All language subtitles for Toy Boy - Temporada 2 [WEB-DL 1080p][Cap.206][Dual DDP5.1 + Subs][www.maxitrrent.com]-ID2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,360 --> 00:00:13,240 "Siempre he creído en la lealtad. 2 00:00:15,240 --> 00:00:16,840 En la lealtad a la familia. 3 00:00:21,840 --> 00:00:23,480 La lealtad a un hermano". 4 00:00:33,480 --> 00:00:34,960 ¡Fuera de mi casa! 5 00:00:35,000 --> 00:00:37,720 ¡Fuera de mi puta casa ahora los dos! 6 00:00:39,560 --> 00:00:40,960 (HABLA EN RUMANO) 7 00:00:41,000 --> 00:00:43,280 (Sirena) 8 00:00:53,280 --> 00:00:56,400 (Timbre) 9 00:00:59,080 --> 00:01:00,680 (Timbre) 10 00:01:01,040 --> 00:01:03,560 (Timbre) 11 00:01:04,960 --> 00:01:06,440 ¿Qué coño hago? 12 00:01:07,800 --> 00:01:10,880 Eres una dama, hazte esperar. 13 00:01:13,840 --> 00:01:15,640 (Timbre) 14 00:01:16,720 --> 00:01:18,320 (Timbre) 15 00:01:18,360 --> 00:01:21,360 (Ladridos) 16 00:01:27,960 --> 00:01:30,480 (LUISA) Puede que esté destruyendo pruebas. 17 00:01:30,520 --> 00:01:31,760 (Timbre) 18 00:01:32,800 --> 00:01:34,280 Forzad la puerta. 19 00:01:41,960 --> 00:01:44,080 ¡Sé que está dentro, Macarena! 20 00:01:44,720 --> 00:01:46,280 ¡Abra la puerta! 21 00:01:51,520 --> 00:01:53,040 Coordinaos bien. 22 00:01:54,120 --> 00:01:56,160 -Una, dos... 23 00:01:56,840 --> 00:01:58,160 -Alto. 24 00:02:00,240 --> 00:02:02,000 Buenas noches, comisaria. 25 00:02:02,560 --> 00:02:05,560 Disculpe, me estaba dando un baño. ¿Qué sucede? 26 00:02:05,600 --> 00:02:07,240 Buenas noches, señora Medina. 27 00:02:07,280 --> 00:02:10,560 Es sospechosa de cohecho activo con un funcionario policial. 28 00:02:11,120 --> 00:02:13,040 Vamos a necesitar su colaboración. 29 00:02:14,520 --> 00:02:18,440 Ah, claro, por supuesto. Si me concede diez minutos, 30 00:02:18,560 --> 00:02:21,280 estaré encantada de acompañarla a comisaría. 31 00:02:21,320 --> 00:02:24,400 Estoy segura de que es todo un malentendido. 32 00:02:26,800 --> 00:02:28,200 Seguro. 33 00:02:29,200 --> 00:02:30,600 Siempre lo es. 34 00:02:31,560 --> 00:02:33,400 ¡Procedemos al registro, rápido! 35 00:02:33,440 --> 00:02:35,120 -¡Vamos, chicos, vamos! 36 00:02:49,800 --> 00:02:51,640 # One, two, three, four. 37 00:02:51,720 --> 00:02:53,720 # Close your eyes and let it go. 38 00:02:53,760 --> 00:02:55,840 # When the hesitation's gone. 39 00:02:55,920 --> 00:02:57,640 # No counting anymore. 40 00:02:58,000 --> 00:02:59,840 # Five, six, seven, eight. 41 00:02:59,880 --> 00:03:01,840 # There's no need to be afraid. 42 00:03:01,920 --> 00:03:03,880 # Maybe you're wondering how? 43 00:03:03,960 --> 00:03:05,880 # But soon you'll figure it out. 44 00:03:05,960 --> 00:03:09,440 # So count 'til three, # tell me what you feel. 45 00:03:09,480 --> 00:03:11,800 # Tell me what you thinking. 46 00:03:11,880 --> 00:03:13,760 # I'me here just to set you free. 47 00:03:13,800 --> 00:03:15,880 # Just to set you free. 48 00:03:15,960 --> 00:03:17,840 # Just to set you free. 49 00:03:17,880 --> 00:03:20,000 # Count to me # when you're crying. 50 00:03:22,400 --> 00:03:24,760 # I will wipe off your tears. 51 00:03:25,840 --> 00:03:29,880 # Count to me when you feel # you're slowly drowning. 52 00:03:31,760 --> 00:03:34,120 # I'm here just to set you free. 53 00:03:39,840 --> 00:03:42,200 # Just to set you free. 54 00:03:47,640 --> 00:03:50,320 # I'm here # just to set you free. # 55 00:03:52,720 --> 00:03:54,480 Acabo de revisar esta zona. 56 00:04:14,480 --> 00:04:16,600 (LUISA) ¿Qué vamos a encontrar ahí? 57 00:04:17,400 --> 00:04:20,840 Ni idea, no suelo bajar por esas escaleras. 58 00:04:20,880 --> 00:04:22,440 Está todo manga por hombro. 59 00:04:25,720 --> 00:04:27,040 Disculpe. 60 00:04:27,280 --> 00:04:28,400 Disculpe. 61 00:04:28,520 --> 00:04:31,400 No pise esa alfombra, es una reliquia de la familia. 62 00:04:32,360 --> 00:04:33,600 Gracias. 63 00:04:43,800 --> 00:04:45,080 Comisaria. 64 00:04:46,360 --> 00:04:49,840 Si necesita que le ayude en cualquier cosa... 65 00:04:50,680 --> 00:04:52,240 Sí, en comisaría. 