Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,044
[ Both laughing ]
2
00:00:03,136 --> 00:00:05,136
[ Bang! ]
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,635
[ Both grunt ]
4
00:00:06,706 --> 00:00:10,136
♪
5
00:00:10,210 --> 00:00:12,080
[ Roars ]
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,580
- Whoa!
7
00:00:15,682 --> 00:00:20,252
♪
8
00:00:20,353 --> 00:00:21,253
[ Chuckles ]
9
00:00:21,354 --> 00:00:22,664
♪
10
00:00:25,191 --> 00:00:27,761
♪
11
00:00:27,861 --> 00:00:29,931
Good morning,
dear brother.
12
00:00:30,030 --> 00:00:31,870
Just got back
from my morning walk,
13
00:00:31,931 --> 00:00:34,601
and I must say,
it's a perfect day.
14
00:00:34,701 --> 00:00:36,941
Nothing can ruin it,
not even...
15
00:00:37,037 --> 00:00:38,667
[ Laughing ]
16
00:00:38,738 --> 00:00:39,938
Oh, hey, Val.
17
00:00:40,040 --> 00:00:43,280
I would like you to meet --
mehhhh! --
18
00:00:43,376 --> 00:00:44,736
Shelly.
19
00:00:44,844 --> 00:00:48,284
Aah! Vic, get that disgusting
thing off your tongue!
20
00:00:48,381 --> 00:00:50,581
Don't you call Shelly
disgusting.
21
00:00:50,683 --> 00:00:53,423
She's my little cucarachita.
[ Laughs ]
22
00:00:53,520 --> 00:00:56,620
Come on, Shelly,
not in front of Val.
23
00:00:56,723 --> 00:00:58,763
Shelly's my newest,
bestest friend.
24
00:00:58,858 --> 00:01:00,858
Right now, I'm training her
to be an athlete.
25
00:01:00,927 --> 00:01:02,727
Okay, Shelly,
roll on Selena.
26
00:01:02,796 --> 00:01:04,396
Come on, girl.
That's it.
27
00:01:04,464 --> 00:01:06,304
Yeah!
Go, Shelly, go!
28
00:01:06,399 --> 00:01:08,539
- Aah! Aah!
- That's my girl.
29
00:01:08,601 --> 00:01:10,641
I'm such a proud
roach dad.
30
00:01:10,737 --> 00:01:11,907
[ Smooches and slurps ]
31
00:01:11,971 --> 00:01:13,741
[ Gags ]
32
00:01:13,807 --> 00:01:15,607
I'm washing
chones today.
33
00:01:15,708 --> 00:01:16,978
Let me at 'em.
34
00:01:17,077 --> 00:01:18,947
We should get Shelly
some super-tiny chones,
35
00:01:19,045 --> 00:01:20,305
right, Shelly?
[ Laughs ]
36
00:01:20,413 --> 00:01:21,823
Shelly?
37
00:01:21,915 --> 00:01:24,315
Victor, you better not have
stuck yours to the wall again.
38
00:01:24,417 --> 00:01:25,987
[ Splat! ]
39
00:01:26,086 --> 00:01:28,046
Ugh.
I know that sound.
40
00:01:28,121 --> 00:01:32,291
Shelly?
Shellyyyyyyyy!
41
00:01:32,892 --> 00:01:35,832
[ Plays funeral song ]
42
00:01:37,330 --> 00:01:38,930
Thank you all for coming.
43
00:01:38,998 --> 00:01:40,928
We are garnered here today...
44
00:01:41,000 --> 00:01:42,070
Gathered.
45
00:01:42,135 --> 00:01:43,765
...to mow the loss of...
46
00:01:43,837 --> 00:01:46,007
...an incredible individual.
47
00:01:46,106 --> 00:01:47,736
Indivi-- uh, oh, wait.
No, that was right.
48
00:01:47,807 --> 00:01:49,837
Shelly, you were
my shining light
49
00:01:49,943 --> 00:01:51,683
in this world
of dimmer lights.
50
00:01:51,778 --> 00:01:54,448
I will always remember the way
your tiny leg hairs
51
00:01:54,514 --> 00:01:56,024
would tickle my eyelids,
52
00:01:56,116 --> 00:01:58,986
the way your oily shell
glistened in the moonlight
53
00:01:59,085 --> 00:02:02,185
and the way you would lay eggs
in my underwear drawer.
54
00:02:02,288 --> 00:02:05,358
I just wish we got to do
everything on our bucket list.
55
00:02:05,458 --> 00:02:10,458
Shelly truly was
the best of us all.
