01:10:52,840 --> 01:10:58,680 the whole lousy yellow hemisphere and get rid of them. 694 01:10:58,680 --> 01:11:03,560 But then, Masaoka and you got into it and spoiled our game. 695 01:11:06,880 --> 01:11:11,110 We don't tolerate anybody like that. 696 01:11:14,000 --> 01:11:15,680 See what I mean? 697 01:11:15,680 --> 01:11:16,580 Now it's your turn! 698 01:11:20,040 --> 01:11:23,630 -Costello, listen. 699 01:11:23,630 --> 01:11:25,080 I'll do it. 700 01:11:25,080 --> 01:11:26,470 Let me. 701 01:11:26,470 --> 01:11:34,310 Surugy and I have a date with destiny. 702 01:11:34,310 --> 01:11:36,920 I was set long ago. 703 01:11:39,170 --> 01:11:39,870 -OK. 704 01:11:43,950 --> 01:11:46,670 -Surugy. 705 01:11:46,670 --> 01:11:49,820 Are you ready to die? 706 01:11:49,820 --> 01:11:50,520 -You'll see. 707 01:12:37,730 --> 01:12:39,770 -Surugy, let's go. 708 01:13:33,510 --> 01:13:34,600 -Kill him! 709 01:13:34,600 --> 01:13:35,580 Get him! 710 01:18:25,420 --> 01:18:26,120 -Get him now! 711 01:20:00,840 --> 01:20:06,330 -[PANTING] 712 01:20:06,330 --> 01:20:08,320 Please! 713 01:20:08,320 --> 01:20:09,320 Give me a chance! 714 01:20:12,620 --> 01:20:13,310 Please! 715 01:20:16,810 --> 01:20:18,800 Give me a chance! 716 01:20:18,800 --> 01:20:19,800 Leave me alone! 717 01:20:25,290 --> 01:20:28,780 I [INAUDIBLE] Ah! 718 01:20:28,780 --> 01:20:31,280 Ah! 719 01:20:31,280 --> 01:20:33,030 Please! 46565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.