66 00:04:52,280 --> 00:04:56,080 Y si está tan colaboradora, podrá volver mañana a casa. 67 00:04:56,880 --> 00:04:58,040 ¿Mañana? 68 00:04:58,120 --> 00:04:59,200 Mañana. 69 00:04:59,600 --> 00:05:02,680 Claro que sí, soy la primera en querer aclarar esto. 70 00:05:20,960 --> 00:05:23,040 Cuidado, cuidado, cuidado. 71 00:05:30,560 --> 00:05:31,880 ¿Tienes frío? 72 00:05:32,080 --> 00:05:33,920 -¿Ahora te preocupa cómo estoy? 73 00:05:33,960 --> 00:05:35,880 -Baja la voz, ¿estás loca? -¿Loca? 74 00:05:35,920 --> 00:05:38,080 Llevo dos días encerrada en un agujero. 75 00:05:38,120 --> 00:05:40,240 Aguantando los chistes de ese policía 76 00:05:40,280 --> 00:05:43,000 y escuchándote follar como si nada te importase. 77 00:05:43,040 --> 00:05:46,160 Le he tenido que comer la polla a este capullo de mierda 78 00:05:46,240 --> 00:05:48,760 mientras rateabas cuatro euros por mi vida. 79 00:05:49,400 --> 00:05:53,920 ¿Cuanto valgo, Leonardo, 5 millones, 3, 500 euros? 80 00:05:57,160 --> 00:05:59,520 -Por supuesto que no vales 7 millones. 81 00:05:59,560 --> 00:06:01,680 Eso no daría ni para tu dedo meñique. 82 00:06:06,760 --> 00:06:09,040 (Ladridos) 83 00:06:12,840 --> 00:06:16,000 (Ladridos) 84 00:06:18,960 --> 00:06:21,440 ¿Qué haces, qué haces, Rania, qué haces? 85 00:06:25,200 --> 00:06:26,240 (Ruido) 86 00:06:26,280 --> 00:06:27,640 (Ladridos) 87 00:06:33,760 --> 00:06:36,840 (Ladridos) 88 00:06:44,720 --> 00:06:46,240 Vaya a ver qué pasa. 89 00:06:46,280 --> 00:06:48,840 (Ladridos) 90 00:07:03,720 --> 00:07:04,880 Bien. 91 00:07:12,840 --> 00:07:14,480 -¡El perro, que ha cazado algo! 92 00:07:28,840 --> 00:07:30,560 (LUISA) Muy bien, volvemos. 93 00:08:02,080 --> 00:08:04,280 Hoy lo hemos reventado. Ya ves. 94 00:08:04,840 --> 00:08:07,360 Hemos bailado como si fuéramos libres. 95 00:08:07,880 --> 00:08:09,520 Es lo que tienen los sueños. 96 00:08:09,760 --> 00:08:11,440 Que son pura gasolina. 97 00:08:11,480 --> 00:08:12,960 ¿Cuánto hemos sacado? 98 00:08:13,480 --> 00:08:15,720 En nada volveremos a abrir el Inferno. 99 00:08:15,760 --> 00:08:17,320 ¿Eso va a ser nuestra hucha? 100 00:08:17,360 --> 00:08:18,520 (Ruido) 101 00:08:37,080 --> 00:08:38,440 ¿Darío? 102 00:08:51,080 --> 00:08:52,480 Esa mirada. 103 00:08:55,280 --> 00:08:58,920 Encerrado en ti mismo, serio, solo contra el mundo. 104 00:09:00,160 --> 00:09:03,360 La misma que tenías en el patio antes de tirar el penalti. 105 00:09:03,400 --> 00:09:04,760 ¿El del Bolinga? 106 00:09:05,400 --> 00:09:08,480 Ocupaba la portería entera el muy cabrón. 107 00:09:10,320 --> 00:09:13,080 Nos jugábamos las chocolatinas. ¿Te acuerdas? 108 00:09:16,680 --> 00:09:19,560 Recuerdo el grito que pegaste cuando entró la bola. 109 00:09:22,640 --> 00:09:24,880 Te miro y te juro que te veo sonreír. 110 00:09:33,320 --> 00:09:35,280 El otro día compré una. 111 00:09:39,560 --> 00:09:41,360 No sé qué ha cambiado en mí. 112 00:09:42,880 --> 00:09:46,120 Ahora no me jugaría nada por una de esas. 113 00:09:54,480 --> 00:09:57,520 Ese tío huele a problemas. No lo conoces de nada. 114 00:09:57,560 --> 00:10:00,080 Lo conociste en la cárcel. Yo también estuve. 115 00:10:00,120 --> 00:10:02,840 Se ha colado en tu barco. ¿Qué coño estaba buscando? 116 00:10:02,880 --> 00:10:05,200 No sentirse solo. ¿Sabes lo difícil que es 117 00:10:05,240 --> 00:10:08,120 el mundo real cuando te has tirado encerrado diez años? 118 00:10:08,160 --> 00:10:09,320 ¿Diez años? 119 00:10:10,080 --> 00:10:11,800 ¿Qué pasa, se saltó un semáforo? 120 00:10:13,040 --> 00:10:15,560 Es mi amigo, Iván, se lo debo. 121 00:10:18,360 --> 00:10:19,760 Está bien. 122 00:10:20,040 --> 00:10:21,440 Pero conmigo no cuentes. 123 00:10:22,240 --> 00:10:24,840 Y esto me lo llevo yo. 124 00:10:33,440 --> 00:10:35,120 (Pasos) 125 00:10:39,760 --> 00:10:41,040 Gracias. 126 00:10:46,920 --> 00:10:49,600 Hasta que he encontrado el Estrella Polar este. 127 00:10:50,120 --> 00:10:52,360 Errante. Eso, Errante, joder. 128 00:10:52,400 --> 00:10:53,960 Mira que me lo dijiste veces. 