Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:01,764
Negli episodi precedentiSono Cat Chambers.
2
00:00:01,765 --> 00:00:03,884
Sono passati cinque anni
da quando ho lasciato Reef.
3
00:00:03,885 --> 00:00:06,651
In passato, ero una surfista
professionista diventata ladra
4
00:00:06,652 --> 00:00:08,844
con un futuro un ex marito
che fa parte dell'FBI.
5
00:00:08,845 --> 00:00:10,580
- Devi aiutarmi.
- L'ultima volta che l'hai detto,
6
00:00:10,581 --> 00:00:13,495
- mi hai rovinato la carriera.
- No, sposarmi mentre eri sotto copertura
7
00:00:13,496 --> 00:00:15,568
- ti ha rovinato la carriera.
- Ma ora sono tornata...
8
00:00:15,569 --> 00:00:18,653
- Il tuo ragazzo è un poliziotto, no?
- Wyatt non è il mio ragazzo.
9
00:00:18,654 --> 00:00:20,115
Noi siamo amici
10
00:00:20,116 --> 00:00:21,575
con benefici.
11
00:00:22,393 --> 00:00:24,012
E sembra che potrei restare per un po'.
12
00:00:24,013 --> 00:00:25,803
Il governatore vorrebbe assumerti.
13
00:00:25,804 --> 00:00:28,269
- Altri problemi richiedono...
- Qualcuno che li risolva?
14
00:00:28,270 --> 00:00:29,520
Per me va bene.
15
00:00:31,072 --> 00:00:34,041
Reef Break - Stagione 1
Episodio 03 - "Buried Things"
16
00:00:35,160 --> 00:00:38,160
Traduzione: RedVelvet, Paola99,
FedeAre, xxx, Debby90, tanit
17
00:00:39,748 --> 00:00:41,498
Non hai speranze, Denisa!
18
00:00:45,927 --> 00:00:47,077
Dammi tregua.
19
00:00:47,103 --> 00:00:49,253
- Sei troppo veloce.
- Lumacone!
20
00:00:55,442 --> 00:00:58,442
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
21
00:01:03,602 --> 00:01:05,151
Ehi, guarda questo...
22
00:01:06,856 --> 00:01:07,856
Che cos'è?
23
00:01:09,236 --> 00:01:11,805
Viene da un relitto
o qualcosa del genere.
24
00:01:11,806 --> 00:01:15,116
- Sembra fosse un aereo piuttosto grande.
- Aspetta, scendo.
25
00:01:21,079 --> 00:01:22,079
Caspita.
26
00:01:22,868 --> 00:01:24,118
Ehi, vieni qui.
27
00:01:45,465 --> 00:01:46,515
Ehi, Petra.
28
00:01:46,738 --> 00:01:48,332
Abbiamo sentito che dormi qui.
29
00:01:48,333 --> 00:01:49,783
Non per mia scelta.
30
00:01:50,369 --> 00:01:52,017
Mi si è tipo storto il braccio.
31
00:01:52,018 --> 00:01:53,468
È una storia lunga.
32
00:01:53,652 --> 00:01:55,564
Tuo padre faceva parte
della Shorepound, vero?
33
00:01:55,565 --> 00:01:57,366
- Sì.
- Te l'avevo detto.
34
00:01:57,498 --> 00:01:59,357
Pensavamo potessi conoscere qualcuno.
35
00:01:59,358 --> 00:02:02,158
Sì, conosco molte persone.
Per cosa vi serve?
36
00:02:08,456 --> 00:02:09,456
È vero?
37
00:02:09,524 --> 00:02:12,013
O lo è, oppure qualcuno
ha sepolto oro finto nella giungla.
38
00:02:12,014 --> 00:02:13,939
E volete che vi aiuti a venderlo?
39
00:02:13,940 --> 00:02:14,940
Puoi?
40
00:02:17,253 --> 00:02:18,803
Quant'è la mia parte?
41
00:02:43,074 --> 00:02:45,374
- Ciao Doug.
- La libertà ti giova.
42
00:02:45,746 --> 00:02:48,010
È sempre stato così.
Perché sono qui?
43
00:02:48,011 --> 00:02:49,961
Mi sto solo gustando la scena...
44
00:02:50,952 --> 00:02:54,090
Di te che torni per vedermi,
faccia a faccia.
45
00:02:54,248 --> 00:02:55,598
Andiamo al punto.
46
00:02:55,683 --> 00:02:56,683
Che vuoi?
47
00:02:56,729 --> 00:02:58,503
Una volta ti piacevano i preliminari.
48
00:02:58,504 --> 00:03:00,754
Una volta non cercavi di uccidermi.
49
00:03:00,873 --> 00:03:03,273
Ogni relazione ha i suoi alti e bassi.
50
00:03:04,771 --> 00:03:07,447
Ok, non devo più stare al tuo gioco.
51
00:03:07,448 --> 00:03:08,771
Addio Doug. E tanti baci
52
00:03:08,772 --> 00:03:11,478
- ai ragazzi del blocco D.
- Jasper ha bisogno d'aiuto.
53
00:03:11,479 --> 00:03:13,678
Le cose non sono così rosee in Oregon.
54
00:03:13,679 --> 00:03:15,445
Non se la passa bene a Greenbriar...
55
00:03:15,656 --> 00:03:17,699
È sempre in mezzo a qualche rissa
56
00:03:17,777 --> 00:03:19,461
e finisce di continuo in isolamento.
57
00:03:19,462 --> 00:03:22,048
Beh, avresti dovuto pensarci
prima di trascinarlo nella tua gang
58
00:03:22,049 --> 00:03:24,385
- e farlo processare come un adulto.
- Mio nipote
59
00:03:24,386 --> 00:03:26,836
deve imparare a sopravvivere lì dentro.
60
00:03:27,569 --> 00:03:29,948
- E io sono l'unica famiglia che ha.
- Allora, mandagli una lettera.
61
00:03:29,949 --> 00:03:31,454
Condividi la tua meritata saggezza.
62
00:03:32,773 --> 00:03:35,530
Sembra che ci siano
condizioni di sovraffollamento
63
00:03:35,531 --> 00:03:37,365
in questa vecchia struttura.
64
00:03:37,366 --> 00:03:39,926
Il giudice federale vuole spedire parte
di noi negli Stati Uniti. Indovina dove.
65
00:03:39,927 --> 00:03:40,977
Greenbriar.
66
00:03:41,076 --> 00:03:43,728
Ho saputo che ora sei una sorta
di mediatrice di lusso per il governatore.
67
00:03:43,870 --> 00:03:46,491
Fai per lui quello che
una volta facevi per me.
68
00:03:46,492 --> 00:03:48,517
Ma con molto meno divertimento.
69
00:03:48,518 --> 00:03:50,318
No. Stammi bene a sentire.
70
00:03:50,361 --> 00:03:51,944
Non farò questa cosa con te.
71
00:03:51,945 --> 00:03:52,945
Dai, Cat.
72
00:03:53,236 --> 00:03:55,735
Hai sempre avuto
un debole per il ragazzo.
73
00:03:55,805 --> 00:03:58,071
Gli compravi il gelato,
gli insegnavi a surfare.
74
00:03:58,773 --> 00:04:02,323
Se non sarò sulla lista per l'Oregon,
Jasper non ce la farà.
75
00:04:02,646 --> 00:04:04,346
Mettimi su quella lista.
76
00:04:04,474 --> 00:04:06,224
Devo andare a Greenbriar.
77
00:04:10,897 --> 00:04:13,979
Ho bisogno del tuo aiuto per far trasferire
Doug O'Casey negli Stati Uniti.
78
00:04:13,980 --> 00:04:16,675
Perché mai considereresti
di fare un favore a O'Casey?
79
00:04:16,676 --> 00:04:18,355
Non è per Doug O'Casey.
80
00:04:18,356 --> 00:04:20,446
È per suo nipote, Jasper.
81
00:04:20,690 --> 00:04:22,983
Credi che dica la verità su suo nipote?
82
00:04:22,984 --> 00:04:23,984
Non lo so.
83
00:04:24,264 --> 00:04:26,864
Ma so che Doug
non è un uomo da ignorare.
