All language subtitles for Victor and Valentino s02e03 La Cucarachita.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,534 --> 00:00:03,044 [ Both laughing ] 2 00:00:03,136 --> 00:00:05,136 [ Bang! ] 3 00:00:05,205 --> 00:00:06,635 [ Both grunt ] 4 00:00:06,706 --> 00:00:10,136 ♪ 5 00:00:10,210 --> 00:00:12,080 [ Roars ] 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,580 - Whoa! 7 00:00:15,682 --> 00:00:20,252 ♪ 8 00:00:20,353 --> 00:00:21,253 [ Chuckles ] 9 00:00:21,354 --> 00:00:22,664 ♪ 10 00:00:25,191 --> 00:00:27,761 ♪ 11 00:00:27,861 --> 00:00:29,931 Good morning, dear brother. 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,870 Just got back from my morning walk, 13 00:00:31,931 --> 00:00:34,601 and I must say, it's a perfect day. 14 00:00:34,701 --> 00:00:36,941 Nothing can ruin it, not even... 15 00:00:37,037 --> 00:00:38,667 [ Laughing ] 16 00:00:38,738 --> 00:00:39,938 Oh, hey, Val. 17 00:00:40,040 --> 00:00:43,280 I would like you to meet -- mehhhh! -- 18 00:00:43,376 --> 00:00:44,736 Shelly. 19 00:00:44,844 --> 00:00:48,284 Aah! Vic, get that disgusting thing off your tongue! 20 00:00:48,381 --> 00:00:50,581 Don't you call Shelly disgusting. 21 00:00:50,683 --> 00:00:53,423 She's my little cucarachita. [ Laughs ] 22 00:00:53,520 --> 00:00:56,620 Come on, Shelly, not in front of Val. 23 00:00:56,723 --> 00:00:58,763 Shelly's my newest, bestest friend. 24 00:00:58,858 --> 00:01:00,858 Right now, I'm training her to be an athlete. 25 00:01:00,927 --> 00:01:02,727 Okay, Shelly, roll on Selena. 26 00:01:02,796 --> 00:01:04,396 Come on, girl. That's it. 27 00:01:04,464 --> 00:01:06,304 Yeah! Go, Shelly, go! 28 00:01:06,399 --> 00:01:08,539 - Aah! Aah! - That's my girl. 29 00:01:08,601 --> 00:01:10,641 I'm such a proud roach dad. 30 00:01:10,737 --> 00:01:11,907 [ Smooches and slurps ] 31 00:01:11,971 --> 00:01:13,741 [ Gags ] 32 00:01:13,807 --> 00:01:15,607 I'm washing chones today. 33 00:01:15,708 --> 00:01:16,978 Let me at 'em. 34 00:01:17,077 --> 00:01:18,947 We should get Shelly some super-tiny chones, 35 00:01:19,045 --> 00:01:20,305 right, Shelly? [ Laughs ] 36 00:01:20,413 --> 00:01:21,823 Shelly? 37 00:01:21,915 --> 00:01:24,315 Victor, you better not have stuck yours to the wall again. 38 00:01:24,417 --> 00:01:25,987 [ Splat! ] 39 00:01:26,086 --> 00:01:28,046 Ugh. I know that sound. 40 00:01:28,121 --> 00:01:32,291 Shelly? Shellyyyyyyyy! 41 00:01:32,892 --> 00:01:35,832 [ Plays funeral song ] 42 00:01:37,330 --> 00:01:38,930 Thank you all for coming. 43 00:01:38,998 --> 00:01:40,928 We are garnered here today... 44 00:01:41,000 --> 00:01:42,070 Gathered. 45 00:01:42,135 --> 00:01:43,765 ...to mow the loss of... 46 00:01:43,837 --> 00:01:46,007 ...an incredible individual. 47 00:01:46,106 --> 00:01:47,736 Indivi-- uh, oh, wait. No, that was right. 48 00:01:47,807 --> 00:01:49,837 Shelly, you were my shining light 49 00:01:49,943 --> 00:01:51,683 in this world of dimmer lights. 50 00:01:51,778 --> 00:01:54,448 I will always remember the way your tiny leg hairs 51 00:01:54,514 --> 00:01:56,024 would tickle my eyelids, 52 00:01:56,116 --> 00:01:58,986 the way your oily shell glistened in the moonlight 53 00:01:59,085 --> 00:02:02,185 and the way you would lay eggs in my underwear drawer. 