All language subtitles for The.River.Runner.2021.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-T4H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,348 --> 00:00:20,020 Världen bryter alla 2 00:00:20,103 --> 00:00:24,983 och efteråt är många starka på de brutna ställena. 3 00:00:25,066 --> 00:00:28,987 Ernest Hemingway 4 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 När man står ovanför en fors... 5 00:01:01,603 --> 00:01:03,313 är allt teoretiskt. 6 00:01:05,190 --> 00:01:07,358 Man föreställer sig varje rörelse. 7 00:01:08,401 --> 00:01:09,527 Varje ström. 8 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Varje paddeltag. 9 00:01:14,449 --> 00:01:18,620 Ändå vet man mycket väl 10 00:01:19,287 --> 00:01:24,209 att trots allt arbete man har lagt ner för att förbereda för denna enda stund 11 00:01:26,211 --> 00:01:28,171 kan allt ändå gå fel. 12 00:02:19,639 --> 00:02:22,934 {\an8}När jag slutade forspaddla tänkte jag... 13 00:02:25,395 --> 00:02:28,398 ta tre månaders paus och sen vara tillbaka igen. 14 00:02:28,982 --> 00:02:32,777 Jag hade inte tänkt sluta paddla för gott. 15 00:02:34,028 --> 00:02:39,242 Men när jag väl fattat vilken operation jag skulle genomgå fanns inga garantier. 16 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Jag har paddlat världens farligaste floder. 17 00:02:45,790 --> 00:02:47,709 Men nu var det annorlunda. 18 00:02:48,960 --> 00:02:53,923 Då visste jag att jag var på väg nedför världens farligaste fors. 19 00:02:56,551 --> 00:02:58,094 I min skalle. 20 00:03:05,768 --> 00:03:08,688 Today med David Bloom. 21 00:03:08,771 --> 00:03:11,357 {\an8}-God morgon, killar. Grattis. -Tack. 22 00:03:11,441 --> 00:03:14,736 Scott, du är en forspaddlare i världsklass, 23 00:03:14,819 --> 00:03:18,781 men till och med du tänkte: "Jag fattar inte att jag gör det här." 24 00:03:18,865 --> 00:03:21,826 Varför kallas den flodernas Mount Everest? 25 00:03:26,789 --> 00:03:30,543 I äventyrskrönikan: Denna förstapaddling 26 00:03:30,627 --> 00:03:35,006 blir ihågkommen som en av de mest fulländade expeditionerna i vår tid. 27 00:03:47,852 --> 00:03:53,149 Scott, vad händer nu? Du är 30 nu. Vad blir nästa stora äventyr? 28 00:04:05,203 --> 00:04:10,208 Det finns en plats i västra Tibet, Kailashberget. 29 00:04:10,291 --> 00:04:14,963 Fyra floder rinner ned från toppen åt fyra olika väderstreck. 30 00:04:15,046 --> 00:04:18,883 I så fall skulle jag paddla de fyra största floderna i Himalaya. 31 00:04:30,103 --> 00:04:34,857 Det här är inget du rekommenderar för nybörjare. Det är en rejäl utmaning. 32 00:04:34,941 --> 00:04:38,778 Nej, det här är nåt för den som är helfokuserad 33 00:04:38,861 --> 00:04:42,448 och satsar på att paddla stora floder. 34 00:05:01,634 --> 00:05:04,971 KALIFORNIEN 35 00:05:07,724 --> 00:05:12,228 Mitt tidigaste minne är nog av en båt. 36 00:05:13,521 --> 00:05:15,315 Pappa höll på med dragracing. 37 00:05:16,065 --> 00:05:20,611 {\an8}När han startade båten skakade hela huset. 38 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 Pappa var vild på den tiden. 39 00:05:24,657 --> 00:05:27,785 {\an8}Vi levde varken nära bergen eller havet. 40 00:05:27,869 --> 00:05:32,999 {\an8}Vi växte upp på varma ställen. San Bernardino, Fresno, Sacramento. 41 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 Vi var äkta kalifornienbor. 