All language subtitles for Yuganda Hamon EP01 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,915 --> 00:00:39,415 "The truth can be manipulated." 2 00:00:43,154 --> 00:00:46,754 "Because History is made by the victors." 3 00:00:50,829 --> 00:00:53,729 "People will always believe what they want to believe." 4 00:01:00,071 --> 00:01:04,571 "We're the compass for those who want to see beyond "the truth"." 5 00:01:12,801 --> 00:01:18,557 "This is... Make News." 6 00:01:49,357 --> 00:01:51,557 (Shin-Kanagawa Nippo) 7 00:01:58,630 --> 00:02:01,001 - Hard at work? - Always. 8 00:02:02,401 --> 00:02:05,003 - Where's Copy Editor Nakajima? - Um... 9 00:02:05,003 --> 00:02:07,703 I think he's still at an editorial meeting. 10 00:02:10,342 --> 00:02:12,745 - Good afternoon. - Hey, you're back. 11 00:02:12,745 --> 00:02:14,713 - Oh, Nomura-san. - Yes? 12 00:02:15,413 --> 00:02:19,552 That feature about neglect in our web edition... You wrote that? 13 00:02:19,552 --> 00:02:22,287 - Uh... Yes. - That was a great article. 14 00:02:22,287 --> 00:02:25,090 If you ask me, that's front page material! 15 00:02:26,590 --> 00:02:28,060 Thank you, sir. 16 00:02:28,060 --> 00:02:30,560 - Keep up the good work, okay? - I will. 17 00:02:33,998 --> 00:02:36,569 Okay then, I'll be counting on you. 18 00:02:37,869 --> 00:02:38,872 Yes, sir. 19 00:02:40,072 --> 00:02:41,107 Sawamura-kun. 20 00:02:42,807 --> 00:02:46,845 - You know Nobuaki Yamazaki, who's running for mayor? - Sure. 21 00:02:46,845 --> 00:02:49,348 He's suspected of violating the Tax Accountant Act. 22 00:02:49,348 --> 00:02:53,418 He was being paid to create tax returns even though he wasn't qualified to do so. 23 00:02:53,418 --> 00:02:57,456 On top of that, he even instructed his clients on how to evade taxes. 24 00:02:58,656 --> 00:03:00,059 Can I trust you with this? 25 00:03:00,459 --> 00:03:04,763 After Yamazaki's decision to run for office, this'll be a major scoop. 26 00:03:04,763 --> 00:03:07,066 Just don't forget to keep it on the down low. 28 00:03:18,209 --> 00:03:20,509 - All right, I'll leave you to it. - Sure. 29 00:03:30,688 --> 00:03:32,088 - Good afternoon. - Hey. 30 00:03:34,977 --> 00:03:37,346 - Listen, Sawamura. - Yes? 31 00:03:37,346 --> 00:03:41,884 Sorry, I can't come to your old man's memorial after all. 32 00:03:41,884 --> 00:03:44,854 - Oh... - Kirino. - Yes? 33 00:03:46,004 --> 00:03:48,757 Nakajima-san and Kirino-san have been acting kinda bossy lately. 34 00:03:48,757 --> 00:03:51,226 Maybe it's because they haven't seen any results from Project IJ yet. 35 00:03:51,226 --> 00:03:54,397 How much money do you think they get in their annual budget? 36 00:03:55,397 --> 00:03:58,097 - What!? - C'mon, not so loud. 37 00:04:03,304 --> 00:04:05,741 (So what's your take on this, Yamazaki-san?) 38 00:04:05,741 --> 00:04:08,610 (Yes, well, from the manufacturer's point of view, 39 00:04:08,610 --> 00:04:10,946 (they've outsourced it to an affiliate company, 40 00:04:10,946 --> 00:04:14,083 so they can't have any control over it...) 41 00:04:14,683 --> 00:04:18,620 - Come on, stay still. - Mom, enough already! 42 00:04:18,620 --> 00:04:20,790 - Okay, all done! - Finally! 43 00:04:21,990 --> 00:04:23,590 - Are you guys ready? - Yeah. 500 00:04:24,190 --> 00:04:26,027 All right, let's get going. 44 00:04:26,027 --> 00:04:30,766 Is he also coming today? You know, that colleague of your father's... 45 00:04:30,766 --> 00:04:33,335 - Who? - Ah, let me think... 46 00:04:33,335 --> 00:04:35,970 - You mean Aiga-san? - No, Aiga-san is a nice guy. 47 00:04:35,970 --> 00:04:40,209 He doesn't talk much, though. I meant the one with the loud voice... 48 00:04:40,209 --> 00:04:43,144 - Oh, Kakiuchi-san? - Yes, that's the one. 49 00:04:43,144 --> 00:04:46,615 I really can't stand that guy. 50 00:04:46,615 --> 00:04:50,615 Don't say that. He was my father's closest colleague. 51 00:04:53,088 --> 00:04:55,688 Come on, hurry up and put your shoes on. 501 00:05:09,438 --> 00:05:17,438 > Subs by Gabriel F. / Twitter: @Gabrielmpf83 < 502 00:05:14,088 --> 00:05:17,438 YUGANDA HAMON (Distorted Ripples) 503 00:05:18,088 --> 00:05:21,438 (Episode 1 - Fake News) 52 00:05:22,250 --> 00:05:23,985 We're here! 53 00:05:23,985 --> 00:05:25,021 - We're here. - Hello. 