All language subtitles for Идиот. Серия 01.by.Alexandr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,993 in association with Cinematography service 3 00:00:05,405 --> 00:00:06,429 and RF Ministry of Culture present 4 00:00:07,340 --> 00:00:10,969 a ''2-B-2'' lNTERTAlNMENT Studio production 5 00:00:15,248 --> 00:00:18,877 Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky 6 00:00:22,422 --> 00:00:27,257 THE lDlOT 7 00:00:27,527 --> 00:00:32,464 Yevgeny Mironov as Prince Muishkin 8 00:00:33,299 --> 00:00:36,268 List of actors: 9 00:00:36,536 --> 00:00:41,974 Vladimir MASHKOV 10 00:00:42,542 --> 00:00:47,445 Lidia VELEZHEVA 11 00:00:48,381 --> 00:00:53,444 Olga BUDlNA 12 00:00:53,987 --> 00:00:59,289 lnna CHURlKOVA 13 00:00:59,559 --> 00:01:04,792 Oleg BASlLASHVlLl 14 00:01:05,465 --> 00:01:10,493 Vladimir lLYlN 15 00:01:11,104 --> 00:01:16,269 Alexander LAZAREV 16 00:01:16,509 --> 00:01:21,947 Andrey SMlRNOV 17 00:01:22,582 --> 00:01:26,518 Scriptwriter and director: Vladimir BORTKO 18 00:01:27,520 --> 00:01:31,320 Cinematographer: Dmitry MASS 19 00:01:31,591 --> 00:01:32,751 Production Designers: 20 00:01:32,992 --> 00:01:35,483 Vladimir SVETOZAROV Marina NlKOLAYEVA 21 00:01:36,429 --> 00:01:40,297 Music by lgor KORNELlUK 22 00:01:50,076 --> 00:01:53,944 Producer: Valery TODOROVSKY 23 00:01:54,481 --> 00:01:58,349 Part One 24 00:01:59,919 --> 00:02:02,547 l need to tell you, Nastasia Philipovna, 25 00:02:03,456 --> 00:02:05,947 that my position is absolutely intolerable. 26 00:02:06,726 --> 00:02:08,956 Naturally, l am to blame for everything. 27 00:02:10,730 --> 00:02:14,029 But l admit: l don't feel remorse for my conduct. 28 00:02:15,602 --> 00:02:18,765 l am a man of sensual passions, 29 00:02:19,038 --> 00:02:20,369 with no power over myself. 30 00:02:20,940 --> 00:02:22,567 But now l wish to marry. 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,800 And the fate of this most desirable social union 32 00:02:25,044 --> 00:02:28,639 is in your hands. 33 00:02:29,749 --> 00:02:32,582 ln one word, l ask you to forgive me 34 00:02:33,119 --> 00:02:34,643 from the generosity of your heart. 35 00:02:34,888 --> 00:02:36,378 For me, it is definitely harder of speak of this 36 00:02:36,656 --> 00:02:39,147 than for Afanasy lvanovich. 37 00:02:39,826 --> 00:02:42,795 l admit your right to be the arbiter of his destiny. 38 00:02:44,097 --> 00:02:45,564 But now l speak as a father, 39 00:02:45,798 --> 00:02:48,892 who cares about the fate of his eldest daughter. 40 00:02:49,636 --> 00:02:51,831 Her fate, and, maybe, 41 00:02:52,071 --> 00:02:54,596 the fate of both my other daughters, 42 00:02:55,441 --> 00:02:57,739 depends on your reply. 43 00:02:58,211 --> 00:02:59,178 What do you wish me to do? 44 00:03:00,213 --> 00:03:05,549 l was so frightened by you, when 5 years ago 45 00:03:05,785 --> 00:03:08,913 you decided to come to St. Petersburg, 46 00:03:09,589 --> 00:03:11,682 that l will never feel comfortable, 47 00:03:11,925 --> 00:03:14,052 until you get married yourself. 48 00:03:16,095 --> 00:03:18,620 This suggestion from me 49 00:03:18,865 --> 00:03:19,957 would be absurd, 50 00:03:21,501 --> 00:03:23,731 unless l note 51 00:03:24,737 --> 00:03:27,171 that a certain young gentleman of good family, 52 00:03:27,807 --> 00:03:29,968 Gavrila Ardalionovich lvolgin, 53 00:03:30,243 --> 00:03:33,474 to whom lvan Fyodorovich is a benefactor, 54 00:03:33,713 --> 00:03:36,546 has long loved you passionately 55 00:03:37,183 --> 00:03:39,083 and hopes for some response. 56 00:03:39,886 --> 00:03:42,150 lt is difficult for me to speak of this, 57 00:03:43,189 --> 00:03:46,488 but l trust, 58 00:03:47,493 --> 00:03:52,055 you will not look upon me with contempt, 59 00:03:52,465 --> 00:03:53,693 if l offer, 60 00:03:53,933 --> 00:03:57,096 in order to guarantee your successful marriage, 61 00:03:57,704 --> 00:04:03,199 a gift of 75 thousand roubles. 62 00:04:04,577 --> 00:04:08,104 This sum would have been left you in my will. 63 00:04:09,115 --> 00:04:12,175 ln a word, it is not an indemnification. 64 00:04:14,153 --> 00:04:17,486 But, after all, there is no reason why a man 65 00:04:18,057 --> 00:04:20,787 should not entertain a natural desire 66 00:04:21,928 --> 00:04:24,954 to at least somehow lighten his conscience? 67 00:04:26,299 --> 00:04:27,664 l am very happy. 68 00:04:28,234 --> 00:04:30,031 And l believe the issue is closed. 69 00:04:31,170 --> 00:04:34,469 Yes, but could there be a snake hidden in the flowers? 70 00:04:35,808 --> 00:04:38,038 By the way, is it true, lvan Fyodorovich, 71 00:04:38,278 --> 00:04:41,475 that you have just bought a necklace on Nevsky 72 00:04:41,714 --> 00:04:43,648 at an incredible price? 73 00:04:44,984 --> 00:04:47,578 Absolute nonsense, Afanasy lvanovich. 74 00:04:47,887 --> 00:04:48,979 What absolute nonsense! 75 00:04:49,956 --> 00:04:51,685 Thank God for that. 76 00:04:51,924 --> 00:04:54,825 Believe me, lvan Fyodorovich, before you stands a man 77 00:04:55,061 --> 00:04:57,791 who in his time had abandoned himself 78 00:04:58,698 --> 00:05:00,598 to passion. 79 00:06:18,177 --> 00:06:20,270 Does General lvan Fyodorovich Epanchin live here? 80 00:06:27,353 --> 00:06:30,754 - ls this the General's house? -Whom should l announce? 81 00:06:31,858 --> 00:06:33,883 Prince Lev Nikolayevich Muishkin. 82 00:06:34,660 --> 00:06:35,684 From abroad. 83 00:06:36,129 --> 00:06:38,188 To see the general? -Yes. 84 00:06:38,664 --> 00:06:41,895 - l have certain business. - l'm not interested in that. 85 00:06:42,135 --> 00:06:43,932 All l have to do is announce you. 86 00:06:44,404 --> 00:06:46,838 Are you actually from abroad? 87 00:06:48,307 --> 00:06:51,037 You wanted to ask if l'm actually Price Muishkin, 88 00:06:51,277 --> 00:06:53,302 but refrained out of politeness. 89 00:06:53,713 --> 00:06:55,112 l assure you it's true 90 00:06:55,348 --> 00:06:57,612 and you will not have to answer for me. 91 00:06:58,684 --> 00:07:00,117 ls to my clothes, 92 00:07:00,353 --> 00:07:02,287 my circumstances are not very rosy. 93 00:07:10,329 --> 00:07:13,992 You've not come to beg, have you? 94 00:07:14,233 --> 00:07:16,758 Oh, no, rest assured, 95 00:07:17,003 --> 00:07:18,231 l have a different matter. 96 00:07:25,178 --> 00:07:28,409 Wait in the waiting room, and leave your bundle here. 97 00:07:30,950 --> 00:07:35,182 lf you don't mind, l would rather sit here with you. 98 00:07:37,256 --> 00:07:38,917 l should prefer it to sitting alone. 99 00:07:42,195 --> 00:07:46,393 You can't sit here, you are a visitor. 100 00:07:47,066 --> 00:07:49,296 Wait for the secretary in the waiting room. 101 00:07:53,206 --> 00:07:55,731 lf l have to wait long, do you mind telling me, 102 00:07:55,975 --> 00:07:57,442 if l could have a smoke? 103 00:07:58,010 --> 00:08:00,843 l'm used to it, and haven't had a puff for 3 hours. 