42 00:05:37,045 --> 00:05:40,256 {\an8}Pojkarna... Jag pratar om båda två. 43 00:05:40,340 --> 00:05:43,468 {\an8}De hör liksom ihop. 44 00:05:44,218 --> 00:05:46,429 Bröderna stod varandra väldigt nära. 45 00:05:46,512 --> 00:05:49,724 Jag ansåg att friska barn var aktiva barn, 46 00:05:50,600 --> 00:05:55,104 och man slapp sjukhusräkningar. De hade kul när de var små. 47 00:05:55,730 --> 00:05:58,441 Sen skildes deras pappa och jag. 48 00:05:59,317 --> 00:06:03,613 {\an8}Jag ångrade det i många år. 49 00:06:03,696 --> 00:06:06,282 Vi borde ha hållit ihop. 50 00:06:07,033 --> 00:06:10,870 Men det blev inte så. Det var inte meningen. 51 00:06:13,289 --> 00:06:18,961 Mamma hade precis blivit av med jobbet och tänkte börja plugga igen. 52 00:06:19,045 --> 00:06:22,048 Vi levde på studielån. 53 00:06:22,131 --> 00:06:26,677 Pappa var kringresande säljare. Han var inte närvarande. 54 00:06:29,847 --> 00:06:35,561 Vi bodde i San Bernardino och växte upp i ett tufft område. 55 00:06:35,645 --> 00:06:39,524 Vårt hem var tryggt, men gick man utanför dörren 56 00:06:39,607 --> 00:06:43,027 och gick två kvarter, så var man i en annan värld. 57 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Det stod prostituerade i gathörnen, knarklangare, 58 00:06:46,197 --> 00:06:49,409 barn hade med vapen till skolan. 59 00:06:50,410 --> 00:06:56,999 För oss fanns det bara ett sätt att vinna respekt. 60 00:06:57,083 --> 00:07:01,629 Det var genom fysiskt våld. Hamna i slagsmål för att visa vad man gick för. 61 00:07:02,130 --> 00:07:07,260 Om nån utmanade oss drog vi av oss tröjan och började slåss. 62 00:07:07,343 --> 00:07:10,221 Vi blev retade, i synnerhet jag. 63 00:07:12,265 --> 00:07:15,226 En gång, på väg hem från en kompis, 64 00:07:15,726 --> 00:07:20,481 hamnade jag i slagsmål och ett av barnen knivhögg mig i axeln. 65 00:07:21,774 --> 00:07:27,071 Lyckligtvis var jag snabbare än dem, så jag sprang ifrån dem. 66 00:07:28,406 --> 00:07:33,035 Jag rusade in och sa till min bror att jag hade blivit knivhuggen. 67 00:07:33,536 --> 00:07:37,290 Vi diskuterade hur vi skulle kunna dölja det för mamma. 68 00:07:37,373 --> 00:07:40,001 Han ville inte att jag skulle säga nåt. 69 00:07:40,084 --> 00:07:45,590 Ju mindre vi berättade för våra föräldrar, desto mindre stressade blev de. 70 00:07:45,673 --> 00:07:50,803 Vi bestämde oss för att glömma det och aldrig mer prata om det. 71 00:07:52,221 --> 00:07:55,933 Under vår barndom hände saker. 72 00:07:56,017 --> 00:08:00,938 Vi blev avstängda från skolan, Scott greps av polisen för småsaker. 73 00:08:01,522 --> 00:08:04,484 Det hade en negativ inverkan på vår karaktär. 74 00:08:05,526 --> 00:08:08,488 Vi blev av med huset. Jag hade inga pengar. 75 00:08:09,405 --> 00:08:11,782 En sån situation. Det var illa. 76 00:08:13,618 --> 00:08:16,996 Det var dags att få ut Scott och Dustin ur San Bernardino. 77 00:08:18,581 --> 00:08:23,669 Mamma slutade på college och vi flyttade till Sacramento Valley och Rocklinområdet. 78 00:08:24,837 --> 00:08:27,507 Då började saker lugna ner sig. 79 00:08:28,549 --> 00:08:31,844 Vi bodde granne med en familj som hette Stanley. 80 00:08:33,596 --> 00:08:38,851 De bodde nära Mary och pojkarna och fick dem intresserade av forsränning. 81 00:08:39,685 --> 00:08:43,439 Så fort skoldagen var slut drog vi till floden eller bergen. 82 00:08:43,940 --> 00:08:49,695 Scott och jag hade aldrig upplevt sånt. Vi såg det som en möjlighet. 83 00:08:50,404 --> 00:08:54,617 Doug, som var äldst, utbildade guider i forsränning. 84 00:08:55,159 --> 00:09:00,414 Han visade oss att livet var mer 85 00:09:00,498 --> 00:09:05,586 än att bara festa, hamna i slagsmål och hålla på med olagligheter. 86 00:09:08,506 --> 00:09:12,802 Både Dustin och Scott utbildade sig till forsränningsguider. 87 00:09:12,885 --> 00:09:15,054 De arbetade som det på somrarna. 