84
00:04:27,110 --> 00:04:28,960
E Jasper è un dolce ragazzo
85
00:04:29,244 --> 00:04:31,426
che è stato spinto
negli affari di famiglia
86
00:04:31,427 --> 00:04:33,327
da Doug e da suo fratello...
87
00:04:33,434 --> 00:04:35,418
È una cosa che non capirò mai.
88
00:04:35,419 --> 00:04:37,944
Questo Jasper sta forse
offuscando il tuo giudizio?
89
00:04:40,344 --> 00:04:42,036
Parlerò col governatore e il direttore,
90
00:04:42,037 --> 00:04:44,335
vediamo se Doug può essere trasferito.
91
00:04:44,336 --> 00:04:45,736
Fantastico, grazie.
92
00:04:45,737 --> 00:04:47,437
Non ringraziarmi ancora.
93
00:04:53,290 --> 00:04:55,210
Lasciate che me ne occupi io, ok?
94
00:04:55,211 --> 00:04:58,111
È un mago della truffa,
ma conosceva mio padre.
95
00:04:59,382 --> 00:05:00,382
Ehi, Frank!
96
00:05:00,383 --> 00:05:01,383
Apri!
97
00:05:05,691 --> 00:05:06,806
Non stavi mentendo.
98
00:05:07,153 --> 00:05:09,391
- Pensavi che stessi mentendo?
- Sì.
99
00:05:09,392 --> 00:05:10,992
Non ne saresti capace?
100
00:05:13,254 --> 00:05:15,469
Allora, dov'è che voi
adolescenti disperati l'avete rubato?
101
00:05:15,470 --> 00:05:17,705
- Non rubato. Trovato.
- Senti, vogliamo solo sapere due cose...
102
00:05:17,706 --> 00:05:18,901
Se è vero e quanto vale.
103
00:05:21,635 --> 00:05:22,635
Fermi!
104
00:05:22,638 --> 00:05:23,838
Non muovetevi!
105
00:05:26,681 --> 00:05:29,131
- Frank, no!
- Via, via, via! Correte!
106
00:05:30,351 --> 00:05:31,351
Abbassala!
107
00:05:32,932 --> 00:05:34,282
Correte! Correte!
108
00:05:52,432 --> 00:05:53,937
Ho bisogno del tuo aiuto.
109
00:05:53,938 --> 00:05:55,959
Che coincidenza,
anche io ho bisogno del tuo.
110
00:05:55,960 --> 00:05:58,067
Ti ricordi il nipote di
Doug O'Casey, Jasper?
111
00:05:58,068 --> 00:05:59,168
Che? Perché?
112
00:05:59,288 --> 00:06:01,953
Beh, mi ricordo solo che avevi
una cotta per lui molto tempo fa.
113
00:06:01,954 --> 00:06:04,893
Solo per poco da bambina. Non sono
la sua groupie da prigione o altro.
114
00:06:04,894 --> 00:06:07,122
Ok, mi chiedevo solo
se gli avessi parlato,
115
00:06:07,123 --> 00:06:08,830
l'avessi visto o
foste rimasti in contatto.
116
00:06:08,831 --> 00:06:11,030
Ascolta, davvero,
gente che conosco è nei guai.
117
00:06:11,031 --> 00:06:12,831
Mi servono i tuoi agganci.
118
00:06:13,339 --> 00:06:14,539
Quali agganci?
119
00:06:14,873 --> 00:06:16,873
Non lo so. Qualcosa come pezzi grossi.
120
00:06:16,874 --> 00:06:19,424
Agganci che ti fanno
uscire di prigione.
121
00:06:22,173 --> 00:06:23,523
Dove l'hai preso?
122
00:06:25,189 --> 00:06:26,851
Ok, o inizi a parlare
123
00:06:26,919 --> 00:06:30,276
o puoi cercarti un'altra rimessa dove stare
e io potrò tornare alla mia vera vita.
124
00:06:30,277 --> 00:06:32,097
- Nella giungla
- Nella giungla?
125
00:06:32,098 --> 00:06:33,335
Vicino Tiger's Eye.
126
00:06:33,336 --> 00:06:35,141
Li ho portati da Frank Shih,
per esaminarlo.
127
00:06:35,142 --> 00:06:37,292
- Frank Shih?
- Due tipi sono entrati sparando. C'era...
128
00:06:37,293 --> 00:06:39,058
Per fortuna Pet sapeva
della porta sul retro.
129
00:06:39,059 --> 00:06:40,807
Fai affari con Frank Shih?
130
00:06:40,808 --> 00:06:43,008
No, lo conosco grazie a mio padre.
131
00:06:43,672 --> 00:06:45,249
Loro... hanno sparato a Frank?
132
00:06:48,174 --> 00:06:50,194
No, c'era... molto fumo
e stavamo scappando.
133
00:06:50,195 --> 00:06:51,577
Quanto siamo nei guai?
134
00:06:56,262 --> 00:06:57,305
Frank Shih è morto.
135
00:06:57,306 --> 00:06:59,728
Se erano armati o se hanno
fatto qualche mossa idiota,
136
00:06:59,729 --> 00:07:03,125
non c'è davvero niente che possa fare
se non consigliargli un buon avvocato.
137
00:07:03,126 --> 00:07:05,865
- Aspetta, sai dove sono?
- No, non so dove sono.
138
00:07:05,866 --> 00:07:08,102
Sto iniziando a capire quando menti.
139
00:07:08,103 --> 00:07:09,809
Comunque, non è il mio caso.
140
00:07:09,810 --> 00:07:11,710
Hines e Inoue l'hanno preso.
141
00:07:12,247 --> 00:07:14,599
- Vuoi presentarmeli?
- Non proprio.
142
00:07:14,915 --> 00:07:17,895
Mi guardano già male perché sono
il fratello del vicegovernatore.
143
00:07:17,896 --> 00:07:20,977
E quindi? Pensi che io,
la tua sveltina combina guai,
144
00:07:20,978 --> 00:07:23,343
sarei un altro motivo
per stare contro di te?
145
00:07:23,344 --> 00:07:25,944
Beh, avere te contro di me
sarebbe bello.
146
00:07:26,785 --> 00:07:29,636
No. Devo andare ad incontrare
degli agenti di polizia.
147
00:07:29,637 --> 00:07:31,237
- Grazie.
- Di nulla.
148
00:07:32,802 --> 00:07:35,698
Perché diavolo questa cosa
interessa all'ufficio del governatore?
149
00:07:35,699 --> 00:07:37,127
Beh, andiamo, dai...
150
00:07:37,128 --> 00:07:39,697
"Due giovani spietati giustiziano
un uomo d'affari del centro"
151
00:07:39,698 --> 00:07:41,517
non è certo un bel titolo
di prima pagina
152
00:07:41,518 --> 00:07:43,920
- per la nostra economia turistica.
- Non è un problema nostro.
153
00:07:43,921 --> 00:07:45,875
Lavoriamo ai nostri casi
nel modo giusto.
154
00:07:45,876 --> 00:07:47,783
Lascia che le cose
facciano il loro corso.
155
00:07:47,784 --> 00:07:49,303
Giusto. Avete ragione.
156
00:07:49,561 --> 00:07:52,313
Beh, volevo solo dire che,
insomma, conoscevo Frank Shih.
157
00:07:52,314 --> 00:07:54,162
Non era cattivo
per essere un criminale.
158
00:07:54,163 --> 00:07:56,213
Forse potrei aiutarvi, ragazzi.
159
00:07:56,299 --> 00:07:58,434
Viene dall'altro lato della strada.
Confermate
160
00:07:58,435 --> 00:08:00,084
BANCO DEI PEGNI
due identità su tre.
161
00:08:00,085 --> 00:08:00,440
BANCO DEI PEGNI
Finn Webb e Denisa Taylor.
162
00:08:00,441 --> 00:08:02,134
Finn Webb e Denisa Taylor.
163
00:08:02,135 --> 00:08:05,001
E una terza persona non identificata
con un berretto da baseball.
164
00:08:05,002 --> 00:08:06,752
Vuoi aiutarci con questo?
165
00:08:06,820 --> 00:08:10,403
Fatemi capire. Credete davvero che un paio
di ragazzini abbia sparato a Frank Shih?
166
00:08:10,404 --> 00:08:13,134
Sono entrambi nel sistema, per
taccheggio, guida in stato di ebbrezza...