129 00:10:58,720 --> 00:11:02,520 Llevo dos semanas sin saber adónde ir y sin saber qué hacer. 130 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 Puedes quedarte aquí. 131 00:11:05,280 --> 00:11:07,240 No, no quiero ser un gorrón. 132 00:11:09,080 --> 00:11:10,560 Has oído a Iván, ¿no? 133 00:11:11,960 --> 00:11:14,440 ¿A tu colega? No. 134 00:11:15,560 --> 00:11:18,600 No, pero últimamente he visto esa mirada muchas veces. 135 00:11:23,040 --> 00:11:26,120 Dame dos días, encuentro un curro y te dejo en paz. 136 00:11:30,120 --> 00:11:31,960 Vamos a buscar una solución. 137 00:11:33,120 --> 00:11:34,400 No voy a dejarte solo. 138 00:11:38,680 --> 00:11:39,800 Salud. 139 00:11:42,440 --> 00:11:45,640 (Música hip hop) 140 00:12:00,480 --> 00:12:01,840 Rania. 141 00:12:09,720 --> 00:12:11,240 Este es Darío. 142 00:12:18,200 --> 00:12:19,720 ¿Sabes bailar? 143 00:12:20,360 --> 00:12:21,760 -No. 144 00:12:33,560 --> 00:12:35,040 -Estás fuerte. 145 00:12:36,360 --> 00:12:39,920 Pero chicos guapos hay muchos. 146 00:12:45,560 --> 00:12:48,560 Dame 15 días, te demostraré que Darío es especial. 147 00:12:48,600 --> 00:12:52,000 Te juro que puede sacar más dinero que todos nosotros juntos. 148 00:12:52,960 --> 00:12:55,400 15 días, ¿eh? (ASIENTE) 149 00:12:56,880 --> 00:12:59,760 Pues el 15 será camarero hasta que aprenda a moverse. 150 00:13:00,320 --> 00:13:03,520 Tu mierda tú la limpias. 151 00:13:06,720 --> 00:13:10,320 7, a tu sitio. Ahora, en fila. 152 00:13:11,120 --> 00:13:12,760 (Móvil) 153 00:13:18,520 --> 00:13:21,320 (LUISA) Por resumir, MedinaCom 154 00:13:21,680 --> 00:13:24,200 pagó a través de diferentes filiales 155 00:13:24,240 --> 00:13:26,480 150.000 euros a una gasolinera. 156 00:13:26,720 --> 00:13:29,240 La dueña de la gasolinera se llama... 157 00:13:33,400 --> 00:13:35,200 María Josefa Zapata. 158 00:13:35,280 --> 00:13:36,680 (MARIO) La tía Josefa. 159 00:13:37,800 --> 00:13:41,520 -Qué bien dirigía su negocio la tía Josefa para tener 90 años. 160 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 ¿Exactamente, qué tipo de servicios contrataron? 161 00:13:45,240 --> 00:13:47,320 -Pues... -No, no. 162 00:13:47,640 --> 00:13:49,280 Se lo he preguntado a ella. 163 00:13:52,040 --> 00:13:54,120 Lavado, encerado y secado. 164 00:13:54,720 --> 00:13:56,560 Nos hacía tarifa plana. 165 00:13:59,120 --> 00:14:02,440 Por eso me resulta tan raro que las cantidades varíen tanto 166 00:14:02,480 --> 00:14:04,520 y que los pagos no sean mensuales. 167 00:14:07,080 --> 00:14:10,280 Curiosamente, coincide con hechos muy señalados. 168 00:14:10,320 --> 00:14:12,040 La muerte de Philip Norman. 169 00:14:12,640 --> 00:14:14,280 La explosión del Inferno. 170 00:14:19,240 --> 00:14:21,440 No me gusta lo que está insinuando. 171 00:14:21,480 --> 00:14:22,840 Y a mí, menos. 172 00:14:24,360 --> 00:14:27,840 Todavía no sé qué ganaba usted con los encargos. 173 00:14:28,240 --> 00:14:30,760 Lo único que sé es que la tía Josefa 174 00:14:32,040 --> 00:14:35,200 lava de todo, menos sus coches, Macarena. 175 00:14:38,720 --> 00:14:41,280 -¿La tía Josefa? Pero si tiene 90 años. 176 00:14:42,520 --> 00:14:43,760 (Puerta) 177 00:14:44,720 --> 00:14:47,800 -Comisaria, tiene una llamada. -Gracias, Campos. 178 00:14:50,840 --> 00:14:52,600 Todavía no hemos terminado. 179 00:15:10,640 --> 00:15:12,560 Escúchame, hijo de puta. 180 00:15:13,840 --> 00:15:16,120 Si intenta... Cuidadito con lo que dice. 181 00:15:18,080 --> 00:15:21,360 Yo sé que la comisaria es intachable 182 00:15:21,400 --> 00:15:26,120 y que jamás realizaría una escucha sin autorización. 183 00:15:26,280 --> 00:15:30,200 Pero hasta el mejor policía puede tener un despiste. 184 00:15:30,240 --> 00:15:31,400 ¡Anda! 185 00:15:31,440 --> 00:15:32,600 (RÍE) 186 00:15:32,760 --> 00:15:35,240 Se ha dejado el móvil encendido sin querer. 187 00:15:36,600 --> 00:15:40,840 Voy a apagarlo porque luego decimos que si la factura y tal. 188 00:15:41,480 --> 00:15:42,760 Ahí va. 189 00:15:44,240 --> 00:15:47,440 Hala, ya puedes desahogarte, querida. 