88 00:09:15,137 --> 00:09:19,892 Det var då jag insåg att det verkligen slog an en sträng hos mig. 89 00:09:36,450 --> 00:09:39,912 Som guide är man ansvarig för människors liv. 90 00:09:39,996 --> 00:09:44,959 Det gav både mig och min bror en helt ny syn på livet. 91 00:09:45,042 --> 00:09:48,421 Vi gick från slynglar 92 00:09:48,504 --> 00:09:52,717 till friluftsmänniskor med enormt ansvar. 93 00:09:52,800 --> 00:09:59,015 Jag ville att de skulle följa sina drömmar och göra det de ville göra. 94 00:09:59,098 --> 00:10:01,809 Jag visste att de var bra på det de gjorde. 95 00:10:02,643 --> 00:10:08,858 Men jag såg honom bara sova i en sovsäck vid flodstranden. Vad var det för framtid? 96 00:10:09,483 --> 00:10:11,277 Jag såg inget yrke i det. 97 00:10:11,360 --> 00:10:16,490 Inte förrän jag följde med honom till Coloradofloden. 98 00:10:24,749 --> 00:10:25,958 Det var otroligt. 99 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 Det var en fantastisk resa. 100 00:10:31,255 --> 00:10:33,382 Då förstod jag. 101 00:10:35,635 --> 00:10:38,596 Floden berörde både min bror och mig. 102 00:10:39,305 --> 00:10:43,684 Vi fick utlopp för en energi som vi hade inom oss 103 00:10:43,768 --> 00:10:49,231 och hade använt på ett negativt sätt. Nu blev den nåt positivt. 104 00:10:49,732 --> 00:10:55,404 Då fanns inget jag hellre ville göra än att paddla nedför en flod. 105 00:10:55,488 --> 00:10:58,199 Jag var helsåld. 106 00:11:00,576 --> 00:11:04,038 Jag kom i kontakt med kajakpaddling genom forsränningen. 107 00:11:04,121 --> 00:11:08,626 En kompis beskrev det så här: 108 00:11:09,293 --> 00:11:13,506 "Forsränning är ungefär som att köra en buss. 109 00:11:14,215 --> 00:11:17,218 Att paddla kajak är som att köra en sportbil. 110 00:11:17,301 --> 00:11:21,305 Du vill köra sportbilen." Jag bara: "Ja, det vill jag." 111 00:11:22,473 --> 00:11:24,850 Vet man inte nånting om forspaddling... 112 00:11:24,934 --> 00:11:31,649 Forsarna i en flod består av vågor, hål, 113 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 stenar och strömmar. 114 00:11:34,485 --> 00:11:40,950 Om man inte undviker en del av det kan man fastna eller vändas upp och ner. 115 00:11:41,033 --> 00:11:44,954 Om man inte kan rulla måste man simma. 116 00:11:45,621 --> 00:11:47,873 Då är man utlämnad till floden. 117 00:11:48,624 --> 00:11:54,255 I en kajak kan man ta sig nedför en flod 118 00:11:54,338 --> 00:11:56,132 som i ingen annan farkost. 119 00:11:58,175 --> 00:12:01,762 Första gången jag satte mig i en kajak hade jag lite problem. 120 00:12:01,846 --> 00:12:08,227 Det var första längre perioden i en kajak. Efteråt fick jag fatta ett beslut. 121 00:12:08,811 --> 00:12:11,355 Skulle jag börja plugga? 122 00:12:12,022 --> 00:12:15,443 Eller börja jobba som flodguide och paddla kajak? 123 00:12:15,526 --> 00:12:17,987 Jag valde det senare. 124 00:12:18,070 --> 00:12:24,869 När jag var klar med utbildningen packade jag min kajak och körde till Banks, Idaho. 125 00:12:24,952 --> 00:12:29,623 Plötsligt paddlade jag North Fork Payette varje dag. 126 00:12:32,001 --> 00:12:37,381 Det var stället att paddla då. Det var där jag träffade Charlie Munsey. 127 00:12:41,427 --> 00:12:44,305 Charlie var kungen av North Fork. 128 00:12:44,805 --> 00:12:49,226 {\an8}"North Fork Payette." Det stod på mitt körkort. 129 00:12:49,310 --> 00:12:55,316 Jag paddlade nog nedför North Fork 700-800 gånger, från olika nivåer. 130 00:12:55,816 --> 00:13:02,364 Scott Lindgren dök upp i Idaho. Han kom körande i en sliten gammal Toyota. 