Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,940 --> 00:00:32,370
Ichigo.
2
00:00:32,370 --> 00:00:34,120
Smile, smile!
3
00:00:34,120 --> 00:00:36,920
Sweets must be made with happy feelings.
4
00:00:36,920 --> 00:00:38,860
Yeah. You're right.
5
00:00:38,860 --> 00:00:40,790
After all, people love sweets.
6
00:00:40,790 --> 00:00:44,640
It must be made to convey the happiness I wish for them.
7
00:01:18,060 --> 00:01:18,970
Look at this.
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,760
The cake turned out beautifully!
9
00:01:20,760 --> 00:01:22,930
It's all thanks to you, Vanilla.
10
00:01:22,930 --> 00:01:23,910
We did it!
11
00:01:23,910 --> 00:01:25,210
Yay~
12
00:03:07,860 --> 00:03:09,870
Onee-chan, aren't you done yet?
13
00:03:09,870 --> 00:03:12,370
Just a moment, I'll be down immediately.
14
00:03:13,560 --> 00:03:15,620
My ribbons aren't tied properly.
15
00:03:15,620 --> 00:03:18,280
Ichigo, we're leaving without you!
16
00:03:18,730 --> 00:03:20,380
I'll be down right away!
17
00:03:20,660 --> 00:03:22,630
Ah... I almost forgot.
18
00:03:22,630 --> 00:03:23,590
Ichigo!
19
00:03:24,870 --> 00:03:25,680
What is it?
20
00:03:25,680 --> 00:03:27,200
Get a hold of yourself.
21
00:03:27,200 --> 00:03:28,520
Ah... Mama is angry.
22
00:03:33,240 --> 00:03:35,050
Are you all right?
23
00:03:35,920 --> 00:03:37,680
I-I'm fine.
24
00:03:37,680 --> 00:03:39,210
What are you doing?
25
00:03:39,210 --> 00:03:39,990
Geez...
26
00:03:40,890 --> 00:03:42,860
I'm sorry, I'm sorry.
27
00:03:44,330 --> 00:03:47,110
I will become a pâtissière!
28
00:03:51,070 --> 00:03:52,700
So she fell down again.
29
00:03:52,700 --> 00:03:56,170
This is already the third time this month. There is a limit to falling down.
30
00:03:56,170 --> 00:03:58,880
But it's amazing that she doesn't get injured.
31
00:03:58,880 --> 00:04:01,510
That isn't something you should praise.
32
00:04:02,470 --> 00:04:06,240
After all that fuss, you chose to wear your school uniform?
33
00:04:06,240 --> 00:04:08,760
I thought it'll be bad if I stood out more than you.
34
00:04:08,960 --> 00:04:11,350
Honestly, who does she resemble?
35
00:04:17,070 --> 00:04:19,730
I'm Amano Ichigo.
36
00:04:19,730 --> 00:04:23,240
I'm a second grade middle school student with no outstanding qualities.
37
00:04:23,240 --> 00:04:25,160
My academic results are average.
38
00:04:25,160 --> 00:04:28,060
I'm poor at sports too.
39
00:04:28,450 --> 00:04:35,460
Compared to that, my younger sister Natsume is so good at playing piano that she's participating in a competition today.
40
00:04:36,050 --> 00:04:40,170
Despite having started learning at the same time... I'm so frustrated.
41
00:04:42,780 --> 00:04:47,340
We're siblings, but why are we so different?
42
00:04:53,850 --> 00:04:56,060
It's finally Natsume's turn.
43
00:04:56,060 --> 00:04:58,480
But I wonder if she will be all right?
44
00:04:58,480 --> 00:05:02,080
Since this is her first time performing in such a big hall.
45
00:05:02,080 --> 00:05:05,600
Don't worry. Her teacher has prepared her thoroughly, right?
46
00:05:05,600 --> 00:05:07,060
Well, yeah...
47
00:05:07,270 --> 00:05:12,510
The next performer will be entry number 18, Amano Natsume-san.
48
00:05:12,510 --> 00:05:17,790
She will be performing Beethoven's piano sonata, Moonlight.
49
00:05:21,610 --> 00:05:23,670
Why is she walking strangely?
50
00:05:23,670 --> 00:05:25,300
Could she be nervous?
51
00:05:28,310 --> 00:05:29,510
Natsume...
52
00:05:35,680 --> 00:05:38,860
W-What should I do? My fingers are...