167
00:08:13,135 --> 00:08:14,869
Già, Bonnie e Clyde
hanno iniziato così.
168
00:08:16,519 --> 00:08:18,080
Conosce Petra Torrance?
169
00:08:19,072 --> 00:08:21,550
Webb e Taylor sono entrambi
teppisti surfisti di South Shore.
170
00:08:21,551 --> 00:08:22,651
E anche lei.
171
00:08:23,328 --> 00:08:25,922
- Potrebbe essere la terza sospettata.
- Sapete, è stato fantastico.
172
00:08:26,224 --> 00:08:29,204
Voi ragazzi siete tutto quello
che speravo foste e anche di più.
173
00:08:29,205 --> 00:08:32,014
Penso che dovremmo essere
amici su Facebook. Davvero.
174
00:08:32,015 --> 00:08:33,015
Pensateci.
175
00:08:39,786 --> 00:08:42,136
Hai portato le carte per il divorzio?
176
00:08:42,738 --> 00:08:45,938
No. Ricordami di parlare
col mio avvocato a riguardo.
177
00:08:45,964 --> 00:08:47,913
Ehi, parlane col tuo avvocato.
178
00:08:47,914 --> 00:08:48,914
Hai fame?
179
00:08:48,931 --> 00:08:50,766
No. No, non ho fame.
180
00:08:50,767 --> 00:08:52,027
Che... Cos'è quella?
181
00:08:52,028 --> 00:08:53,028
Questa...
182
00:08:53,848 --> 00:08:56,398
è la mia valutazione
annuale del Bureau.
183
00:08:58,003 --> 00:09:00,453
Che si fottano. Non è che mi interessi.
184
00:09:00,756 --> 00:09:01,856
Sì, lo vedo.
185
00:09:02,389 --> 00:09:05,089
Hai un aspetto orribile, Jake.
Che succede?
186
00:09:05,257 --> 00:09:08,295
Sai, questo lavoro era
per gli eroi e per chi ama il rischio.
187
00:09:08,296 --> 00:09:10,246
Ora è per grassoni lecca-culo
188
00:09:10,519 --> 00:09:13,328
che si tradirebbero a vicenda
per un ufficio ad angolo.
189
00:09:13,329 --> 00:09:16,039
Pensi che se fossero stati
in giro ai vecchi tempi
190
00:09:16,040 --> 00:09:19,040
l'associazione Shorepound
avrebbe chiuso bottega?
191
00:09:19,838 --> 00:09:21,388
- No.
- No, infatti.
192
00:09:23,795 --> 00:09:25,895
Oh, ma chi se ne frega? Lo so...
193
00:09:26,046 --> 00:09:27,646
Continuerò a provarci.
194
00:09:31,508 --> 00:09:33,708
Allora, forse dovrei farti
qualche domanda
195
00:09:33,709 --> 00:09:34,859
finché posso.
196
00:09:37,415 --> 00:09:38,415
Stai bene?
197
00:09:38,705 --> 00:09:40,605
Non sei tenuto a rispondere.
198
00:09:40,985 --> 00:09:43,092
Va bene. Allora, ci sono
questi due detective,
199
00:09:43,093 --> 00:09:44,393
Inoue and Hines.
200
00:09:44,394 --> 00:09:45,444
Li conosci?
201
00:09:45,630 --> 00:09:47,637
Le nostre strade si sono incrociate...
202
00:09:47,638 --> 00:09:49,128
quando ancora avevo un lavoro.
203
00:09:49,129 --> 00:09:51,480
Se avessi ucciso qualcuno,
non vorrei che lavorassero al caso.
204
00:09:51,481 --> 00:09:53,181
E se non l'avessi fatto?
205
00:09:54,548 --> 00:09:57,888
Preferirei correre il rischio
con un paio di stacanovisti
206
00:09:57,889 --> 00:09:59,134
che con un ragazzino
207
00:09:59,135 --> 00:10:01,913
che ha usato la sua influenza
per ottenere il suo distintivo.
208
00:10:01,914 --> 00:10:03,464
Va bene, grazie. Ti ringrazio.
209
00:10:03,465 --> 00:10:04,855
Per questa opinione
210
00:10:04,856 --> 00:10:06,718
perspicace e imparziale.
211
00:10:06,719 --> 00:10:07,969
Non c'è di che.
212
00:10:09,200 --> 00:10:10,632
Posso usare la tua macchina?
213
00:10:10,633 --> 00:10:11,689
No.
214
00:10:12,441 --> 00:10:13,441
D'accordo.
215
00:10:13,487 --> 00:10:15,937
Sappi che ci sono se hai bisogno di me.
216
00:10:16,254 --> 00:10:17,254
Ehi.
217
00:10:17,548 --> 00:10:21,445
Manda un segnale quando deciderai
di riunirti alla razza umana, ok?
218
00:10:26,262 --> 00:10:27,262
Bene.
219
00:11:20,900 --> 00:11:22,104
Maeve.
220
00:11:22,233 --> 00:11:23,233
Maeve.
221
00:11:23,810 --> 00:11:25,314
Illumini questa topaia
222
00:11:25,315 --> 00:11:27,523
come un lampadario in un canile.
223
00:11:28,900 --> 00:11:30,200
Grazie, bambola.
224
00:11:30,262 --> 00:11:33,262
- Unisciti a me e ad un Mai Tai.
- Assolutamente.
225
00:11:33,589 --> 00:11:35,589
A chi brindiamo? A Frank Shih?
226
00:11:36,743 --> 00:11:39,043
Gli ho insegnato io le dannate basi.
227
00:11:39,725 --> 00:11:40,757
Beh...
228
00:11:41,173 --> 00:11:42,173
a Frank...
229
00:11:42,664 --> 00:11:44,887
il secondo miglior ricettatore
230
00:11:45,016 --> 00:11:46,066
qui a Reef.
231
00:11:48,342 --> 00:11:49,942
- A Frank.
- A Frank.
232
00:11:54,852 --> 00:11:57,352
Hai sentito niente in strada a riguardo?
233
00:11:57,353 --> 00:12:00,829
Forse qualcosa sul fatto che
Frank possa essersela cercata?
234
00:12:00,830 --> 00:12:02,580
Sono in pensione, tesoro.
235
00:12:02,851 --> 00:12:05,251
Non sento più cose del genere in giro.
236
00:12:06,135 --> 00:12:09,535
Beh, ho qualcosa che potrebbe
suscitare il tuo interesse.
237
00:12:17,174 --> 00:12:18,174
È vero.
238
00:12:20,242 --> 00:12:21,492
La Credit Luxe.
239
00:12:21,963 --> 00:12:25,285
Puoi aiutarmi a rintracciare
la partita e il numero d'epoca?
240
00:12:25,286 --> 00:12:27,386
Te l'ho detto, sono in pensione.
241
00:12:28,071 --> 00:12:29,417
Sì, me l'hai già detto
242
00:12:29,418 --> 00:12:32,268
così tante volte,
ma non lo intendevi davvero.
243
00:12:32,357 --> 00:12:35,481
C'è qualche motivo per cui
non stai usando i canali ufficiali?
244
00:12:35,482 --> 00:12:37,387
È inutile fornire informazioni
245
00:12:37,388 --> 00:12:39,238
prima di sapere cos'hai tu.
246
00:12:40,873 --> 00:12:42,607
Ecco la Cat che ricordo,
247
00:12:42,608 --> 00:12:45,288
con il furto di 24 carati nelle vene.
248
00:12:48,772 --> 00:12:49,822
Quindi, no,
249
00:12:50,048 --> 00:12:51,520
non puoi rintracciarlo per me?
250
00:12:52,442 --> 00:12:55,811
Tesoro, sono solo seduta qui
a bere il mio Mai Tai.
251
00:12:57,847 --> 00:12:59,297
Ci si vede in giro.
252
00:13:34,063 --> 00:13:36,022
LOCALIZZAZIONE DEL SEGNALE
253
00:13:36,023 --> 00:13:38,162
Andiamo. Andiamo.
254
00:13:41,288 --> 00:13:42,288
Bingo.
255
00:16:39,350 --> 00:16:41,150
Bel tentativo, pagliaccio!
256
00:16:41,228 --> 00:16:43,362
Spari proprio di merda!
