All language subtitles for reef.break.s01e03.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:01,764 Negli episodi precedenti Sono Cat Chambers. 2 00:00:01,765 --> 00:00:03,884 Sono passati cinque anni da quando ho lasciato Reef. 3 00:00:03,885 --> 00:00:06,651 In passato, ero una surfista professionista diventata ladra 4 00:00:06,652 --> 00:00:08,844 con un futuro un ex marito che fa parte dell'FBI. 5 00:00:08,845 --> 00:00:10,580 - Devi aiutarmi. - L'ultima volta che l'hai detto, 6 00:00:10,581 --> 00:00:13,495 - mi hai rovinato la carriera. - No, sposarmi mentre eri sotto copertura 7 00:00:13,496 --> 00:00:15,568 - ti ha rovinato la carriera. - Ma ora sono tornata... 8 00:00:15,569 --> 00:00:18,653 - Il tuo ragazzo è un poliziotto, no? - Wyatt non è il mio ragazzo. 9 00:00:18,654 --> 00:00:20,115 Noi siamo amici 10 00:00:20,116 --> 00:00:21,575 con benefici. 11 00:00:22,393 --> 00:00:24,012 E sembra che potrei restare per un po'. 12 00:00:24,013 --> 00:00:25,803 Il governatore vorrebbe assumerti. 13 00:00:25,804 --> 00:00:28,269 - Altri problemi richiedono... - Qualcuno che li risolva? 14 00:00:28,270 --> 00:00:29,520 Per me va bene. 15 00:00:31,072 --> 00:00:34,041 Reef Break - Stagione 1 Episodio 03 - "Buried Things" 16 00:00:35,160 --> 00:00:38,160 Traduzione: RedVelvet, Paola99, FedeAre, xxx, Debby90, tanit 17 00:00:39,748 --> 00:00:41,498 Non hai speranze, Denisa! 18 00:00:45,927 --> 00:00:47,077 Dammi tregua. 19 00:00:47,103 --> 00:00:49,253 - Sei troppo veloce. - Lumacone! 20 00:00:55,442 --> 00:00:58,442 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 21 00:01:03,602 --> 00:01:05,151 Ehi, guarda questo... 22 00:01:06,856 --> 00:01:07,856 Che cos'è? 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,805 Viene da un relitto o qualcosa del genere. 24 00:01:11,806 --> 00:01:15,116 - Sembra fosse un aereo piuttosto grande. - Aspetta, scendo. 25 00:01:21,079 --> 00:01:22,079 Caspita. 26 00:01:22,868 --> 00:01:24,118 Ehi, vieni qui. 27 00:01:45,465 --> 00:01:46,515 Ehi, Petra. 28 00:01:46,738 --> 00:01:48,332 Abbiamo sentito che dormi qui. 29 00:01:48,333 --> 00:01:49,783 Non per mia scelta. 30 00:01:50,369 --> 00:01:52,017 Mi si è tipo storto il braccio. 31 00:01:52,018 --> 00:01:53,468 È una storia lunga. 32 00:01:53,652 --> 00:01:55,564 Tuo padre faceva parte della Shorepound, vero? 33 00:01:55,565 --> 00:01:57,366 - Sì. - Te l'avevo detto. 34 00:01:57,498 --> 00:01:59,357 Pensavamo potessi conoscere qualcuno. 35 00:01:59,358 --> 00:02:02,158 Sì, conosco molte persone. Per cosa vi serve? 36 00:02:08,456 --> 00:02:09,456 È vero? 37 00:02:09,524 --> 00:02:12,013 O lo è, oppure qualcuno ha sepolto oro finto nella giungla. 38 00:02:12,014 --> 00:02:13,939 E volete che vi aiuti a venderlo? 39 00:02:13,940 --> 00:02:14,940 Puoi? 40 00:02:17,253 --> 00:02:18,803 Quant'è la mia parte? 41 00:02:43,074 --> 00:02:45,374 - Ciao Doug. - La libertà ti giova. 42 00:02:45,746 --> 00:02:48,010 È sempre stato così. Perché sono qui? 43 00:02:48,011 --> 00:02:49,961 Mi sto solo gustando la scena... 44 00:02:50,952 --> 00:02:54,090 Di te che torni per vedermi, faccia a faccia. 45 00:02:54,248 --> 00:02:55,598 Andiamo al punto. 46 00:02:55,683 --> 00:02:56,683 Che vuoi? 47 00:02:56,729 --> 00:02:58,503 Una volta ti piacevano i preliminari. 48 00:02:58,504 --> 00:03:00,754 Una volta non cercavi di uccidermi. 49 00:03:00,873 --> 00:03:03,273 Ogni relazione ha i suoi alti e bassi. 50 00:03:04,771 --> 00:03:07,447 Ok, non devo più stare al tuo gioco. 51 00:03:07,448 --> 00:03:08,771 Addio Doug. E tanti baci 52 00:03:08,772 --> 00:03:11,478 - ai ragazzi del blocco D. - Jasper ha bisogno d'aiuto. 53 00:03:11,479 --> 00:03:13,678 Le cose non sono così rosee in Oregon. 54 00:03:13,679 --> 00:03:15,445 Non se la passa bene a Greenbriar... 55 00:03:15,656 --> 00:03:17,699 È sempre in mezzo a qualche rissa 56 00:03:17,777 --> 00:03:19,461 e finisce di continuo in isolamento. 57 00:03:19,462 --> 00:03:22,048 Beh, avresti dovuto pensarci prima di trascinarlo nella tua gang 58 00:03:22,049 --> 00:03:24,385 - e farlo processare come un adulto. - Mio nipote 59 00:03:24,386 --> 00:03:26,836 deve imparare a sopravvivere lì dentro. 60 00:03:27,569 --> 00:03:29,948 - E io sono l'unica famiglia che ha. - Allora, mandagli una lettera. 61 00:03:29,949 --> 00:03:31,454 Condividi la tua meritata saggezza. 62 00:03:32,773 --> 00:03:35,530 Sembra che ci siano condizioni di sovraffollamento 63 00:03:35,531 --> 00:03:37,365 in questa vecchia struttura. 64 00:03:37,366 --> 00:03:39,926 Il giudice federale vuole spedire parte di noi negli Stati Uniti. Indovina dove. 65 00:03:39,927 --> 00:03:40,977 Greenbriar. 66 00:03:41,076 --> 00:03:43,728 Ho saputo che ora sei una sorta di mediatrice di lusso per il governatore. 67 00:03:43,870 --> 00:03:46,491 Fai per lui quello che una volta facevi per me. 68 00:03:46,492 --> 00:03:48,517 Ma con molto meno divertimento. 69 00:03:48,518 --> 00:03:50,318 No. Stammi bene a sentire. 70 00:03:50,361 --> 00:03:51,944 Non farò questa cosa con te. 71 00:03:51,945 --> 00:03:52,945 Dai, Cat. 72 00:03:53,236 --> 00:03:55,735 Hai sempre avuto un debole per il ragazzo. 73 00:03:55,805 --> 00:03:58,071 Gli compravi il gelato, gli insegnavi a surfare. 74 00:03:58,773 --> 00:04:02,323 Se non sarò sulla lista per l'Oregon, Jasper non ce la farà. 75 00:04:02,646 --> 00:04:04,346 Mettimi su quella lista. 76 00:04:04,474 --> 00:04:06,224 Devo andare a Greenbriar. 77 00:04:10,897 --> 00:04:13,979 Ho bisogno del tuo aiuto per far trasferire Doug O'Casey negli Stati Uniti. 78 00:04:13,980 --> 00:04:16,675 Perché mai considereresti di fare un favore a O'Casey? 79 00:04:16,676 --> 00:04:18,355 Non è per Doug O'Casey. 80 00:04:18,356 --> 00:04:20,446 È per suo nipote, Jasper. 81 00:04:20,690 --> 00:04:22,983 Credi che dica la verità su suo nipote? 82 00:04:22,984 --> 00:04:23,984 Non lo so. 83 00:04:24,264 --> 00:04:26,864 Ma so che Doug non è un uomo da ignorare. 