104 00:08:01,080 --> 00:08:04,106 Smoke? No, you can't smoke here. 105 00:08:04,350 --> 00:08:07,148 You must be ashamed of the very suggestion. 106 00:08:07,386 --> 00:08:08,410 Oh, of course! 107 00:08:09,755 --> 00:08:12,781 Not in this room, of course, l'd adjourn to another room. 108 00:08:13,226 --> 00:08:15,490 However, just as you like. 109 00:08:15,895 --> 00:08:19,058 You know the saying: when in Rome... 110 00:08:21,334 --> 00:08:23,495 How on earth am l to announce a man like that? 111 00:08:25,338 --> 00:08:26,896 Leave your bundle here. 112 00:08:27,540 --> 00:08:29,132 l've already thought of that. 113 00:08:29,375 --> 00:08:30,967 lf you don't mind. 114 00:08:32,778 --> 00:08:34,473 You know, l'll leave my cloak here, too. 115 00:08:35,381 --> 00:08:37,281 Yes, you can't go in like this. 116 00:08:38,985 --> 00:08:43,081 ln winter, your rooms are much warmer than abroad. 117 00:08:43,322 --> 00:08:44,949 But there it's warmer outside. 118 00:08:45,191 --> 00:08:49,025 A Russian can't live in their houses until he gets accustomed 119 00:08:49,262 --> 00:08:50,490 - Don't they heat them? - They do. 120 00:08:51,197 --> 00:08:55,361 But the houses and stoves are different to ours. 121 00:08:57,069 --> 00:08:59,799 -Were you away for long? - Four years. 122 00:09:02,008 --> 00:09:04,101 But l was in just one place - in the country. 123 00:09:04,343 --> 00:09:05,935 You must have forgotten what life's like here. 124 00:09:06,245 --> 00:09:08,475 But l hardly knew it before. 125 00:09:09,582 --> 00:09:12,278 And now they say so much has changed here. 126 00:09:12,518 --> 00:09:14,418 There's a lot of talk about courts. 127 00:09:16,022 --> 00:09:17,421 Yes, that's true enough. 128 00:09:19,825 --> 00:09:22,419 - How's the law over there? - l don't know. 129 00:09:22,828 --> 00:09:24,853 l've heard much good about our courts. 130 00:09:25,097 --> 00:09:26,792 And there's no capital punishment here. 131 00:09:27,033 --> 00:09:28,432 - ls there over there? -Yes. 132 00:09:28,834 --> 00:09:30,461 l saw an execution in France, in Lyons. 133 00:09:30,870 --> 00:09:34,829 - Do they hang there? - No, they cut off the heads. 134 00:09:36,842 --> 00:09:39,936 - Do they yell? - No, it's done in an instant. 135 00:09:40,313 --> 00:09:43,146 They put a man in a frame, and a wide knife, 136 00:09:43,382 --> 00:09:45,577 it's called a guillotine, falls with force and weight. 137 00:09:46,619 --> 00:09:50,350 The head springs off so quickly, in a wink of an eye. 138 00:09:50,623 --> 00:09:52,955 But the preparations are dreadful. 139 00:09:53,192 --> 00:09:55,820 You know, they announced the sentence to him, 140 00:09:56,062 --> 00:09:59,031 tied his hands, prepared him, took him up the scaffold. 141 00:09:59,265 --> 00:10:02,393 lmagine what must've been going on in his mind. 142 00:10:02,635 --> 00:10:05,103 What convulsions his spirit must have endured. 143 00:10:06,038 --> 00:10:08,268 An outrage on the soul, that's what it was. 144 00:10:08,507 --> 00:10:10,099 lt is said 'Thou shall not kill' 145 00:10:10,343 --> 00:10:13,904 but must he to be killed for murder? No! lt is not right! 146 00:10:14,480 --> 00:10:16,141 l saw the sight a month ago, 147 00:10:16,382 --> 00:10:18,907 and it's before my eyes this very moment. 148 00:10:19,418 --> 00:10:20,442 Saw it in my dreams 5 times. 149 00:10:22,521 --> 00:10:25,854 lt's a good thing there's no pain, 150 00:10:26,092 --> 00:10:28,151 when the head flies off. 151 00:10:28,527 --> 00:10:30,995 Look! You made the remark now, didn't you? 152 00:10:32,298 --> 00:10:34,596 Everyone says the same thing! 153 00:10:35,001 --> 00:10:36,161 Everyone notices it! 154 00:10:36,535 --> 00:10:38,867 That's what the guillotine is made for! 155 00:10:39,105 --> 00:10:41,437 And then a thought came to my head. 156 00:10:41,674 --> 00:10:43,073 What if it makes things worse? 157 00:10:43,309 --> 00:10:45,277 You know, if you take torture. 158 00:10:45,511 --> 00:10:48,969 You suffer pain, bodily pain. 159 00:10:49,215 --> 00:10:52,582 lt distracts you from emotional suffering. 160 00:10:52,985 --> 00:10:55,886 You suffer bodily pain until you die. 161 00:10:57,123 --> 00:11:00,320 Here the most terrible part is not in the bodily pain, 162 00:11:00,559 --> 00:11:02,584 but the certain knowledge 163 00:11:02,995 --> 00:11:05,327 that in an hour, then in 10 minutes, 164 00:11:05,564 --> 00:11:09,227 then in half a minute, then now, this very instant 165 00:11:09,468 --> 00:11:12,437 your soul will leave your body and you'll no longer be a man. 166 00:11:12,672 --> 00:11:15,573 And that is certain, that's the main thing. 167 00:11:16,542 --> 00:11:19,136 When you place your head under that knife 168 00:11:19,645 --> 00:11:22,170 and hear the iron grate over your head, 169 00:11:22,415 --> 00:11:25,179 that quarter of a second is worst of all. 170 00:11:25,418 --> 00:11:28,649 lt is not my fantasy, many people said the same. 171 00:11:29,722 --> 00:11:32,987 l feel it so deeply that l'll tell you what l think. 172 00:11:33,225 --> 00:11:35,090 To execute a man for murder 173 00:11:35,361 --> 00:11:38,626 if an immeasurably worse punishment, than fits the crime. 174 00:11:39,031 --> 00:11:42,194 A murder by sentence is far more dreadful, 175 00:11:42,435 --> 00:11:44,027 than committed by a criminal. 176 00:11:44,270 --> 00:11:48,172 A man who is attacked by robbers hopes he can escape. 177 00:11:49,175 --> 00:11:51,541 Until the very last moment. 178 00:11:51,944 --> 00:11:55,209 ln some cases a man hopes on even when his throat is cut. 179 00:11:55,448 --> 00:11:57,075 Or runs away, or begs for mercy. 180 00:11:59,618 --> 00:12:03,145 But here this last hope, with which it's much easier to die, 181 00:12:03,389 --> 00:12:06,187 is taken away, for certain, there's the sentence. 182 00:12:06,459 --> 00:12:11,260 That certainty must be the worst anguish. 183 00:12:12,264 --> 00:12:15,062 And there's nothing worse than that anguish. 184 00:12:15,301 --> 00:12:18,964 Our Lord Christ spoke of this anguish. 185 00:12:21,173 --> 00:12:23,733 No man should be treated so. 186 00:12:28,647 --> 00:12:31,241 lf you are really so anxious for a smoke, 187 00:12:31,484 --> 00:12:33,952 it might be managed. 188 00:12:35,654 --> 00:12:41,490 See the door there, under the stairs? But be quick. 189 00:13:33,279 --> 00:13:35,042 - Cold? -Very. 190 00:13:36,348 --> 00:13:38,680 l never thought it would be so cold here. 191 00:13:39,785 --> 00:13:43,016 - Been abroad? -Yes, from Switzerland. 192 00:13:43,355 --> 00:13:44,447 My goodness! 193 00:13:45,558 --> 00:13:46,525 l was there for my health. 194 00:13:47,092 --> 00:13:48,059 What kind of malady? 195 00:13:48,294 --> 00:13:52,321 A nervous malady, a kind of epilepsy, convulsive spasms. 196 00:13:55,434 --> 00:13:58,062 -Were you cured? - No, they didn't cure me. 197 00:13:58,804 --> 00:14:02,296 Stumped up your money for nothing, and we believe them. 198 00:14:02,775 --> 00:14:04,208 Gospel truth. 