54 00:05:25,021 --> 00:05:29,691 Welcome back. Akira, look at you, so handsome in a suit! 56 00:05:31,626 --> 00:05:36,026 - Is that Kakiuchi-san I hear? - He was the first to get here. 57 00:05:39,801 --> 00:05:41,436 Kakiuchi-san, it's been a while. 58 00:05:41,436 --> 00:05:44,473 - Oh, Masahiko. - Thank you for taking the time to come today. 59 00:05:44,473 --> 00:05:49,311 Oh, please. How could I miss the last day of Ippei's memorial service... Right? 60 00:05:49,311 --> 00:05:51,047 I wouldn't miss it for the world. 61 00:05:52,647 --> 00:05:55,884 - You're all grown up, Masao-kun. - It's Akira, actually. 62 00:05:55,884 --> 00:05:57,053 Was it now? 63 00:05:58,853 --> 00:06:00,322 Please, come in. 64 00:06:01,622 --> 00:06:04,259 Ah, Aiga-san. Thank you for your continued support. 65 00:06:04,859 --> 00:06:07,997 - Hey. - Hi. 68 00:06:30,785 --> 00:06:32,985 Thank you for coming today. 69 00:06:42,697 --> 00:06:46,367 - Kirino-san. - I managed to finish the interview early. 70 00:06:46,367 --> 00:06:49,067 - Am I too late? - No... 71 00:06:52,740 --> 00:06:54,443 No, thanks. I'm good. 72 00:06:54,443 --> 00:06:58,980 - I see. You had stomach cancer, right? - Uh... Yeah. 73 00:06:58,980 --> 00:07:02,080 A capable reporter can't afford a stomach ache. 74 00:07:16,865 --> 00:07:19,065 It's been a while, sir. 75 00:07:28,910 --> 00:07:31,513 I'm still on the clock. 76 00:07:31,513 --> 00:07:34,013 Isn't that nice? 77 00:07:36,784 --> 00:07:40,422 Did you get your fangs pulled out when you switched to a local paper? 78 00:07:41,422 --> 00:07:44,393 Kirino-san is the top reporter in our news department, actually. 79 00:07:44,393 --> 00:07:51,831 Oh, thank you. It was Kirino-san here who exposed city hall's embezzlement last month. 81 00:07:54,469 --> 00:07:56,004 Yoshiko-san, have a drink with us. 82 00:07:56,004 --> 00:07:59,041 Ah... If you insist. 83 00:08:00,041 --> 00:08:01,841 Thank you. 85 00:08:09,317 --> 00:08:13,788 Times sure have changed since I was at the Dainichi Newspaper. 86 00:08:13,788 --> 00:08:18,260 The national newspapers have been overtaken by the online media, 87 00:08:18,260 --> 00:08:21,496 and they're already losing out to them. 88 00:08:22,246 --> 00:08:25,067 C'mon, you know that's just an excuse. 89 00:08:26,267 --> 00:08:28,667 Don't stay too long in the shallows. 90 00:08:31,005 --> 00:08:33,843 "Don't stay too long in the shallows", huh? 91 00:08:34,643 --> 00:08:38,643 - What does it mean? - Ippei used to say that a lot. 92 00:08:40,715 --> 00:08:45,053 - Really... - He used to say it to his fledgling subordinates. 93 00:08:45,053 --> 00:08:51,826 Yeah... When he got really upset, he was way scarier than I was. 94 00:08:51,826 --> 00:08:58,901 But whenever he said that to me, I felt like I could accomplish anything. 95 00:08:59,901 --> 00:09:06,074 "Don't stay too long in the shallows." Sounds like something from the Showa era (1926-89). 96 00:09:06,074 --> 00:09:12,614 I can't believe it's been over a decade and I'm still finding out things I didn't know... 97 00:09:13,414 --> 00:09:17,514 He left us without saying a word... 98 00:09:26,761 --> 00:09:28,564 - Aiga. - Um? 99 00:09:30,564 --> 00:09:34,803 - Keep me company for a while longer. - No, I should go back. 100 00:09:34,803 --> 00:09:40,041 - Seeing everyone again has left me tired. - I see... Okay. 101 00:09:40,041 --> 00:09:42,441 - See you. - Bye. 107 00:10:38,066 --> 00:10:40,269 Those girls were amazing! 108 00:10:40,969 --> 00:10:44,205 There's plenty of other groups out there, 109 00:10:44,205 --> 00:10:47,776 - but their singing is wonderful! - Is that so... 110 00:10:47,776 --> 00:10:50,145 I knew you'd understand, Sawamura-kun. 111 00:10:50,145 --> 00:10:55,183 You know, I could never tell the people at the office about this hobby of mine. 112 00:10:55,183 --> 00:10:59,554 You see, in our line of work, it's rare to even have a day off. 113 00:10:59,554 --> 00:11:05,359 But their live performances are just... How do I put this... 114 00:11:05,359 --> 00:11:09,531 - It's like you forget time even exists. - Are you trying to escape from reality? 