190 00:15:50,000 --> 00:15:51,960 ¿Sabes quién es el Joker, Zapata? 191 00:15:55,960 --> 00:15:58,480 Me encanta verte sonreír. 192 00:16:00,360 --> 00:16:03,520 Porque tengo un amigo que está igual de loco 193 00:16:03,920 --> 00:16:05,640 y va a coger una navaja 194 00:16:06,080 --> 00:16:09,840 y te va a dibujar una sonrisa igualita para siempre. 195 00:16:10,960 --> 00:16:13,720 A ti y a tu nueva amiguita. 196 00:16:15,680 --> 00:16:17,840 Así que ándate con cuatro ojos. 197 00:16:17,880 --> 00:16:19,720 (Puerta cerrándose) 198 00:16:20,800 --> 00:16:22,080 (LUISA) Seguimos. 199 00:16:27,200 --> 00:16:29,080 Macarena es capaz de casi todo. 200 00:16:29,720 --> 00:16:32,080 Pero ¿de poner una bomba? No. 201 00:16:35,680 --> 00:16:37,880 Creo que solo la denuncié por celos. 202 00:16:43,520 --> 00:16:44,920 (RESOPLA) 203 00:16:55,800 --> 00:16:58,360 Triana, sé que estás dolida por lo de ayer. 204 00:17:00,960 --> 00:17:03,120 Te juro que me muero por estar contigo. 205 00:17:03,440 --> 00:17:04,600 Pero no... 206 00:17:05,160 --> 00:17:06,440 No podemos. 207 00:17:07,120 --> 00:17:08,360 Yo sí puedo. 208 00:17:13,160 --> 00:17:15,680 Hugo, déjate de historias, ya nos conocemos. 209 00:17:15,720 --> 00:17:17,320 Tú me dices que es por mi bien, 210 00:17:17,360 --> 00:17:19,600 yo te digo que no quiero que me protejas. 211 00:17:19,640 --> 00:17:23,160 Y cuando no se te ocurre otra cosa pones tu carita de intenso. 212 00:17:25,840 --> 00:17:27,600 Nos tenemos muy calados. 213 00:17:27,640 --> 00:17:28,920 Sí. 214 00:17:28,960 --> 00:17:31,920 Venga, sentadillas, no te escaquees, anda. 215 00:17:34,440 --> 00:17:36,000 He estado pensando. 216 00:17:36,680 --> 00:17:38,920 En el hospital, cuando entraron a por mí. 217 00:17:40,320 --> 00:17:42,720 Debería haber alguna cámara de seguridad. 218 00:17:53,640 --> 00:17:55,960 No sabía si estabas lista para verlas. 219 00:17:56,560 --> 00:17:57,960 Estoy lista. 220 00:18:06,520 --> 00:18:07,880 Pásame todo. 221 00:18:39,400 --> 00:18:40,960 (Puerta abriéndose) 222 00:18:44,400 --> 00:18:45,600 ¿Qué haces? 223 00:18:46,480 --> 00:18:47,760 -Un risotto. 224 00:18:48,400 --> 00:18:52,360 Como los que comían los señores en el palacio, ¿te acuerdas? 225 00:18:55,280 --> 00:18:58,480 -Si es como los del palacio, me puedo comer una olla entera. 226 00:19:06,680 --> 00:19:08,480 ¿Pasaste miedo, hermana? 227 00:19:22,600 --> 00:19:26,720 -Me sentí como si estuviera en una cárcel. 228 00:19:29,080 --> 00:19:30,680 La verdad es que... 229 00:19:33,080 --> 00:19:34,560 Me acordé de ti. 230 00:19:35,720 --> 00:19:36,840 -Bueno. 231 00:19:37,400 --> 00:19:39,400 A mí me hizo ser un hombre fuerte. 232 00:19:40,640 --> 00:19:43,600 -Da igual, yo siempre veré el niño. 233 00:19:43,640 --> 00:19:46,760 Y el niño no me engaña, a ti también te pasa algo. 234 00:19:52,920 --> 00:19:54,200 -Macarena. 235 00:19:55,480 --> 00:19:57,320 Estoy intentando hablar con ella, 236 00:19:57,360 --> 00:20:00,440 pero después de lo que pasó ayer, no me coge el teléfono. 237 00:20:01,560 --> 00:20:02,840 -Ya. 238 00:20:06,680 --> 00:20:09,240 A las mujeres nos molesta mucho 239 00:20:09,800 --> 00:20:11,680 que amenacen con matarnos. 240 00:20:11,720 --> 00:20:12,920 (RÍE) 241 00:20:13,400 --> 00:20:15,640 Si es que ya no sabe uno cómo acertar. 242 00:20:23,720 --> 00:20:25,440 -¿Qué vas a hacer, Leo? 243 00:20:26,360 --> 00:20:28,880 -Lo que toca cuando las palabras no bastan. 244 00:20:28,920 --> 00:20:30,440 Un gesto de amor. 245 00:20:38,560 --> 00:20:41,480 Parece que te sienta bien la vida independiente. 246 00:20:43,040 --> 00:20:44,960 ¿Para qué me has llamado, Macarena? 247 00:20:47,960 --> 00:20:50,400 Para prevenirte de Benigna. 248 00:20:53,720 --> 00:20:55,520 No confíes en ella. 249 00:20:55,960 --> 00:20:57,440 Lo digo por experiencia. 250 00:20:59,360 --> 00:21:01,840 Pues justo esta misma mañana me ha llamado. 251 00:21:03,120 --> 00:21:05,720 Se acaba de aprobar un aumento de un 30 por ciento 252 00:21:05,760 --> 00:21:07,640 en el presupuesto de mi película. 