199 00:14:04,610 --> 00:14:06,305 Gospel truth. 200 00:14:07,646 --> 00:14:11,082 All they do is take hold of our Russian money free. 201 00:14:12,318 --> 00:14:14,286 Oh, you're quite wrong in my particular instance! 202 00:14:14,520 --> 00:14:17,489 l can't argue because l know only my particular case, 203 00:14:17,723 --> 00:14:20,658 but my doctor gave me money for my return journey 204 00:14:20,893 --> 00:14:23,157 and kept me at his own expense for nearly 2 years. 205 00:14:23,395 --> 00:14:25,192 Was there no one else to pay for you? 206 00:14:26,465 --> 00:14:29,366 No, Mr. Pavlicheff, who had been supporting me there, 207 00:14:29,602 --> 00:14:30,830 died 2 year ago. 208 00:14:31,270 --> 00:14:33,636 l wrote here to Mrs. General Epanchin, 209 00:14:33,873 --> 00:14:36,774 a distant relative of mine, but she didn't answer. 210 00:14:37,176 --> 00:14:38,404 So eventually l came back. 211 00:14:38,844 --> 00:14:40,709 Whom have l the honor of talking to? 212 00:14:41,347 --> 00:14:42,746 Prince Lev Nikolayevich Muishkin. 213 00:14:43,148 --> 00:14:47,881 Prince Muishkin, Lev Nikolayevich, l don't know. 214 00:14:48,621 --> 00:14:52,318 Of course not! There are none left. l'm the last one. 215 00:14:53,259 --> 00:14:55,284 - Do you know the Rogojins? - No. 216 00:14:56,362 --> 00:14:59,160 Not at all, l hardly know anyone in Russia. 217 00:14:59,865 --> 00:15:03,266 -Are you Rogojin? -Yes, l'm Parfen Rogojin. 218 00:15:04,370 --> 00:15:05,337 Parfen? 219 00:15:08,374 --> 00:15:11,104 The son of that very Semen Rogojin, 220 00:15:11,343 --> 00:15:12,833 who died a month or so ago, 221 00:15:14,179 --> 00:15:16,147 and left 2 million and a half? 222 00:15:16,382 --> 00:15:19,749 And how do you know he left 2 million and a half? 223 00:15:20,386 --> 00:15:22,547 lt's true enough that my father died, 224 00:15:22,788 --> 00:15:25,256 and l'm returning from Pskov with hardly a boot to my foot. 225 00:15:25,491 --> 00:15:28,358 Not a line, not a far thing from my mother or brother. 226 00:15:29,895 --> 00:15:35,856 And now, all of a sudden, a million roubles. 227 00:15:36,268 --> 00:15:37,360 At least. 228 00:15:42,942 --> 00:15:45,206 Five weeks ago l was just like yourself, 229 00:15:45,611 --> 00:15:48,171 ran away from my father to Pskov, with just one bundle. 230 00:15:48,414 --> 00:15:49,381 To my aunt's house. 231 00:15:49,848 --> 00:15:51,440 There l fell ill with fever. 232 00:15:52,685 --> 00:15:53,947 And my father went and died without me. 233 00:15:54,987 --> 00:15:56,386 Of a stroke. 234 00:15:57,690 --> 00:15:59,487 Eternal memory to him. 235 00:16:00,292 --> 00:16:02,317 But he nearly killed me then, 236 00:16:02,561 --> 00:16:04,392 if l hadn't run then. 237 00:16:05,464 --> 00:16:07,398 You must have angered him. 238 00:16:11,236 --> 00:16:13,466 Oh yes, l angered him alright, 239 00:16:15,708 --> 00:16:17,175 and maybe he was right. 240 00:16:17,876 --> 00:16:18,900 Devil's doing. 241 00:16:21,947 --> 00:16:25,849 l riled my father about Nastasia Philipovna. 242 00:16:27,586 --> 00:16:30,885 - Nastasia Philipovna? -You know nothing about her! 243 00:16:31,290 --> 00:16:32,655 There are plenty of Nastasia Philipovnas! 244 00:16:32,891 --> 00:16:35,860 l thought some creature like you would hang on to me! 245 00:16:36,261 --> 00:16:37,489 And if l do know something? 246 00:16:37,730 --> 00:16:38,958 Lebedeff knows everything. 247 00:16:40,733 --> 00:16:43,201 Her name is Nastasia Philipovna Barashkoff. 248 00:16:43,602 --> 00:16:45,399 A famous lady, 249 00:16:45,904 --> 00:16:47,428 a princess, she is. 250 00:16:48,407 --> 00:16:51,843 Lives with a certain Totski Afanasy lvanovich, 251 00:16:52,678 --> 00:16:54,839 a man of immense wealth, high connections, 252 00:16:55,247 --> 00:16:56,976 a director of companies, 253 00:16:57,383 --> 00:17:00,614 who is a close friend of General Epanchin. 254 00:17:02,488 --> 00:17:04,388 The devil take him! How does he know that? 255 00:17:05,858 --> 00:17:08,884 l know everything, all streets and corners. 256 00:17:09,895 --> 00:17:11,920 Your excellency, l was with Lihachoff 257 00:17:12,331 --> 00:17:15,596 for 2 months after his father died. 258 00:17:15,834 --> 00:17:18,997 He's in the debtor's prison now. But that's not the point. 259 00:17:20,773 --> 00:17:22,968 lt was then that l met Armanse, 260 00:17:23,375 --> 00:17:26,833 Koralia, Princess Patskaya, 261 00:17:27,079 --> 00:17:30,048 and Nastasia Philipovna. 262 00:17:30,449 --> 00:17:32,246 And many others. 263 00:17:35,587 --> 00:17:37,020 Nastasia Philipovna? 264 00:17:38,957 --> 00:17:43,485 - She's with Lihachoff? - No, nothing of the sort! 265 00:17:43,829 --> 00:17:46,354 Lihacheff, with all his money, has no chance. 266 00:17:46,598 --> 00:17:49,692 No, she's not like Armanse. Only Totski has a chance. 267 00:17:49,935 --> 00:17:52,961 ln the evening, at the Bolshoi or the French theatre, 268 00:17:53,372 --> 00:17:55,533 she sits in her own box. 269 00:17:58,043 --> 00:18:00,011 Officers can't get further than that, 270 00:18:00,412 --> 00:18:02,346 because there is nothing more to say! 271 00:18:08,053 --> 00:18:09,077 lt's quite true. 272 00:18:13,692 --> 00:18:18,720 When my late father gave me 2 government bonds to sell, 273 00:18:20,365 --> 00:18:21,525 worth 5 thousand roubles each, 274 00:18:23,435 --> 00:18:24,993 told me to go and sell them, 275 00:18:25,704 --> 00:18:28,537 and bring 7 thousand to the Andreyeff office. 276 00:18:29,374 --> 00:18:31,535 l sold the bonds, took the money, 277 00:18:32,511 --> 00:18:34,741 but didn't go to the office. 278 00:18:37,015 --> 00:18:41,918 Prince, when l was returning, l crossed Nevsky. 279 00:18:44,923 --> 00:18:46,652 She was coming out of a shop. 280 00:18:49,895 --> 00:18:51,487 At once l was all in a blaze. 281 00:18:54,533 --> 00:18:56,433 l took all of my father's money, 282 00:18:57,803 --> 00:19:01,569 went straight to the English shop and got a pair of earrings. 283 00:19:02,541 --> 00:19:05,908 They cost 400 roubles more, l gave my name, they trusted me. 284 00:19:07,479 --> 00:19:11,575 With them l went to Zalezheff and then to Nastasia Philipovna 285 00:19:13,485 --> 00:19:16,648 l didn't say right away who l was. 286 00:19:20,959 --> 00:19:23,985 Zalezheff told her the earrings were from Rogojin. 287 00:19:25,898 --> 00:19:28,924 Please accept in memory of his first meeting with you. 288 00:19:30,068 --> 00:19:33,435 She took the box, opened it, and laughed. 289 00:19:36,842 --> 00:19:40,437 Thank your friend Rogojin, she said, 290 00:19:40,846 --> 00:19:42,643 for his kind attention 291 00:19:44,716 --> 00:19:46,013 She bowed and left. 292 00:19:47,986 --> 00:19:50,978 The late Semen Rogojin would hound you to death 293 00:19:51,924 --> 00:19:54,722 for 10 roubles, not to speak of 10 thousand. 294 00:19:56,094 --> 00:19:57,118 Hound you to death! 