53
00:05:38,860 --> 00:05:40,650
My fingers aren't moving!
54
00:05:43,150 --> 00:05:45,020
What's wrong?
55
00:05:45,020 --> 00:05:46,990
Do your best, Natsume.
56
00:05:48,250 --> 00:05:50,190
Hey, I've been waiting for you.
57
00:05:50,190 --> 00:05:52,710
Nijigaoka's very own genius pianist.
58
00:05:52,710 --> 00:05:55,200
Go on, just play and win.
59
00:05:55,690 --> 00:05:55,860
Thank you, thank you.
60
00:05:55,860 --> 00:05:57,210
Ichigo.
Thank you, thank you.
61
00:05:57,450 --> 00:05:59,680
Geez, Onee-chan.
62
00:05:59,680 --> 00:06:03,110
Natsume-chan, can you start playing now?
63
00:06:04,640 --> 00:06:06,270
Ah, they are moving.
64
00:06:06,270 --> 00:06:06,760
Yes!
65
00:06:28,490 --> 00:06:30,240
That's the way, Natsume.
66
00:06:30,240 --> 00:06:31,870
Just be like your usual self.
67
00:06:31,870 --> 00:06:32,770
Do your best.
68
00:06:40,790 --> 00:06:42,720
Keep smiling as you were.
69
00:06:42,720 --> 00:06:46,050
Natsume-san, please face this side too.
70
00:06:46,050 --> 00:06:48,930
Please hold your trophy a little higher.
71
00:06:49,890 --> 00:06:52,300
Can her father please stand with her?
72
00:07:12,710 --> 00:07:14,550
Ichigo.
73
00:07:15,780 --> 00:07:18,940
Tears don't suit you.
74
00:07:18,940 --> 00:07:23,250
Have some of grandma's special magical sweets.
75
00:07:27,410 --> 00:07:31,630
Just one bite and your smile will return.
76
00:07:40,970 --> 00:07:42,640
It's delicious.
77
00:07:43,860 --> 00:07:46,520
The magic worked, right?
78
00:07:47,270 --> 00:07:48,050
Yeah!
79
00:07:53,900 --> 00:07:55,320
Grandma.
80
00:07:58,110 --> 00:08:04,070
Eh? Why does everyone passing by smell like sweets?
81
00:08:05,030 --> 00:08:07,490
Ah, it's the Sweets Festa!
82
00:08:08,280 --> 00:08:13,880
Thinking back, it might've happened when I first tasted the sweets made by grandma, who passed away two years ago,
83
00:08:13,880 --> 00:08:16,840
that I was beckoned to it.
84
00:08:16,840 --> 00:08:18,960
The Sweets Spirit.
85
00:08:20,320 --> 00:08:22,090
Wow!
86
00:08:46,500 --> 00:08:49,370
P-Please let me through.
87
00:08:50,270 --> 00:08:52,630
Yes, I'm going to eat this.
88
00:08:52,630 --> 00:08:53,600
Customer.
89
00:08:53,600 --> 00:08:54,750
Eh?
90
00:08:54,750 --> 00:08:56,430
Are you calling me?
91
00:08:56,430 --> 00:08:58,720
Please pay for the cakes first.
92
00:08:58,720 --> 00:08:59,720
Ah, I'm sorry.
93
00:09:01,310 --> 00:09:04,220
My wallet, my wallet.
94
00:09:07,410 --> 00:09:09,310
I forgot my wallet.
95
00:09:10,920 --> 00:09:13,150
I'm sorry, I'll put them back.
96
00:09:14,250 --> 00:09:16,990
Mama! I knew she'd be here.
97
00:09:18,910 --> 00:09:20,930
Ah, they look delicious.
98
00:09:20,930 --> 00:09:23,110
Onee-chan, can you eat that many?
99
00:09:23,110 --> 00:09:23,780
Huh?
100
00:09:23,780 --> 00:09:26,670
Why do you look so sad when you have sweets, Onee-chan?
101
00:09:27,230 --> 00:09:31,040
Mama, I forgot to bring my wallet so I can't eat them.
102
00:09:31,240 --> 00:09:33,600
Goodness, this child is really...
103
00:09:33,600 --> 00:09:35,980
You are really careless.
104
00:09:35,980 --> 00:09:37,040
It's all right.
105
00:09:37,040 --> 00:09:38,550
Papa will pay for them.