253 00:21:09,320 --> 00:21:10,680 ¿Qué película? 254 00:21:15,200 --> 00:21:16,480 La que estoy haciendo. 255 00:21:19,120 --> 00:21:21,160 Benigna me ha apoyado en junta. 256 00:21:21,400 --> 00:21:22,920 Por eso confío en ella. 257 00:21:23,240 --> 00:21:24,880 Porque ella confía en mí. 258 00:21:34,600 --> 00:21:35,920 (RESOPLA) 259 00:21:37,160 --> 00:21:40,480 Lo reconozco, hace falta talento. 260 00:21:44,040 --> 00:21:47,240 Para apartar al accionista mayoritario de la compañía. 261 00:21:52,680 --> 00:21:54,800 Y que él lo vea como una oportunidad. 262 00:21:58,320 --> 00:21:59,840 Qué pena me das. 263 00:22:00,760 --> 00:22:02,240 Vas a morir sola. 264 00:22:02,600 --> 00:22:06,000 Y no hay nada más triste que un muerto del que nadie se acuerda. 265 00:22:11,120 --> 00:22:13,760 (Música de suspense) 266 00:22:19,920 --> 00:22:22,760 (MARIO) Hay que esperar a que El Turco cometa un error 267 00:22:22,800 --> 00:22:24,560 y llame la atención de la Policía. 268 00:22:24,600 --> 00:22:26,840 Solo es un mafioso con un club de putos. 269 00:22:26,880 --> 00:22:28,920 Su reacción será desproporcionada. 270 00:22:29,360 --> 00:22:33,400 Y cuando eso ocurra, su casa será el lugar más seguro del mundo. 271 00:22:50,840 --> 00:22:54,120 ¿Por qué estabas tan convencido de que yo era inocente? 272 00:22:59,680 --> 00:23:04,520 Cuando entramos, todos tenemos una mezcla de rabia y culpa. 273 00:23:06,400 --> 00:23:09,040 Pasan los días, las semanas, los años. 274 00:23:10,080 --> 00:23:13,720 La rabia va desapareciendo, pero la culpa es la que se queda. 275 00:23:15,320 --> 00:23:16,680 Pero tú... 276 00:23:18,040 --> 00:23:20,440 Tú no perdiste la rabia ni un solo momento. 277 00:23:22,960 --> 00:23:25,600 Ella me ayudó, Triana. 278 00:23:26,880 --> 00:23:29,480 A salir, pero también a acabar con esa rabia. 279 00:23:34,000 --> 00:23:35,480 Se hizo justicia. 280 00:23:46,720 --> 00:23:48,600 No fui justo contigo. 281 00:23:52,440 --> 00:23:54,560 No cumplí lo que te prometí. 282 00:23:59,360 --> 00:24:01,080 No hablé con tus padres. 283 00:24:06,240 --> 00:24:08,560 No te visité, no te escribí. 284 00:24:15,800 --> 00:24:18,040 Tampoco llevé flores al cementerio. 285 00:24:23,120 --> 00:24:25,800 Tenías una movida muy gorda aquí fuera. 286 00:24:26,920 --> 00:24:28,840 Sí, pero siempre es mucho tiempo. 287 00:24:30,800 --> 00:24:32,520 Era como si... 288 00:24:33,280 --> 00:24:34,880 Yo qué sé. 289 00:24:36,200 --> 00:24:38,560 Quería dejar todo eso atrás. 290 00:24:42,040 --> 00:24:43,640 No tengo excusa. 291 00:24:50,960 --> 00:24:52,080 Bueno. 292 00:24:53,000 --> 00:24:55,280 Lo que pasa en el hoyo se queda en el hoyo. 293 00:25:05,560 --> 00:25:07,920 (RANIA) ¡A correr otra vez, venga! 294 00:25:20,200 --> 00:25:22,160 37, no bailas. 295 00:25:22,200 --> 00:25:24,440 Vas directamente al cielo, sin subasta. 296 00:25:24,560 --> 00:25:26,480 Siguen preguntando por ti. 297 00:25:27,280 --> 00:25:28,680 -¡Toma! 298 00:25:28,920 --> 00:25:30,960 Enhorabuena, hermano. ¡Al cielo! 299 00:25:31,000 --> 00:25:32,520 Rania. ¡Que voy al cielo! 300 00:25:34,880 --> 00:25:36,760 No podemos hacerle eso. 301 00:25:37,800 --> 00:25:40,240 Más te vale poder, número 11. 302 00:25:40,920 --> 00:25:43,360 Cada vez hay más competencia 303 00:25:43,480 --> 00:25:45,640 y cualquier día te adelantan. 304 00:25:48,000 --> 00:25:50,120 (Alboroto) 305 00:25:52,440 --> 00:25:55,600 ("Siviglia", Miguel Bosé) 306 00:27:37,320 --> 00:27:40,680 ¡Eh, eh, eh! Yo solo trabajo con mujeres. 307 00:27:42,080 --> 00:27:43,720 (Vítores) 308 00:27:44,240 --> 00:27:45,520 ¡Ah! 309 00:27:47,280 --> 00:27:49,600 (Alboroto) 310 00:28:00,240 --> 00:28:02,040 ¡Aaaah! 311 00:28:02,320 --> 00:28:03,640 ¡Aaaah! 312 00:28:25,960 --> 00:28:28,080 (Vítores) 313 00:28:36,120 --> 00:28:37,680 Toma, guárdame eso. 314 00:28:48,800 --> 00:28:51,400 (Jadeos) 315 00:29:00,240 --> 00:29:03,320 ¡Dejadlo! ¿Qué coño estáis haciendo? 316 00:29:03,800 --> 00:29:06,560 Hugo, no te molestes, no pueden oírte. 