56
00:02:10,530 --> 00:02:12,100
Condolences, Victor.
57
00:02:12,165 --> 00:02:13,865
It's too bad
death only affects
58
00:02:13,967 --> 00:02:16,697
those who know
nothing about reanimation.
59
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
Reani-what?
60
00:02:22,809 --> 00:02:24,839
I know you're feeling
pretty bad right now,
61
00:02:24,944 --> 00:02:26,884
but you -- you need to try
and get over this.
62
00:02:26,980 --> 00:02:27,880
It's just a bug.
63
00:02:27,981 --> 00:02:29,551
Shelly wasn't just a bug.
64
00:02:29,649 --> 00:02:31,049
She was special.
65
00:02:31,151 --> 00:02:32,491
Now, if you'll excuse me,
66
00:02:32,552 --> 00:02:35,222
I have to flush her lifeless
body down the toilet.
67
00:02:37,023 --> 00:02:38,863
[ Toilet flushing ]
68
00:02:38,958 --> 00:02:40,558
You know, Vic, you're actually
being very mature
69
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
about all of this.
70
00:02:42,295 --> 00:02:46,165
Hey, uh, do you know what re--
"re-amination" is?
71
00:02:46,232 --> 00:02:47,202
Reanimation?
72
00:02:47,300 --> 00:02:48,400
Basically,
it's a fictitious way
73
00:02:48,501 --> 00:02:49,901
to bring someone back
from the dead
74
00:02:50,003 --> 00:02:51,403
by means of
the supernatural.
75
00:02:51,504 --> 00:02:52,544
Why do you ask?
76
00:02:52,639 --> 00:02:55,239
Uh, no reason.
[ Laughs ]
77
00:02:55,341 --> 00:02:58,011
Anyway, thanks for helping me
move on, Valentino.
78
00:02:58,077 --> 00:03:01,007
You're so wise and know
so many things I don't.
79
00:03:01,080 --> 00:03:02,750
Well, I do know
a lot of things.
80
00:03:02,849 --> 00:03:04,519
Glad I could help, Vic.
81
00:03:06,319 --> 00:03:09,259
I'll never let you go,
Shelly.
82
00:03:09,355 --> 00:03:11,355
Never!
83
00:03:11,424 --> 00:03:12,934
So that's why I came here.
84
00:03:13,026 --> 00:03:14,186
I need my Shelly back.
85
00:03:14,260 --> 00:03:15,330
Can you help me?
86
00:03:15,395 --> 00:03:16,825
Of course
I can help you.
87
00:03:16,896 --> 00:03:19,226
I don't normally mess with
the laws of nature,
88
00:03:19,332 --> 00:03:20,372
on a Wednesday,
89
00:03:20,433 --> 00:03:23,003
but for you,
I can make an exception.
90
00:03:23,069 --> 00:03:24,269
Awesome.
91
00:03:24,370 --> 00:03:26,270
I must warn you, though,
if I resurrect Shelly,
92
00:03:26,372 --> 00:03:29,942
she will only come back
for one more day.
93
00:03:30,043 --> 00:03:32,913
Seeing her alive may make it
harder to move on.
94
00:03:33,012 --> 00:03:36,082
I'll take any extra time
with Shelly I can get.
95
00:03:36,182 --> 00:03:38,952
Sometimes dead is better.
96
00:03:39,052 --> 00:03:40,422
No.
I think alive is better.
97
00:03:40,520 --> 00:03:41,890
I can handle it.
98
00:03:41,955 --> 00:03:43,955
Suit yourself.
99
00:03:44,057 --> 00:03:45,357
[ Slurps ]
100
00:03:45,425 --> 00:03:49,455
♪
101
00:03:49,562 --> 00:03:52,972
My Grandpa Tez showed me
how to do this.
102
00:03:53,066 --> 00:03:54,766
Put her in.
103
00:03:56,903 --> 00:03:58,743
Yeeeeeee!
104
00:04:00,907 --> 00:04:01,907
[ Explosion ]
105
00:04:01,975 --> 00:04:03,935
Shelly?
Where'd she go?
106
00:04:05,411 --> 00:04:07,151
She's alive!
[ Laughs ]
107
00:04:07,247 --> 00:04:09,647
Don't expect her to tango.
108
00:04:09,749 --> 00:04:11,579
Now, if you'll excuse us,
Charlene,
109
00:04:11,651 --> 00:04:13,291
Shelly and I
got business.
110
00:04:13,386 --> 00:04:16,586
Remember, Victor,
you only have one day.