295 00:19:59,665 --> 00:20:00,825 What do you know about it? 296 00:20:04,803 --> 00:20:07,829 My father took me upstairs and locked me up. 297 00:20:08,674 --> 00:20:09,766 And then for a whole hour... 298 00:20:12,945 --> 00:20:16,108 he swore at me. This is only a foretaste, he told me. 299 00:20:18,817 --> 00:20:21,843 l'll come back when it's dark, and talk to you again. 300 00:20:22,487 --> 00:20:27,117 That was when l ran away to Pskov. 301 00:20:28,193 --> 00:20:29,217 To my aunt's house. 302 00:20:30,562 --> 00:20:32,462 l arrived with a fever, 303 00:20:34,099 --> 00:20:37,762 the old women started lecturing me, but l was drunk! 304 00:20:38,904 --> 00:20:41,202 l went on a drinking tour with the last of what l had, 305 00:20:42,174 --> 00:20:45,507 and by nightfall was lying delirious in the streets. 306 00:20:45,744 --> 00:20:46,768 ln the morning l was ill with fever. 307 00:20:47,546 --> 00:20:49,912 When l was in the street, some dogs bit me. 308 00:20:51,149 --> 00:20:52,241 l nearly died. 309 00:20:54,152 --> 00:20:59,021 We'll make Nastasia Philipovna sing another song now. 310 00:20:59,925 --> 00:21:02,018 Those earrings are nothing! 311 00:21:02,294 --> 00:21:04,660 We'll get her some proper earrings now! 312 00:21:04,930 --> 00:21:06,454 lf you as much as mention 313 00:21:06,732 --> 00:21:09,792 her name again, l'll tan your hide, believe me! 314 00:21:10,669 --> 00:21:14,628 lf you tan my hide, you won't turn me away! Go ahead! 315 00:21:16,642 --> 00:21:20,840 You'll bind me to you with your lash. 316 00:21:24,683 --> 00:21:28,278 And you, Prince, are you a great hand with the ladies? 317 00:21:29,988 --> 00:21:31,012 No. 318 00:21:31,690 --> 00:21:35,023 l couldn't - because of my illness. l hardly know any. 319 00:21:36,828 --> 00:21:39,729 lf that's so, you're quite touched then, for sure. 320 00:21:41,066 --> 00:21:42,727 God has a liking for people like you. 321 00:21:44,202 --> 00:21:47,262 lt's Petersburg! We've arrived! 322 00:22:07,592 --> 00:22:08,752 What can l do for you? 323 00:22:10,862 --> 00:22:12,830 l have no special business. 324 00:22:13,065 --> 00:22:15,590 l just wanted to make your acquaintance. 325 00:22:15,834 --> 00:22:18,894 l don't want to disturb you, l don't know the routine here. 326 00:22:19,137 --> 00:22:21,332 l've just arrived from Switzerland. 327 00:22:22,808 --> 00:22:25,106 l have not much time for making acquaintances, 328 00:22:25,344 --> 00:22:28,575 but, of course, you have your purpose in coming, 329 00:22:28,947 --> 00:22:30,608 l felt sure 330 00:22:30,849 --> 00:22:33,841 you would think l had some purpose in coming here, 331 00:22:34,086 --> 00:22:37,283 but l give my word, it's just the pleasure of acquaintance. 332 00:22:37,689 --> 00:22:40,249 The pleasure is, of course, mutual, 333 00:22:40,659 --> 00:22:43,992 but as you are aware, life's not all pleasure. 334 00:22:44,296 --> 00:22:45,661 And l really cannot see 335 00:22:45,897 --> 00:22:48,866 what we might have in common. 336 00:22:49,101 --> 00:22:51,160 -Any possible reason... - There is no reason. 337 00:22:52,170 --> 00:22:54,570 There is very little in common between us, for if l am 338 00:22:55,207 --> 00:22:57,232 Prince Muishkin, and your wife is a member of my house, 339 00:22:57,642 --> 00:22:59,234 that can hardly be a reason. 340 00:22:59,644 --> 00:23:02,738 And yet, that is my whole motive for coming. 341 00:23:03,648 --> 00:23:05,081 l have not been in Russia for 4 years. 342 00:23:05,884 --> 00:23:07,784 l feel l now need a few good friends. 343 00:23:08,720 --> 00:23:12,053 l have a certain matter, but l do not know whom to turn to. 344 00:23:12,858 --> 00:23:14,348 l thought of you when l was passing Berlin: 345 00:23:14,760 --> 00:23:17,627 they're almost relatives, so l'll begin with them. 346 00:23:17,863 --> 00:23:19,956 Maybe, we'll get on, if they're kind people. 347 00:23:20,198 --> 00:23:22,632 And l've heard you are very kind people. 348 00:23:22,934 --> 00:23:24,299 Oh, thank you. 349 00:23:24,703 --> 00:23:27,934 So, you're straight from the station with your luggage? 350 00:23:28,273 --> 00:23:30,366 l only have a small bundle, 351 00:23:30,776 --> 00:23:32,243 l'll take a room in some hotel in the evening. 352 00:23:32,644 --> 00:23:35,078 - Take a room? -Yes, of course. 353 00:23:35,313 --> 00:23:38,282 - Didn't you intend to stay here? - lt could have been so, 354 00:23:38,683 --> 00:23:41,117 but only upon your invitation. 355 00:23:42,287 --> 00:23:44,653 But l wouldn't stay here even if you invited me. 356 00:23:44,890 --> 00:23:46,858 Not for any particular reason, it's contrary to my nature. 357 00:23:48,093 --> 00:23:51,062 Well, then it's just as well that l didn't invite you. 358 00:23:51,830 --> 00:23:54,731 Excuse me, prince, but we had better make this clear: 359 00:23:54,966 --> 00:23:56,695 we have just agreed, 360 00:23:56,935 --> 00:24:00,427 with regard to our relationship, there's not much to be said. 361 00:24:00,839 --> 00:24:03,433 - Then, perhaps... - l'd better get up and go. 362 00:24:08,880 --> 00:24:11,974 Though l know nothing of local manners, 363 00:24:12,217 --> 00:24:14,014 or how people live and all that, 364 00:24:14,252 --> 00:24:16,914 yet, l felt quite sure this visit would end 365 00:24:17,155 --> 00:24:18,247 exactly as it did. 366 00:24:18,490 --> 00:24:20,390 Oh, well, l suppose it's all right. 367 00:24:20,792 --> 00:24:21,884 Especially since my letter was not answered. 368 00:24:22,427 --> 00:24:24,395 Forgive me for having disturbed you. 369 00:24:28,934 --> 00:24:30,094 Prince, wait! 370 00:24:32,804 --> 00:24:35,898 Maybe my wife would like to look at a man of her own name. 371 00:24:36,141 --> 00:24:39,872 -Wait, if you have the time. - l have lots of time. 372 00:24:40,111 --> 00:24:42,079 My time is entirely my own. 373 00:24:42,314 --> 00:24:46,114 Maybe, Elizabeta Prokofievna remembers l had written to her. 374 00:24:46,885 --> 00:24:48,910 A little while ago your servant 375 00:24:49,154 --> 00:24:51,384 was suspicious that l had come to beg. 376 00:24:51,790 --> 00:24:53,417 But l came to make friends. 377 00:24:53,892 --> 00:24:55,860 You and l seem so different, 378 00:24:56,094 --> 00:24:59,120 that there must be very little in common between us. 379 00:24:59,364 --> 00:25:03,130 But often it just appears 380 00:25:03,969 --> 00:25:06,870 we have nothing in common, though actually we do. 381 00:25:07,305 --> 00:25:09,102 Jealousy is the reason. 382 00:25:09,341 --> 00:25:12,868 People sort each other into groups by appearances. 383 00:25:13,111 --> 00:25:15,204 But l must be boring you. 384 00:25:15,547 --> 00:25:16,912 And this worries me. 385 00:25:25,190 --> 00:25:26,851 lf you are really the sort of man you appear to be, 386 00:25:27,092 --> 00:25:28,821 it will be a pleasure for us to make your acquaintance. 387 00:25:31,196 --> 00:25:32,857 - How old are you? - 26. 388 00:25:34,332 --> 00:25:35,993 l thought you were much younger. 