54 00:02:02,288 --> 00:02:05,358 I just wish we got to do everything on our bucket list. 55 00:02:05,458 --> 00:02:10,458 Shelly truly was the best of us all. 56 00:02:10,530 --> 00:02:12,100 Condolences, Victor. 57 00:02:12,165 --> 00:02:13,865 It's too bad death only affects 58 00:02:13,967 --> 00:02:16,697 those who know nothing about reanimation. 59 00:02:16,803 --> 00:02:18,513 Reani-what? 60 00:02:22,809 --> 00:02:24,839 I know you're feeling pretty bad right now, 61 00:02:24,944 --> 00:02:26,884 but you -- you need to try and get over this. 62 00:02:26,980 --> 00:02:27,880 It's just a bug. 63 00:02:27,981 --> 00:02:29,551 Shelly wasn't just a bug. 64 00:02:29,649 --> 00:02:31,049 She was special. 65 00:02:31,151 --> 00:02:32,491 Now, if you'll excuse me, 66 00:02:32,552 --> 00:02:35,222 I have to flush her lifeless body down the toilet. 67 00:02:37,023 --> 00:02:38,863 [ Toilet flushing ] 68 00:02:38,958 --> 00:02:40,558 You know, Vic, you're actually being very mature 69 00:02:40,660 --> 00:02:42,200 about all of this. 70 00:02:42,295 --> 00:02:46,165 Hey, uh, do you know what re-- "re-amination" is? 71 00:02:46,232 --> 00:02:47,202 Reanimation? 72 00:02:47,300 --> 00:02:48,400 Basically, it's a fictitious way 73 00:02:48,501 --> 00:02:49,901 to bring someone back from the dead 74 00:02:50,003 --> 00:02:51,403 by means of the supernatural. 75 00:02:51,504 --> 00:02:52,544 Why do you ask? 76 00:02:52,639 --> 00:02:55,239 Uh, no reason. [ Laughs ] 77 00:02:55,341 --> 00:02:58,011 Anyway, thanks for helping me move on, Valentino. 78 00:02:58,077 --> 00:03:01,007 You're so wise and know so many things I don't. 79 00:03:01,080 --> 00:03:02,750 Well, I do know a lot of things. 80 00:03:02,849 --> 00:03:04,519 Glad I could help, Vic. 81 00:03:06,319 --> 00:03:09,259 I'll never let you go, Shelly. 82 00:03:09,355 --> 00:03:11,355 Never! 83 00:03:11,424 --> 00:03:12,934 So that's why I came here. 84 00:03:13,026 --> 00:03:14,186 I need my Shelly back. 85 00:03:14,260 --> 00:03:15,330 Can you help me? 86 00:03:15,395 --> 00:03:16,825 Of course I can help you. 87 00:03:16,896 --> 00:03:19,226 I don't normally mess with the laws of nature, 88 00:03:19,332 --> 00:03:20,372 on a Wednesday, 89 00:03:20,433 --> 00:03:23,003 but for you, I can make an exception. 90 00:03:23,069 --> 00:03:24,269 Awesome. 91 00:03:24,370 --> 00:03:26,270 I must warn you, though, if I resurrect Shelly, 92 00:03:26,372 --> 00:03:29,942 she will only come back for one more day. 93 00:03:30,043 --> 00:03:32,913 Seeing her alive may make it harder to move on. 94 00:03:33,012 --> 00:03:36,082 I'll take any extra time with Shelly I can get. 95 00:03:36,182 --> 00:03:38,952 Sometimes dead is better. 96 00:03:39,052 --> 00:03:40,422 No. I think alive is better. 97 00:03:40,520 --> 00:03:41,890 I can handle it. 98 00:03:41,955 --> 00:03:43,955 Suit yourself. 99 00:03:44,057 --> 00:03:45,357 [ Slurps ] 100 00:03:45,425 --> 00:03:49,455 ♪ 101 00:03:49,562 --> 00:03:52,972 My Grandpa Tez showed me how to do this. 102 00:03:53,066 --> 00:03:54,766 Put her in. 103 00:03:56,903 --> 00:03:58,743 Yeeeeeee! 