131 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 Han verkade ha en del att bevisa. 132 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 Han var väldigt motiverad att paddla. 133 00:13:11,040 --> 00:13:13,417 Charlie och jag fann varandra direkt. 134 00:13:13,501 --> 00:13:18,881 Vi passade ihop. Jag var fyra, fem år äldre. Han var en naturbegåvning. 135 00:13:18,964 --> 00:13:25,888 Jag kände mig alltid trygg med Scott och visste att jag kunde räkna med honom. 136 00:13:26,764 --> 00:13:32,186 På tidigt 90-tal reste jag till Nepal och paddlade nio, tio floder. 137 00:13:32,269 --> 00:13:38,984 -Jag övertalade Scott att följa med. -Han behövde inte säga mer. 138 00:13:39,068 --> 00:13:43,614 Jag sparade allt jag tjänade så att vi kunde åka till Asien. 139 00:13:44,281 --> 00:13:49,245 Han hade knappt slutat skolan när han åkte dit. Det var svårt att släppa honom. 140 00:13:50,454 --> 00:13:51,831 Han var så fokuserad. 141 00:13:52,998 --> 00:13:56,126 Det blev hans liv. 142 00:13:59,839 --> 00:14:06,804 Då fattade jag att forspaddling inte bara var nåt man gjorde i Idaho och i USA. 143 00:14:06,971 --> 00:14:10,015 Det var nåt folk över hela världen höll på med. 144 00:14:20,401 --> 00:14:23,863 Jag var fortfarande så ung, bara 20 år. 145 00:14:25,447 --> 00:14:26,282 Ett barn. 146 00:14:28,158 --> 00:14:33,497 Vi försökte göra sånt ingen annan hade gjort. Det tillförde en extra dimension. 147 00:14:33,581 --> 00:14:37,960 Jag hade hört talas om ett heligt berg, Kailash. 148 00:14:39,753 --> 00:14:42,131 Kailash ligger långt västerut i Tibet. 149 00:14:42,214 --> 00:14:46,427 I över 5 000 år har folk skrivit om 150 00:14:46,510 --> 00:14:50,639 att de fyra stora floderna i Himalaya och Karakoram 151 00:14:50,723 --> 00:14:52,808 rinner från deras glaciärer. 152 00:14:55,477 --> 00:14:59,356 När vi lärde oss mer om mytologin kring Kailash 153 00:15:00,065 --> 00:15:06,155 blev det för mig väldigt tydligt vad vi skulle göra. 154 00:15:06,739 --> 00:15:08,574 Jag släpper allt annat 155 00:15:08,657 --> 00:15:14,330 och kämpar för att komma i så bra form som möjligt för att göra alla fyra floderna. 156 00:15:16,790 --> 00:15:20,085 Det var där vår dröm började. 157 00:15:24,965 --> 00:15:29,011 När jag återvände efter det första året i Nepal... 158 00:15:29,094 --> 00:15:32,473 Det var den sortens äventyrspaddling 159 00:15:32,556 --> 00:15:37,019 som blev det vi strävade efter i Kalifornien. 160 00:15:39,647 --> 00:15:45,444 Följande vår köpte jag med en billig liten åttamillimeterskamera. 161 00:15:45,527 --> 00:15:50,407 {\an8}Det var då jag träffade John och Willie Kern, och Chuck, för första gången. 162 00:15:50,908 --> 00:15:55,496 {\an8}Du måste inte paddla. Om ditt sanna jag börjar nära eller i en flod 163 00:15:55,579 --> 00:16:00,960 finns en given anspråkslöshet, en känsla av tillhörighet. Kamratskap. 164 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 På den tiden var det inte så många som höll på. 165 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Man blev entusiastisk. 166 00:16:07,967 --> 00:16:12,346 Kom man till en flod med andra paddlare var det som att möta sin familj. 167 00:16:13,097 --> 00:16:18,143 {\an8}När vi träffade Scott... Vi körde vår grej, han körde sin grej. 168 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Han är en naturlig ledare, helt klart. 169 00:16:21,146 --> 00:16:27,319 Scott gav tillbaka med sin idé om att ha en kamera mellan benen nedför floden. 170 00:16:27,403 --> 00:16:31,615 Johnnie hade en vanlig kamera, men Chuck började med nåt nytt. 171 00:16:31,699 --> 00:16:34,660 Chuck var den som stack ut. 172 00:16:34,743 --> 00:16:37,746 Han var den som drev på oss andra. 