389 00:25:38,069 --> 00:25:39,229 Just two words. 390 00:25:41,339 --> 00:25:43,000 Do you have any means at all, 391 00:25:43,241 --> 00:25:46,404 or do you intend to undertake some employment? 392 00:25:46,811 --> 00:25:47,778 Oh, my dear sir! 393 00:25:48,013 --> 00:25:50,311 l esteem and understand your questions. 394 00:25:51,082 --> 00:25:54,108 l have no means whatever, and no employment. 395 00:25:54,419 --> 00:25:56,080 But l have a certain matter. 396 00:25:56,955 --> 00:26:00,391 How do you intend to live now? 397 00:26:02,294 --> 00:26:03,386 l wish to work. 398 00:26:04,462 --> 00:26:05,861 Oh, you're a philosopher! 399 00:26:06,965 --> 00:26:10,059 Have you any talents, or ability 400 00:26:10,302 --> 00:26:13,271 to bring in money and bread? Excuse me again. 401 00:26:13,605 --> 00:26:15,129 Oh, don't apologize! 402 00:26:15,373 --> 00:26:18,865 No, l don't think l have any talent or abilities. 403 00:26:19,110 --> 00:26:21,442 On the contrary, l have always been an invalid. 404 00:26:21,846 --> 00:26:24,872 Frequent fits have made me almost an idiot. 405 00:26:25,116 --> 00:26:27,141 l was unable to learn much, 406 00:26:27,385 --> 00:26:28,943 as for bread... 407 00:26:29,187 --> 00:26:32,554 We have no one in Russia. Absolutely no one. 408 00:26:33,191 --> 00:26:35,921 Yes, at present, no one, but l have hope. 409 00:26:36,861 --> 00:26:38,021 And l received a letter... 410 00:26:38,830 --> 00:26:43,096 - Can you write correctly? - Oh, yes, l can. 411 00:26:43,335 --> 00:26:46,236 -And your handwriting? - Excellent! 412 00:26:47,005 --> 00:26:50,441 There, perhaps, l'm really talented. A real calligrapher. 413 00:26:51,276 --> 00:26:52,243 Let me... 414 00:26:54,646 --> 00:26:56,841 Let me write you something, just to show. 415 00:26:57,082 --> 00:26:58,447 Please do. 416 00:26:59,417 --> 00:27:01,942 l like your readiness, prince. 417 00:27:03,021 --> 00:27:04,113 ln fact, l like you very well. 418 00:27:04,356 --> 00:27:07,018 Gania! Give the prince a piece of paper. 419 00:27:09,094 --> 00:27:11,358 Here's the paper, prince. 420 00:27:12,163 --> 00:27:14,131 Sit down at this table, please. 421 00:27:14,532 --> 00:27:15,556 Thank you. 422 00:27:21,239 --> 00:27:22,206 What's this? 423 00:27:24,109 --> 00:27:26,475 Nastasia Philipovna! Did she send it herself? 424 00:27:26,978 --> 00:27:29,538 Today, when l called in to congratulate her. 425 00:27:30,382 --> 00:27:32,373 -You remember about tonight? - Oh, yes. 426 00:27:32,617 --> 00:27:35,848 l'll go, of course. lt's her birthday. 427 00:27:36,254 --> 00:27:37,482 She's 25 years old. 428 00:27:40,191 --> 00:27:44,355 You know, Gania, you must be ready for great things. 429 00:27:45,697 --> 00:27:48,097 She has promised me and Afanasy lvanovich, 430 00:27:48,333 --> 00:27:50,927 she will give herfinal answer tonight. 431 00:27:51,336 --> 00:27:53,497 -Yes or no. - She did? 432 00:27:54,639 --> 00:27:57,164 -Are you sure she said that? -Yes, she promised. 433 00:27:58,009 --> 00:28:01,172 But she asked us not to tell you about it until today. 434 00:28:04,549 --> 00:28:07,279 She said l was to be free too, until her decision, 435 00:28:07,519 --> 00:28:10,579 and yet even then l was to have the final word. 436 00:28:11,156 --> 00:28:13,351 -Why, don't you? - Don't misunderstand! 437 00:28:13,591 --> 00:28:16,116 -What are you doing? - l'm not rejecting her. 438 00:28:16,361 --> 00:28:17,953 l should think not! 439 00:28:18,563 --> 00:28:22,124 lt's a question of your readiness to receive her 440 00:28:22,434 --> 00:28:25,062 joyfully, happily! 441 00:28:26,438 --> 00:28:28,463 Of how you receive her words. 442 00:28:30,442 --> 00:28:32,410 Maybe l have expressed myself badly. 443 00:28:34,479 --> 00:28:35,446 Well, all right. 444 00:28:40,185 --> 00:28:42,153 How are things at home? 445 00:28:42,954 --> 00:28:43,921 Oh, at home! 446 00:28:44,155 --> 00:28:47,147 Father's making a fool of himself, mother's crying, 447 00:28:47,392 --> 00:28:50,657 sister's sulking. But l'm master of my own destiny. 448 00:28:51,262 --> 00:28:53,162 l gave my sister to understand as much, mother was present. 449 00:28:53,631 --> 00:28:55,997 l still cannot understand it! 450 00:28:58,269 --> 00:29:01,067 They see it as some kind of a dishonor to them. 451 00:29:01,406 --> 00:29:03,203 Why a dishonor? 452 00:29:05,210 --> 00:29:08,407 Who can reproach Nastasia Philipovna? 453 00:29:10,014 --> 00:29:12,642 Just because she had been living with Totski? Nonsense! 454 00:29:13,685 --> 00:29:16,586 Especially given these circumstances. 455 00:29:17,088 --> 00:29:19,181 Your mother told me: you wouldn't let her 456 00:29:19,424 --> 00:29:21,449 come near your daughters. 457 00:29:22,560 --> 00:29:25,120 That's Nina Alexandrovna! 458 00:29:26,030 --> 00:29:29,056 - How can she fail to understand? - Her position? 459 00:29:29,300 --> 00:29:30,324 She does understand. 460 00:29:31,302 --> 00:29:34,203 lf anything is settled tonight, things will calm down. 461 00:29:35,306 --> 00:29:37,331 So this is Nastasia Philipovna. 462 00:29:41,746 --> 00:29:43,270 How wonderfully beautiful! 463 00:29:45,583 --> 00:29:50,043 Do you already know Nastasia Philipovna? 464 00:29:51,723 --> 00:29:55,318 Only one day in Russia, but l've heard of the great beauty. 465 00:29:55,660 --> 00:29:58,390 A merchant told me about her in the train. 466 00:29:58,696 --> 00:29:59,788 Parfen Rogojin. 467 00:30:01,166 --> 00:30:02,258 That's news! 468 00:30:03,134 --> 00:30:06,103 the young merchant was indulging in some fun, l've heard. 469 00:30:07,071 --> 00:30:09,039 Yes, so have l, she told us about it herself. 470 00:30:10,675 --> 00:30:12,370 l'm afraid of some scandal. 471 00:30:16,748 --> 00:30:18,716 How did he strike you, prince, 472 00:30:19,117 --> 00:30:22,348 did he seem a serious man or just a rowdy fellow? 473 00:30:22,787 --> 00:30:24,516 l really don't know how to tell you. 474 00:30:24,756 --> 00:30:27,554 But he seemed to me so full of passion. 475 00:30:28,226 --> 00:30:29,386 Not perhaps quite healthy. 476 00:30:29,627 --> 00:30:32,596 Very likely he'll be in bed again, if he lives fast. 477 00:30:34,365 --> 00:30:35,730 Or perhaps he won't. 478 00:30:37,435 --> 00:30:41,235 -What if something else happens? -What are you smiling at? 479 00:30:41,873 --> 00:30:43,272 Gania, you're so curious! 480 00:30:44,375 --> 00:30:47,208 You actually seem glad of this merchant's arrival. 481 00:30:47,745 --> 00:30:50,339 As if it's a way for you to get out of it. 482 00:30:51,449 --> 00:30:53,679 No one is forcing you in a snare, if you see a snare. 483 00:30:54,085 --> 00:30:55,052 Do you understand me? 484 00:30:56,321 --> 00:30:57,811 Do you desire this arrangement or not? 485 00:30:58,656 --> 00:31:01,557 lf not, say so, and - welcome. 486 00:31:08,766 --> 00:31:09,733 l do desire it. 487 00:31:20,211 --> 00:31:21,508 Oh, just look at that! 488 00:31:21,813 --> 00:31:23,474 Done in very old handwriting. 