84 00:04:27,110 --> 00:04:28,960 E Jasper è un dolce ragazzo 85 00:04:29,244 --> 00:04:31,426 che è stato spinto negli affari di famiglia 86 00:04:31,427 --> 00:04:33,327 da Doug e da suo fratello... 87 00:04:33,434 --> 00:04:35,418 È una cosa che non capirò mai. 88 00:04:35,419 --> 00:04:37,944 Questo Jasper sta forse offuscando il tuo giudizio? 89 00:04:40,344 --> 00:04:42,036 Parlerò col governatore e il direttore, 90 00:04:42,037 --> 00:04:44,335 vediamo se Doug può essere trasferito. 91 00:04:44,336 --> 00:04:45,736 Fantastico, grazie. 92 00:04:45,737 --> 00:04:47,437 Non ringraziarmi ancora. 93 00:04:53,290 --> 00:04:55,210 Lasciate che me ne occupi io, ok? 94 00:04:55,211 --> 00:04:58,111 È un mago della truffa, ma conosceva mio padre. 95 00:04:59,382 --> 00:05:00,382 Ehi, Frank! 96 00:05:00,383 --> 00:05:01,383 Apri! 97 00:05:05,691 --> 00:05:06,806 Non stavi mentendo. 98 00:05:07,153 --> 00:05:09,391 - Pensavi che stessi mentendo? - Sì. 99 00:05:09,392 --> 00:05:10,992 Non ne saresti capace? 100 00:05:13,254 --> 00:05:15,469 Allora, dov'è che voi adolescenti disperati l'avete rubato? 101 00:05:15,470 --> 00:05:17,705 - Non rubato. Trovato. - Senti, vogliamo solo sapere due cose... 102 00:05:17,706 --> 00:05:18,901 Se è vero e quanto vale. 103 00:05:21,635 --> 00:05:22,635 Fermi! 104 00:05:22,638 --> 00:05:23,838 Non muovetevi! 105 00:05:26,681 --> 00:05:29,131 - Frank, no! - Via, via, via! Correte! 106 00:05:30,351 --> 00:05:31,351 Abbassala! 107 00:05:32,932 --> 00:05:34,282 Correte! Correte! 108 00:05:52,432 --> 00:05:53,937 Ho bisogno del tuo aiuto. 109 00:05:53,938 --> 00:05:55,959 Che coincidenza, anche io ho bisogno del tuo. 110 00:05:55,960 --> 00:05:58,067 Ti ricordi il nipote di Doug O'Casey, Jasper? 111 00:05:58,068 --> 00:05:59,168 Che? Perché? 112 00:05:59,288 --> 00:06:01,953 Beh, mi ricordo solo che avevi una cotta per lui molto tempo fa. 113 00:06:01,954 --> 00:06:04,893 Solo per poco da bambina. Non sono la sua groupie da prigione o altro. 114 00:06:04,894 --> 00:06:07,122 Ok, mi chiedevo solo se gli avessi parlato, 115 00:06:07,123 --> 00:06:08,830 l'avessi visto o foste rimasti in contatto. 116 00:06:08,831 --> 00:06:11,030 Ascolta, davvero, gente che conosco è nei guai. 117 00:06:11,031 --> 00:06:12,831 Mi servono i tuoi agganci. 118 00:06:13,339 --> 00:06:14,539 Quali agganci? 119 00:06:14,873 --> 00:06:16,873 Non lo so. Qualcosa come pezzi grossi. 120 00:06:16,874 --> 00:06:19,424 Agganci che ti fanno uscire di prigione. 121 00:06:22,173 --> 00:06:23,523 Dove l'hai preso? 122 00:06:25,189 --> 00:06:26,851 Ok, o inizi a parlare 123 00:06:26,919 --> 00:06:30,276 o puoi cercarti un'altra rimessa dove stare e io potrò tornare alla mia vera vita. 124 00:06:30,277 --> 00:06:32,097 - Nella giungla - Nella giungla? 125 00:06:32,098 --> 00:06:33,335 Vicino Tiger's Eye. 126 00:06:33,336 --> 00:06:35,141 Li ho portati da Frank Shih, per esaminarlo. 127 00:06:35,142 --> 00:06:37,292 - Frank Shih? - Due tipi sono entrati sparando. C'era... 128 00:06:37,293 --> 00:06:39,058 Per fortuna Pet sapeva della porta sul retro. 129 00:06:39,059 --> 00:06:40,807 Fai affari con Frank Shih? 130 00:06:40,808 --> 00:06:43,008 No, lo conosco grazie a mio padre. 131 00:06:43,672 --> 00:06:45,249 Loro... hanno sparato a Frank? 132 00:06:48,174 --> 00:06:50,194 No, c'era... molto fumo e stavamo scappando. 133 00:06:50,195 --> 00:06:51,577 Quanto siamo nei guai? 134 00:06:56,262 --> 00:06:57,305 Frank Shih è morto. 135 00:06:57,306 --> 00:06:59,728 Se erano armati o se hanno fatto qualche mossa idiota, 136 00:06:59,729 --> 00:07:03,125 non c'è davvero niente che possa fare se non consigliargli un buon avvocato. 137 00:07:03,126 --> 00:07:05,865 - Aspetta, sai dove sono? - No, non so dove sono. 138 00:07:05,866 --> 00:07:08,102 Sto iniziando a capire quando menti. 139 00:07:08,103 --> 00:07:09,809 Comunque, non è il mio caso. 140 00:07:09,810 --> 00:07:11,710 Hines e Inoue l'hanno preso. 141 00:07:12,247 --> 00:07:14,599 - Vuoi presentarmeli? - Non proprio. 142 00:07:14,915 --> 00:07:17,895 Mi guardano già male perché sono il fratello del vicegovernatore. 143 00:07:17,896 --> 00:07:20,977 E quindi? Pensi che io, la tua sveltina combina guai, 144 00:07:20,978 --> 00:07:23,343 sarei un altro motivo per stare contro di te? 145 00:07:23,344 --> 00:07:25,944 Beh, avere te contro di me sarebbe bello. 146 00:07:26,785 --> 00:07:29,636 No. Devo andare ad incontrare degli agenti di polizia. 147 00:07:29,637 --> 00:07:31,237 - Grazie. - Di nulla. 148 00:07:32,802 --> 00:07:35,698 Perché diavolo questa cosa interessa all'ufficio del governatore? 149 00:07:35,699 --> 00:07:37,127 Beh, andiamo, dai... 150 00:07:37,128 --> 00:07:39,697 "Due giovani spietati giustiziano un uomo d'affari del centro" 151 00:07:39,698 --> 00:07:41,517 non è certo un bel titolo di prima pagina 152 00:07:41,518 --> 00:07:43,920 - per la nostra economia turistica. - Non è un problema nostro. 153 00:07:43,921 --> 00:07:45,875 Lavoriamo ai nostri casi nel modo giusto. 154 00:07:45,876 --> 00:07:47,783 Lascia che le cose facciano il loro corso. 155 00:07:47,784 --> 00:07:49,303 Giusto. Avete ragione. 156 00:07:49,561 --> 00:07:52,313 Beh, volevo solo dire che, insomma, conoscevo Frank Shih. 157 00:07:52,314 --> 00:07:54,162 Non era cattivo per essere un criminale. 158 00:07:54,163 --> 00:07:56,213 Forse potrei aiutarvi, ragazzi. 159 00:07:56,299 --> 00:07:58,434 Viene dall'altro lato della strada. Confermate 160 00:07:58,435 --> 00:08:00,084 BANCO DEI PEGNI due identità su tre. 161 00:08:00,085 --> 00:08:00,440 BANCO DEI PEGNI Finn Webb e Denisa Taylor. 162 00:08:00,441 --> 00:08:02,134 Finn Webb e Denisa Taylor. 163 00:08:02,135 --> 00:08:05,001 E una terza persona non identificata con un berretto da baseball. 164 00:08:05,002 --> 00:08:06,752 Vuoi aiutarci con questo? 165 00:08:06,820 --> 00:08:10,403 Fatemi capire. Credete davvero che un paio di ragazzini abbia sparato a Frank Shih? 166 00:08:10,404 --> 00:08:13,134 Sono entrambi nel sistema, per taccheggio, guida in stato di ebbrezza... 