317 00:29:06,600 --> 00:29:07,960 ¿Por qué haces esto? 318 00:29:11,040 --> 00:29:12,520 La clienta holandesa. 319 00:29:12,800 --> 00:29:14,200 Has visto todo, ¿no? 320 00:29:14,360 --> 00:29:16,760 Lo que pasó con esa clienta fue culpa mía. 321 00:29:16,800 --> 00:29:19,240 ¡Estás castigando a la persona equivocada! 322 00:29:19,280 --> 00:29:22,000 No, estoy castigando a la persona correcta. 323 00:29:24,640 --> 00:29:26,600 Voy a encargarte un trabajo, Hugo. 324 00:29:26,960 --> 00:29:28,400 Y si algo sale mal, 325 00:29:28,520 --> 00:29:30,960 tu amigo cumplirá con su deseo de ir al cielo. 326 00:29:31,120 --> 00:29:32,480 ¿Entiendes esto? 327 00:29:33,120 --> 00:29:34,240 Sí. 328 00:29:34,720 --> 00:29:35,840 Sí. 329 00:30:13,080 --> 00:30:15,160 No tendría que haberte dejado venir. 330 00:30:15,200 --> 00:30:17,480 Aún estás a tiempo, puedo hacerlo solo. 331 00:30:18,160 --> 00:30:21,120 Mejor hacerlo juntos, ¿no te parece? 332 00:30:23,080 --> 00:30:27,120 (Sirena de barco) 333 00:30:27,320 --> 00:30:28,440 Es la hora. 334 00:30:34,880 --> 00:30:37,680 (Música de suspense) 335 00:31:03,800 --> 00:31:06,520 Yo coloco el explosivo, tú vigilas. 336 00:31:07,360 --> 00:31:10,520 Te agradecería que no llamases hasta que haya vuelto. 337 00:31:36,160 --> 00:31:38,200 "Siempre he creído en la lealtad. 338 00:31:39,360 --> 00:31:41,280 La lealtad a la familia. 339 00:31:42,880 --> 00:31:44,320 A los amigos. 340 00:31:45,640 --> 00:31:46,960 (Puerta abriéndose) 341 00:31:49,280 --> 00:31:50,920 La lealtad a un hermano. 342 00:31:53,840 --> 00:31:56,960 Pero cuando llevas diez años encerrado en este agujero, 343 00:31:59,440 --> 00:32:02,640 la única lealtad que te queda es a ti mismo". 344 00:32:05,000 --> 00:32:07,240 Por eso no te pido que te fíes de mí. 345 00:32:09,000 --> 00:32:12,600 Fíate del sobre que te entregarán en cuanto pises la calle. 346 00:32:15,920 --> 00:32:17,880 Y cuando cumplas el encargo, 347 00:32:18,600 --> 00:32:20,480 tendrás otro sobre igual. 348 00:32:30,120 --> 00:32:33,120 Se hijo de puta me quitó lo que más quería. 349 00:32:35,280 --> 00:32:37,920 Y ahora quiero que se lo quitemos todo a él. 350 00:32:43,200 --> 00:32:44,960 Vámonos de aquí, rápido. 351 00:32:45,880 --> 00:32:47,440 ¿Estás bien? 352 00:32:47,840 --> 00:32:49,960 Dame, ya lo hago yo. 353 00:32:59,000 --> 00:33:01,040 (Explosión) 354 00:33:05,840 --> 00:33:08,680 El nuevo puerto, la guerra ha comenzado. 355 00:33:08,720 --> 00:33:10,200 (Alarma) 356 00:33:10,560 --> 00:33:12,160 -¿Qué coño ha sido eso? 357 00:33:14,080 --> 00:33:17,280 -Las cámaras de seguridad. No tiene sentido. 358 00:33:25,480 --> 00:33:27,240 -Esto no es un fallo técnico. 359 00:33:28,360 --> 00:33:29,800 Están aquí. 360 00:33:30,160 --> 00:33:32,240 ¡Todo el mundo dentro, ya, vamos! 361 00:33:33,880 --> 00:33:36,120 ¡Cubridlas! ¡Apagad la luz! 362 00:33:36,160 --> 00:33:39,120 ¡Apagad las luces! Vamos, deprisa. 363 00:33:40,720 --> 00:33:42,040 Quietos, quietos. 364 00:33:42,080 --> 00:33:44,400 -Padre nuestro, que estás en los cielos... 365 00:33:44,440 --> 00:33:45,760 -¡Silencio! 366 00:33:46,000 --> 00:33:48,200 (Música de tensión) 367 00:34:11,560 --> 00:34:12,840 (Timbre) 368 00:34:16,200 --> 00:34:17,400 ¡Luz! 369 00:34:18,800 --> 00:34:20,640 ¡De rodillas, al suelo! 370 00:34:21,200 --> 00:34:22,720 ¡Vamos, al suelo! 371 00:34:24,200 --> 00:34:25,400 Abre la caja. 372 00:34:25,760 --> 00:34:28,440 -La política de empresa... -¡Abre la puta caja! 373 00:34:41,680 --> 00:34:43,000 Benigna. 374 00:34:44,960 --> 00:34:46,120 Benigna. 375 00:34:56,200 --> 00:34:57,760 ¿Qué coño es esto? 376 00:35:05,000 --> 00:35:07,240 -Mi última comida con Macarena. 377 00:35:10,080 --> 00:35:11,720 Has sabido ganar. 378 00:35:12,480 --> 00:35:14,160 Pero aprenderás a perder. 379 00:35:18,840 --> 00:35:20,400 -Tiene algo en la boca. 380 00:35:26,200 --> 00:35:28,920 (TV) "Se trata de unos antiguos denarios de plata 381 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 correspondientes a la época imperial romana. 382 00:35:32,120 --> 00:35:35,160 Podían indicar la aparición de un yacimiento inédito. 