489 00:31:23,848 --> 00:31:25,816 Look, Gania, there's real talent there. 490 00:31:28,219 --> 00:31:31,780 The humble abbot Pafnuty signed this. 491 00:31:32,490 --> 00:31:35,152 You are not a calligrapher, you're an artist! 492 00:31:37,161 --> 00:31:40,597 Quite surprising, and he knows it, too. 493 00:31:40,865 --> 00:31:43,390 You may smile, but there's a career in this. 494 00:31:44,435 --> 00:31:48,166 You can get a place with 35 roubles a month, to start with. 495 00:31:48,740 --> 00:31:50,708 However, it's 12 already, so on to business, price. 496 00:31:52,176 --> 00:31:54,337 l'll find you an office job, 497 00:31:54,579 --> 00:31:55,876 an easy place, but you'll have to be accurate. 498 00:31:56,281 --> 00:31:58,215 Now as to your plans. 499 00:31:58,783 --> 00:32:00,751 ln the house of Gavrila Ardalionovich lvolgin, 500 00:32:01,152 --> 00:32:04,918 my young friend here, 501 00:32:06,190 --> 00:32:08,215 his mother rents rooms to lodgers. 502 00:32:08,459 --> 00:32:11,826 Gania, you have nothing against the prince living in your house 503 00:32:12,797 --> 00:32:14,788 On the contrary, and my mother will be very glad. 504 00:32:15,300 --> 00:32:16,790 The rent is quite moderate, 505 00:32:17,201 --> 00:32:21,194 and l expect your salary will be sufficient. 506 00:32:21,539 --> 00:32:24,906 Of course, pocket money is a necessity. 507 00:32:25,543 --> 00:32:28,444 Do not be offended, price, if l strongly recommend you 508 00:32:28,680 --> 00:32:31,274 to avoid carrying money in your pocket. 509 00:32:31,983 --> 00:32:34,383 l conclude this from the way you look. 510 00:32:34,619 --> 00:32:36,712 But since at the moment your pocket is empty, 511 00:32:36,955 --> 00:32:39,185 permit me to press upon you these 25 roubles. 512 00:32:39,424 --> 00:32:42,154 We'll settle this later. Are you happy with this arrangement? 513 00:32:44,762 --> 00:32:46,559 Thank you, general. 514 00:32:47,699 --> 00:32:51,533 You have behaved very kindly to me. 515 00:32:53,237 --> 00:32:55,899 l certainly didn't know where to lay my head tonight. 516 00:32:56,307 --> 00:32:58,332 A while ago Rogojin asked me to come to his house. 517 00:32:59,544 --> 00:33:02,274 Rogojin? l'd recommend you, paternally, 518 00:33:02,513 --> 00:33:05,380 to forget about Mr. Rogojin. 519 00:33:07,719 --> 00:33:09,983 And to stick to the family into which 520 00:33:10,388 --> 00:33:11,878 you are about to enter. 521 00:33:13,257 --> 00:33:17,421 -Yes, there is just one matter... - Excuse me, l have no time. 522 00:33:17,662 --> 00:33:20,688 l'll just tell Elizabeta Prokofievna about you. 523 00:33:20,932 --> 00:33:23,833 And if she wishes to see a man of her own name, 524 00:33:24,235 --> 00:33:26,465 l recommend you ingratiate yourself with her. 525 00:33:26,704 --> 00:33:30,231 And you, Gania, just look over these accounts. 526 00:33:33,478 --> 00:33:34,445 What, receive him? 527 00:33:35,413 --> 00:33:37,278 You say: receive him. Here, at once? 528 00:33:37,749 --> 00:33:40,912 There's no need for ceremony, he's quite a child. 529 00:33:41,319 --> 00:33:44,015 He has fits of some sort. He's arrived from Switzerland. 530 00:33:44,422 --> 00:33:47,619 Dressed in a strange way, without a farthing. 531 00:33:49,894 --> 00:33:53,295 Ladies, l'd like you to feed him well. 532 00:33:53,998 --> 00:33:55,022 He looks hungry. 533 00:33:55,767 --> 00:33:58,497 You astonish me: fits and hungry, too. 534 00:33:58,770 --> 00:34:00,931 -What kind of fits? - They're not frequent. 535 00:34:01,339 --> 00:34:03,830 Besides, he's a regular child, but fairly educated. 536 00:34:04,542 --> 00:34:06,373 You can examine him, 537 00:34:06,611 --> 00:34:08,442 and see what he's good for. 538 00:34:09,080 --> 00:34:12,846 - Examine him? - lt's not that important. 539 00:34:13,084 --> 00:34:17,714 l meant make him feel welcome, be kind to him, 540 00:34:17,955 --> 00:34:19,547 it's almost a good deed. 541 00:34:20,324 --> 00:34:21,450 From Switzerland? 542 00:34:21,926 --> 00:34:23,655 Switzerland has nothing to do with it. 543 00:34:23,895 --> 00:34:27,456 l thought he may interest you, because of your family name. 544 00:34:33,871 --> 00:34:35,839 Do you admire that sort of woman? 545 00:34:36,407 --> 00:34:37,931 A wonderful face. 546 00:34:39,343 --> 00:34:42,312 l'm sure, her destiny must be extraordinary. 547 00:34:42,747 --> 00:34:45,773 Her face is smiling, but she must have suffered terribly. 548 00:34:46,417 --> 00:34:47,907 lt's a proud face. 549 00:34:48,986 --> 00:34:50,317 But l can't say 550 00:34:50,822 --> 00:34:51,846 whether she's kind or not. 551 00:34:53,691 --> 00:34:56,717 -Would you marry her? - l can't marry. 552 00:34:56,961 --> 00:34:57,928 l'm an invalid. 553 00:35:00,698 --> 00:35:06,295 -Would Rogojin marry her? - He would. 554 00:35:07,438 --> 00:35:09,998 And then, perhaps, murder her in a week. 555 00:35:10,508 --> 00:35:11,634 What's the matter? 556 00:35:16,581 --> 00:35:20,483 Your highness, please proceed to her excellency's apartments. 557 00:35:29,527 --> 00:35:30,585 Oh, if she were good! 558 00:35:31,229 --> 00:35:32,719 That would make all well. 559 00:35:34,031 --> 00:35:36,625 We'd better have him tie a napkin under his chin, 560 00:35:36,868 --> 00:35:38,460 when he sits at the table. 561 00:35:38,703 --> 00:35:40,603 Or ask Fyodor or Marfa, 562 00:35:40,838 --> 00:35:44,103 that they stand behind him while he eats. 563 00:35:44,509 --> 00:35:46,568 ls he quiet when he has these fits? 564 00:35:47,478 --> 00:35:50,106 - He's not violent, is he? - No, he's very well brought up. 565 00:35:50,548 --> 00:35:53,574 His manners are excellent, but he's a bit simple. 566 00:35:53,818 --> 00:35:54,785 Here he is himself! 567 00:35:55,620 --> 00:35:57,019 Let me introduce you. 568 00:35:57,955 --> 00:36:00,651 Prince Muishkin, the last of the Muishkins. 569 00:36:01,659 --> 00:36:04,059 A relative of your own, or, at least, of the same name. 570 00:36:04,462 --> 00:36:05,895 Receive him kindly, please. 571 00:36:06,130 --> 00:36:08,030 They'll be bringing in lunch, prince. 572 00:36:08,432 --> 00:36:11,492 Stay and have some, but you must excuse me. l'm off. 573 00:36:11,836 --> 00:36:13,531 We all know where. 574 00:36:13,905 --> 00:36:16,430 l must hurry, my dear, l'm late. 575 00:36:17,508 --> 00:36:18,998 Let him write something in your albums. 576 00:36:19,443 --> 00:36:22,844 He's quite a calligrapher! Extraordinary! Atalent! 577 00:36:23,080 --> 00:36:26,481 He has just written out for me: 578 00:36:26,717 --> 00:36:29,015 Abbot Pafnuty signed this. 579 00:36:29,420 --> 00:36:32,548 Abbot Pafnuty? Who is this abbot? 580 00:36:32,924 --> 00:36:35,518 My dear, there was an old abbot of that name. 581 00:36:36,460 --> 00:36:40,487 The count is waiting for me. l'm late. 582 00:36:40,731 --> 00:36:42,392 Good-bye, prince. 