104 00:04:00,907 --> 00:04:01,907 [ Explosion ] 105 00:04:01,975 --> 00:04:03,935 Shelly? Where'd she go? 106 00:04:05,411 --> 00:04:07,151 She's alive! [ Laughs ] 107 00:04:07,247 --> 00:04:09,647 Don't expect her to tango. 108 00:04:09,749 --> 00:04:11,579 Now, if you'll excuse us, Charlene, 109 00:04:11,651 --> 00:04:13,291 Shelly and I got business. 110 00:04:13,386 --> 00:04:16,586 Remember, Victor, you only have one day. 111 00:04:16,656 --> 00:04:18,586 Maybe after Shelly's time is up, 112 00:04:18,658 --> 00:04:21,658 she can join my taxidermy collection. 113 00:04:21,761 --> 00:04:24,561 What do you say, Vic? Uh, Vic? 114 00:04:24,631 --> 00:04:26,831 All right, Shelly. One day. 115 00:04:26,933 --> 00:04:30,343 You ready to have the best 25 hours ever? 116 00:04:30,436 --> 00:04:33,136 That's the spirit! Let's go! 117 00:04:33,239 --> 00:04:41,949 ♪ 118 00:04:42,015 --> 00:04:50,685 ♪ 119 00:04:50,790 --> 00:04:59,470 ♪ 120 00:04:59,532 --> 00:05:00,772 Okay, Shelly. 121 00:05:00,833 --> 00:05:02,543 We gotta show the world how amazing you are. 122 00:05:02,635 --> 00:05:03,635 Do a flip! 123 00:05:03,703 --> 00:05:05,373 Come on, girl, don't be shy. 124 00:05:05,471 --> 00:05:07,171 No more nap time. 125 00:05:09,342 --> 00:05:11,312 Nooooo! 126 00:05:11,377 --> 00:05:13,207 We had one hour left! 127 00:05:13,313 --> 00:05:15,113 Charlene said... 128 00:05:15,181 --> 00:05:16,721 Charlene lied. 129 00:05:16,816 --> 00:05:20,716 She said one day, one whole 25 hours! 130 00:05:20,820 --> 00:05:24,060 24 hours in a day, boy. 131 00:05:24,157 --> 00:05:25,627 Oh, I knew that. Don't worry, Shelly. 132 00:05:25,692 --> 00:05:28,562 Death is gonna get punched in the face. 133 00:05:28,661 --> 00:05:29,801 Huh. 134 00:05:29,862 --> 00:05:31,402 Gah. 135 00:05:31,497 --> 00:05:34,297 ♪ 136 00:05:34,367 --> 00:05:35,467 Ugh! 137 00:05:37,970 --> 00:05:39,240 Oooh! [ Coughs ] 138 00:05:39,339 --> 00:05:40,639 Shelly? 139 00:05:40,707 --> 00:05:46,077 ♪ 140 00:05:46,179 --> 00:05:47,809 Back to normal! 141 00:05:47,880 --> 00:05:50,220 Now we can finish our bucket list. 142 00:05:50,316 --> 00:05:57,716 ♪ 143 00:05:57,824 --> 00:05:59,364 Jump the hoop, girl. 144 00:06:00,860 --> 00:06:02,860 Eh, almost perfect. 145 00:06:05,198 --> 00:06:07,428 Get out of there, you mangy rabbit! 146 00:06:08,935 --> 00:06:11,095 Aah! Ah! Get off of me, you! 147 00:06:11,204 --> 00:06:13,714 Hey, stop! Ah, ah, ah! 148 00:06:13,773 --> 00:06:16,443 Hey! Gah! Ah! Yah! 149 00:06:16,542 --> 00:06:18,112 Oh! Oh, no. 150 00:06:18,211 --> 00:06:19,451 Owwwww! 151 00:06:19,545 --> 00:06:20,705 [ Growls ] 152 00:06:20,780 --> 00:06:21,950 Aah! 153 00:06:22,048 --> 00:06:24,118 Oh, Reynalda! Aah! 154 00:06:24,217 --> 00:06:26,887 Thank you for helping me take out the trash, niño. 155 00:06:26,953 --> 00:06:29,463 It is an honor and a privilege. 156 00:06:29,555 --> 00:06:31,115 Huh? 157 00:06:31,224 --> 00:06:33,734 Aah! Ah! Oof! 158 00:06:33,793 --> 00:06:35,963 Who dares hurt my grandson? 159 00:06:36,062 --> 00:06:37,402 [ Growling ] 160 00:06:37,463 --> 00:06:39,703 Yah! Yah! 161 00:06:39,766 --> 00:06:41,696 [ Snarls ] 162 00:06:41,768 --> 00:06:43,198 Yah! 163 00:06:43,269 --> 00:06:45,199 Vic: Come on, Shelly, just a little higher. 