115 00:11:09,531 --> 00:11:12,331 Yes, now you feel me. 116 00:11:16,003 --> 00:11:18,707 - Thanks for the ride. - My pleasure. 117 00:11:19,507 --> 00:11:23,545 So, you wanted to talk to me about something... 118 00:11:23,545 --> 00:11:25,314 Oh, right. 119 00:11:26,714 --> 00:11:31,553 It's about that hit-and-run in Minato. 120 00:11:31,553 --> 00:11:34,756 You were the first one who investigated that, right? 121 00:11:34,756 --> 00:11:39,127 Well, not much of an investigation. Just happened to be there after an overnight stay. 122 00:11:39,127 --> 00:11:43,565 Still, you were at the scene and you took an eyewitness testimony, right? 123 00:11:43,565 --> 00:11:48,002 Not exactly. I just found that the hit-and-run car was a minivan, 124 00:11:48,002 --> 00:11:52,702 and since I didn't want to go back to the office, I went out to look for witnesses. 125 00:11:58,346 --> 00:12:04,653 I got this in the mail from a reader of this article. 126 00:12:05,453 --> 00:12:09,690 It matches the description of the minivan you mentioned, 127 00:12:09,690 --> 00:12:14,990 - so Kirino-kun followed up on it right away. - Right... 128 00:12:16,664 --> 00:12:21,770 That car... it belongs to the bereaved family. 129 00:12:21,770 --> 00:12:22,705 What!? 135 00:13:49,790 --> 00:13:50,893 Yes? 136 00:13:52,493 --> 00:13:54,896 I apologize for the sudden disturbance. 137 00:13:54,896 --> 00:14:00,668 - I'm Sawamura of the Shin-Kanagawa Nippo. - Okay... 138 00:14:00,668 --> 00:14:06,340 I've been covering Michio Morimoto-san's hit-and-run case since it happened. 139 00:14:06,340 --> 00:14:11,879 I know it's rude to come unannounced, so we don't need to do this right now. 140 00:14:11,879 --> 00:14:14,849 I just wanted you to know that there are reporters out there 141 00:14:14,849 --> 00:14:18,620 who are willing to listen and spread the voices of the bereaved families. 142 00:14:18,620 --> 00:14:22,090 - Listen... - Yes? 143 00:14:22,990 --> 00:14:31,290 There's a coffee shop in front of the station. Could you meet me there? 144 00:14:57,058 --> 00:14:59,328 I'm really sorry for taking your time. 145 00:15:01,228 --> 00:15:04,728 My name's Sawamura from the Shin-Kanagawa Nippo. 146 00:15:10,604 --> 00:15:14,304 I'm Atsuko Morimoto. 147 00:15:30,591 --> 00:15:34,564 I've hardly been outside since the accident. 148 00:15:36,364 --> 00:15:39,934 I'm really sorry that you're going through such a difficult time right now. 149 00:15:40,434 --> 00:15:45,073 However, as I mentioned to you earlier, I've been conducting various interviews 150 00:15:45,073 --> 00:15:49,143 in the hope of obtaining any information that will lead 151 00:15:49,143 --> 00:15:53,048 to the arrest of the culprit as soon as possible. 152 00:15:54,348 --> 00:15:59,420 I'll get straight to the point... Morimoto-san, you lived with another person, correct? 153 00:16:00,220 --> 00:16:03,525 That's right, with my late husband. 154 00:16:04,125 --> 00:16:09,325 Is there anything you remember about the day you lost your husband? 155 00:16:16,036 --> 00:16:24,012 He never liked tap water, so he only drinked mineral water. 156 00:16:26,412 --> 00:16:32,554 We usually had it delivered, but that week I forgot to order it. 157 00:16:33,554 --> 00:16:40,528 So I asked him to stop by a supermarket that was open all night and get it. 158 00:16:41,528 --> 00:16:46,000 So basically, Michio-san was taking a different path than usual. 159 00:16:47,900 --> 00:16:51,400 If only I hadn't asked him to do that... 160 00:16:54,575 --> 00:17:01,083 I... I can't even recall my husband's last words. 161 00:17:02,483 --> 00:17:08,056 That fateful morning, I was in bed with a cold. 162 00:17:09,856 --> 00:17:15,329 He called out to me before he went to work... 163 00:17:16,829 --> 00:17:19,029 but I couldn't get up. 164 00:17:21,502 --> 00:17:29,502 Little did I know that... that would be the last time... 165 00:17:35,349 --> 00:17:38,549 Tell me, do you get newspapers delivered to your home? 166 00:17:40,488 --> 00:17:44,988 I don't. Unfortunately. 