583 00:36:48,673 --> 00:36:50,402 l know what count he's going to see. 584 00:36:52,543 --> 00:36:53,601 Now then? 585 00:36:54,212 --> 00:36:56,077 What's all this about? 586 00:36:56,614 --> 00:36:58,980 What abbot? 587 00:36:59,550 --> 00:37:03,077 - Mamma! - l want to know, too. 588 00:37:04,021 --> 00:37:07,821 Prince, you sit over there, opposite me. 589 00:37:08,259 --> 00:37:09,226 ln that chair. 590 00:37:09,694 --> 00:37:15,098 No, here, closer to the window, so l might see you. 591 00:37:21,138 --> 00:37:23,538 So, who was this abbot? 592 00:37:24,508 --> 00:37:25,668 Abbot Pafnuty. 593 00:37:26,043 --> 00:37:27,135 That's interesting. 594 00:37:30,047 --> 00:37:31,071 But who was he? 595 00:37:32,216 --> 00:37:35,447 Abbot Pafnuty was in charge of a monastery on the Volga. 596 00:37:35,686 --> 00:37:38,553 He lived the life of a saint, went to the Golden Horde. 597 00:37:39,824 --> 00:37:41,724 And signed an edict. 598 00:37:41,959 --> 00:37:43,984 So l copied that signature. 599 00:37:44,228 --> 00:37:46,196 l liked it and memorized it. 600 00:37:46,931 --> 00:37:48,592 Aglaya, remember, Pafnuty. 601 00:37:49,066 --> 00:37:51,534 Or better make a note, or l forget. 602 00:37:51,936 --> 00:37:53,233 Where is this signature? 603 00:37:54,305 --> 00:37:56,170 l think it's left on the general's table. 604 00:37:57,875 --> 00:37:59,137 Send for it and bring it here. 605 00:38:00,311 --> 00:38:02,108 Oh, l'll write you a new one. 606 00:38:02,513 --> 00:38:05,539 But let's have lunch now, we're all hungry. 607 00:38:07,084 --> 00:38:09,552 - Prince, are you hungry? -Very much so! 608 00:38:09,954 --> 00:38:12,718 l am pretty hungry, thank you very much. 609 00:38:14,825 --> 00:38:16,850 l like to see you know your manners. 610 00:38:17,261 --> 00:38:19,923 You are not the kind of person 611 00:38:20,331 --> 00:38:22,856 as the general thought fit to describe you. 612 00:38:23,100 --> 00:38:24,761 Alexandra, Adelaida, 613 00:38:25,002 --> 00:38:27,163 he doesn't seem very ill, does he? 614 00:38:27,571 --> 00:38:29,198 l think he doesn't require a napkin under his chin. 615 00:38:29,707 --> 00:38:30,867 No napkin, then! 616 00:38:31,909 --> 00:38:33,774 Are you accustomed to having one on, prince? 617 00:38:35,980 --> 00:38:40,041 Formerly, when l was 7 years old, l wore one. 618 00:38:40,551 --> 00:38:42,542 Now l put it on my knees. 619 00:38:43,988 --> 00:38:45,080 He talks very well. 620 00:38:45,589 --> 00:38:46,749 l really didn't expect him to. 621 00:38:47,291 --> 00:38:48,724 Enjoy your food, prince. 622 00:38:49,060 --> 00:38:52,962 And tell us about yourself. l want to hear you speak. 623 00:38:54,665 --> 00:38:56,565 l wouldn't speak, if l were ordered like that. 624 00:38:57,001 --> 00:38:58,628 What's so strange about it? 625 00:38:58,869 --> 00:39:01,531 He has a tongue. Why shouldn't he tell us something? 626 00:39:01,772 --> 00:39:04,138 l want to know, how well he speaks. 627 00:39:04,608 --> 00:39:09,636 Tell us how you liked Switzerland. 628 00:39:10,614 --> 00:39:12,241 Your first impression. 629 00:39:13,951 --> 00:39:16,943 The impression was quite strong. 630 00:39:19,023 --> 00:39:19,990 There, he has begun! 631 00:39:20,624 --> 00:39:23,058 Well, then, let him speak. 632 00:39:23,294 --> 00:39:24,784 The prince is not an idiot. 633 00:39:27,331 --> 00:39:29,231 l saw that at once. 634 00:39:29,633 --> 00:39:32,101 The first impression was very strong. 635 00:39:32,336 --> 00:39:36,272 When they took me away from Russia, l was very ill. 636 00:39:37,408 --> 00:39:39,239 l just looked, without saying a word. 637 00:39:39,643 --> 00:39:42,806 l asked no questions, and alien things frightened me. 638 00:39:43,047 --> 00:39:45,948 l awoke from this state for the first time 639 00:39:46,183 --> 00:39:48,276 in Basle, when we came to Switzerland. 640 00:39:48,686 --> 00:39:51,951 The bray of a donkey in the town market awoke me. 641 00:39:52,289 --> 00:39:53,381 That donkey had... 642 00:39:54,992 --> 00:39:56,823 a staggering effect on me. 643 00:39:57,428 --> 00:39:59,259 l liked him so much! 644 00:40:00,131 --> 00:40:02,224 And my head began to clear. 645 00:40:02,633 --> 00:40:05,261 From that very moment, l became very fond of donkeys, 646 00:40:05,669 --> 00:40:07,967 and started to like the whole country! 647 00:40:08,205 --> 00:40:10,605 Yes! And my melancholy passed away! 648 00:40:16,147 --> 00:40:17,239 lt's very nice of you to laugh. 649 00:40:18,749 --> 00:40:21,843 l see you're a very kind-hearted young man. 650 00:40:22,887 --> 00:40:24,047 l'm not always kind. 651 00:40:24,388 --> 00:40:25,650 l'm kind myself. 652 00:40:26,323 --> 00:40:28,791 That's my only fault. 653 00:40:29,693 --> 00:40:31,854 One ought not to be always kind. 654 00:40:32,763 --> 00:40:36,096 But enough of that. Please, continue, prince. 655 00:40:37,835 --> 00:40:42,863 Perhaps, you can think of something more exciting. 656 00:40:43,107 --> 00:40:46,099 Then it was very nice all the time. 657 00:40:46,343 --> 00:40:49,642 l was very happy. 658 00:40:50,481 --> 00:40:51,448 Happy? 659 00:40:53,184 --> 00:40:55,243 -You can be happy? -Yes. 660 00:40:55,486 --> 00:40:58,387 - Teach us, then. - l cannot. 661 00:41:00,491 --> 00:41:02,652 l have always lived in the country 662 00:41:02,893 --> 00:41:04,690 and have hardly gone anywhere else. 663 00:41:04,929 --> 00:41:06,226 What can l teach you? 664 00:41:08,499 --> 00:41:11,468 l always wanted to go somewhere. 665 00:41:11,869 --> 00:41:14,337 l felt very restless. 666 00:41:14,939 --> 00:41:17,100 l kept thinking 667 00:41:18,142 --> 00:41:21,236 how l would live, and decided to put my fate to a test. 668 00:41:22,813 --> 00:41:26,214 Sometimes, at noon, l climbed the mountains, 669 00:41:27,384 --> 00:41:29,875 stood there alone, 670 00:41:30,754 --> 00:41:33,917 with huge, old pines around me. 671 00:41:34,458 --> 00:41:37,450 With only the ruins of an old castle on top, 672 00:41:38,162 --> 00:41:41,256 and our little village in the distance, 673 00:41:41,499 --> 00:41:45,265 the blue skies so blue, the sun, and the terrible silence. 674 00:41:45,836 --> 00:41:47,861 And everything seemed to call me somewhere. 675 00:41:48,105 --> 00:41:50,767 lt seemed to me, that if l went straight ahead 676 00:41:51,008 --> 00:41:52,236 and crossed the line, 677 00:41:52,476 --> 00:41:54,910 where the earth and the sky met, 678 00:41:55,246 --> 00:41:59,239 l might find a new life there, and that would be the key! 679 00:41:59,783 --> 00:42:01,944 And that very instant, l'd see that new life. 680 00:42:02,186 --> 00:42:04,211 lt would be a thousand times grander and richer! 681 00:42:05,489 --> 00:42:08,458 l visualized a big city, like Naples. 682 00:42:08,859 --> 00:42:09,951 With its life and noise! 683 00:42:14,064 --> 00:42:16,032 But it doesn't matter what l imagined then. 684 00:42:16,267 --> 00:42:17,427 Then l thought 685 00:42:18,502 --> 00:42:21,300 that life can be grand even in prison. 