111
00:04:16,656 --> 00:04:18,586
Maybe after
Shelly's time is up,
112
00:04:18,658 --> 00:04:21,658
she can join
my taxidermy collection.
113
00:04:21,761 --> 00:04:24,561
What do you say, Vic?
Uh, Vic?
114
00:04:24,631 --> 00:04:26,831
All right, Shelly.
One day.
115
00:04:26,933 --> 00:04:30,343
You ready to have the best
25 hours ever?
116
00:04:30,436 --> 00:04:33,136
That's the spirit!
Let's go!
117
00:04:33,239 --> 00:04:41,949
♪
118
00:04:42,015 --> 00:04:50,685
♪
119
00:04:50,790 --> 00:04:59,470
♪
120
00:04:59,532 --> 00:05:00,772
Okay, Shelly.
121
00:05:00,833 --> 00:05:02,543
We gotta show the world
how amazing you are.
122
00:05:02,635 --> 00:05:03,635
Do a flip!
123
00:05:03,703 --> 00:05:05,373
Come on, girl,
don't be shy.
124
00:05:05,471 --> 00:05:07,171
No more nap time.
125
00:05:09,342 --> 00:05:11,312
Nooooo!
126
00:05:11,377 --> 00:05:13,207
We had one hour left!
127
00:05:13,313 --> 00:05:15,113
Charlene said...
128
00:05:15,181 --> 00:05:16,721
Charlene lied.
129
00:05:16,816 --> 00:05:20,716
She said one day,
one whole 25 hours!
130
00:05:20,820 --> 00:05:24,060
24 hours in a day, boy.
131
00:05:24,157 --> 00:05:25,627
Oh, I knew that.
Don't worry, Shelly.
132
00:05:25,692 --> 00:05:28,562
Death is gonna get punched
in the face.
133
00:05:28,661 --> 00:05:29,801
Huh.
134
00:05:29,862 --> 00:05:31,402
Gah.
135
00:05:31,497 --> 00:05:34,297
♪
136
00:05:34,367 --> 00:05:35,467
Ugh!
137
00:05:37,970 --> 00:05:39,240
Oooh!
[ Coughs ]
138
00:05:39,339 --> 00:05:40,639
Shelly?
139
00:05:40,707 --> 00:05:46,077
♪
140
00:05:46,179 --> 00:05:47,809
Back to normal!
141
00:05:47,880 --> 00:05:50,220
Now we can finish
our bucket list.
142
00:05:50,316 --> 00:05:57,716
♪
143
00:05:57,824 --> 00:05:59,364
Jump the hoop, girl.
144
00:06:00,860 --> 00:06:02,860
Eh, almost perfect.
145
00:06:05,198 --> 00:06:07,428
Get out of there,
you mangy rabbit!
146
00:06:08,935 --> 00:06:11,095
Aah! Ah!
Get off of me, you!
147
00:06:11,204 --> 00:06:13,714
Hey, stop!
Ah, ah, ah!
148
00:06:13,773 --> 00:06:16,443
Hey! Gah!
Ah! Yah!
149
00:06:16,542 --> 00:06:18,112
Oh!
Oh, no.
150
00:06:18,211 --> 00:06:19,451
Owwwww!
151
00:06:19,545 --> 00:06:20,705
[ Growls ]
152
00:06:20,780 --> 00:06:21,950
Aah!
153
00:06:22,048 --> 00:06:24,118
Oh, Reynalda!
Aah!
154
00:06:24,217 --> 00:06:26,887
Thank you for helping me
take out the trash, niño.
155
00:06:26,953 --> 00:06:29,463
It is an honor
and a privilege.
156
00:06:29,555 --> 00:06:31,115
Huh?
157
00:06:31,224 --> 00:06:33,734
Aah!
Ah! Oof!
158
00:06:33,793 --> 00:06:35,963
Who dares hurt
my grandson?
159
00:06:36,062 --> 00:06:37,402
[ Growling ]
160
00:06:37,463 --> 00:06:39,703
Yah! Yah!
161
00:06:39,766 --> 00:06:41,696
[ Snarls ]
162
00:06:41,768 --> 00:06:43,198
Yah!
163
00:06:43,269 --> 00:06:45,199
Vic: Come on, Shelly,
just a little higher.
164
00:06:45,271 --> 00:06:47,311
Oh, that leg
will grow back.
165
00:06:48,608 --> 00:06:50,638
You're doing great, Shelly.
166
00:06:50,743 --> 00:06:51,883
[ Glass shattering ]
167
00:06:51,944 --> 00:06:53,214
Wah!