257
00:16:50,562 --> 00:16:52,062
Che altro può dirci?
258
00:16:52,096 --> 00:16:53,196
Come ho detto, era
259
00:16:53,197 --> 00:16:56,599
vestito in pelle e indossava
un casco. Non l'ho visto bene.
260
00:16:56,600 --> 00:16:58,329
Ha visto la sua mano
quando le ha sparato?
261
00:16:58,330 --> 00:17:00,350
- Aveva i guanti.
- Potrebbe essere stato Finn Webb?
262
00:17:00,351 --> 00:17:01,985
No, poteva essere Finn Webb.
263
00:17:01,986 --> 00:17:04,237
Finn Webb è un ragazzino.
Questo era un uomo.
264
00:17:04,238 --> 00:17:05,482
Insomma, un uomo.
265
00:17:05,672 --> 00:17:07,206
Lo riconosce?
266
00:17:09,041 --> 00:17:10,041
No.
267
00:17:11,235 --> 00:17:13,428
Abbiamo estratto questa foto
dal telefono di Frank Shih.
268
00:17:13,429 --> 00:17:16,353
Gira voce che i ragazzi
l'abbiano trovato nella giungla.
269
00:17:16,354 --> 00:17:17,354
Ok.
270
00:17:17,687 --> 00:17:20,381
Dove alcuni pensano che
sia caduto Sonny Turner.
271
00:17:20,382 --> 00:17:21,382
Sonny chi?
272
00:17:21,457 --> 00:17:24,759
Sonny... Quello che rubò
un aereo pieno di lingotti d'oro
273
00:17:24,760 --> 00:17:27,985
undici anni fa e si schiantò
da qualche parte nel Sud del Pacifico.
274
00:17:27,986 --> 00:17:29,464
Il nostro personale D.B. Cooper.
275
00:17:29,465 --> 00:17:33,065
Milioni svaniscono
Mai più visto. L'oro non fu più ritrovato.
276
00:17:33,707 --> 00:17:36,630
Perché non ho mai sentito parlare
di questo tizio? Non lo conosco proprio.
277
00:17:36,631 --> 00:17:39,226
- È ancora vivo?
- Dovrà comparire e tenersi alla larga,
278
00:17:39,227 --> 00:17:42,227
Reef è un posto che
si presta bene a queste cose.
279
00:17:42,926 --> 00:17:45,291
Ecco perché siete
così interessati al caso.
280
00:17:45,292 --> 00:17:48,660
È come un tesoro sepolto, vero?
Una sorta di caccia al tesoro.
281
00:17:48,661 --> 00:17:50,968
C'è una pentola d'oro
alla fine dell'arcobaleno.
282
00:17:50,969 --> 00:17:52,344
Il lingotto d'oro...
283
00:17:52,345 --> 00:17:54,095
è ancora in suo possesso?
284
00:17:55,330 --> 00:17:56,780
Non l'ho mai avuto.
285
00:17:57,038 --> 00:17:58,238
Posso tenerlo?
286
00:17:58,660 --> 00:17:59,660
No.
287
00:18:05,099 --> 00:18:07,007
Bravo! Gentile da parte tua
prenderti una pausa
288
00:18:07,008 --> 00:18:08,895
mentre i tuoi amici
mi facevano il terzo grado.
289
00:18:08,896 --> 00:18:11,794
- Non sono miei amici.
- Sì, certo, e se te lo stavi chiedendo
290
00:18:11,795 --> 00:18:14,004
sembrano pensare che
un tipo scomparso 11 anni fa
291
00:18:14,005 --> 00:18:16,918
sia risorto e abbia cercato
di uccidermi... Un tale Sonny Turner.
292
00:18:16,919 --> 00:18:18,639
- Sonny Turner?
- Sì.
293
00:18:18,914 --> 00:18:20,234
Sai, mi sembra
294
00:18:20,235 --> 00:18:23,310
che siano più interessati
a cercare tesori sepolti.
295
00:18:23,695 --> 00:18:25,458
- In che senso?
- Nel senso
296
00:18:25,459 --> 00:18:28,803
che erano più interessati all'oro vero
che i ragazzi stavano cercando di vendere
297
00:18:28,804 --> 00:18:31,154
piuttosto che all'assassino di Frank.
298
00:18:34,977 --> 00:18:37,961
È solo questione di tempo prima che
quei poliziotti vengano a cercarvi qui.
299
00:18:37,962 --> 00:18:39,813
Non lo sarà se non fa la spia.
300
00:18:39,814 --> 00:18:41,622
Non farò la spia.
301
00:18:41,665 --> 00:18:43,677
Parlerò con Jake,
chiederò il suo aiuto.
302
00:18:43,678 --> 00:18:46,736
Parlare con un federale è la prima fase.
La seconda è fare la spia.
303
00:18:46,737 --> 00:18:49,530
Sembri sapere molte cose
per essere qualcuno che non sa niente.
304
00:18:49,531 --> 00:18:52,718
Scusami. Nel tuo caso, la seconda fase
consisteva nello sposare uno sbirro.
305
00:18:53,019 --> 00:18:54,583
Fare la spia era la terza.
306
00:18:54,584 --> 00:18:55,584
Dimentichi
307
00:18:56,106 --> 00:18:58,731
che c'ero anch'io al tempo.
E ho visto tutto.
308
00:18:58,732 --> 00:18:59,982
E tu dimentichi
309
00:19:00,311 --> 00:19:02,683
che sono l'unico aiuto che hai.
310
00:19:03,684 --> 00:19:04,911
A proposito,
311
00:19:04,912 --> 00:19:08,262
tu sei sulla lista delle chiamate
del nipote di O'Casey, giusto?
312
00:19:08,263 --> 00:19:09,263
Jasper?
313
00:19:09,785 --> 00:19:12,151
Fa' in modo che ci sia anch'io.
Digli di chiamarmi.
314
00:19:12,470 --> 00:19:13,470
Perché?
315
00:19:13,604 --> 00:19:15,804
Sono affari che non ti riguardano.
316
00:19:17,480 --> 00:19:19,930
Vedo che ti sei vestito oggi. Come mai?
317
00:19:21,068 --> 00:19:22,847
Nessun motivo in particolare.
318
00:19:22,848 --> 00:19:25,748
Ho sentito che sei andata
a nuotare ieri sera.
319
00:19:27,930 --> 00:19:29,080
Ad ogni modo,
320
00:19:29,810 --> 00:19:31,632
sono contento di vedere che stai bene.
321
00:19:31,633 --> 00:19:33,383
Cosa sai di Sonny Turner?
322
00:19:34,762 --> 00:19:37,503
Il suo è un vecchio caso,
quasi quanto questa birra.
323
00:19:37,504 --> 00:19:39,613
Allora, era un pilota di aerei merci,
324
00:19:39,614 --> 00:19:41,523
ha visto la sua grande
occasione e l'ha colta...
325
00:19:41,524 --> 00:19:43,619
insieme a 30 milioni
di dollari in lingotti d'oro.
326
00:19:43,620 --> 00:19:46,701
L'ultimo contatto l'ha avuto
con la torre di controllo di Honolulu.
327
00:19:46,921 --> 00:19:48,221
E poi è sparito.
328
00:19:48,557 --> 00:19:51,097
La gente pensa che sia caduto
da qualche parte tra
329
00:19:51,098 --> 00:19:52,098
lì
330
00:19:52,318 --> 00:19:53,318
e qui.
331
00:19:53,897 --> 00:19:55,819
E se qualcuno trovasse
332
00:19:55,820 --> 00:19:58,834
Sonny Turner e provasse
che si tratta davvero lui?
333
00:19:58,835 --> 00:20:00,068
Farebbe carriera.
334
00:20:00,069 --> 00:20:02,019
O salverebbe la sua carriera?
335
00:20:04,979 --> 00:20:06,579
Vedi questo punto qui?
336
00:20:07,132 --> 00:20:09,232
È il furgoncino di Maeve Devlin.
337
00:20:09,744 --> 00:20:11,007
Lo stai seguendo?
338
00:20:11,008 --> 00:20:14,179
Se dei lingotti hanno attraversato
l'isola undici anni fa,
339
00:20:14,180 --> 00:20:16,792
c'è una buona possibilità che
l'abbiano fatto grazie a Maeve.