686 00:42:21,805 --> 00:42:24,968 l once heard a story of a man 687 00:42:25,809 --> 00:42:27,538 who lived in prison for 12 years, 688 00:42:27,945 --> 00:42:29,776 his life there was sad enough, 689 00:42:30,080 --> 00:42:31,138 l can assure you that, 690 00:42:31,382 --> 00:42:33,782 but it was not worthless. 691 00:42:35,019 --> 00:42:37,453 His only acquaintance was a spider, 692 00:42:38,956 --> 00:42:40,981 and a tree that grew outside his prison window. 693 00:42:44,161 --> 00:42:47,130 l read that last thought in my manual, 694 00:42:47,364 --> 00:42:49,229 when l was 12 years old. 695 00:42:50,034 --> 00:42:53,231 You are a philosopher and have come to instruct us. 696 00:42:55,105 --> 00:42:58,302 Perhaps, you are right, l am a philosopher. 697 00:42:58,542 --> 00:43:02,569 Who knows, perhaps, l do wish to teach my views. 698 00:43:08,319 --> 00:43:11,550 l will tell you of a man l met. 699 00:43:12,923 --> 00:43:17,326 He had once been brought up to the scaffold. 700 00:43:17,995 --> 00:43:21,795 He was read his death- sentence by shooting 701 00:43:22,132 --> 00:43:24,293 for a political crime. 702 00:43:24,868 --> 00:43:28,395 Twenty minutes later he was reprieved, 703 00:43:29,073 --> 00:43:31,803 a different punishment was substituted. 704 00:43:32,042 --> 00:43:34,033 Between the two sentences 705 00:43:34,278 --> 00:43:38,840 he lived in the certainty that he would soon die. 706 00:43:41,151 --> 00:43:44,917 He remembered everything most accurately and distinctly. 707 00:43:45,155 --> 00:43:46,179 He told me 708 00:43:46,423 --> 00:43:49,449 he would never forget a single second of those minutes. 709 00:43:50,661 --> 00:43:53,858 About 20 paces from the scaffold there were 3 posts, 710 00:43:54,598 --> 00:43:57,431 because there were several criminals. 711 00:43:57,668 --> 00:44:01,126 The first three criminals were taken to the posts, tied, 712 00:44:01,672 --> 00:44:05,403 long white caps were pulled overtheir heads. 713 00:44:06,043 --> 00:44:07,874 Soldiers took their stand opposite the posts. 714 00:44:09,246 --> 00:44:11,339 My acquaintances was 8th on the list, 715 00:44:11,582 --> 00:44:15,416 so he would have had to wait about 5 minutes. 716 00:44:19,990 --> 00:44:21,958 He said those 5 minutes 717 00:44:22,393 --> 00:44:24,088 seemed to him an interminable period, 718 00:44:24,328 --> 00:44:25,920 an enormous wealth of time, 719 00:44:26,163 --> 00:44:29,257 in these 5 minutes he seemed to have lived so many lives, 720 00:44:29,500 --> 00:44:32,469 there was no need to think of that last moment. 721 00:44:32,703 --> 00:44:34,898 So he even made several arrangements. 722 00:44:35,139 --> 00:44:38,233 Two minutes for saying farewell to his companions. 723 00:44:38,475 --> 00:44:41,000 Two more minutes to think about himself. 724 00:44:41,245 --> 00:44:45,113 And then - the last moment to take a look around. 725 00:44:45,649 --> 00:44:49,107 When saying good-bye to his friends, he asked one of them 726 00:44:49,353 --> 00:44:52,447 an everyday questions and was very interested in the answer. 727 00:44:53,090 --> 00:44:54,990 Then began the 2 minutes 728 00:44:55,225 --> 00:44:58,285 he allotted for looking into himself. 729 00:44:58,529 --> 00:45:01,430 He was thinking, how could it be, that here he was, 730 00:45:01,699 --> 00:45:04,668 a living man, 731 00:45:05,069 --> 00:45:08,436 and in 3 minutes he would be nothing. 732 00:45:09,039 --> 00:45:11,530 Or if somebody or something, then who and where? 733 00:45:11,942 --> 00:45:13,967 He wanted to decide this in these 2 minutes. 734 00:45:14,211 --> 00:45:15,542 A little way off stood a church. 735 00:45:15,946 --> 00:45:20,042 lts gilded spire and dome glittered in the sun. 736 00:45:20,451 --> 00:45:21,975 A gilded spire. 737 00:45:22,219 --> 00:45:25,382 He remembered staring stubbornly at this spire, 738 00:45:25,622 --> 00:45:28,591 and the rays of light sparking from it. He couldn't look away 739 00:45:28,992 --> 00:45:32,086 He imagined these rays were his new nature, 740 00:45:32,329 --> 00:45:35,560 and in a few minutes he would become one of them. 741 00:45:35,966 --> 00:45:38,526 The uncertainty and repugnance to what would happen 742 00:45:38,769 --> 00:45:41,499 almost immediately, were terrible. 743 00:45:42,272 --> 00:45:44,638 But worst of all at that point was the idea, 744 00:45:45,042 --> 00:45:50,105 the persistent thought what if l don't die now? 745 00:45:51,648 --> 00:45:53,445 What is l return to life again? 746 00:45:56,487 --> 00:45:59,752 What infinity! And all mine! 747 00:46:01,625 --> 00:46:04,025 l'd turn every minute into a century, 748 00:46:04,261 --> 00:46:06,195 l'd never lose an instant. 749 00:46:06,430 --> 00:46:09,092 l would count every minute of it, 750 00:46:09,333 --> 00:46:10,960 not to waste an instant. 751 00:46:11,568 --> 00:46:14,594 And this thought became such a terrible burden upon him, 752 00:46:15,005 --> 00:46:17,735 hat he wished they shoot him quickly and be done with it. 753 00:46:30,053 --> 00:46:31,077 Are you through? 754 00:46:35,526 --> 00:46:36,493 What? 755 00:46:37,394 --> 00:46:38,452 Yes, l am. 756 00:46:39,830 --> 00:46:42,025 And why did you tell us this? 757 00:46:43,133 --> 00:46:46,398 Oh, l happened to recall it, it fitted in our conversation. 758 00:46:48,305 --> 00:46:49,670 An abrupt ending, prince. 759 00:46:50,073 --> 00:46:52,041 You probably wish to deduce 760 00:46:52,276 --> 00:46:55,712 that time cannot be reckoned in terms of money value. 761 00:46:56,680 --> 00:46:59,649 Your friend, who told you this terrible story, 762 00:47:00,050 --> 00:47:02,041 was given those wonderful riches of time. 763 00:47:02,286 --> 00:47:04,516 And what did he do with them afterwards? 764 00:47:04,788 --> 00:47:07,655 - Did he keep careful count? - No, he didn't. 765 00:47:08,158 --> 00:47:10,126 He wasted many, many minutes. 766 00:47:10,360 --> 00:47:12,760 Then, one cannot live and count all minutes. 767 00:47:13,497 --> 00:47:14,555 That is true. 768 00:47:16,099 --> 00:47:17,464 lt's true, one can't. 769 00:47:19,436 --> 00:47:22,234 l have thought so myself. Yet, why shouldn't one do it? 770 00:47:23,507 --> 00:47:25,805 You think you could live more wisely than others? 771 00:47:27,878 --> 00:47:30,073 Yes, l have had that idea. 772 00:47:30,581 --> 00:47:31,605 And you have it still? 773 00:47:34,184 --> 00:47:35,208 Yes, l have it still. 774 00:47:39,890 --> 00:47:40,857 Very modest of you. 775 00:47:41,892 --> 00:47:44,383 Why are you so angry? 776 00:47:45,829 --> 00:47:47,797 The prince told us a wonderful tale. 777 00:47:48,532 --> 00:47:50,625 Why do you want to discourage him? 778 00:47:51,401 --> 00:47:53,369 He began all right, he was laughing. 779 00:47:54,137 --> 00:47:55,627 And now he is sad. 780 00:50:27,491 --> 00:50:29,015 End of Part One 781 00:50:30,015 --> 00:50:40,015 Downloaded From www.AllSubs.org 59776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.