383 00:35:35,200 --> 00:35:38,000 Queda por confirmar cómo afectará a las obras 384 00:35:38,040 --> 00:35:41,640 del puerto deportivo, paralizadas de forma preventiva..." 385 00:35:42,280 --> 00:35:44,360 ¿Tanto despliegue para esto? 386 00:35:45,040 --> 00:35:49,360 ¿Cuánto cree que va a durar esta pantomima, dos semanas, tres? 387 00:36:07,880 --> 00:36:09,200 (RÍE) 388 00:36:15,840 --> 00:36:18,160 ¿Qué te dije de esa mirada de intensito? 389 00:36:26,720 --> 00:36:28,920 Tienes las piernas más bonitas del mundo. 390 00:36:30,840 --> 00:36:32,640 Con cicatrices o sin ellas. 391 00:36:35,320 --> 00:36:38,160 Desde que te vi en el hospital, no pienso en otra cosa 392 00:36:38,200 --> 00:36:41,120 que no sea meterme en la cama contigo y no salir nunca. 393 00:36:53,560 --> 00:36:55,960 ¿Y por qué no lo has hecho, si ves que quiero? 394 00:37:12,280 --> 00:37:15,560 Siempre has tenido razón, es muy difícil cambiar. 395 00:37:19,320 --> 00:37:20,560 Sí. 396 00:37:44,040 --> 00:37:46,320 Yo pagué la clínica, Triana. 397 00:37:52,640 --> 00:37:55,120 Era muchísimo dinero y no tenías otra opción. 398 00:38:12,600 --> 00:38:15,120 Para, para, para. 399 00:38:19,880 --> 00:38:21,680 ¿Por qué me lo has contado? 400 00:38:22,760 --> 00:38:24,400 No podía no hacerlo. 401 00:38:25,440 --> 00:38:28,240 Es que ahora no puedo sacar esa imagen de la cabeza. 402 00:38:30,160 --> 00:38:32,080 Y por más que quiera, no voy a poder. 403 00:38:47,880 --> 00:38:49,440 Esto no afecta para nada... 404 00:38:49,480 --> 00:38:51,840 (ANDREA) Carmen, ¿qué has descubierto? 405 00:38:58,040 --> 00:39:01,320 -Cuando Benigna sugirió aumentar el presupuesto, 406 00:39:01,360 --> 00:39:04,560 la productora advirtió de que eso retrasaría el calendario. 407 00:39:06,800 --> 00:39:08,600 Eso era lo que buscaba ella. 408 00:39:09,880 --> 00:39:12,640 Les dio un cheque en blanco con una única condición. 409 00:39:13,160 --> 00:39:15,280 Cuanto más tiempo, mejor. 410 00:39:21,920 --> 00:39:25,520 -Cuanto más tiempo esté el tontito sin molestar en la junta, mejor. 411 00:39:25,560 --> 00:39:26,600 ¿No? 412 00:39:32,280 --> 00:39:34,680 -Andrea, tienes que tomar una decisión. 413 00:39:35,160 --> 00:39:37,760 ¿Quieres hacer una película? Hazla. 414 00:39:38,440 --> 00:39:41,320 ¿Quieres dirigir una empresa? Dirígela. 415 00:39:41,880 --> 00:39:43,800 Tienes talento de sobra. 416 00:39:44,680 --> 00:39:47,080 Que nadie te diga lo contrario. 417 00:40:10,960 --> 00:40:12,600 (ANDREA) Cómo lo odio, Carmen. 418 00:40:13,960 --> 00:40:16,320 Cómo odio que ella siempre tenga razón. 419 00:40:25,640 --> 00:40:28,880 (JADEA) 420 00:40:33,440 --> 00:40:34,920 Déjame solo. 421 00:40:38,760 --> 00:40:40,080 ¡Que no, Jairo, que no! 422 00:40:40,760 --> 00:40:42,640 ¡Que no soy quien crees que soy! 423 00:40:49,480 --> 00:40:51,160 ¡Que me dejes, hostia! 424 00:40:55,040 --> 00:40:58,360 (JADEA) 425 00:41:06,560 --> 00:41:09,960 ¿Has conseguido parar las obras del puertos, cinco minutos? 426 00:41:10,320 --> 00:41:12,400 Eso no va a impresionar a Benigna. 427 00:41:13,200 --> 00:41:15,720 No era a ella a quien quería impresionar. 428 00:41:16,080 --> 00:41:20,080 ¿Y qué te crees, que esto es suficiente para perdonarte? 429 00:41:20,440 --> 00:41:22,160 No, por supuesto que no. 430 00:41:22,280 --> 00:41:25,120 Pero siempre guardo un as en la manga, ya me conoces. 431 00:41:25,160 --> 00:41:26,240 No te conozco. 432 00:41:26,960 --> 00:41:29,320 Solo sé que un día apareciste en mi despacho 433 00:41:29,360 --> 00:41:31,040 sabiendo todo de mí. 434 00:41:31,280 --> 00:41:33,840 Y que a los cinco minutos estábamos follando. 435 00:41:37,040 --> 00:41:38,840 Dime una cosa, Macarena. 436 00:41:42,160 --> 00:41:43,600 ¿La reconoces? 437 00:41:43,840 --> 00:41:46,720 -"Hasta el fondo, duro. 438 00:41:47,040 --> 00:41:49,880 Aunque me ahogue. Tú, por detrás." 439 00:41:49,920 --> 00:41:52,200 Era la consejera de Cultura. 440 00:41:52,240 --> 00:41:53,720 (ASIENTE) 441 00:41:53,760 --> 00:41:55,880 La que no se salta una procesión. 