167 00:17:47,361 --> 00:17:53,032 You see, our paper has been investigating the vehicle that caused the hit-and-run... 168 00:17:53,032 --> 00:17:55,603 And we got a tip that it was actually a minivan... 169 00:17:55,603 --> 00:17:59,607 After that, a reader who saw the article provided us with some information 170 00:17:59,607 --> 00:18:02,007 and sent us this photo. 171 00:18:24,665 --> 00:18:28,465 Isn't this the minivan that you drive, Atsuko-san? 173 00:18:57,264 --> 00:19:01,235 "After that, a reader who saw the article provided us with some information 174 00:19:01,235 --> 00:19:04,535 and sent us this photo." 175 00:19:08,976 --> 00:19:12,476 "Isn't this the minivan that you drive, Atsuko-san?" 176 00:19:21,755 --> 00:19:27,161 - She didn't even try to deny it. - We might be on to something here, though. 177 00:19:27,161 --> 00:19:31,399 What's your take on it, Sawamura? You were the one on the scene, right? 178 00:19:31,399 --> 00:19:36,070 - Yes. - It's the same car, isn't it? 179 00:19:36,970 --> 00:19:39,774 Don't worry about the source of this one. 180 00:19:40,774 --> 00:19:44,145 All right, let's proceed. We now know the perpetrator drove a black minivan. 181 00:19:44,145 --> 00:19:50,351 Let's keep it brief. The main lead is this photo. 182 00:19:50,351 --> 00:19:55,089 - Sawamura-kun, we're counting on you. - Yes, sir. Understood. 183 00:19:55,889 --> 00:19:59,289 - Nakajima-san, the assistant director is here. - Got it. 184 00:20:17,845 --> 00:20:21,382 Kirino got a copy of the Dainichi Newspaper's candidate questionnaire. 185 00:20:21,382 --> 00:20:22,617 This will be the clincher. 186 00:20:22,617 --> 00:20:27,054 Surely, Yamazaki got involved in that whole city council mess and that's why he left the show. 187 00:20:27,054 --> 00:20:30,024 It would be crazy if the mayoral election wasn't decided on this. 188 00:20:30,724 --> 00:20:33,195 We're also getting statements from people closest to him. 189 00:20:33,195 --> 00:20:37,695 They all say he's running for mayor. He's definitely running! 505 00:20:42,495 --> 00:20:47,195 (KAMIOKA MAYORAL RACE IN MOTION - Yamazaki's Sudden Turnaround to Run for Office) 506 00:20:47,495 --> 00:20:49,095 (KANAGAWA'S HIT-AND-RUN INCIDENT) 190 00:21:05,559 --> 00:21:08,163 - Good morning, sir. - Morning girls. 191 00:21:09,163 --> 00:21:11,200 - Good morning. - Morning. 193 00:21:42,696 --> 00:21:46,067 He said he never talked about running for office. 194 00:21:46,667 --> 00:21:50,004 Yamazaki's side already denied everything and issued a statement saying they'll take legal action 195 00:21:50,004 --> 00:21:52,573 - against the Shin-Kanagawa. - That sounds about right. Just run the story. 196 00:21:52,573 --> 00:21:55,210 - I'll double-check the facts. - Yes, sir. 197 00:21:56,410 --> 00:22:01,610 Next up, let's see... We got something from Maekawa-kun, right? 198 00:22:04,218 --> 00:22:06,420 A doggy in a car... 199 00:22:06,420 --> 00:22:09,123 Why bother sending this to the editor-in-chief? 200 00:22:09,123 --> 00:22:14,395 - Just let the buzz section do their own thing. - That's not fair, Maruoka-san. 201 00:22:14,995 --> 00:22:19,066 It's thanks to them, who bring in the traffic and money, 202 00:22:19,066 --> 00:22:21,903 that we are able to come up with good stories. 203 00:22:22,403 --> 00:22:24,603 - Apologies... - No problem. 204 00:22:30,677 --> 00:22:33,514 I really suck at these things! 205 00:22:34,114 --> 00:22:38,652 There will also be a fireman and a soccer team coach... 206 00:22:38,652 --> 00:22:43,290 - Wow, I'll certainly lose to them. - Oh, c'mon, it's not about winning or losing. 207 00:22:43,290 --> 00:22:45,727 And Akira's really excited about it. 208 00:22:46,727 --> 00:22:50,397 I mean, what would I even talk about as a newspaper reporter? 209 00:22:50,397 --> 00:22:52,700 It's not that much enticing, if you ask me. 210 00:22:52,700 --> 00:22:57,000 Well, tell me then, why'd you become a newspaper reporter? 