167 00:08:13,135 --> 00:08:14,869 Già, Bonnie e Clyde hanno iniziato così. 168 00:08:16,519 --> 00:08:18,080 Conosce Petra Torrance? 169 00:08:19,072 --> 00:08:21,550 Webb e Taylor sono entrambi teppisti surfisti di South Shore. 170 00:08:21,551 --> 00:08:22,651 E anche lei. 171 00:08:23,328 --> 00:08:25,922 - Potrebbe essere la terza sospettata. - Sapete, è stato fantastico. 172 00:08:26,224 --> 00:08:29,204 Voi ragazzi siete tutto quello che speravo foste e anche di più. 173 00:08:29,205 --> 00:08:32,014 Penso che dovremmo essere amici su Facebook. Davvero. 174 00:08:32,015 --> 00:08:33,015 Pensateci. 175 00:08:39,786 --> 00:08:42,136 Hai portato le carte per il divorzio? 176 00:08:42,738 --> 00:08:45,938 No. Ricordami di parlare col mio avvocato a riguardo. 177 00:08:45,964 --> 00:08:47,913 Ehi, parlane col tuo avvocato. 178 00:08:47,914 --> 00:08:48,914 Hai fame? 179 00:08:48,931 --> 00:08:50,766 No. No, non ho fame. 180 00:08:50,767 --> 00:08:52,027 Che... Cos'è quella? 181 00:08:52,028 --> 00:08:53,028 Questa... 182 00:08:53,848 --> 00:08:56,398 è la mia valutazione annuale del Bureau. 183 00:08:58,003 --> 00:09:00,453 Che si fottano. Non è che mi interessi. 184 00:09:00,756 --> 00:09:01,856 Sì, lo vedo. 185 00:09:02,389 --> 00:09:05,089 Hai un aspetto orribile, Jake. Che succede? 186 00:09:05,257 --> 00:09:08,295 Sai, questo lavoro era per gli eroi e per chi ama il rischio. 187 00:09:08,296 --> 00:09:10,246 Ora è per grassoni lecca-culo 188 00:09:10,519 --> 00:09:13,328 che si tradirebbero a vicenda per un ufficio ad angolo. 189 00:09:13,329 --> 00:09:16,039 Pensi che se fossero stati in giro ai vecchi tempi 190 00:09:16,040 --> 00:09:19,040 l'associazione Shorepound avrebbe chiuso bottega? 191 00:09:19,838 --> 00:09:21,388 - No. - No, infatti. 192 00:09:23,795 --> 00:09:25,895 Oh, ma chi se ne frega? Lo so... 193 00:09:26,046 --> 00:09:27,646 Continuerò a provarci. 194 00:09:31,508 --> 00:09:33,708 Allora, forse dovrei farti qualche domanda 195 00:09:33,709 --> 00:09:34,859 finché posso. 196 00:09:37,415 --> 00:09:38,415 Stai bene? 197 00:09:38,705 --> 00:09:40,605 Non sei tenuto a rispondere. 198 00:09:40,985 --> 00:09:43,092 Va bene. Allora, ci sono questi due detective, 199 00:09:43,093 --> 00:09:44,393 Inoue and Hines. 200 00:09:44,394 --> 00:09:45,444 Li conosci? 201 00:09:45,630 --> 00:09:47,637 Le nostre strade si sono incrociate... 202 00:09:47,638 --> 00:09:49,128 quando ancora avevo un lavoro. 203 00:09:49,129 --> 00:09:51,480 Se avessi ucciso qualcuno, non vorrei che lavorassero al caso. 204 00:09:51,481 --> 00:09:53,181 E se non l'avessi fatto? 205 00:09:54,548 --> 00:09:57,888 Preferirei correre il rischio con un paio di stacanovisti 206 00:09:57,889 --> 00:09:59,134 che con un ragazzino 207 00:09:59,135 --> 00:10:01,913 che ha usato la sua influenza per ottenere il suo distintivo. 208 00:10:01,914 --> 00:10:03,464 Va bene, grazie. Ti ringrazio. 209 00:10:03,465 --> 00:10:04,855 Per questa opinione 210 00:10:04,856 --> 00:10:06,718 perspicace e imparziale. 211 00:10:06,719 --> 00:10:07,969 Non c'è di che. 212 00:10:09,200 --> 00:10:10,632 Posso usare la tua macchina? 213 00:10:10,633 --> 00:10:11,689 No. 214 00:10:12,441 --> 00:10:13,441 D'accordo. 215 00:10:13,487 --> 00:10:15,937 Sappi che ci sono se hai bisogno di me. 216 00:10:16,254 --> 00:10:17,254 Ehi. 217 00:10:17,548 --> 00:10:21,445 Manda un segnale quando deciderai di riunirti alla razza umana, ok? 218 00:10:26,262 --> 00:10:27,262 Bene. 219 00:11:20,900 --> 00:11:22,104 Maeve. 220 00:11:22,233 --> 00:11:23,233 Maeve. 221 00:11:23,810 --> 00:11:25,314 Illumini questa topaia 222 00:11:25,315 --> 00:11:27,523 come un lampadario in un canile. 223 00:11:28,900 --> 00:11:30,200 Grazie, bambola. 224 00:11:30,262 --> 00:11:33,262 - Unisciti a me e ad un Mai Tai. - Assolutamente. 225 00:11:33,589 --> 00:11:35,589 A chi brindiamo? A Frank Shih? 226 00:11:36,743 --> 00:11:39,043 Gli ho insegnato io le dannate basi. 227 00:11:39,725 --> 00:11:40,757 Beh... 228 00:11:41,173 --> 00:11:42,173 a Frank... 229 00:11:42,664 --> 00:11:44,887 il secondo miglior ricettatore 230 00:11:45,016 --> 00:11:46,066 qui a Reef. 231 00:11:48,342 --> 00:11:49,942 - A Frank. - A Frank. 232 00:11:54,852 --> 00:11:57,352 Hai sentito niente in strada a riguardo? 233 00:11:57,353 --> 00:12:00,829 Forse qualcosa sul fatto che Frank possa essersela cercata? 234 00:12:00,830 --> 00:12:02,580 Sono in pensione, tesoro. 235 00:12:02,851 --> 00:12:05,251 Non sento più cose del genere in giro. 236 00:12:06,135 --> 00:12:09,535 Beh, ho qualcosa che potrebbe suscitare il tuo interesse. 237 00:12:17,174 --> 00:12:18,174 È vero. 238 00:12:20,242 --> 00:12:21,492 La Credit Luxe. 239 00:12:21,963 --> 00:12:25,285 Puoi aiutarmi a rintracciare la partita e il numero d'epoca? 240 00:12:25,286 --> 00:12:27,386 Te l'ho detto, sono in pensione. 241 00:12:28,071 --> 00:12:29,417 Sì, me l'hai già detto 242 00:12:29,418 --> 00:12:32,268 così tante volte, ma non lo intendevi davvero. 243 00:12:32,357 --> 00:12:35,481 C'è qualche motivo per cui non stai usando i canali ufficiali? 244 00:12:35,482 --> 00:12:37,387 È inutile fornire informazioni 245 00:12:37,388 --> 00:12:39,238 prima di sapere cos'hai tu. 246 00:12:40,873 --> 00:12:42,607 Ecco la Cat che ricordo, 247 00:12:42,608 --> 00:12:45,288 con il furto di 24 carati nelle vene. 248 00:12:48,772 --> 00:12:49,822 Quindi, no, 249 00:12:50,048 --> 00:12:51,520 non puoi rintracciarlo per me? 250 00:12:52,442 --> 00:12:55,811 Tesoro, sono solo seduta qui a bere il mio Mai Tai. 251 00:12:57,847 --> 00:12:59,297 Ci si vede in giro. 252 00:13:34,063 --> 00:13:36,022 LOCALIZZAZIONE DEL SEGNALE 253 00:13:36,023 --> 00:13:38,162 Andiamo. Andiamo. 254 00:13:41,288 --> 00:13:42,288 Bingo. 255 00:16:39,350 --> 00:16:41,150 Bel tentativo, pagliaccio! 256 00:16:41,228 --> 00:16:43,362 Spari proprio di merda! 