106
00:09:38,750 --> 00:09:40,020
Yay!
107
00:09:40,020 --> 00:09:41,390
Then, I'll go get more.
108
00:09:41,590 --> 00:09:42,380
Eh?
109
00:09:44,890 --> 00:09:46,600
We'll have these, please.
110
00:09:47,300 --> 00:09:48,780
This many?
111
00:09:48,780 --> 00:09:51,440
Because... they all look so delicious!
112
00:09:51,710 --> 00:09:53,570
Pretend not to know them.
113
00:10:02,990 --> 00:10:06,000
I can taste the French Revolution~
114
00:10:06,200 --> 00:10:08,150
Mama, Onee-chan is...
115
00:10:08,150 --> 00:10:10,500
Shush, pretend that we don't know her.
116
00:10:12,240 --> 00:10:15,310
This strong smelling chocolate cake is from LeFranc,
117
00:10:15,310 --> 00:10:18,350
and the Bavarois is from La Seine. Amazing.
118
00:10:18,350 --> 00:10:20,720
There are so many delicious cakes from famous pastry shops.
119
00:10:23,590 --> 00:10:24,410
Delicious!
120
00:10:24,410 --> 00:10:25,420
Onee-chan.
121
00:10:25,810 --> 00:10:27,790
Thanks for your help earlier on.
122
00:10:28,110 --> 00:10:29,670
For what?
123
00:10:29,670 --> 00:10:30,940
I heard from Papa.
124
00:10:31,160 --> 00:10:35,280
You raised your voice all of a sudden at the concert hall..
125
00:10:35,280 --> 00:10:38,680
to relieve my nervousness, right?
126
00:10:38,680 --> 00:10:42,000
Natsume who usually speaks abusively to me is actually...
127
00:10:42,270 --> 00:10:43,830
I'm really grateful to you.
128
00:10:43,830 --> 00:10:45,670
You're welcome.
129
00:10:50,590 --> 00:10:52,170
This taste is...
130
00:10:53,510 --> 00:10:56,190
What is it, Onee-chan?
131
00:10:56,190 --> 00:10:58,160
No, pardon me...
132
00:11:03,680 --> 00:11:07,460
Where did I get this cake from?
133
00:11:07,460 --> 00:11:09,510
Is there anything wrong with the cake I made?
134
00:11:14,460 --> 00:11:17,890
Blond hair, he's a foreigner.
135
00:11:28,690 --> 00:11:30,450
Is there a problem with it?
136
00:11:30,750 --> 00:11:37,590
No, it isn't that. This cake tastes similar to the one my grandma made for me a long time ago.
137
00:11:40,010 --> 00:11:42,340
Henri Lucas.
138
00:11:42,540 --> 00:11:46,220
Oh, I'm sorry. I must be wrong.
139
00:11:48,020 --> 00:11:51,180
After just meeting, I'm being rude huh?
140
00:11:51,380 --> 00:11:55,490
Could your grandmother be a pâtissière?
141
00:11:55,490 --> 00:12:00,370
Yes, my grandma had a home-made cake shop in a small village town.
142
00:12:00,370 --> 00:12:03,100
Had? Then what about now?
143
00:12:04,500 --> 00:12:06,870
My grandma passed away two years ago.
144
00:12:07,440 --> 00:12:12,200
I'm sorry for making you remember sad things.
145
00:12:12,200 --> 00:12:16,210
No, it's fine. Now, my grandpa has taken over the running of the shop.
146
00:12:17,410 --> 00:12:24,720
Pardon my rudeness but could I ask... Did your deceased grandmother study in Paris when she was young?
147
00:12:24,950 --> 00:12:27,760
Paris? Now that you mention it...
148
00:12:29,170 --> 00:12:30,770
It was delicious.
149
00:12:30,770 --> 00:12:35,350
Hey, grandma. Why are you able to make such delicious cakes?
150
00:12:35,350 --> 00:12:37,650
Let me think...
151
00:12:38,830 --> 00:12:48,250
When I was young, I studied at a culinary school at a city called Paris in a country called France.
152
00:12:48,250 --> 00:12:51,780
Are there schools that teach you how to make cakes?
153
00:12:51,780 --> 00:12:55,540
Yes. It's called St. Marie Academy.
154
00:12:57,900 --> 00:13:02,260
If I remember correctly, she did mention a St. something Academy in Paris.