506 00:23:08,450 --> 00:23:11,500 (Misinformation about Yamazaki's candidacy could lead to legal action) 211 00:23:12,119 --> 00:23:15,019 - I gotta make a call. - Okay. 212 00:23:18,458 --> 00:23:22,496 - "Yes?" - What's with that article on the mayoral race? 213 00:23:22,496 --> 00:23:26,334 - "What about it?" - So Nobuaki Yamazaki's candidacy is just misinformation? 214 00:23:26,334 --> 00:23:28,769 It hasn't been announced at the press club yet, 215 00:23:28,769 --> 00:23:33,140 but yeah, he's denying everything, and he's pretty pissed about it, actually. 216 00:23:33,140 --> 00:23:35,543 But that's still just a rumor, isn't it? 217 00:23:35,543 --> 00:23:39,079 Look, this isn't the time to be complacent, Ma-kun. 218 00:23:39,879 --> 00:23:43,717 We should start gathering statements from his college classmates. 219 00:23:43,717 --> 00:23:48,388 There's a good chance that this isn't just misinformation, but actually fake news. 220 00:23:48,388 --> 00:23:51,959 - What? - In other words, a hoax. 221 00:23:51,959 --> 00:23:55,229 Who did the mayoral race story again? 222 00:23:56,429 --> 00:23:59,467 I got the responses to the press report here! 224 00:24:09,476 --> 00:24:11,676 Hello, this is the Shin-Kanagawa Nippo. 225 00:24:29,129 --> 00:24:31,665 Nakajima-san... is everything okay? 226 00:24:31,665 --> 00:24:35,402 Mark my words! Yamazaki's definitely running for office. 227 00:24:35,402 --> 00:24:38,073 If the outcome is the same, it's not misinformation! 228 00:24:39,973 --> 00:24:42,042 So that hit-and-run... 229 00:24:43,442 --> 00:24:44,445 Hello? 230 00:24:45,045 --> 00:24:49,717 Ah... yes. About that matter... Right. 231 00:24:51,217 --> 00:24:57,017 Yes, that's why... Yes, well... We're conducting a thorough investigation... 232 00:24:59,129 --> 00:25:01,578 (Aiga) 233 00:25:17,878 --> 00:25:22,649 - Tokiko-san has been gone for how long? - Seven years. 235 00:25:28,555 --> 00:25:34,455 I'm sure it's lonely living alone, even after all the hard work you put into buying your home. 236 00:25:40,701 --> 00:25:43,603 By the way, doesn't your son come to visit you? 237 00:25:43,603 --> 00:25:46,674 No, he bought a condo in Setagaya two years ago. 238 00:25:46,674 --> 00:25:50,013 He wants to send his kid to a private school over there. 239 00:25:52,713 --> 00:25:54,683 So you two don't get along well? 240 00:25:56,383 --> 00:25:59,220 - How about you and your daughter? - Yeah... 241 00:25:59,220 --> 00:26:04,225 She's the complete opposite. Not even married yet, just lazing about... 242 00:26:04,925 --> 00:26:08,096 And your wife, Shizuko-san? How's she doing? 243 00:26:08,796 --> 00:26:11,067 Women are tough creatures. 244 00:26:13,667 --> 00:26:17,938 The more diligently we work, the more our families hate us. 245 00:26:17,938 --> 00:26:19,241 And our companies, too. 246 00:26:21,541 --> 00:26:25,414 To tell you the truth, Aiga... 247 00:26:28,014 --> 00:26:30,114 Oh... What now? 248 00:26:38,875 --> 00:26:40,762 I apologize for dropping by unannounced. 249 00:26:42,862 --> 00:26:47,562 - Oh, Masahiko. - Kakiuchi-san. Hello. 250 00:26:50,804 --> 00:26:56,577 A politician always says they're definitely not running for office, am I right? 251 00:26:57,277 --> 00:27:02,050 I guess Yamazaki just didn't want to be mentioned at this time, no? 252 00:27:04,450 --> 00:27:09,023 More than just an employee, as a reporter, I also believe in the Shin-Kanagawa. 253 00:27:09,723 --> 00:27:15,229 But something's troubling you. That's why you came to see me, right? 254 00:27:16,229 --> 00:27:20,268 What is this Project IJ I've been hearing about? 255 00:27:22,068 --> 00:27:24,805 It's a special team focusing on investigative journalism. 256 00:27:24,805 --> 00:27:27,941 Their purpose is to provide a perspective not found in the national press. 257 00:27:27,941 --> 00:27:30,244 Right... And its members? 258 00:27:31,044 --> 00:27:36,584 It's just a two-member special team: Nakajima-san, our copy editor and Kirino-san, a roving reporter. 259 00:27:37,784 --> 00:27:43,023 - Kirino? - Nakajima is without a doubt the one 260 00:27:43,023 --> 00:27:47,595 who's brought our news department together. He's indispensable to the Shin-Kanagawa. 