257 00:16:50,562 --> 00:16:52,062 Che altro può dirci? 258 00:16:52,096 --> 00:16:53,196 Come ho detto, era 259 00:16:53,197 --> 00:16:56,599 vestito in pelle e indossava un casco. Non l'ho visto bene. 260 00:16:56,600 --> 00:16:58,329 Ha visto la sua mano quando le ha sparato? 261 00:16:58,330 --> 00:17:00,350 - Aveva i guanti. - Potrebbe essere stato Finn Webb? 262 00:17:00,351 --> 00:17:01,985 No, poteva essere Finn Webb. 263 00:17:01,986 --> 00:17:04,237 Finn Webb è un ragazzino. Questo era un uomo. 264 00:17:04,238 --> 00:17:05,482 Insomma, un uomo. 265 00:17:05,672 --> 00:17:07,206 Lo riconosce? 266 00:17:09,041 --> 00:17:10,041 No. 267 00:17:11,235 --> 00:17:13,428 Abbiamo estratto questa foto dal telefono di Frank Shih. 268 00:17:13,429 --> 00:17:16,353 Gira voce che i ragazzi l'abbiano trovato nella giungla. 269 00:17:16,354 --> 00:17:17,354 Ok. 270 00:17:17,687 --> 00:17:20,381 Dove alcuni pensano che sia caduto Sonny Turner. 271 00:17:20,382 --> 00:17:21,382 Sonny chi? 272 00:17:21,457 --> 00:17:24,759 Sonny... Quello che rubò un aereo pieno di lingotti d'oro 273 00:17:24,760 --> 00:17:27,985 undici anni fa e si schiantò da qualche parte nel Sud del Pacifico. 274 00:17:27,986 --> 00:17:29,464 Il nostro personale D.B. Cooper. 275 00:17:29,465 --> 00:17:33,065 Milioni svaniscono Mai più visto. L'oro non fu più ritrovato. 276 00:17:33,707 --> 00:17:36,630 Perché non ho mai sentito parlare di questo tizio? Non lo conosco proprio. 277 00:17:36,631 --> 00:17:39,226 - È ancora vivo? - Dovrà comparire e tenersi alla larga, 278 00:17:39,227 --> 00:17:42,227 Reef è un posto che si presta bene a queste cose. 279 00:17:42,926 --> 00:17:45,291 Ecco perché siete così interessati al caso. 280 00:17:45,292 --> 00:17:48,660 È come un tesoro sepolto, vero? Una sorta di caccia al tesoro. 281 00:17:48,661 --> 00:17:50,968 C'è una pentola d'oro alla fine dell'arcobaleno. 282 00:17:50,969 --> 00:17:52,344 Il lingotto d'oro... 283 00:17:52,345 --> 00:17:54,095 è ancora in suo possesso? 284 00:17:55,330 --> 00:17:56,780 Non l'ho mai avuto. 285 00:17:57,038 --> 00:17:58,238 Posso tenerlo? 286 00:17:58,660 --> 00:17:59,660 No. 287 00:18:05,099 --> 00:18:07,007 Bravo! Gentile da parte tua prenderti una pausa 288 00:18:07,008 --> 00:18:08,895 mentre i tuoi amici mi facevano il terzo grado. 289 00:18:08,896 --> 00:18:11,794 - Non sono miei amici. - Sì, certo, e se te lo stavi chiedendo 290 00:18:11,795 --> 00:18:14,004 sembrano pensare che un tipo scomparso 11 anni fa 291 00:18:14,005 --> 00:18:16,918 sia risorto e abbia cercato di uccidermi... Un tale Sonny Turner. 292 00:18:16,919 --> 00:18:18,639 - Sonny Turner? - Sì. 293 00:18:18,914 --> 00:18:20,234 Sai, mi sembra 294 00:18:20,235 --> 00:18:23,310 che siano più interessati a cercare tesori sepolti. 295 00:18:23,695 --> 00:18:25,458 - In che senso? - Nel senso 296 00:18:25,459 --> 00:18:28,803 che erano più interessati all'oro vero che i ragazzi stavano cercando di vendere 297 00:18:28,804 --> 00:18:31,154 piuttosto che all'assassino di Frank. 298 00:18:34,977 --> 00:18:37,961 È solo questione di tempo prima che quei poliziotti vengano a cercarvi qui. 299 00:18:37,962 --> 00:18:39,813 Non lo sarà se non fa la spia. 300 00:18:39,814 --> 00:18:41,622 Non farò la spia. 301 00:18:41,665 --> 00:18:43,677 Parlerò con Jake, chiederò il suo aiuto. 302 00:18:43,678 --> 00:18:46,736 Parlare con un federale è la prima fase. La seconda è fare la spia. 303 00:18:46,737 --> 00:18:49,530 Sembri sapere molte cose per essere qualcuno che non sa niente. 304 00:18:49,531 --> 00:18:52,718 Scusami. Nel tuo caso, la seconda fase consisteva nello sposare uno sbirro. 305 00:18:53,019 --> 00:18:54,583 Fare la spia era la terza. 306 00:18:54,584 --> 00:18:55,584 Dimentichi 307 00:18:56,106 --> 00:18:58,731 che c'ero anch'io al tempo. E ho visto tutto. 308 00:18:58,732 --> 00:18:59,982 E tu dimentichi 309 00:19:00,311 --> 00:19:02,683 che sono l'unico aiuto che hai. 310 00:19:03,684 --> 00:19:04,911 A proposito, 311 00:19:04,912 --> 00:19:08,262 tu sei sulla lista delle chiamate del nipote di O'Casey, giusto? 312 00:19:08,263 --> 00:19:09,263 Jasper? 313 00:19:09,785 --> 00:19:12,151 Fa' in modo che ci sia anch'io. Digli di chiamarmi. 314 00:19:12,470 --> 00:19:13,470 Perché? 315 00:19:13,604 --> 00:19:15,804 Sono affari che non ti riguardano. 316 00:19:17,480 --> 00:19:19,930 Vedo che ti sei vestito oggi. Come mai? 317 00:19:21,068 --> 00:19:22,847 Nessun motivo in particolare. 318 00:19:22,848 --> 00:19:25,748 Ho sentito che sei andata a nuotare ieri sera. 319 00:19:27,930 --> 00:19:29,080 Ad ogni modo, 320 00:19:29,810 --> 00:19:31,632 sono contento di vedere che stai bene. 321 00:19:31,633 --> 00:19:33,383 Cosa sai di Sonny Turner? 322 00:19:34,762 --> 00:19:37,503 Il suo è un vecchio caso, quasi quanto questa birra. 323 00:19:37,504 --> 00:19:39,613 Allora, era un pilota di aerei merci, 324 00:19:39,614 --> 00:19:41,523 ha visto la sua grande occasione e l'ha colta... 325 00:19:41,524 --> 00:19:43,619 insieme a 30 milioni di dollari in lingotti d'oro. 326 00:19:43,620 --> 00:19:46,701 L'ultimo contatto l'ha avuto con la torre di controllo di Honolulu. 327 00:19:46,921 --> 00:19:48,221 E poi è sparito. 328 00:19:48,557 --> 00:19:51,097 La gente pensa che sia caduto da qualche parte tra 329 00:19:51,098 --> 00:19:52,098 lì 330 00:19:52,318 --> 00:19:53,318 e qui. 331 00:19:53,897 --> 00:19:55,819 E se qualcuno trovasse 332 00:19:55,820 --> 00:19:58,834 Sonny Turner e provasse che si tratta davvero lui? 333 00:19:58,835 --> 00:20:00,068 Farebbe carriera. 334 00:20:00,069 --> 00:20:02,019 O salverebbe la sua carriera? 335 00:20:04,979 --> 00:20:06,579 Vedi questo punto qui? 336 00:20:07,132 --> 00:20:09,232 È il furgoncino di Maeve Devlin. 337 00:20:09,744 --> 00:20:11,007 Lo stai seguendo? 338 00:20:11,008 --> 00:20:14,179 Se dei lingotti hanno attraversato l'isola undici anni fa, 339 00:20:14,180 --> 00:20:16,792 c'è una buona possibilità che l'abbiano fatto grazie a Maeve. 