340
00:20:16,793 --> 00:20:17,793
Jake.
341
00:20:18,113 --> 00:20:20,466
Ho un lingotto in mio possesso.
342
00:20:20,467 --> 00:20:22,060
Cioè, hai uno dei lingotti di Sonny?
343
00:20:22,061 --> 00:20:24,487
Non so se sia quello di Sonny, ma
344
00:20:24,688 --> 00:20:26,238
l'ho preso. L'ho mostrato a Maeve.
345
00:20:26,239 --> 00:20:29,589
Ha fatto di tutto per fingere
di non essere interessata.
346
00:20:30,086 --> 00:20:31,908
Ma Maeve è una criminale vecchio stile.
347
00:20:31,909 --> 00:20:33,565
Non farebbe mai affari al telefono,
348
00:20:33,566 --> 00:20:35,531
quindi a volte deve spostarsi,
349
00:20:35,532 --> 00:20:36,782
e quando lo fa,
350
00:20:37,097 --> 00:20:38,497
dovremmo seguirla.
351
00:20:44,388 --> 00:20:45,988
Maeve si sta muovendo.
352
00:20:47,374 --> 00:20:48,524
Vieni con me.
353
00:20:48,824 --> 00:20:50,129
Seguiamola.
354
00:20:51,608 --> 00:20:52,908
Allora, ci stai?
355
00:20:54,723 --> 00:20:56,042
- Che dici?
- Si.
356
00:20:56,043 --> 00:20:57,243
Bene. Andiamo.
357
00:21:01,512 --> 00:21:03,719
- E la mia macchina?
- La polizia di Reef l'ha sequestrata
358
00:21:03,720 --> 00:21:05,715
come prova. E poi, dev'essere riparata.
359
00:21:05,716 --> 00:21:08,444
Tra perdite d'acqua, fori di proiettile,
potrebbe servirti un motore nuovo.
360
00:21:08,445 --> 00:21:11,457
- Come, prego?
- Non ho ordinato io un colpo su me stessa.
361
00:21:11,458 --> 00:21:13,458
Dove hai preso questo go-kart?
362
00:21:13,639 --> 00:21:16,797
Beh, era un bene sequestrato e Wyatt
363
00:21:16,983 --> 00:21:19,121
ha usato la sua influenza.
364
00:21:19,122 --> 00:21:21,172
Oh, ci metto la mano sul fuoco.
365
00:21:21,332 --> 00:21:22,782
Ecco la mia micetta
366
00:21:22,968 --> 00:21:24,868
che atterra sempre in piedi.
367
00:22:02,521 --> 00:22:04,753
LA STRADA D'ORO - ORFANOTROFIO E
CENTRO DI RIABILITAZIONE MINORILE
368
00:22:07,251 --> 00:22:08,441
Ci hai provato.
369
00:22:08,442 --> 00:22:09,446
In che senso?
370
00:22:09,447 --> 00:22:10,767
Non è quì per affari.
371
00:22:10,768 --> 00:22:12,998
È venuta a trovare
il suo nipotino in riabilitazione.
372
00:22:16,523 --> 00:22:17,523
Tieni.
373
00:22:20,801 --> 00:22:22,201
Dove stai andando?
374
00:23:21,879 --> 00:23:23,357
Ehi! Salute.
375
00:23:25,580 --> 00:23:26,730
Tecnico Jane!
376
00:23:26,961 --> 00:23:28,252
Lo Steve Jobs del Reef.
377
00:23:28,253 --> 00:23:30,031
Preferisco Sheryl Sandberg.
378
00:23:30,032 --> 00:23:31,108
Mi sembra giusto.
379
00:23:31,109 --> 00:23:33,509
Ho bisogno che faccia una cosa per me.
380
00:23:33,849 --> 00:23:36,149
- Starei pranzando.
- Sì, offro io.
381
00:23:37,376 --> 00:23:38,926
Sei uno spendaccione.
382
00:23:40,373 --> 00:23:42,173
Detective Hines e Inoue...
383
00:23:42,237 --> 00:23:45,887
puoi recuperarmi i registri
delle operazioni dei loro veicoli?
384
00:23:46,395 --> 00:23:48,926
L'hamburger gratis
più facile della mia vita.
385
00:23:48,927 --> 00:23:50,509
Già, quei...
386
00:23:51,553 --> 00:23:53,750
Quei registri... come ti sembrano?
387
00:23:54,610 --> 00:23:57,031
Sembra che alcuni
siano stati modificati.
388
00:23:57,032 --> 00:23:58,737
La meta delle auto è stata alterata.
389
00:23:58,738 --> 00:24:01,235
Puoi inserire le loro targhe
nel database dei veicoli?
390
00:24:01,236 --> 00:24:03,109
Vediamo dove sono stati veramente.
391
00:24:03,110 --> 00:24:04,110
Ok.
392
00:24:04,321 --> 00:24:07,268
Ecco i tragitti più frequenti
degli ultimi mesi.
393
00:24:10,034 --> 00:24:11,740
Cosa sono queste posizioni?
394
00:24:11,741 --> 00:24:13,691
Sono tutte foreste nazionali.
395
00:24:13,762 --> 00:24:16,184
Pensi che abbiano degli
incontri segreti nella giungla?
396
00:24:16,185 --> 00:24:18,334
No. Penso di aver trovato
i miei cercatori d'oro.
397
00:24:18,335 --> 00:24:19,335
Grazie TJ.
398
00:24:32,715 --> 00:24:34,765
Penso di aver sbagliato strada.
399
00:24:35,468 --> 00:24:38,018
Mi può aiutare
a tornare all'autostrada?
400
00:24:39,124 --> 00:24:40,274
Beh, dipende.
401
00:24:41,232 --> 00:24:43,534
Mi dica tutto ciò
che sa su Sonny Turner.
402
00:24:43,535 --> 00:24:45,885
Sembrano domande per il mio avvocato.
403
00:24:45,905 --> 00:24:48,141
Possono diventarlo
se vuole che lo siano.
404
00:24:48,142 --> 00:24:49,142
Ehi Jake.
405
00:24:49,475 --> 00:24:52,425
Te la prendi di nuovo
con le signorine indifese?
406
00:24:52,715 --> 00:24:55,208
Beh, se ne vedo una,
ti farò chiamare da lei.
407
00:24:55,209 --> 00:24:57,009
Ci vediamo in giro, Maeve.
408
00:25:03,710 --> 00:25:06,366
Immagino tu abbia un buon motivo
per averla lasciata andare.
409
00:25:06,367 --> 00:25:07,567
Immagini bene.
410
00:25:07,839 --> 00:25:09,639
Non ho più bisogno di lei.
411
00:25:11,848 --> 00:25:15,048
Dieci anni più giovane,
con la barba e molti capelli.
412
00:25:15,596 --> 00:25:17,346
Ti presento Sonny Turner.
413
00:25:19,912 --> 00:25:21,070
Mi chiamo Bob Clark.
414
00:25:21,071 --> 00:25:22,878
Posso mostrarvi la patente,
415
00:25:22,879 --> 00:25:26,179
- il numero di previdenza sociale...
- Non avevo dubbi.
416
00:25:26,180 --> 00:25:27,480
Quindi questa...
417
00:25:27,511 --> 00:25:29,288
chiesa che hai messo in piedi...
418
00:25:29,289 --> 00:25:32,598
Sì, la Congregazione
Inter-religiosa della Strada d'Oro.
419
00:25:32,599 --> 00:25:33,999
Nome interessante.
420
00:25:34,537 --> 00:25:35,991
È questo che hai fatto con l'oro?
421
00:25:35,992 --> 00:25:38,034
Con l'oro che hai rubato, Sonny?
422
00:25:38,035 --> 00:25:39,035
Bob.
423
00:25:39,526 --> 00:25:43,123
Non costringermi a trascinare
in manette il tuo culo fuori di qui,
424
00:25:43,124 --> 00:25:44,124
Sonny.
425
00:25:44,758 --> 00:25:46,234
Non davanti a tutte queste
426
00:25:46,235 --> 00:25:48,235
giovani menti impressionabili.
427
00:25:51,682 --> 00:25:53,482
Da piccolo avevo un amico.