261 00:27:48,795 --> 00:27:51,732 The less you know, the better. 262 00:27:51,732 --> 00:27:57,571 It's a much easier way of life. But reporters are a different breed. 263 00:27:58,421 --> 00:28:04,444 Even if you don't want to see it, if it's true, you gotta look at it head on. 264 00:28:04,444 --> 00:28:08,816 Your father used to say, "Don't stay too long in the shallows." 265 00:28:08,816 --> 00:28:12,316 And that's how I see it. 266 00:28:25,332 --> 00:28:28,302 - I'm sorry about today. - What do you mean? 267 00:28:28,302 --> 00:28:33,373 Well, for bothering you two with my sudden visit. 268 00:28:34,373 --> 00:28:37,045 C'mon, don't be such a stranger. 269 00:28:38,045 --> 00:28:46,345 It's been a lovely evening. I got to reminisce about the good ol' days. 270 00:28:49,356 --> 00:28:54,528 - Maybe Ippei will let us see him again. - Yes. 271 00:28:55,128 --> 00:28:56,528 I'll see you around. 272 00:29:05,405 --> 00:29:07,842 Ippei... Sorry, Masahiko. 273 00:29:08,542 --> 00:29:09,511 Yes? 274 00:29:10,811 --> 00:29:13,080 Be sure you become a great reporter. 275 00:29:48,680 --> 00:29:52,080 (Nobuaki Yamazaki, "Vanished", Still Silent) 276 00:29:59,359 --> 00:30:00,659 Yes! 277 00:30:09,703 --> 00:30:12,373 You didn't see my shoot at all. 278 00:30:13,373 --> 00:30:15,076 I'm sorry, buddy. 279 00:30:16,076 --> 00:30:20,548 - I hadn't scored the decider in a long time. - I said I'm sorry. 280 00:30:21,248 --> 00:30:24,785 Okay, how about we go eat something really good as a reward. 281 00:30:24,785 --> 00:30:29,389 - Besides, Mom said she'd be late today. - Okay, then. Curry! 282 00:30:29,389 --> 00:30:30,689 Curry again? 510 00:30:37,289 --> 00:30:40,489 (Kanagawa Hit-and-Run - Male Pedestrian Killed) 283 00:30:42,502 --> 00:30:50,102 "Little did I know that... that would be the last time..." 284 00:30:53,046 --> 00:30:58,852 - Akira, d'you mind if we take a little detour? - What~! But I'm starving... 285 00:30:58,852 --> 00:31:00,352 It's just for a minute. 286 00:31:11,031 --> 00:31:13,501 Ah... I smell curry... 287 00:31:14,701 --> 00:31:16,038 Hold on a sec. 289 00:31:19,273 --> 00:31:22,709 - Hey. - Oh, Ioka-san. 290 00:31:22,709 --> 00:31:28,481 - What'd you want? - Listen, could you just give me five minutes? 291 00:31:28,481 --> 00:31:30,081 One minute would be enough... 292 00:31:33,553 --> 00:31:35,057 Welcome back, dear. 293 00:31:36,557 --> 00:31:37,657 Curry... 294 00:31:41,194 --> 00:31:44,094 - Here you go. - Itadakimasu! 295 00:31:46,833 --> 00:31:48,233 Sorry about that. 296 00:31:51,704 --> 00:31:55,476 Using children as a pretext is something a reporter from the Showa era would do. 297 00:31:55,476 --> 00:31:57,676 Please... That was not my intention at all. 298 00:32:01,781 --> 00:32:07,881 That article on the Shin-Kanagawa about the hit-and-run was a complete blunder. 299 00:32:10,824 --> 00:32:15,663 Just so we're clear, it wasn't our photojournalist who took that photo, right? 300 00:32:15,663 --> 00:32:18,863 If he had, it would've passed through me. 301 00:32:23,236 --> 00:32:27,974 - That widow is pregnant, did you know that? - What? 302 00:32:27,974 --> 00:32:31,278 I guess her stomach isn't showing too much yet, but... 303 00:32:31,278 --> 00:32:38,678 If you saw how distraught she was at the time of the incident, you'd be worried about her child, too. 304 00:32:46,726 --> 00:32:50,063 - Thank you for the curry. - Sure. Good luck with your soccer. 306 00:32:52,432 --> 00:32:55,803 I don't suppose you've already identified the suspect's vehicle, have you? 307 00:32:56,603 --> 00:33:01,403 I asked around when it happened, but all I heard was that it was a minivan. 308 00:33:05,211 --> 00:33:07,214 Wasn't it black? 309 00:33:08,014 --> 00:33:09,684 Keep up the good work. 310 00:33:11,384 --> 00:33:12,484 Thank you, sir. 312 00:33:39,045 --> 00:33:40,382 Oh man... 313 00:33:42,082 --> 00:33:43,217 Dammit! 