340 00:20:16,793 --> 00:20:17,793 Jake. 341 00:20:18,113 --> 00:20:20,466 Ho un lingotto in mio possesso. 342 00:20:20,467 --> 00:20:22,060 Cioè, hai uno dei lingotti di Sonny? 343 00:20:22,061 --> 00:20:24,487 Non so se sia quello di Sonny, ma 344 00:20:24,688 --> 00:20:26,238 l'ho preso. L'ho mostrato a Maeve. 345 00:20:26,239 --> 00:20:29,589 Ha fatto di tutto per fingere di non essere interessata. 346 00:20:30,086 --> 00:20:31,908 Ma Maeve è una criminale vecchio stile. 347 00:20:31,909 --> 00:20:33,565 Non farebbe mai affari al telefono, 348 00:20:33,566 --> 00:20:35,531 quindi a volte deve spostarsi, 349 00:20:35,532 --> 00:20:36,782 e quando lo fa, 350 00:20:37,097 --> 00:20:38,497 dovremmo seguirla. 351 00:20:44,388 --> 00:20:45,988 Maeve si sta muovendo. 352 00:20:47,374 --> 00:20:48,524 Vieni con me. 353 00:20:48,824 --> 00:20:50,129 Seguiamola. 354 00:20:51,608 --> 00:20:52,908 Allora, ci stai? 355 00:20:54,723 --> 00:20:56,042 - Che dici? - Si. 356 00:20:56,043 --> 00:20:57,243 Bene. Andiamo. 357 00:21:01,512 --> 00:21:03,719 - E la mia macchina? - La polizia di Reef l'ha sequestrata 358 00:21:03,720 --> 00:21:05,715 come prova. E poi, dev'essere riparata. 359 00:21:05,716 --> 00:21:08,444 Tra perdite d'acqua, fori di proiettile, potrebbe servirti un motore nuovo. 360 00:21:08,445 --> 00:21:11,457 - Come, prego? - Non ho ordinato io un colpo su me stessa. 361 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 Dove hai preso questo go-kart? 362 00:21:13,639 --> 00:21:16,797 Beh, era un bene sequestrato e Wyatt 363 00:21:16,983 --> 00:21:19,121 ha usato la sua influenza. 364 00:21:19,122 --> 00:21:21,172 Oh, ci metto la mano sul fuoco. 365 00:21:21,332 --> 00:21:22,782 Ecco la mia micetta 366 00:21:22,968 --> 00:21:24,868 che atterra sempre in piedi. 367 00:22:02,521 --> 00:22:04,753 LA STRADA D'ORO - ORFANOTROFIO E CENTRO DI RIABILITAZIONE MINORILE 368 00:22:07,251 --> 00:22:08,441 Ci hai provato. 369 00:22:08,442 --> 00:22:09,446 In che senso? 370 00:22:09,447 --> 00:22:10,767 Non è quì per affari. 371 00:22:10,768 --> 00:22:12,998 È venuta a trovare il suo nipotino in riabilitazione. 372 00:22:16,523 --> 00:22:17,523 Tieni. 373 00:22:20,801 --> 00:22:22,201 Dove stai andando? 374 00:23:21,879 --> 00:23:23,357 Ehi! Salute. 375 00:23:25,580 --> 00:23:26,730 Tecnico Jane! 376 00:23:26,961 --> 00:23:28,252 Lo Steve Jobs del Reef. 377 00:23:28,253 --> 00:23:30,031 Preferisco Sheryl Sandberg. 378 00:23:30,032 --> 00:23:31,108 Mi sembra giusto. 379 00:23:31,109 --> 00:23:33,509 Ho bisogno che faccia una cosa per me. 380 00:23:33,849 --> 00:23:36,149 - Starei pranzando. - Sì, offro io. 381 00:23:37,376 --> 00:23:38,926 Sei uno spendaccione. 382 00:23:40,373 --> 00:23:42,173 Detective Hines e Inoue... 383 00:23:42,237 --> 00:23:45,887 puoi recuperarmi i registri delle operazioni dei loro veicoli? 384 00:23:46,395 --> 00:23:48,926 L'hamburger gratis più facile della mia vita. 385 00:23:48,927 --> 00:23:50,509 Già, quei... 386 00:23:51,553 --> 00:23:53,750 Quei registri... come ti sembrano? 387 00:23:54,610 --> 00:23:57,031 Sembra che alcuni siano stati modificati. 388 00:23:57,032 --> 00:23:58,737 La meta delle auto è stata alterata. 389 00:23:58,738 --> 00:24:01,235 Puoi inserire le loro targhe nel database dei veicoli? 390 00:24:01,236 --> 00:24:03,109 Vediamo dove sono stati veramente. 391 00:24:03,110 --> 00:24:04,110 Ok. 392 00:24:04,321 --> 00:24:07,268 Ecco i tragitti più frequenti degli ultimi mesi. 393 00:24:10,034 --> 00:24:11,740 Cosa sono queste posizioni? 394 00:24:11,741 --> 00:24:13,691 Sono tutte foreste nazionali. 395 00:24:13,762 --> 00:24:16,184 Pensi che abbiano degli incontri segreti nella giungla? 396 00:24:16,185 --> 00:24:18,334 No. Penso di aver trovato i miei cercatori d'oro. 397 00:24:18,335 --> 00:24:19,335 Grazie TJ. 398 00:24:32,715 --> 00:24:34,765 Penso di aver sbagliato strada. 399 00:24:35,468 --> 00:24:38,018 Mi può aiutare a tornare all'autostrada? 400 00:24:39,124 --> 00:24:40,274 Beh, dipende. 401 00:24:41,232 --> 00:24:43,534 Mi dica tutto ciò che sa su Sonny Turner. 402 00:24:43,535 --> 00:24:45,885 Sembrano domande per il mio avvocato. 403 00:24:45,905 --> 00:24:48,141 Possono diventarlo se vuole che lo siano. 404 00:24:48,142 --> 00:24:49,142 Ehi Jake. 405 00:24:49,475 --> 00:24:52,425 Te la prendi di nuovo con le signorine indifese? 406 00:24:52,715 --> 00:24:55,208 Beh, se ne vedo una, ti farò chiamare da lei. 407 00:24:55,209 --> 00:24:57,009 Ci vediamo in giro, Maeve. 408 00:25:03,710 --> 00:25:06,366 Immagino tu abbia un buon motivo per averla lasciata andare. 409 00:25:06,367 --> 00:25:07,567 Immagini bene. 410 00:25:07,839 --> 00:25:09,639 Non ho più bisogno di lei. 411 00:25:11,848 --> 00:25:15,048 Dieci anni più giovane, con la barba e molti capelli. 412 00:25:15,596 --> 00:25:17,346 Ti presento Sonny Turner. 413 00:25:19,912 --> 00:25:21,070 Mi chiamo Bob Clark. 414 00:25:21,071 --> 00:25:22,878 Posso mostrarvi la patente, 415 00:25:22,879 --> 00:25:26,179 - il numero di previdenza sociale... - Non avevo dubbi. 416 00:25:26,180 --> 00:25:27,480 Quindi questa... 417 00:25:27,511 --> 00:25:29,288 chiesa che hai messo in piedi... 418 00:25:29,289 --> 00:25:32,598 Sì, la Congregazione Inter-religiosa della Strada d'Oro. 419 00:25:32,599 --> 00:25:33,999 Nome interessante. 420 00:25:34,537 --> 00:25:35,991 È questo che hai fatto con l'oro? 421 00:25:35,992 --> 00:25:38,034 Con l'oro che hai rubato, Sonny? 422 00:25:38,035 --> 00:25:39,035 Bob. 423 00:25:39,526 --> 00:25:43,123 Non costringermi a trascinare in manette il tuo culo fuori di qui, 424 00:25:43,124 --> 00:25:44,124 Sonny. 425 00:25:44,758 --> 00:25:46,234 Non davanti a tutte queste 426 00:25:46,235 --> 00:25:48,235 giovani menti impressionabili. 427 00:25:51,682 --> 00:25:53,482 Da piccolo avevo un amico. 