155
00:13:02,530 --> 00:13:04,730
It's St. Marie Academy.
156
00:13:05,750 --> 00:13:10,600
Might your grandmother be Madame Michiko?
157
00:13:10,600 --> 00:13:13,310
Eh? How did you know that?
158
00:13:13,310 --> 00:13:14,930
I thought so.
159
00:13:14,930 --> 00:13:18,580
Your grandma possessed an amazing talent.
160
00:13:18,580 --> 00:13:23,980
I heard that she made fabulous cakes that astounded the lecturers back then.
161
00:13:24,290 --> 00:13:27,570
Grandma was that amazing...
162
00:13:28,330 --> 00:13:34,420
In fact, the founder of St. Marie Academy, Marie Lucas is my great-grandmother.
163
00:13:34,840 --> 00:13:41,290
Naturally, having come from the same school, your grandmother's cakes and mine would taste similar.
164
00:13:42,560 --> 00:13:47,010
To be able to tell from a mouthful, you have amazing taste buds.
165
00:13:47,010 --> 00:13:52,890
Eh? Amazing? Me? I got praised for the first time since I was born.
166
00:13:52,890 --> 00:13:55,480
Ojou-san, what is your name?
167
00:13:56,520 --> 00:13:58,190
I'm Amano Ichigo.
168
00:13:58,190 --> 00:14:00,870
To honor your taste buds,
169
00:14:00,870 --> 00:14:04,820
I'll let you be the first to sample my new cake.
170
00:14:09,820 --> 00:14:11,530
Just like singing a song...
171
00:14:11,530 --> 00:14:13,490
...like it's simply flowing...
172
00:14:13,490 --> 00:14:15,490
...like being in love...
173
00:14:17,040 --> 00:14:20,540
What an enjoyable way of making cake...
174
00:14:22,900 --> 00:14:25,000
Wow, it's cute.
175
00:14:25,000 --> 00:14:28,590
Please enjoy it, Ichigo.
176
00:14:28,590 --> 00:14:30,200
Itadakimasu!
177
00:14:35,730 --> 00:14:37,050
It's delicious.
178
00:14:37,050 --> 00:14:38,620
What's this?
179
00:14:38,620 --> 00:14:48,070
A tingling sensation of strawberries overflowing from the soft, sweet milk mousse to melt on my tongue.
180
00:14:48,070 --> 00:14:54,450
Two flavours resounding with each other, leaving a bitter sweet sadness before vanishing...
181
00:14:54,450 --> 00:14:55,740
It's just like...
182
00:14:56,160 --> 00:15:00,380
Yes, just like first love...
183
00:15:01,200 --> 00:15:05,500
My imagination is unleashed. I never knew such a cake existed.
184
00:15:05,500 --> 00:15:07,440
You surprised me.
185
00:15:07,440 --> 00:15:10,510
This cake is called "First Love".
186
00:15:10,510 --> 00:15:13,220
It's made based on the image of a maiden's first love.
187
00:15:14,490 --> 00:15:17,940
To understand the message of my cake so profoundly is indeed...
188
00:15:19,010 --> 00:15:22,270
Ichigo, you have a wonderful sense of feeling and taste.
189
00:15:22,270 --> 00:15:25,710
I've been praised again.
190
00:15:25,710 --> 00:15:31,430
I, who have no outstanding qualities, except a talent for eating cakes...
191
00:15:32,090 --> 00:15:33,400
Ichigo.
192
00:15:34,360 --> 00:15:36,940
Do you want to attend St. Marie Academy?
193
00:15:36,940 --> 00:15:41,710
The culinary school that Marie Lucas founded to groom pâtissiers and pâtissières.
194
00:15:41,910 --> 00:15:43,200
Pâtissières!?
195
00:15:44,060 --> 00:15:48,910
Grandma, I also want to be like Grandma and become a pâtissier.
196
00:15:50,040 --> 00:15:56,760
Ichigo, pâtissiers are boys. Girls are pâtissières.
197
00:15:56,760 --> 00:16:00,530
Then I want to become a pâtissière.
198
00:16:00,530 --> 00:16:05,120
If it's Ichigo who likes cakes so much, I'm sure you'll definitely become one.
199
00:16:05,120 --> 00:16:07,940
Don't forget this dream.
200
00:16:16,330 --> 00:16:20,950
That's right. My dream is to become a pâtissière.