164 00:06:45,271 --> 00:06:47,311 Oh, that leg will grow back. 165 00:06:48,608 --> 00:06:50,638 You're doing great, Shelly. 166 00:06:50,743 --> 00:06:51,883 [ Glass shattering ] 167 00:06:51,944 --> 00:06:53,214 Wah! 168 00:06:53,279 --> 00:06:54,479 What the... 169 00:06:54,580 --> 00:06:56,720 [ People screaming ] 170 00:06:56,783 --> 00:07:02,163 ♪ 171 00:07:02,255 --> 00:07:04,655 Oy! Oy! Ugh! 172 00:07:04,757 --> 00:07:06,057 Aaaah! 173 00:07:06,125 --> 00:07:07,785 Uh, oops. 174 00:07:07,894 --> 00:07:09,164 Hello, Victor. 175 00:07:09,262 --> 00:07:11,762 Thank you for bringing my pets back to life. 176 00:07:11,831 --> 00:07:14,271 They were getting a little...stiff. 177 00:07:14,333 --> 00:07:16,143 Charlene, they're destroying Monte Macabre! 178 00:07:16,235 --> 00:07:18,835 If my grandma traces this back to me, I'm a goner! 179 00:07:18,938 --> 00:07:20,238 We gotta catch 'em all. 180 00:07:20,306 --> 00:07:24,176 Hmm. I suppose I could help you capture my pets. 181 00:07:24,277 --> 00:07:25,307 What do we do? 182 00:07:25,411 --> 00:07:28,681 Ah, ah, ah. Compliment me first. 183 00:07:28,781 --> 00:07:30,181 Compliment? Ew, gross. 184 00:07:30,283 --> 00:07:31,923 No way, Charlene. 185 00:07:31,984 --> 00:07:34,824 Carry on, my sweet beasts! 186 00:07:34,921 --> 00:07:37,921 Ah-ah-ah-ah-ah! 187 00:07:37,990 --> 00:07:39,030 Ow! 188 00:07:39,125 --> 00:07:40,025 [ Gnawing ] 189 00:07:40,126 --> 00:07:42,196 Ow, my muscular leg! 190 00:07:42,295 --> 00:07:44,355 Aah! 191 00:07:44,464 --> 00:07:47,634 how Snowball reached his end of his string. 192 00:07:47,700 --> 00:07:48,940 'Cause I don't care. 193 00:07:49,001 --> 00:07:52,511 He met some not-so-friendly wolves in the woods. 194 00:07:52,605 --> 00:07:54,305 Help me, Charlene! 195 00:07:54,373 --> 00:07:58,143 [ Singsong voice ] Where's my compliment? 196 00:07:58,211 --> 00:07:59,711 Uh, y-your hands -- 197 00:07:59,812 --> 00:08:02,182 uh, I've never seen such pruny fingers. 198 00:08:02,281 --> 00:08:05,021 Eee! You're so observant, Victor. 199 00:08:05,117 --> 00:08:07,547 Ah! Pull the red string. 200 00:08:07,653 --> 00:08:08,793 [ Gnawing ] 201 00:08:08,855 --> 00:08:10,185 [ Squeals ] 202 00:08:12,158 --> 00:08:14,228 Ah, well, this is gonna be easy. 203 00:08:14,327 --> 00:08:16,327 Not easy! 204 00:08:16,395 --> 00:08:17,455 Help! 205 00:08:17,530 --> 00:08:20,030 Where's my compliment? 206 00:08:20,132 --> 00:08:22,572 Uhhhhh... 207 00:08:22,668 --> 00:08:23,738 Aah! 208 00:08:23,836 --> 00:08:26,466 Your earwax is really shiny today! 209 00:08:26,539 --> 00:08:29,209 Ah! My dearest little pups. 210 00:08:29,308 --> 00:08:32,678 Whenever I wanted them to sleep, I would play this whistle. 211 00:08:32,745 --> 00:08:35,715 Unfortunately, I used it once when they were in the lake, 212 00:08:35,815 --> 00:08:39,345 and, uh, they never woke up. 213 00:08:39,418 --> 00:08:40,688 Give me that whistle! 214 00:08:40,753 --> 00:08:43,423 [ Blows whistle ] 215 00:08:43,523 --> 00:08:46,433 [ Dogs yip and snore ] 216 00:08:46,526 --> 00:08:48,326 All right. Oh, no! 217 00:08:48,394 --> 00:08:50,334 [ Dogs snoring ] 218 00:08:52,431 --> 00:08:53,931 That better be the last one. 219 00:08:54,033 --> 00:08:56,673 I don't think my body can handle any more pain. 220 00:08:56,736 --> 00:08:58,936 Ee-yah! 221 00:08:59,038 --> 00:09:01,238 [ Growling ] 222 00:09:01,340 --> 00:09:03,740 Ho! Whoa! 223 00:09:05,378 --> 00:09:07,378 Ugh! 224 00:09:07,446 --> 00:09:09,716 Val, Abuela! Charlene! 