428 00:25:55,252 --> 00:25:58,219 Tornando da scuola, gli piaceva sempre prendere la strada più lunga verso casa, 429 00:25:58,220 --> 00:26:01,720 per poter passare davanti il deposito dei furgoni blindati. 430 00:26:02,754 --> 00:26:05,404 Guardarli entrare vuoti e uscirne carichi. 431 00:26:06,119 --> 00:26:07,919 "Solo uno", diceva sempre. 432 00:26:08,671 --> 00:26:11,521 "Fanne fuori solo uno e sei sistemato a vita." 433 00:26:12,069 --> 00:26:13,947 Cos'è successo a questo amico? 434 00:26:14,406 --> 00:26:15,406 Lui è 435 00:26:15,438 --> 00:26:17,338 finito in qualche pasticcio. 436 00:26:17,445 --> 00:26:19,545 Cose da ragazzini più che altro. 437 00:26:19,711 --> 00:26:21,271 Un giorno il giudice gli disse: 438 00:26:21,272 --> 00:26:23,666 "O vai in prigione o ti unisci ai Marines". 439 00:26:23,667 --> 00:26:24,717 Così disse: 440 00:26:24,786 --> 00:26:27,015 "Giuro eterna fedeltà, Vostro Onore". 441 00:26:27,016 --> 00:26:29,902 Qualche anno dopo era un civile, 442 00:26:30,102 --> 00:26:31,152 divorziato, 443 00:26:31,393 --> 00:26:33,794 si svegliava in un hotel diverso 444 00:26:34,175 --> 00:26:36,657 e decollava verso un terminal merci ad Oakland. 445 00:26:36,658 --> 00:26:39,179 È lì che è atterrato il volo da Ginevra, 446 00:26:39,180 --> 00:26:41,155 carico di lingotti d'oro di Singapore. 447 00:26:41,156 --> 00:26:43,808 Era così facile che sembrava una presa in giro. 448 00:26:43,809 --> 00:26:45,370 E poi lo colpì una tempesta? 449 00:26:45,371 --> 00:26:47,147 Circa un'ora a ovest di Kauai? 450 00:26:47,450 --> 00:26:50,445 Il fatto è che, finché non ti svegli da qualche parte in una giungla, 451 00:26:50,446 --> 00:26:52,646 vivo quando dovresti essere morto, 452 00:26:52,652 --> 00:26:54,402 semplicemente non lo sai. 453 00:26:54,876 --> 00:26:57,586 Ritorneresti alle tue vecchie abitudini? 454 00:26:58,432 --> 00:27:00,717 O potrebbe scattare qualcosa dentro di te, 455 00:27:00,718 --> 00:27:02,696 portandoti su una nuova strada... 456 00:27:02,697 --> 00:27:04,447 dando invece di prendere? 457 00:27:04,885 --> 00:27:07,285 Sa, ho già sentito storie come questa. 458 00:27:08,283 --> 00:27:09,683 Si chiamano fiabe. 459 00:27:09,789 --> 00:27:12,489 Sì beh, questa ha un bel finale. Insomma... 460 00:27:12,828 --> 00:27:14,619 lui recupera parte di quell'oro, 461 00:27:14,620 --> 00:27:17,156 si procura un pezzo di terra e inizia 462 00:27:17,157 --> 00:27:18,834 a costruire un posto come... 463 00:27:18,835 --> 00:27:19,835 questo. 464 00:27:20,335 --> 00:27:21,335 Una casa 465 00:27:21,501 --> 00:27:23,101 per chi non ne ha una. 466 00:27:24,727 --> 00:27:27,049 Il totale però non arriva a 30 milioni. 467 00:27:27,050 --> 00:27:28,204 Dov'è il resto dell'oro? 468 00:27:28,205 --> 00:27:31,755 La prossima volta che sentirò il mio amico, glielo chiederò. 469 00:27:32,252 --> 00:27:35,612 Un ricettatore di nome Frank Shih è stato trovato morto giovedì notte. 470 00:27:35,968 --> 00:27:37,068 Vuole sapere 471 00:27:37,461 --> 00:27:38,461 dov'ero? 472 00:27:39,680 --> 00:27:41,180 Credo proprio di sì. 473 00:27:42,132 --> 00:27:43,132 Qui, 474 00:27:43,279 --> 00:27:44,579 nella proprietà, 475 00:27:45,244 --> 00:27:49,144 percorrendo il sentiero fino alla mia cabina, che è proprio laggiù. 476 00:27:52,540 --> 00:27:53,988 Mi faccia indovinare... 477 00:27:54,339 --> 00:27:56,389 percorre quel sentiero da solo. 478 00:27:56,913 --> 00:27:59,013 Beh, ho molto su cui riflettere. 479 00:28:01,960 --> 00:28:04,856 Sei stata stranamente silenziosa. 480 00:28:04,928 --> 00:28:07,636 È perché non credo che la chiesa sia una truffa. 481 00:28:07,637 --> 00:28:09,084 Ad esempio, non ci sono profitti. 482 00:28:09,085 --> 00:28:11,835 Ma dai. Quel tizio è un ladro e un bugiardo. 483 00:28:12,010 --> 00:28:13,184 Lo sono anch'io. 484 00:28:13,185 --> 00:28:15,368 Ma questo non ti ha impedito di sposarmi. 485 00:28:15,369 --> 00:28:17,222 Probabilmente è stato lui a spararti. 486 00:28:17,223 --> 00:28:18,621 Ok, ci credi davvero? 487 00:28:18,622 --> 00:28:19,872 Dai, sul serio? 488 00:28:20,209 --> 00:28:21,685 O vuoi solo essere quello 489 00:28:21,686 --> 00:28:24,266 che ha catturato il famoso Sonny Turner? 490 00:28:24,409 --> 00:28:26,409 È ovvio che mi piaccia l'idea. 491 00:28:26,875 --> 00:28:29,685 La gente ricorda solo quando sbagliavo, non che ero bravo. 492 00:28:29,686 --> 00:28:32,265 Quindi, sì. Sì, sarei felice di sbattere Sonny 493 00:28:32,266 --> 00:28:34,401 Turner davanti le loro facce grasse e compiaciute. 494 00:28:34,402 --> 00:28:36,981 Ok, grandioso, ma non credo abbia cercato di uccidermi, 495 00:28:36,982 --> 00:28:39,018 e non credo abbia ucciso Frank. 496 00:28:39,019 --> 00:28:40,119 Su che base? 497 00:28:40,252 --> 00:28:41,502 Il mio istinto. 498 00:28:42,087 --> 00:28:44,387 Ok, supponendo che tu abbia ragione, 499 00:28:44,553 --> 00:28:45,803 è sempre Sonny. 500 00:28:46,331 --> 00:28:48,552 Controlla i conti della sua Strada d'Oro 501 00:28:48,553 --> 00:28:50,303 e i suoi documenti falsi. 502 00:28:50,517 --> 00:28:52,350 Domani tornerò qui con un mandato. 503 00:28:52,351 --> 00:28:53,851 Va bene, tipo tosto. 504 00:29:04,481 --> 00:29:05,531 Ehi, Tolan. 505 00:29:06,029 --> 00:29:07,906 Hai la posizione di Hines e Inoue? 506 00:29:07,907 --> 00:29:10,524 Hanno ricevuto una soffiata su quei ragazzi in fuga. Sono andati a prenderli. 507 00:29:10,525 --> 00:29:11,525 Dove? 508 00:29:13,039 --> 00:29:14,039 Grazie. 509 00:29:21,828 --> 00:29:23,160 Polizia! Fermi dove siete! 510 00:29:23,161 --> 00:29:24,861 Ci hanno trovato! Corri! 511 00:29:28,552 --> 00:29:29,552 Polizia! 512 00:29:30,932 --> 00:29:33,082 Uscite fuori con le mani in alto! 513 00:29:33,198 --> 00:29:35,276 A terra! Sul pavimento! 514 00:29:37,599 --> 00:29:40,580 Andremo in centrale per incriminarvi per l'omicidio di Frank Shih. 515 00:29:40,581 --> 00:29:43,865 Sempre che tu non voglia mostrarci dove hai trovato quel lingotto d'oro. 516 00:29:54,058 --> 00:29:55,417 Dove stiamo andando? 