201
00:16:21,180 --> 00:16:24,710
I hope you will come. You have the talent.
202
00:16:24,710 --> 00:16:28,240
Talent? Really?
203
00:16:28,600 --> 00:16:32,990
But... I want to be able to make this kind of cake too.
204
00:16:32,990 --> 00:16:35,830
And then be like grandma...
205
00:16:44,050 --> 00:16:47,150
I will attend St. Marie.
206
00:16:50,390 --> 00:16:53,190
What? You want to transfer schools?
207
00:17:03,410 --> 00:17:05,510
It's a lovely academy.
208
00:17:05,510 --> 00:17:06,850
It's just like a castle!
209
00:17:06,850 --> 00:17:10,310
St. Marie Academy's main school is at Paris.
210
00:17:10,310 --> 00:17:13,640
Are you transferring to Paris? Papa's definitely against that!
211
00:17:13,980 --> 00:17:15,890
You don't have to shout.
212
00:17:15,890 --> 00:17:20,180
I'm not going to Paris, they have a subsidiary boarding school in Japan.
213
00:17:20,180 --> 00:17:24,520
A boarding school? Is it that far away?
214
00:17:24,520 --> 00:17:28,600
From Nijigaoka, it takes two hours by car.
215
00:17:28,600 --> 00:17:30,510
That far away?
216
00:17:31,620 --> 00:17:33,680
Papa definitely objects to this.
217
00:17:33,680 --> 00:17:38,820
Ichigo, think it over. It is obviously impossible for you to live in a boarding school.
218
00:17:38,820 --> 00:17:41,310
I won't know until I've tried, right?
219
00:17:41,310 --> 00:17:46,830
Not only are you clumsy and careless, you even fell down the stairs thrice in a month. It's absolutely impossible.
220
00:17:47,320 --> 00:17:49,820
That may be true but...
221
00:17:49,820 --> 00:17:52,840
Henri-sensei said that I have talent!
222
00:17:53,090 --> 00:17:55,860
Don't let a little praise get to your head.
223
00:17:55,860 --> 00:18:02,650
But grandma's DNA in Ichigo may just be awakened.
224
00:18:02,650 --> 00:18:04,380
That's not possible, is it?
225
00:18:04,380 --> 00:18:10,940
Now that you mention it, didn't grandma say that she studied abroad at St. Marie Academy before?
226
00:18:10,940 --> 00:18:14,650
Yes, Henri-sensei knows about grandma too.
227
00:18:14,650 --> 00:18:15,620
I see.
228
00:18:15,620 --> 00:18:17,620
Was our grandma famous?
229
00:18:17,620 --> 00:18:18,090
Even a foreigner knows about grandma?
230
00:18:18,090 --> 00:18:20,780
Hey, don't get carried away!
Even a foreigner knows about grandma?
231
00:18:22,220 --> 00:18:26,700
In any case, Papa is against this. I'll definitely not let you transfer.
232
00:18:28,060 --> 00:18:31,460
I want to become a pâtissière!!
233
00:18:35,620 --> 00:18:36,670
Ichigo...
234
00:18:36,670 --> 00:18:43,760
I want to be like grandma, who made people smile with her self-made cakes.
235
00:18:44,980 --> 00:18:52,350
I want to make... the strawberry tart that grandma made for me, when I was little and often cried.
236
00:18:54,110 --> 00:18:58,820
Please Papa, let me transfer to St. Marie Academy.
237
00:19:01,050 --> 00:19:03,520
Ichigo, you may go!
238
00:19:03,520 --> 00:19:04,630
Mama!
239
00:19:04,630 --> 00:19:08,910
Our cute daughter is aiming to realize her own goal.
240
00:19:08,910 --> 00:19:11,250
Isn't it our duty to support her?
241
00:19:11,250 --> 00:19:12,250
But...
242
00:19:13,970 --> 00:19:18,140
I've always felt sorry for Ichigo.
243
00:19:18,140 --> 00:19:19,340
Eh?
244
00:19:19,340 --> 00:19:24,930
I've always paid more attention to Natsume, leaving you lonely.
245
00:19:24,930 --> 00:19:26,510
That's not true.
246
00:19:28,230 --> 00:19:30,350
I'm aware of it.
247
00:19:31,760 --> 00:19:35,070
Well then, Ichigo. I'll leave you to watch the house.
248
00:19:35,070 --> 00:19:37,070
Yeah, have a safe trip.