428
00:25:55,252 --> 00:25:58,219
Tornando da scuola, gli piaceva sempre
prendere la strada più lunga verso casa,
429
00:25:58,220 --> 00:26:01,720
per poter passare davanti
il deposito dei furgoni blindati.
430
00:26:02,754 --> 00:26:05,404
Guardarli entrare vuoti
e uscirne carichi.
431
00:26:06,119 --> 00:26:07,919
"Solo uno", diceva sempre.
432
00:26:08,671 --> 00:26:11,521
"Fanne fuori solo uno
e sei sistemato a vita."
433
00:26:12,069 --> 00:26:13,947
Cos'è successo a questo amico?
434
00:26:14,406 --> 00:26:15,406
Lui è
435
00:26:15,438 --> 00:26:17,338
finito in qualche pasticcio.
436
00:26:17,445 --> 00:26:19,545
Cose da ragazzini più che altro.
437
00:26:19,711 --> 00:26:21,271
Un giorno il giudice gli disse:
438
00:26:21,272 --> 00:26:23,666
"O vai in prigione
o ti unisci ai Marines".
439
00:26:23,667 --> 00:26:24,717
Così disse:
440
00:26:24,786 --> 00:26:27,015
"Giuro eterna fedeltà, Vostro Onore".
441
00:26:27,016 --> 00:26:29,902
Qualche anno dopo era un civile,
442
00:26:30,102 --> 00:26:31,152
divorziato,
443
00:26:31,393 --> 00:26:33,794
si svegliava in un hotel diverso
444
00:26:34,175 --> 00:26:36,657
e decollava verso
un terminal merci ad Oakland.
445
00:26:36,658 --> 00:26:39,179
È lì che è atterrato
il volo da Ginevra,
446
00:26:39,180 --> 00:26:41,155
carico di lingotti d'oro di Singapore.
447
00:26:41,156 --> 00:26:43,808
Era così facile che
sembrava una presa in giro.
448
00:26:43,809 --> 00:26:45,370
E poi lo colpì una tempesta?
449
00:26:45,371 --> 00:26:47,147
Circa un'ora a ovest di Kauai?
450
00:26:47,450 --> 00:26:50,445
Il fatto è che, finché non ti svegli
da qualche parte in una giungla,
451
00:26:50,446 --> 00:26:52,646
vivo quando dovresti essere morto,
452
00:26:52,652 --> 00:26:54,402
semplicemente non lo sai.
453
00:26:54,876 --> 00:26:57,586
Ritorneresti alle tue
vecchie abitudini?
454
00:26:58,432 --> 00:27:00,717
O potrebbe scattare
qualcosa dentro di te,
455
00:27:00,718 --> 00:27:02,696
portandoti su una nuova strada...
456
00:27:02,697 --> 00:27:04,447
dando invece di prendere?
457
00:27:04,885 --> 00:27:07,285
Sa, ho già sentito storie come questa.
458
00:27:08,283 --> 00:27:09,683
Si chiamano fiabe.
459
00:27:09,789 --> 00:27:12,489
Sì beh, questa ha
un bel finale. Insomma...
460
00:27:12,828 --> 00:27:14,619
lui recupera parte di quell'oro,
461
00:27:14,620 --> 00:27:17,156
si procura un pezzo di terra e inizia
462
00:27:17,157 --> 00:27:18,834
a costruire un posto come...
463
00:27:18,835 --> 00:27:19,835
questo.
464
00:27:20,335 --> 00:27:21,335
Una casa
465
00:27:21,501 --> 00:27:23,101
per chi non ne ha una.
466
00:27:24,727 --> 00:27:27,049
Il totale però non arriva a 30 milioni.
467
00:27:27,050 --> 00:27:28,204
Dov'è il resto dell'oro?
468
00:27:28,205 --> 00:27:31,755
La prossima volta che sentirò
il mio amico, glielo chiederò.
469
00:27:32,252 --> 00:27:35,612
Un ricettatore di nome Frank Shih
è stato trovato morto giovedì notte.
470
00:27:35,968 --> 00:27:37,068
Vuole sapere
471
00:27:37,461 --> 00:27:38,461
dov'ero?
472
00:27:39,680 --> 00:27:41,180
Credo proprio di sì.
473
00:27:42,132 --> 00:27:43,132
Qui,
474
00:27:43,279 --> 00:27:44,579
nella proprietà,
475
00:27:45,244 --> 00:27:49,144
percorrendo il sentiero fino
alla mia cabina, che è proprio laggiù.
476
00:27:52,540 --> 00:27:53,988
Mi faccia indovinare...
477
00:27:54,339 --> 00:27:56,389
percorre quel sentiero da solo.
478
00:27:56,913 --> 00:27:59,013
Beh, ho molto su cui riflettere.
479
00:28:01,960 --> 00:28:04,856
Sei stata stranamente silenziosa.
480
00:28:04,928 --> 00:28:07,636
È perché non credo
che la chiesa sia una truffa.
481
00:28:07,637 --> 00:28:09,084
Ad esempio, non ci sono profitti.
482
00:28:09,085 --> 00:28:11,835
Ma dai. Quel tizio
è un ladro e un bugiardo.
483
00:28:12,010 --> 00:28:13,184
Lo sono anch'io.
484
00:28:13,185 --> 00:28:15,368
Ma questo non ti ha
impedito di sposarmi.
485
00:28:15,369 --> 00:28:17,222
Probabilmente è stato lui a spararti.
486
00:28:17,223 --> 00:28:18,621
Ok, ci credi davvero?
487
00:28:18,622 --> 00:28:19,872
Dai, sul serio?
488
00:28:20,209 --> 00:28:21,685
O vuoi solo essere quello
489
00:28:21,686 --> 00:28:24,266
che ha catturato
il famoso Sonny Turner?
490
00:28:24,409 --> 00:28:26,409
È ovvio che mi piaccia l'idea.
491
00:28:26,875 --> 00:28:29,685
La gente ricorda solo
quando sbagliavo, non che ero bravo.
492
00:28:29,686 --> 00:28:32,265
Quindi, sì. Sì, sarei
felice di sbattere Sonny
493
00:28:32,266 --> 00:28:34,401
Turner davanti le loro facce
grasse e compiaciute.
494
00:28:34,402 --> 00:28:36,981
Ok, grandioso, ma non credo
abbia cercato di uccidermi,
495
00:28:36,982 --> 00:28:39,018
e non credo abbia ucciso Frank.
496
00:28:39,019 --> 00:28:40,119
Su che base?
497
00:28:40,252 --> 00:28:41,502
Il mio istinto.
498
00:28:42,087 --> 00:28:44,387
Ok, supponendo che tu abbia ragione,
499
00:28:44,553 --> 00:28:45,803
è sempre Sonny.
500
00:28:46,331 --> 00:28:48,552
Controlla i conti
della sua Strada d'Oro
501
00:28:48,553 --> 00:28:50,303
e i suoi documenti falsi.
502
00:28:50,517 --> 00:28:52,350
Domani tornerò qui con un mandato.
503
00:28:52,351 --> 00:28:53,851
Va bene, tipo tosto.
504
00:29:04,481 --> 00:29:05,531
Ehi, Tolan.
505
00:29:06,029 --> 00:29:07,906
Hai la posizione di Hines e Inoue?
506
00:29:07,907 --> 00:29:10,524
Hanno ricevuto una soffiata su quei
ragazzi in fuga. Sono andati a prenderli.
507
00:29:10,525 --> 00:29:11,525
Dove?
508
00:29:13,039 --> 00:29:14,039
Grazie.
509
00:29:21,828 --> 00:29:23,160
Polizia! Fermi dove siete!
510
00:29:23,161 --> 00:29:24,861
Ci hanno trovato! Corri!
511
00:29:28,552 --> 00:29:29,552
Polizia!
512
00:29:30,932 --> 00:29:33,082
Uscite fuori con le mani in alto!
513
00:29:33,198 --> 00:29:35,276
A terra! Sul pavimento!
514
00:29:37,599 --> 00:29:40,580
Andremo in centrale per incriminarvi
per l'omicidio di Frank Shih.
515
00:29:40,581 --> 00:29:43,865
Sempre che tu non voglia mostrarci
dove hai trovato quel lingotto d'oro.
516
00:29:54,058 --> 00:29:55,417
Dove stiamo andando?