168
00:06:53,279 --> 00:06:54,479
What the...
169
00:06:54,580 --> 00:06:56,720
[ People screaming ]
170
00:06:56,783 --> 00:07:02,163
♪
171
00:07:02,255 --> 00:07:04,655
Oy! Oy! Ugh!
172
00:07:04,757 --> 00:07:06,057
Aaaah!
173
00:07:06,125 --> 00:07:07,785
Uh, oops.
174
00:07:07,894 --> 00:07:09,164
Hello, Victor.
175
00:07:09,262 --> 00:07:11,762
Thank you for bringing
my pets back to life.
176
00:07:11,831 --> 00:07:14,271
They were getting
a little...stiff.
177
00:07:14,333 --> 00:07:16,143
Charlene, they're destroying
Monte Macabre!
178
00:07:16,235 --> 00:07:18,835
If my grandma traces this back
to me, I'm a goner!
179
00:07:18,938 --> 00:07:20,238
We gotta catch 'em all.
180
00:07:20,306 --> 00:07:24,176
Hmm. I suppose I could
help you capture my pets.
181
00:07:24,277 --> 00:07:25,307
What do we do?
182
00:07:25,411 --> 00:07:28,681
Ah, ah, ah.
Compliment me first.
183
00:07:28,781 --> 00:07:30,181
Compliment?
Ew, gross.
184
00:07:30,283 --> 00:07:31,923
No way, Charlene.
185
00:07:31,984 --> 00:07:34,824
Carry on,
my sweet beasts!
186
00:07:34,921 --> 00:07:37,921
Ah-ah-ah-ah-ah!
187
00:07:37,990 --> 00:07:39,030
Ow!
188
00:07:39,125 --> 00:07:40,025
[ Gnawing ]
189
00:07:40,126 --> 00:07:42,196
Ow, my muscular leg!
190
00:07:42,295 --> 00:07:44,355
Aah!
191
00:07:44,464 --> 00:07:47,634
how Snowball reached
his end of his string.
192
00:07:47,700 --> 00:07:48,940
'Cause I don't care.
193
00:07:49,001 --> 00:07:52,511
He met some not-so-friendly
wolves in the woods.
194
00:07:52,605 --> 00:07:54,305
Help me, Charlene!
195
00:07:54,373 --> 00:07:58,143
[ Singsong voice ]
Where's my compliment?
196
00:07:58,211 --> 00:07:59,711
Uh, y-your hands --
197
00:07:59,812 --> 00:08:02,182
uh, I've never seen
such pruny fingers.
198
00:08:02,281 --> 00:08:05,021
Eee!
You're so observant, Victor.
199
00:08:05,117 --> 00:08:07,547
Ah!
Pull the red string.
200
00:08:07,653 --> 00:08:08,793
[ Gnawing ]
201
00:08:08,855 --> 00:08:10,185
[ Squeals ]
202
00:08:12,158 --> 00:08:14,228
Ah, well,
this is gonna be easy.
203
00:08:14,327 --> 00:08:16,327
Not easy!
204
00:08:16,395 --> 00:08:17,455
Help!
205
00:08:17,530 --> 00:08:20,030
Where's my compliment?
206
00:08:20,132 --> 00:08:22,572
Uhhhhh...
207
00:08:22,668 --> 00:08:23,738
Aah!
208
00:08:23,836 --> 00:08:26,466
Your earwax is
really shiny today!
209
00:08:26,539 --> 00:08:29,209
Ah!
My dearest little pups.
210
00:08:29,308 --> 00:08:32,678
Whenever I wanted them to sleep,
I would play this whistle.
211
00:08:32,745 --> 00:08:35,715
Unfortunately, I used it once
when they were in the lake,
212
00:08:35,815 --> 00:08:39,345
and, uh,
they never woke up.
213
00:08:39,418 --> 00:08:40,688
Give me that whistle!
214
00:08:40,753 --> 00:08:43,423
[ Blows whistle ]
215
00:08:43,523 --> 00:08:46,433
[ Dogs yip and snore ]
216
00:08:46,526 --> 00:08:48,326
All right.
Oh, no!
217
00:08:48,394 --> 00:08:50,334
[ Dogs snoring ]
218
00:08:52,431 --> 00:08:53,931
That better be
the last one.
219
00:08:54,033 --> 00:08:56,673
I don't think my body
can handle any more pain.
220
00:08:56,736 --> 00:08:58,936
Ee-yah!