315 00:34:54,954 --> 00:34:56,254 I'm sorry, man. 316 00:34:59,392 --> 00:35:01,596 Why did you do that? 317 00:35:03,396 --> 00:35:07,296 I wanted to get results with Project IJ. 318 00:35:11,437 --> 00:35:18,211 The medical malpractice at Yokohama's University Hospital was the first story I did after joining IJ... 319 00:35:18,211 --> 00:35:23,683 It was a story I'd been working on for a long time, so I was confident about it. 320 00:35:24,183 --> 00:35:28,590 But our luck didn't last long. 321 00:35:30,390 --> 00:35:36,797 The news department asked us to come up with a good story, but we couldn't produce anything concrete. 322 00:35:37,497 --> 00:35:40,484 The hit-and-run vehicle was a silver minivan. 323 00:35:40,484 --> 00:35:42,537 I got confirmation from the assistant director. 324 00:35:44,637 --> 00:35:45,837 I see... 325 00:35:52,478 --> 00:35:58,018 "That fateful morning, I was in bed with a cold." 326 00:35:59,818 --> 00:36:05,092 "He called out to me before he went to work, 327 00:36:06,792 --> 00:36:09,563 but I couldn't get up..." 328 00:36:11,463 --> 00:36:18,663 "Little did I know that... that would be the last time..." 329 00:36:26,629 --> 00:36:30,051 This woman is expecting her late husband's child. 330 00:36:31,851 --> 00:36:34,021 I basically asked her... 331 00:36:34,621 --> 00:36:37,321 "Did you kill your husband?" 332 00:36:41,561 --> 00:36:42,861 I'm sorry... 333 00:36:46,799 --> 00:36:48,136 I'm really sorry. 334 00:36:50,536 --> 00:36:56,736 Why...? Why did you make me write that article? 335 00:37:02,315 --> 00:37:04,015 Was it Kirino-san's idea? 336 00:37:07,186 --> 00:37:10,086 "Don't worry about the source of this one." 337 00:37:24,203 --> 00:37:29,376 He said you wouldn't have any objections... 338 00:37:32,076 --> 00:37:34,876 and that you'd be easy to handle. 339 00:37:37,917 --> 00:37:40,288 Before IJ's inception, 340 00:37:41,488 --> 00:37:48,088 Kirino-kun told me about a website called "Make News". 341 00:37:51,030 --> 00:37:53,033 That site... 342 00:37:54,233 --> 00:37:59,473 It's kind of a plausible lie... 343 00:38:01,173 --> 00:38:04,673 and instructs people on how to create a fake article. 344 00:38:07,747 --> 00:38:11,718 "Isn't this the minivan that you also drive, Atsuko-san?" 346 00:39:24,457 --> 00:39:30,530 I heard that the late Michio Morimoto-san was a chef at a Japanese restaurant. 515 00:39:24,458 --> 00:39:30,530 (Amendment and apology for the wrong article) 347 00:39:31,530 --> 00:39:37,671 He had rented a place and started to renovate it in order to open his own shop. 348 00:39:38,971 --> 00:39:44,744 His wife inherited his debt for the shop opening, 349 00:39:44,744 --> 00:39:50,017 but she can't find a job because of some misinformation that someone has written. 350 00:39:50,617 --> 00:39:53,820 So, what's your story? 351 00:39:53,820 --> 00:39:58,791 The assistant director's been demoted, the two main culprits have been fired, 352 00:39:58,791 --> 00:40:03,091 and you've been suspended for 3 days for your part in this. 353 00:40:05,932 --> 00:40:10,303 I wonder if all this damage caused by the hit-and-run was worth it. 354 00:40:11,603 --> 00:40:18,444 In this day and age, any information that's published will remain on the Internet forever. 355 00:40:20,144 --> 00:40:22,444 Even if it's fake news. 356 00:40:49,942 --> 00:40:51,112 Kirino-san. 357 00:40:54,812 --> 00:40:57,412 Am I that easy to handle? 358 00:41:07,593 --> 00:41:10,093 Don't stay too long in the shallows. 359 00:41:13,766 --> 00:41:16,202 Hey...! Cut it out! 360 00:41:16,202 --> 00:41:19,202 I said stop it! Just stop! 362 00:41:33,819 --> 00:41:36,022 I'm really sorry about what happened. 363 00:41:37,022 --> 00:41:40,294 Could you give me just a few minutes? Please... 364 00:41:40,994 --> 00:41:44,330 Five minutes... One minute would be enough. 365 00:41:44,330 --> 00:41:48,030 Look, this is a correction to the previous article we published. 366 00:41:59,745 --> 00:42:01,645 How could you... 367 00:42:10,356 --> 00:42:12,256 How could you...! 368 00:42:31,477 --> 00:42:33,546 - Hello? - "Where are you?" 369 00:42:33,546 --> 00:42:36,783 - "Hurry! It's about to start." - What is? 370 00:42:37,383 --> 00:42:39,286 Akira's special class! 