517 00:29:55,418 --> 00:29:57,626 Io vado a cena con potenziali investitori 518 00:29:57,627 --> 00:29:59,088 per il nuovo complesso Harbor. 519 00:29:59,089 --> 00:30:00,289 Elettrizzante. 520 00:30:00,623 --> 00:30:02,272 Non per il governatore. 521 00:30:02,988 --> 00:30:05,067 Per caso, è più entusiasta della mia richiesta 522 00:30:05,068 --> 00:30:07,918 di trasferimento per Doug O'Casey via da Reef? 523 00:30:07,949 --> 00:30:09,399 Non ha detto di no. 524 00:30:09,618 --> 00:30:10,868 Quindi è un sì? 525 00:30:11,596 --> 00:30:14,520 Weir Street potrebbe essere più scorrevole, Eddie. 526 00:30:14,521 --> 00:30:16,255 A che gioco stai giocando, Cat? 527 00:30:16,256 --> 00:30:17,806 Non c'è nessun gioco. 528 00:30:17,807 --> 00:30:20,871 Insomma, se posso aiutare Jasper a sopravvivere a Greenbriar 529 00:30:20,872 --> 00:30:23,925 e far spedire Doug O'Casey via da Reef, vinciamo tutti. 530 00:30:23,926 --> 00:30:26,326 Stai chiedendo aiuto per Doug O'Casey. 531 00:30:29,016 --> 00:30:31,711 Oh, sì, ha un sacco di senso. È ovvio che 532 00:30:31,712 --> 00:30:34,248 abbia usato una strategia a lungo termine in tutti questi anni. 533 00:30:34,249 --> 00:30:36,872 Ho sposato un agente dell'FBI sotto copertura, sono finita in una sparatoria 534 00:30:36,873 --> 00:30:39,884 contro metà della band di Doug O'Casey, e poi 535 00:30:40,400 --> 00:30:42,808 ho testimoniato contro Doug. 536 00:30:42,995 --> 00:30:43,995 Sul serio? 537 00:30:44,586 --> 00:30:47,396 È il governatore che me lo chiede o sei tu? 538 00:30:50,578 --> 00:30:53,086 Il governatore sta pensando di tornare negli Stati Uniti. 539 00:30:53,087 --> 00:30:55,796 Pensa che ci sia un posto nel consiglio per lui alle prossime elezioni. 540 00:30:55,797 --> 00:30:56,797 Ah. 541 00:30:57,216 --> 00:30:59,695 Se viene nominato, potrei essere promossa. 542 00:30:59,696 --> 00:31:01,246 Per farlo funzionare, 543 00:31:01,460 --> 00:31:04,556 nessuno di noi due dev'essere messo in imbarazzo in questo momento. 544 00:31:04,557 --> 00:31:08,398 Dovevi proprio portarmi a fare questo lungo giro in macchina 545 00:31:08,399 --> 00:31:09,631 per dirmi di no? 546 00:31:09,632 --> 00:31:12,885 Dovevo portarti a fare un giro in macchina solo per dirti: "Assicurati 547 00:31:12,886 --> 00:31:15,886 di volere un sì, perché posso fartene avere uno". 548 00:31:19,969 --> 00:31:21,469 Ehi, Wyatt. Come va? 549 00:31:25,259 --> 00:31:28,656 Hines e Inoue danno la caccia a quel relitto da 2 anni, dentro e fuori città. 550 00:31:28,657 --> 00:31:31,810 Frank Shih deve averli chiamati per dirgli dei ragazzi arrivati col lingotto d'oro, 551 00:31:31,811 --> 00:31:35,166 gli avrà mandato una foto, le cose sono precipitate e hanno fatto fuori Frank. 552 00:31:35,167 --> 00:31:37,932 Ora gli servono Petra e i suoi amici per farsi mostrare dov'è l'oro. 553 00:31:37,933 --> 00:31:40,097 - Devo andare. - Aspetta, sai dove stanno andando? 554 00:31:40,098 --> 00:31:41,990 No, ma so chi lo sa! 555 00:31:42,234 --> 00:31:44,214 Trova Jake! Ti chiamo io! 556 00:31:44,472 --> 00:31:45,972 Ok, ma sta' attenta. 557 00:31:54,367 --> 00:31:55,367 Andiamo. 558 00:31:58,535 --> 00:32:01,473 - Il momento della verità è arrivato. - Il momento della verità? 559 00:32:01,474 --> 00:32:04,714 Mi ascolti, dei ragazzi hanno trovato il relitto di Sonny Turner, 560 00:32:04,715 --> 00:32:07,238 qualche giorno fa, e ora stanno tornando là 561 00:32:07,239 --> 00:32:10,048 con le pistole puntate alla testa, e l'unica persona 562 00:32:10,049 --> 00:32:12,701 che può aiutarmi a trovarli e salvarli 563 00:32:12,702 --> 00:32:13,952 è Sonny Turner. 564 00:32:14,390 --> 00:32:16,499 Quindi finiamola con questa farsa. 565 00:32:16,500 --> 00:32:17,500 Mi aiuti. 566 00:32:35,524 --> 00:32:37,374 Hai capito l'accordo, vero? 567 00:32:40,255 --> 00:32:41,955 O lei torna su con l'oro 568 00:32:42,750 --> 00:32:45,618 o nessuno di voi uscirà mai più dalla giungla. 569 00:32:46,205 --> 00:32:47,555 Pronti ad andare? 570 00:32:49,990 --> 00:32:51,440 Avanti. Muoviamoci. 571 00:33:18,974 --> 00:33:20,207 - Alzati. - Forza. 572 00:33:20,208 --> 00:33:21,608 - Su. - Ci siamo. 573 00:33:22,945 --> 00:33:24,945 Muovete i vostri stupidi culi. 574 00:33:40,968 --> 00:33:41,968 Seguimi. 575 00:33:42,272 --> 00:33:44,522 Sei sicuro che sia questo il posto? 576 00:33:44,595 --> 00:33:45,595 Seguimi. 577 00:33:52,337 --> 00:33:53,568 Sai dove stiamo andando? 578 00:33:53,569 --> 00:33:57,319 Circa cento metri nella giungla dall'entrata sud di Tiger's Eye. 579 00:33:58,358 --> 00:33:59,758 È da questa parte? 580 00:33:59,806 --> 00:34:01,656 - Rispondi, sì o no? - Sì. 581 00:34:21,184 --> 00:34:22,659 Ti ha dato le coordinate? 582 00:34:22,660 --> 00:34:24,960 No, ma ho le coordinate, più o meno. 583 00:34:25,140 --> 00:34:26,190 Più o meno? 584 00:34:27,434 --> 00:34:29,434 Questa è una perdita di tempo. 585 00:34:29,670 --> 00:34:30,670 Di qua. 586 00:34:30,717 --> 00:34:32,117 - Credo. - Credi? 587 00:34:33,039 --> 00:34:34,917 Speriamo non sia troppo tardi. 588 00:35:00,982 --> 00:35:02,257 Basta prese in giro. 589 00:35:02,258 --> 00:35:04,494 Non siamo venuti fin quaggiù per il ciarpame. 590 00:35:04,495 --> 00:35:05,595 Dov'è l'oro? 591 00:35:05,743 --> 00:35:08,493 L'ho trovato lassù, dietro la grande roccia. 592 00:35:09,872 --> 00:35:11,222 Tienili d'occhio. 593 00:35:21,242 --> 00:35:22,242 Eccoci. 594 00:35:22,848 --> 00:35:23,848 Stia qui. 595 00:35:24,152 --> 00:35:25,152 Cosa vedi? 596 00:35:30,344 --> 00:35:31,594 Trovato niente? 597 00:35:41,527 --> 00:35:43,075 Lassù non c'è niente. 598 00:35:53,024 --> 00:35:54,074 Ehi, genio! 599 00:35:56,336 --> 00:35:57,436 Oh, mio Dio! 600 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Forza. 601 00:36:03,046 --> 00:36:04,846 Ehi. Calma. Va tutto bene. 602 00:36:05,154 --> 00:36:06,354 Va tutto bene. 603 00:36:12,265 --> 00:36:15,017 Sembra proprio che possiamo strappare i mandati d'arresto. 604 00:36:15,018 --> 00:36:16,048 Sono liberi? 