249
00:19:37,260 --> 00:19:39,310
Geez, I'm late.
250
00:19:44,790 --> 00:19:47,370
You've been enduring it all this time.
251
00:19:49,510 --> 00:19:54,580
In my heart, I always felt sorry for you as I waved goodbye.
252
00:19:54,930 --> 00:20:00,260
Now that you have finally found your own dream, I'm really happy.
253
00:20:01,510 --> 00:20:04,510
Mama, thank you.
254
00:20:05,210 --> 00:20:08,810
There is a saying that, "If you love your child, let them journey", right?
255
00:20:08,810 --> 00:20:14,810
Even though you say that, if she transfers, I won't be able to see her.
256
00:20:16,750 --> 00:20:18,360
Mama, what's wrong?
257
00:20:21,700 --> 00:20:23,070
Darling.
258
00:20:24,780 --> 00:20:30,790
I found this hidden under the bed while cleaning your room in the morning.
259
00:20:30,990 --> 00:20:33,490
Ah, no. That is...
260
00:20:33,490 --> 00:20:39,800
Despite your terrible golfing, you kept buying golf clubs! Do you still dare deny her of her dreams?
261
00:20:40,660 --> 00:20:44,500
I understand. I will allow Ichigo to transfer.
262
00:20:44,520 --> 00:20:46,180
Yay!
263
00:20:46,180 --> 00:20:48,250
Onee-chan, isn't that great?
264
00:20:50,010 --> 00:20:51,470
Mama, thank you.
265
00:20:56,170 --> 00:21:01,320
Henri-sensei, I will be transferring to St. Marie Academy.
266
00:21:01,850 --> 00:21:05,320
Ichigo, I look forward to seeing you in school.
267
00:21:06,270 --> 00:21:12,330
Grandma, I will become a pâtissière!
268
00:22:50,640 --> 00:22:57,630
Yumeiro Pâtissière is brought to you by Konami and these other sponsors.
269
00:22:57,630 --> 00:22:59,050
There's more to come!
270
00:23:00,240 --> 00:23:02,790
Dream-coloured Magical Essence!
271
00:23:02,790 --> 00:23:04,790
This week's card is this.
272
00:23:05,450 --> 00:23:07,190
Yume-Pati card!
273
00:23:10,630 --> 00:23:12,690
France, the home of sweets.
274
00:23:12,690 --> 00:23:16,460
We announced the production of Yumeiro Pâtissière here.
275
00:23:16,990 --> 00:23:18,360
Très bien!
276
00:23:18,940 --> 00:23:22,080
This time, we announced its production at the Japan Expo.
277
00:23:28,230 --> 00:23:29,550
This place is really great!
278
00:23:32,170 --> 00:23:34,180
Ah, it's Yumeiro Pâtissière.
279
00:23:34,850 --> 00:23:39,780
This person is pâtissier Aoki Sadaharu who supervised the creation of the sweets in the anime.
280
00:23:39,780 --> 00:23:43,430
Aoki-san is a top pâtissier in the home of sweets, Paris.
281
00:23:43,430 --> 00:23:45,770
He gave us a live show on making sweets.
282
00:23:45,770 --> 00:23:47,560
He's just like Henri-sensei, isn't he?
283
00:23:49,470 --> 00:23:51,900
Wow! Looks so delicious!
284
00:23:55,160 --> 00:23:58,610
Next time, we'll introduce Aoki Sadaharu-san too.
285
00:24:01,300 --> 00:24:05,040
Starting today, I'll learn to make a lot of sweets in St. Marie Academy!
286
00:24:05,040 --> 00:24:07,750
As a bonus, I'll be surrounded by handsome guys.
287
00:24:07,750 --> 00:24:09,570
There's a problematic one though...
288
00:24:10,010 --> 00:24:11,970
At any rate, I'm really hopeful and excited!
289
00:24:11,970 --> 00:24:13,900
Or not, I was too naïve.
290
00:24:13,900 --> 00:24:16,270
This is where those aiming to be professionals gather.
291
00:24:16,270 --> 00:24:17,670
They are highly skilled!
292
00:24:17,670 --> 00:24:20,060
Will I be able to make it?
293
00:24:20,740 --> 00:24:24,230
Next episode, The Legendary Sweets Spirit?
294
00:24:24,230 --> 00:24:27,540
Do you want to eat my dream-coloured sweets?
22672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.