371 00:42:39,936 --> 00:42:43,586 (Yokohama City - Minamisawa Elementary School) 372 00:42:51,230 --> 00:42:55,435 If any of you decide to become a firefighter, 373 00:42:55,435 --> 00:42:58,771 you have to eat well, sleep well, and make sure you learn well. 374 00:42:58,771 --> 00:43:01,340 Thank you for having me today. 376 00:43:08,681 --> 00:43:12,251 Next up, we'll be hearing about how a newspaper is made. 377 00:43:12,751 --> 00:43:16,355 We'll be introduced to the job of a newspaper reporter, 378 00:43:16,355 --> 00:43:21,260 who brings us daily events happening in Japan, the world, and even this town. 379 00:43:21,260 --> 00:43:23,560 - Sawamura-san, you may begin. - Thank you. 380 00:43:27,199 --> 00:43:28,699 Hello everyone. 381 00:43:33,772 --> 00:43:39,512 Well... The job of a newspaper reporter is to cover incidents, 382 00:43:39,512 --> 00:43:45,051 disasters, and other events that affect our lives 383 00:43:45,051 --> 00:43:48,722 and relay that information to the public. 384 00:43:49,222 --> 00:43:53,292 For instance, among many people who are living happily, 385 00:43:53,292 --> 00:43:57,196 there may be one person in trouble. By bringing up that issue, 386 00:43:57,196 --> 00:44:00,466 and letting everyone know about it, we can actually help those in need. 387 00:44:00,466 --> 00:44:06,005 There's a certain joy in letting people know what they don't know. 388 00:44:06,005 --> 00:44:11,343 But in order to do so, we need to convey the information correctly. 389 00:44:11,343 --> 00:44:15,681 Information is very sensitive, and when handled incorrectly, it can turn into a deadly weapon 390 00:44:15,681 --> 00:44:19,719 capable of hurting people. That's why reporters 391 00:44:19,719 --> 00:44:24,190 have to conduct proper interviews and research, while checking their stories over and over again... 392 00:44:24,190 --> 00:44:26,593 What if you make a mistake? 393 00:44:27,943 --> 00:44:29,262 E-Excuse me? 394 00:44:30,462 --> 00:44:33,362 What happens if you're wrong? 395 00:44:36,335 --> 00:44:40,035 What if, after all that, you make a mistake? 396 00:44:50,883 --> 00:44:53,083 If you make a mistake... 397 00:44:58,390 --> 00:45:01,293 you'll have to carry it with you for the rest of your life. 398 00:45:01,943 --> 00:45:04,397 Apologies won't cut it. 399 00:45:05,497 --> 00:45:08,097 It won't make up for anything. 400 00:45:11,870 --> 00:45:15,041 You just have to live with it. 402 00:45:30,022 --> 00:45:31,991 Who thinks Dad was cool today? 403 00:45:31,991 --> 00:45:33,227 - Me! - Me! 404 00:45:34,427 --> 00:45:37,697 Oh, he looks down. Let's push him! 405 00:45:38,697 --> 00:45:40,633 Hey, how about we go eat something nice today? 406 00:45:40,633 --> 00:45:42,269 - Steak! - Ooh, steak. 407 00:45:46,269 --> 00:45:49,242 What's with that brooding attitude? Cheer up... 408 00:45:50,142 --> 00:45:52,879 (Nobuaki Yamazaki-san, a management consultant, 409 00:45:52,879 --> 00:45:57,717 has announced his candidacy for the mayoral election of Kamioka City next month.) 411 00:45:58,517 --> 00:46:02,017 I swear, these politicians are all the same... 412 00:46:04,123 --> 00:46:07,094 (After graduating from university, he worked for a major consulting firm 520 00:46:07,094 --> 00:46:08,594 before going independent.) 413 00:46:08,594 --> 00:46:11,064 (He's been a commentator on various informative programs, 414 00:46:11,064 --> 00:46:14,834 and is known for his active participation on the field of education.) 415 00:46:14,834 --> 00:46:22,008 (I, Nobuaki Yamazaki, hereby announce my candidacy for the mayor of Kamioka next month.) 416 00:46:22,908 --> 00:46:27,180 (My mission is to create a city government that is trusted by each and every citizen 417 00:46:27,180 --> 00:46:32,018 and that gives them hope for the future.) 419 00:46:52,705 --> 00:46:54,074 Hello? 421 00:47:08,754 --> 00:47:10,057 How's Kakiuchi? 422 00:47:11,557 --> 00:47:15,826 It's not confirmed yet, but it seems to be a suicide. 423 00:47:15,826 --> 00:47:17,163 That can't be... 424 00:47:17,163 --> 00:47:20,000 I mean, I just saw him the other day... 425 00:47:33,200 --> 00:47:35,902 (To be continued...) 35144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.