442 00:41:56,160 --> 00:42:00,160 Le gusta mucho ponerse de rodillas, pero no para rezar. 443 00:42:03,280 --> 00:42:05,040 ¿Cómo se ha tomado esto? 444 00:42:05,760 --> 00:42:07,400 Enseguida lo sabremos. 445 00:42:12,120 --> 00:42:14,120 Susana, buenos días. 446 00:42:14,640 --> 00:42:17,280 -Hijo de puta, eres un hijo de puta. 447 00:42:17,320 --> 00:42:20,520 Si ese vídeo sale a la luz, te juro que te arranco... 448 00:42:20,560 --> 00:42:23,280 No, no, Susana, nadie quiere que pase eso. 449 00:42:23,320 --> 00:42:24,640 ¿Hola? 450 00:42:24,720 --> 00:42:26,840 ¿Quién eres? Soy Macarena Medina. 451 00:42:26,880 --> 00:42:28,280 No sé si me recuerdas. 452 00:42:28,320 --> 00:42:30,960 Nos conocimos en la comunión de nuestros hijos. 453 00:42:31,280 --> 00:42:33,760 Quería hablarte sobre las obras del puerto. 454 00:42:35,080 --> 00:42:36,640 Hola, Macarena. 455 00:42:36,880 --> 00:42:40,800 No hacía falta hacer esto. Lo del puerto es una tontería. 456 00:42:40,840 --> 00:42:42,680 Esos denarios están plantados. 457 00:42:42,720 --> 00:42:45,320 Vas a tener las obras en marcha en dos días. 458 00:42:45,360 --> 00:42:47,680 No, esos denarios son auténticos. 459 00:42:48,320 --> 00:42:50,640 Y tú te vas a tomar el tiempo necesario 460 00:42:52,160 --> 00:42:53,640 para examinarlos. 461 00:42:54,880 --> 00:42:56,320 ¿Cuánto tiempo? 462 00:42:57,000 --> 00:42:58,640 Hasta que yo te diga. 463 00:43:00,360 --> 00:43:01,840 Está bien. 464 00:43:01,880 --> 00:43:04,120 Está bien, haré todo lo posible. 465 00:43:04,160 --> 00:43:06,800 Por favor, Macarena, tú también eres madre. 466 00:43:06,840 --> 00:43:08,160 Necesito que ese... 467 00:43:08,200 --> 00:43:10,680 -Disculpa, Susana, te tenemos que dejar. 468 00:43:10,720 --> 00:43:13,240 Tenemos un asunto muy urgente entre manos. 469 00:43:19,600 --> 00:43:23,040 -"El Ayuntamiento habla de una paralización indefinida". 470 00:43:23,360 --> 00:43:26,600 -Y el seguro pide explicación. -¡Bueno, basta ya! 471 00:43:26,920 --> 00:43:30,640 No voy a permitir que ese italiano de mierda nos marque la agenda. 472 00:43:30,680 --> 00:43:33,800 A partir de ahora, vais a reportarme cada movimiento... 473 00:43:33,840 --> 00:43:35,000 -¡No! 474 00:43:36,120 --> 00:43:38,400 Yo soy el accionista mayoritario. 475 00:43:40,960 --> 00:43:44,040 A partir de ahora, me vais a reportar a mí. 476 00:45:28,000 --> 00:45:30,680 (JADEA) 477 00:45:34,600 --> 00:45:36,200 Uy. 478 00:46:07,040 --> 00:46:11,520 (Música reguetón) 479 00:46:26,040 --> 00:46:27,400 ¿Tú bailas? 480 00:46:27,560 --> 00:46:29,840 Pues sí, la verdad es que sí. Mira. 481 00:46:30,280 --> 00:46:32,200 Y la verdad es que me gusta. 482 00:46:34,120 --> 00:46:36,360 A ver si vienes a vernos. 483 00:46:36,400 --> 00:46:38,560 Bueno, vale. 484 00:46:38,600 --> 00:46:40,160 Te espero, pues. 485 00:46:40,600 --> 00:46:42,840 ¿Qué coño estás haciendo, Triana? 486 00:46:52,600 --> 00:46:54,000 Gracias. 487 00:47:00,720 --> 00:47:03,080 (RANIA) Señoras, atención. 488 00:47:04,640 --> 00:47:06,360 Empezamos la subasta. 489 00:47:08,240 --> 00:47:11,080 (Música suave) 490 00:48:25,960 --> 00:48:29,320 ¿Esto es lo que tienes para mí, una cerveza caliente? 491 00:48:40,480 --> 00:48:43,400 "Yo coloco el explosivo, tú vigilas." 492 00:48:45,360 --> 00:48:47,600 -Hay más de una hora de confesión. 493 00:48:51,640 --> 00:48:53,800 -Chaval, voy a hacerte rico. 494 00:48:54,480 --> 00:48:55,840 Anda, vamos. 495 00:48:56,800 --> 00:48:58,480 Vamos a tomarnos una fría. 496 00:49:10,600 --> 00:49:13,160 Recuerdo tus uñas empujando la almohada. 497 00:49:17,320 --> 00:49:19,240 No sé de qué me habla. 498 00:49:19,800 --> 00:49:21,720 Pero tengo un carácter a temer. 499 00:49:23,560 --> 00:49:25,320 Solo quiero decirte una cosa. 500 00:49:28,280 --> 00:49:29,880 Te digo yo una cosa. 501 00:49:30,000 --> 00:49:33,400 Como no has pujado, tengo que pedirte que te vayas. 502 00:49:44,640 --> 00:49:47,400 Esa noche no debiste fallar. 35311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.