221
00:08:59,038 --> 00:09:01,238
[ Growling ]
222
00:09:01,340 --> 00:09:03,740
Ho!
Whoa!
223
00:09:05,378 --> 00:09:07,378
Ugh!
224
00:09:07,446 --> 00:09:09,716
Val, Abuela!
Charlene!
225
00:09:09,782 --> 00:09:12,022
How do I stop
your dumb raccoon?
226
00:09:13,853 --> 00:09:15,893
♪ Bandit loves
eating roadkill ♪
227
00:09:15,955 --> 00:09:18,455
[ Normal voice ]
...until he got flattened by a truck
228
00:09:18,558 --> 00:09:22,128
and became roadkill
himself.
229
00:09:22,228 --> 00:09:25,598
[ Sniffs ] He can't resist
all this rotten meat.
230
00:09:25,698 --> 00:09:27,128
You're just as weird
and creepy
231
00:09:27,233 --> 00:09:29,303
as your taxi-dummies,
Charlene.
232
00:09:29,402 --> 00:09:30,772
[ Gasps ]
233
00:09:30,870 --> 00:09:33,610
Oh, I didn't even have to ask
for that one.
234
00:09:33,706 --> 00:09:37,036
- Ah, yee!
- Hey!
235
00:09:37,109 --> 00:09:39,449
You want a little
tasty treat?
236
00:09:39,545 --> 00:09:41,475
Well, come and get it!
237
00:09:41,581 --> 00:09:43,251
Huh?
238
00:09:43,316 --> 00:09:45,446
[ Snarling ]
239
00:09:45,551 --> 00:09:52,161
♪
240
00:09:52,258 --> 00:09:54,728
Ah! Ah! Ah! Ah!
Ah! Ahhh!
241
00:09:54,794 --> 00:09:55,764
Ugh!
242
00:09:55,828 --> 00:09:57,798
Ugh!
Ah!
243
00:09:57,897 --> 00:09:59,797
Ugh! Ohhhh!
244
00:09:59,899 --> 00:10:01,399
Aaaaah!
245
00:10:01,467 --> 00:10:03,767
[ Snarling
and munching ]
246
00:10:03,836 --> 00:10:06,136
My pants!
247
00:10:06,238 --> 00:10:07,738
You want them so bad?
248
00:10:07,807 --> 00:10:08,937
Well, take them!
249
00:10:09,008 --> 00:10:10,338
[ Screeches ]
250
00:10:11,577 --> 00:10:12,507
[ Snarling and munching ]
251
00:10:12,612 --> 00:10:14,182
That's the last of them.
252
00:10:14,280 --> 00:10:16,750
There's one more.
253
00:10:16,816 --> 00:10:19,346
Oh, Shelly,
this is all my fault.
254
00:10:19,452 --> 00:10:21,922
I realize now that sometimes
it's better to let go
255
00:10:21,988 --> 00:10:23,858
than to hold on
to the past.
256
00:10:23,956 --> 00:10:26,486
Look what I've done to you,
Shelly.
257
00:10:26,592 --> 00:10:28,462
Forgive me, old girl.
258
00:10:28,527 --> 00:10:31,157
Waaaaah!
259
00:10:31,263 --> 00:10:32,703
[ Sobs ]
260
00:10:32,798 --> 00:10:33,998
You're right, Charlene.
261
00:10:34,100 --> 00:10:36,200
Sometimes dead is better.
262
00:10:36,302 --> 00:10:37,672
There, there, Victor.
263
00:10:37,770 --> 00:10:41,140
I know a way you can keep
Shelly's memory alive.
264
00:10:43,142 --> 00:10:44,382
Shelly might be gone,
265
00:10:44,477 --> 00:10:46,647
but at least her memory
will stay alive.
266
00:10:46,712 --> 00:10:49,222
Meh!
Right, Selena?
267
00:10:49,315 --> 00:10:50,945
Still gross.
268
00:10:53,119 --> 00:10:56,389
Aaaaaah! Baby roaches in
my underwear drawer!
269
00:10:56,489 --> 00:10:58,219
Shelly's babies hatched!
270
00:10:58,324 --> 00:11:00,734
Selena, you're an auntie!
[ Laughs ]
271
00:11:00,826 --> 00:11:02,796
Ah! Ah! Ah!
Aaaaaah!
272
00:11:05,031 --> 00:11:06,531
♪ Ooh ♪
273
00:11:06,632 --> 00:11:17,342
♪
274
00:11:17,410 --> 00:11:19,550
[ Both laughing ]
275
00:11:19,600 --> 00:11:24,150
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.