517
00:29:55,418 --> 00:29:57,626
Io vado a cena
con potenziali investitori
518
00:29:57,627 --> 00:29:59,088
per il nuovo complesso Harbor.
519
00:29:59,089 --> 00:30:00,289
Elettrizzante.
520
00:30:00,623 --> 00:30:02,272
Non per il governatore.
521
00:30:02,988 --> 00:30:05,067
Per caso, è più entusiasta
della mia richiesta
522
00:30:05,068 --> 00:30:07,918
di trasferimento per
Doug O'Casey via da Reef?
523
00:30:07,949 --> 00:30:09,399
Non ha detto di no.
524
00:30:09,618 --> 00:30:10,868
Quindi è un sì?
525
00:30:11,596 --> 00:30:14,520
Weir Street potrebbe
essere più scorrevole, Eddie.
526
00:30:14,521 --> 00:30:16,255
A che gioco stai giocando, Cat?
527
00:30:16,256 --> 00:30:17,806
Non c'è nessun gioco.
528
00:30:17,807 --> 00:30:20,871
Insomma, se posso aiutare Jasper
a sopravvivere a Greenbriar
529
00:30:20,872 --> 00:30:23,925
e far spedire Doug O'Casey
via da Reef, vinciamo tutti.
530
00:30:23,926 --> 00:30:26,326
Stai chiedendo aiuto per Doug O'Casey.
531
00:30:29,016 --> 00:30:31,711
Oh, sì, ha un sacco
di senso. È ovvio che
532
00:30:31,712 --> 00:30:34,248
abbia usato una strategia
a lungo termine in tutti questi anni.
533
00:30:34,249 --> 00:30:36,872
Ho sposato un agente dell'FBI sotto
copertura, sono finita in una sparatoria
534
00:30:36,873 --> 00:30:39,884
contro metà della band
di Doug O'Casey, e poi
535
00:30:40,400 --> 00:30:42,808
ho testimoniato contro Doug.
536
00:30:42,995 --> 00:30:43,995
Sul serio?
537
00:30:44,586 --> 00:30:47,396
È il governatore che
me lo chiede o sei tu?
538
00:30:50,578 --> 00:30:53,086
Il governatore sta pensando
di tornare negli Stati Uniti.
539
00:30:53,087 --> 00:30:55,796
Pensa che ci sia un posto nel
consiglio per lui alle prossime elezioni.
540
00:30:55,797 --> 00:30:56,797
Ah.
541
00:30:57,216 --> 00:30:59,695
Se viene nominato,
potrei essere promossa.
542
00:30:59,696 --> 00:31:01,246
Per farlo funzionare,
543
00:31:01,460 --> 00:31:04,556
nessuno di noi due dev'essere messo
in imbarazzo in questo momento.
544
00:31:04,557 --> 00:31:08,398
Dovevi proprio portarmi a fare
questo lungo giro in macchina
545
00:31:08,399 --> 00:31:09,631
per dirmi di no?
546
00:31:09,632 --> 00:31:12,885
Dovevo portarti a fare un giro
in macchina solo per dirti: "Assicurati
547
00:31:12,886 --> 00:31:15,886
di volere un sì, perché
posso fartene avere uno".
548
00:31:19,969 --> 00:31:21,469
Ehi, Wyatt. Come va?
549
00:31:25,259 --> 00:31:28,656
Hines e Inoue danno la caccia a quel
relitto da 2 anni, dentro e fuori città.
550
00:31:28,657 --> 00:31:31,810
Frank Shih deve averli chiamati per dirgli
dei ragazzi arrivati col lingotto d'oro,
551
00:31:31,811 --> 00:31:35,166
gli avrà mandato una foto, le cose
sono precipitate e hanno fatto fuori Frank.
552
00:31:35,167 --> 00:31:37,932
Ora gli servono Petra e i suoi amici
per farsi mostrare dov'è l'oro.
553
00:31:37,933 --> 00:31:40,097
- Devo andare.
- Aspetta, sai dove stanno andando?
554
00:31:40,098 --> 00:31:41,990
No, ma so chi lo sa!
555
00:31:42,234 --> 00:31:44,214
Trova Jake! Ti chiamo io!
556
00:31:44,472 --> 00:31:45,972
Ok, ma sta' attenta.
557
00:31:54,367 --> 00:31:55,367
Andiamo.
558
00:31:58,535 --> 00:32:01,473
- Il momento della verità è arrivato.
- Il momento della verità?
559
00:32:01,474 --> 00:32:04,714
Mi ascolti, dei ragazzi hanno
trovato il relitto di Sonny Turner,
560
00:32:04,715 --> 00:32:07,238
qualche giorno fa,
e ora stanno tornando là
561
00:32:07,239 --> 00:32:10,048
con le pistole puntate alla testa,
e l'unica persona
562
00:32:10,049 --> 00:32:12,701
che può aiutarmi a trovarli e salvarli
563
00:32:12,702 --> 00:32:13,952
è Sonny Turner.
564
00:32:14,390 --> 00:32:16,499
Quindi finiamola con questa farsa.
565
00:32:16,500 --> 00:32:17,500
Mi aiuti.
566
00:32:35,524 --> 00:32:37,374
Hai capito l'accordo, vero?
567
00:32:40,255 --> 00:32:41,955
O lei torna su con l'oro
568
00:32:42,750 --> 00:32:45,618
o nessuno di voi uscirà
mai più dalla giungla.
569
00:32:46,205 --> 00:32:47,555
Pronti ad andare?
570
00:32:49,990 --> 00:32:51,440
Avanti. Muoviamoci.
571
00:33:18,974 --> 00:33:20,207
- Alzati.
- Forza.
572
00:33:20,208 --> 00:33:21,608
- Su.
- Ci siamo.
573
00:33:22,945 --> 00:33:24,945
Muovete i vostri stupidi culi.
574
00:33:40,968 --> 00:33:41,968
Seguimi.
575
00:33:42,272 --> 00:33:44,522
Sei sicuro che sia questo il posto?
576
00:33:44,595 --> 00:33:45,595
Seguimi.
577
00:33:52,337 --> 00:33:53,568
Sai dove stiamo andando?
578
00:33:53,569 --> 00:33:57,319
Circa cento metri nella giungla
dall'entrata sud di Tiger's Eye.
579
00:33:58,358 --> 00:33:59,758
È da questa parte?
580
00:33:59,806 --> 00:34:01,656
- Rispondi, sì o no?
- Sì.
581
00:34:21,184 --> 00:34:22,659
Ti ha dato le coordinate?
582
00:34:22,660 --> 00:34:24,960
No, ma ho le coordinate, più o meno.
583
00:34:25,140 --> 00:34:26,190
Più o meno?
584
00:34:27,434 --> 00:34:29,434
Questa è una perdita di tempo.
585
00:34:29,670 --> 00:34:30,670
Di qua.
586
00:34:30,717 --> 00:34:32,117
- Credo.
- Credi?
587
00:34:33,039 --> 00:34:34,917
Speriamo non sia troppo tardi.
588
00:35:00,982 --> 00:35:02,257
Basta prese in giro.
589
00:35:02,258 --> 00:35:04,494
Non siamo venuti
fin quaggiù per il ciarpame.
590
00:35:04,495 --> 00:35:05,595
Dov'è l'oro?
591
00:35:05,743 --> 00:35:08,493
L'ho trovato lassù,
dietro la grande roccia.
592
00:35:09,872 --> 00:35:11,222
Tienili d'occhio.
593
00:35:21,242 --> 00:35:22,242
Eccoci.
594
00:35:22,848 --> 00:35:23,848
Stia qui.
595
00:35:24,152 --> 00:35:25,152
Cosa vedi?
596
00:35:30,344 --> 00:35:31,594
Trovato niente?
597
00:35:41,527 --> 00:35:43,075
Lassù non c'è niente.
598
00:35:53,024 --> 00:35:54,074
Ehi, genio!
599
00:35:56,336 --> 00:35:57,436
Oh, mio Dio!
600
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Forza.
601
00:36:03,046 --> 00:36:04,846
Ehi. Calma. Va tutto bene.
602
00:36:05,154 --> 00:36:06,354
Va tutto bene.