605 00:36:16,222 --> 00:36:18,487 Sì, ma dovranno comunque testimoniare. 606 00:36:18,488 --> 00:36:21,224 - Ora via dalla mia scrivania. Forza. - Va bene. 607 00:36:21,225 --> 00:36:23,125 - Ci vediamo dopo. - Certo. 608 00:36:23,605 --> 00:36:25,211 Ok, faremo così. 609 00:36:30,644 --> 00:36:32,880 Davvero credi che stia dicendo la verità? 610 00:36:32,881 --> 00:36:36,110 Credo che qualunque cosa abbia ricavato da quell'incidente, ne abbia fatto buon uso. 611 00:36:46,357 --> 00:36:48,907 Adesso tocca a me raccontare una storia. 612 00:36:49,138 --> 00:36:51,088 Beh, sono bravo ad ascoltare. 613 00:36:51,662 --> 00:36:53,668 Parla di un tizio con cui lavoro. 614 00:36:53,669 --> 00:36:56,019 Un tritacarne, più che una superstar. 615 00:36:56,494 --> 00:36:58,794 Non ha baciato sempre i culi giusti. 616 00:36:59,476 --> 00:37:00,526 E quindi, 617 00:37:00,640 --> 00:37:03,851 non appena ha commesso qualche errore, l'hanno usato come capro espiatorio. 618 00:37:03,852 --> 00:37:06,252 La sua carriera era appesa ad un filo. 619 00:37:06,604 --> 00:37:09,012 Forse per lui era solo giunto il momento di voltare pagina. 620 00:37:09,013 --> 00:37:10,063 Già, forse. 621 00:37:11,776 --> 00:37:13,876 E un bel giorno, gli si presenta 622 00:37:14,613 --> 00:37:15,713 questo caso. 623 00:37:17,328 --> 00:37:19,420 Un caso che lo avrebbe fatto passare alla storia, 624 00:37:19,421 --> 00:37:21,721 oltre che tornare di nuovo in pista. 625 00:37:22,834 --> 00:37:24,184 Però, il fatto è che, 626 00:37:24,196 --> 00:37:26,490 per poter dimostrare che non avrebbe 627 00:37:26,848 --> 00:37:28,948 ripetuto gli errori del passato, 628 00:37:29,687 --> 00:37:32,137 avrebbe dovuto arrestare un uomo che... 629 00:37:32,238 --> 00:37:33,938 lo aveva già dimostrato. 630 00:37:36,410 --> 00:37:38,301 Comunque, lui ha deciso che non gli importava 631 00:37:38,302 --> 00:37:40,783 nulla dei manichini di Washington. 632 00:37:41,270 --> 00:37:42,870 Perché sapeva chi era. 633 00:37:47,578 --> 00:37:49,028 Comunque, alla fine 634 00:37:49,155 --> 00:37:51,004 il caso non è stato mai chiuso. 635 00:37:51,005 --> 00:37:53,238 Almeno è questo che mi ha raccontato. 636 00:37:54,576 --> 00:37:56,226 Davvero un gran finale. 637 00:37:56,626 --> 00:37:59,026 Facciamo in modo che rimanga tale, ok? 638 00:38:04,942 --> 00:38:08,626 Il tuo ragazzo dice che o testimonio o mi tratterranno per ostruzione o roba simile. 639 00:38:08,627 --> 00:38:12,414 Ok, questo non accadrà e lui non è il mio ragazzo. 640 00:38:12,415 --> 00:38:13,415 - No? - No. 641 00:38:13,416 --> 00:38:15,841 Lo vedo sempre sgattaiolare fuori di casa. 642 00:38:15,842 --> 00:38:17,735 Non mi starai mica spiando? 643 00:38:17,907 --> 00:38:20,185 - Non c'è di che, comunque. - Per cosa? 644 00:38:20,186 --> 00:38:22,036 Beh, ti ho salvato la vita. 645 00:38:23,412 --> 00:38:26,712 Mi sono occupata di quella cosa che volevi, con Jasper. 646 00:38:27,167 --> 00:38:30,217 - Grazie. - Già, beh, non volevo essere in debito. 647 00:38:43,210 --> 00:38:44,210 Ciao. 648 00:38:45,361 --> 00:38:46,961 L'hai lasciato andare. 649 00:38:47,483 --> 00:38:49,118 Questo è l'uomo che conoscevo. 650 00:38:50,838 --> 00:38:53,988 Sto ancora aspettando i documenti del divorzio, Cat. 651 00:39:19,642 --> 00:39:21,892 - Pronto? - Chiamata a carico del destinatario 652 00:39:21,893 --> 00:39:25,218 da un detenuto dell'istituto penitenziario di Greenbriar. 653 00:39:25,219 --> 00:39:27,756 Per accettare l'addebito della chiamata, digiti uno. 654 00:39:27,757 --> 00:39:29,057 Per rifiutare... 655 00:39:29,979 --> 00:39:30,979 Pronto? 656 00:39:30,997 --> 00:39:31,997 Cat? 657 00:39:32,832 --> 00:39:33,832 Ci sei? 658 00:39:33,993 --> 00:39:35,670 Ciao, Jasper. 659 00:39:36,014 --> 00:39:37,664 Mi fa piacere sentirti. 660 00:39:38,108 --> 00:39:39,710 Pensavo mi avessi dimenticato, Cat. 661 00:39:39,943 --> 00:39:40,943 No. 662 00:39:41,090 --> 00:39:43,090 No, non potrei mai. Come stai? 663 00:39:44,099 --> 00:39:45,449 Me la passo bene. 664 00:39:46,537 --> 00:39:47,537 Ah, sì? 665 00:39:48,315 --> 00:39:51,665 Tuo zio mi ha detto che stai passando un brutto periodo. 666 00:39:55,110 --> 00:39:56,769 Sai, ho parlato con Jasper. 667 00:39:56,917 --> 00:39:58,349 Ti manda i suoi saluti. 668 00:39:58,350 --> 00:40:01,584 Ho scoperto che non è mai stato nel buco, nemmeno una volta. 669 00:40:01,585 --> 00:40:02,835 Si è diplomato. 670 00:40:02,951 --> 00:40:04,401 Se la passa molto bene. 671 00:40:04,402 --> 00:40:07,352 Tra due anni avrà diritto alla libertà vigilata. 672 00:40:07,467 --> 00:40:09,617 A quanto pare ero male informato. 673 00:40:11,510 --> 00:40:13,331 Sei tante cose, Doug. 674 00:40:14,736 --> 00:40:16,386 Ma non sei uno stupido. 675 00:40:16,387 --> 00:40:19,064 Sapevi che avrei capito che la tua storia non stava in piedi, 676 00:40:19,065 --> 00:40:21,172 il che mi porta a credere che mi stia mentendo, 677 00:40:21,173 --> 00:40:22,978 che non volevi essere inserito 678 00:40:22,979 --> 00:40:25,213 nella lista dei trasferimenti a Greenbriar 679 00:40:25,214 --> 00:40:27,553 per rimanere proprio qui a Reef. 680 00:40:29,518 --> 00:40:31,418 Vedi, è questo che mi manca. 681 00:40:31,682 --> 00:40:33,264 Giocare a scacchi con te. 682 00:40:33,360 --> 00:40:34,710 Manca anche a me. 683 00:40:35,926 --> 00:40:37,226 Il problema è 684 00:40:38,034 --> 00:40:39,734 che tutti e due bariamo. 685 00:40:39,739 --> 00:40:41,772 Scoprirò qualunque cosa tu abbia in mente 686 00:40:42,041 --> 00:40:45,212 e ti distruggerò grazie ad essa, 687 00:40:45,213 --> 00:40:47,813 - una volta per tutte. - Ah, io ci conto. 688 00:40:51,031 --> 00:40:52,631 Ci conto davvero, Cat. 689 00:40:55,307 --> 00:40:58,307 Revisione: echelon 690 00:40:58,664 --> 00:41:01,664 Una pioggia di #ONDE 691 00:41:02,041 --> 00:41:05,041 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 49075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.