225 00:09:09,782 --> 00:09:12,022 How do I stop your dumb raccoon? 226 00:09:13,853 --> 00:09:15,893 ♪ Bandit loves eating roadkill ♪ 227 00:09:15,955 --> 00:09:18,455 [ Normal voice ] ...until he got flattened by a truck 228 00:09:18,558 --> 00:09:22,128 and became roadkill himself. 229 00:09:22,228 --> 00:09:25,598 [ Sniffs ] He can't resist all this rotten meat. 230 00:09:25,698 --> 00:09:27,128 You're just as weird and creepy 231 00:09:27,233 --> 00:09:29,303 as your taxi-dummies, Charlene. 232 00:09:29,402 --> 00:09:30,772 [ Gasps ] 233 00:09:30,870 --> 00:09:33,610 Oh, I didn't even have to ask for that one. 234 00:09:33,706 --> 00:09:37,036 - Ah, yee! - Hey! 235 00:09:37,109 --> 00:09:39,449 You want a little tasty treat? 236 00:09:39,545 --> 00:09:41,475 Well, come and get it! 237 00:09:41,581 --> 00:09:43,251 Huh? 238 00:09:43,316 --> 00:09:45,446 [ Snarling ] 239 00:09:45,551 --> 00:09:52,161 ♪ 240 00:09:52,258 --> 00:09:54,728 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ahhh! 241 00:09:54,794 --> 00:09:55,764 Ugh! 242 00:09:55,828 --> 00:09:57,798 Ugh! Ah! 243 00:09:57,897 --> 00:09:59,797 Ugh! Ohhhh! 244 00:09:59,899 --> 00:10:01,399 Aaaaah! 245 00:10:01,467 --> 00:10:03,767 [ Snarling and munching ] 246 00:10:03,836 --> 00:10:06,136 My pants! 247 00:10:06,238 --> 00:10:07,738 You want them so bad? 248 00:10:07,807 --> 00:10:08,937 Well, take them! 249 00:10:09,008 --> 00:10:10,338 [ Screeches ] 250 00:10:11,577 --> 00:10:12,507 [ Snarling and munching ] 251 00:10:12,612 --> 00:10:14,182 That's the last of them. 252 00:10:14,280 --> 00:10:16,750 There's one more. 253 00:10:16,816 --> 00:10:19,346 Oh, Shelly, this is all my fault. 254 00:10:19,452 --> 00:10:21,922 I realize now that sometimes it's better to let go 255 00:10:21,988 --> 00:10:23,858 than to hold on to the past. 256 00:10:23,956 --> 00:10:26,486 Look what I've done to you, Shelly. 257 00:10:26,592 --> 00:10:28,462 Forgive me, old girl. 258 00:10:28,527 --> 00:10:31,157 Waaaaah! 259 00:10:31,263 --> 00:10:32,703 [ Sobs ] 260 00:10:32,798 --> 00:10:33,998 You're right, Charlene. 261 00:10:34,100 --> 00:10:36,200 Sometimes dead is better. 262 00:10:36,302 --> 00:10:37,672 There, there, Victor. 263 00:10:37,770 --> 00:10:41,140 I know a way you can keep Shelly's memory alive. 264 00:10:43,142 --> 00:10:44,382 Shelly might be gone, 265 00:10:44,477 --> 00:10:46,647 but at least her memory will stay alive. 266 00:10:46,712 --> 00:10:49,222 Meh! Right, Selena? 267 00:10:49,315 --> 00:10:50,945 Still gross. 268 00:10:53,119 --> 00:10:56,389 Aaaaaah! Baby roaches in my underwear drawer! 269 00:10:56,489 --> 00:10:58,219 Shelly's babies hatched! 270 00:10:58,324 --> 00:11:00,734 Selena, you're an auntie! [ Laughs ] 271 00:11:00,826 --> 00:11:02,796 Ah! Ah! Ah! Aaaaaah! 272 00:11:05,031 --> 00:11:06,531 ♪ Ooh ♪ 273 00:11:06,632 --> 00:11:17,342 ♪ 274 00:11:17,410 --> 00:11:19,550 [ Both laughing ] 275 00:11:19,600 --> 00:11:24,150 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.