603
00:36:12,265 --> 00:36:15,017
Sembra proprio che possiamo
strappare i mandati d'arresto.
604
00:36:15,018 --> 00:36:16,048
Sono liberi?
605
00:36:16,222 --> 00:36:18,487
Sì, ma dovranno comunque testimoniare.
606
00:36:18,488 --> 00:36:21,224
- Ora via dalla mia scrivania. Forza.
- Va bene.
607
00:36:21,225 --> 00:36:23,125
- Ci vediamo dopo.
- Certo.
608
00:36:23,605 --> 00:36:25,211
Ok, faremo così.
609
00:36:30,644 --> 00:36:32,880
Davvero credi che
stia dicendo la verità?
610
00:36:32,881 --> 00:36:36,110
Credo che qualunque cosa abbia ricavato da
quell'incidente, ne abbia fatto buon uso.
611
00:36:46,357 --> 00:36:48,907
Adesso tocca a me
raccontare una storia.
612
00:36:49,138 --> 00:36:51,088
Beh, sono bravo ad ascoltare.
613
00:36:51,662 --> 00:36:53,668
Parla di un tizio con cui lavoro.
614
00:36:53,669 --> 00:36:56,019
Un tritacarne, più che una superstar.
615
00:36:56,494 --> 00:36:58,794
Non ha baciato sempre i culi giusti.
616
00:36:59,476 --> 00:37:00,526
E quindi,
617
00:37:00,640 --> 00:37:03,851
non appena ha commesso qualche errore,
l'hanno usato come capro espiatorio.
618
00:37:03,852 --> 00:37:06,252
La sua carriera era appesa ad un filo.
619
00:37:06,604 --> 00:37:09,012
Forse per lui era solo giunto
il momento di voltare pagina.
620
00:37:09,013 --> 00:37:10,063
Già, forse.
621
00:37:11,776 --> 00:37:13,876
E un bel giorno, gli si presenta
622
00:37:14,613 --> 00:37:15,713
questo caso.
623
00:37:17,328 --> 00:37:19,420
Un caso che lo avrebbe
fatto passare alla storia,
624
00:37:19,421 --> 00:37:21,721
oltre che tornare di nuovo in pista.
625
00:37:22,834 --> 00:37:24,184
Però, il fatto è che,
626
00:37:24,196 --> 00:37:26,490
per poter dimostrare che non avrebbe
627
00:37:26,848 --> 00:37:28,948
ripetuto gli errori del passato,
628
00:37:29,687 --> 00:37:32,137
avrebbe dovuto arrestare un uomo che...
629
00:37:32,238 --> 00:37:33,938
lo aveva già dimostrato.
630
00:37:36,410 --> 00:37:38,301
Comunque, lui ha deciso
che non gli importava
631
00:37:38,302 --> 00:37:40,783
nulla dei manichini di Washington.
632
00:37:41,270 --> 00:37:42,870
Perché sapeva chi era.
633
00:37:47,578 --> 00:37:49,028
Comunque, alla fine
634
00:37:49,155 --> 00:37:51,004
il caso non è stato mai chiuso.
635
00:37:51,005 --> 00:37:53,238
Almeno è questo che mi ha raccontato.
636
00:37:54,576 --> 00:37:56,226
Davvero un gran finale.
637
00:37:56,626 --> 00:37:59,026
Facciamo in modo che rimanga tale, ok?
638
00:38:04,942 --> 00:38:08,626
Il tuo ragazzo dice che o testimonio o mi
tratterranno per ostruzione o roba simile.
639
00:38:08,627 --> 00:38:12,414
Ok, questo non accadrà
e lui non è il mio ragazzo.
640
00:38:12,415 --> 00:38:13,415
- No?
- No.
641
00:38:13,416 --> 00:38:15,841
Lo vedo sempre
sgattaiolare fuori di casa.
642
00:38:15,842 --> 00:38:17,735
Non mi starai mica spiando?
643
00:38:17,907 --> 00:38:20,185
- Non c'è di che, comunque.
- Per cosa?
644
00:38:20,186 --> 00:38:22,036
Beh, ti ho salvato la vita.
645
00:38:23,412 --> 00:38:26,712
Mi sono occupata di quella
cosa che volevi, con Jasper.
646
00:38:27,167 --> 00:38:30,217
- Grazie.
- Già, beh, non volevo essere in debito.
647
00:38:43,210 --> 00:38:44,210
Ciao.
648
00:38:45,361 --> 00:38:46,961
L'hai lasciato andare.
649
00:38:47,483 --> 00:38:49,118
Questo è l'uomo che conoscevo.
650
00:38:50,838 --> 00:38:53,988
Sto ancora aspettando
i documenti del divorzio, Cat.
651
00:39:19,642 --> 00:39:21,892
- Pronto?
- Chiamata a carico del destinatario
652
00:39:21,893 --> 00:39:25,218
da un detenuto dell'istituto
penitenziario di Greenbriar.
653
00:39:25,219 --> 00:39:27,756
Per accettare l'addebito
della chiamata, digiti uno.
654
00:39:27,757 --> 00:39:29,057
Per rifiutare...
655
00:39:29,979 --> 00:39:30,979
Pronto?
656
00:39:30,997 --> 00:39:31,997
Cat?
657
00:39:32,832 --> 00:39:33,832
Ci sei?
658
00:39:33,993 --> 00:39:35,670
Ciao, Jasper.
659
00:39:36,014 --> 00:39:37,664
Mi fa piacere sentirti.
660
00:39:38,108 --> 00:39:39,710
Pensavo mi avessi dimenticato, Cat.
661
00:39:39,943 --> 00:39:40,943
No.
662
00:39:41,090 --> 00:39:43,090
No, non potrei mai. Come stai?
663
00:39:44,099 --> 00:39:45,449
Me la passo bene.
664
00:39:46,537 --> 00:39:47,537
Ah, sì?
665
00:39:48,315 --> 00:39:51,665
Tuo zio mi ha detto che
stai passando un brutto periodo.
666
00:39:55,110 --> 00:39:56,769
Sai, ho parlato con Jasper.
667
00:39:56,917 --> 00:39:58,349
Ti manda i suoi saluti.
668
00:39:58,350 --> 00:40:01,584
Ho scoperto che non è mai stato
nel buco, nemmeno una volta.
669
00:40:01,585 --> 00:40:02,835
Si è diplomato.
670
00:40:02,951 --> 00:40:04,401
Se la passa molto bene.
671
00:40:04,402 --> 00:40:07,352
Tra due anni avrà diritto
alla libertà vigilata.
672
00:40:07,467 --> 00:40:09,617
A quanto pare ero male informato.
673
00:40:11,510 --> 00:40:13,331
Sei tante cose, Doug.
674
00:40:14,736 --> 00:40:16,386
Ma non sei uno stupido.
675
00:40:16,387 --> 00:40:19,064
Sapevi che avrei capito che
la tua storia non stava in piedi,
676
00:40:19,065 --> 00:40:21,172
il che mi porta a credere
che mi stia mentendo,
677
00:40:21,173 --> 00:40:22,978
che non volevi essere inserito
678
00:40:22,979 --> 00:40:25,213
nella lista dei trasferimenti
a Greenbriar
679
00:40:25,214 --> 00:40:27,553
per rimanere proprio qui a Reef.
680
00:40:29,518 --> 00:40:31,418
Vedi, è questo che mi manca.
681
00:40:31,682 --> 00:40:33,264
Giocare a scacchi con te.
682
00:40:33,360 --> 00:40:34,710
Manca anche a me.
683
00:40:35,926 --> 00:40:37,226
Il problema è
684
00:40:38,034 --> 00:40:39,734
che tutti e due bariamo.
685
00:40:39,739 --> 00:40:41,772
Scoprirò qualunque
cosa tu abbia in mente
686
00:40:42,041 --> 00:40:45,212
e ti distruggerò grazie ad essa,
687
00:40:45,213 --> 00:40:47,813
- una volta per tutte.
- Ah, io ci conto.
688
00:40:51,031 --> 00:40:52,631
Ci conto davvero, Cat.
689
00:40:55,307 --> 00:40:58,307
Revisione: echelon
690
00:40:58,664 --> 00:41:01,664
Una pioggia di #ONDE
691
00:41:02,041 --> 00:41:05,041
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
49075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.