173 00:16:38,455 --> 00:16:41,750 Han var bäst i världen då. 174 00:16:41,834 --> 00:16:44,962 Vi hängde liksom bara med. 175 00:16:45,045 --> 00:16:47,631 Ni får honom inte att skratta. 176 00:16:47,715 --> 00:16:50,217 {\an8}Forspaddling med Willie och Johnnie... 177 00:16:50,300 --> 00:16:55,681 {\an8}De är mina bästa kompisar. Att paddla med dem är ett av mina mål i livet. 178 00:16:55,764 --> 00:16:58,767 Det ökar energinivån direkt. 179 00:16:58,851 --> 00:17:04,773 Man mår bättre när man befinner sig ovanför en fors och ser sina bröder le. 180 00:17:05,357 --> 00:17:11,780 Jag var den som inte hade en kamera. Min roll var att tänka på vår säkerhet. 181 00:17:11,864 --> 00:17:15,200 Så var och en hade sin plats när vi forspaddlade. 182 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 Vi började komma nånstans, som ett team. 183 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 Det var en eklektisk grupp med ungdomar från hela världen. 184 00:17:29,548 --> 00:17:34,178 Av nån anledning såg vi allt det här samtidigt. 185 00:17:34,261 --> 00:17:39,850 Det fanns en grundkunskap, men det fanns mycket mer att hämta. 186 00:17:40,476 --> 00:17:44,938 Det blev vändpunkten för vad som var möjligt inom forspaddling 187 00:17:45,022 --> 00:17:48,192 på grund av utrustningen och min brors filmer. 188 00:17:48,275 --> 00:17:53,697 Vi tittade på det de hade filmat. Ingen hade dokumenterat sånt förut. 189 00:17:53,781 --> 00:17:57,785 Så vi sa: "Vi startar ett produktionsbolag och ser vad som händer." 190 00:17:58,285 --> 00:18:00,788 Vi såg möjligheter överallt. 191 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 För första gången i forspaddlingens historia 192 00:18:11,507 --> 00:18:18,472 fanns en grupp människor vars enda fokus var paddlingen. Det var allt. 193 00:18:18,555 --> 00:18:23,393 {\an8}Jag minns att jag tänkte: "Hur kan man tjäna pengar på sånt här?" 194 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 Vi hade sett andra extremkajakfilmer. 195 00:18:27,314 --> 00:18:30,442 {\an8}Men det fanns inte så mycket. Southern Fried Creekin'. 196 00:18:40,035 --> 00:18:43,205 Vad gör man i en sån här situation? 197 00:18:43,288 --> 00:18:47,334 Just det! Man kan börja göra kajakfilmer! 198 00:18:47,918 --> 00:18:52,673 Filmskapandet började med Good 2 the Last Drop. Jävligt grym film. 199 00:19:03,392 --> 00:19:06,019 Jävlar, vad bra den var. - Såg ni den? 200 00:19:06,103 --> 00:19:12,651 De första filmerna var töntiga, men de var nåt helt nytt i forspaddlingsvärlden. 201 00:19:13,485 --> 00:19:16,572 {\an8}Och det var så Driftwood Productions började. 202 00:19:17,281 --> 00:19:21,451 Jag gick från flodguide till att filma kajakfilmer åt min bror. 203 00:19:21,535 --> 00:19:28,000 När han blev bättre på att filma och vann sin Emmy fick han större budget. 204 00:19:28,083 --> 00:19:32,379 -Och det ledde till större resor. -Det var spännande att vara deras mamma. 205 00:19:34,381 --> 00:19:36,508 De började bli kända. 206 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Rätt plats, rätt tillfälle och rätt grej. 207 00:19:40,137 --> 00:19:43,473 {\an8}Forspaddling började bli jättestort. 208 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 Kom igen! 209 00:19:58,655 --> 00:20:00,949 -Ja! -Såg du? Det var sjukt. 210 00:20:03,577 --> 00:20:08,290 Det var en bra tid. Allt stod rätt till med världen. Allt var möjligt. 211 00:20:10,375 --> 00:20:12,211 -Hur var det? -Helt sjukt. 212 00:20:12,711 --> 00:20:15,214 Min bästa forspaddling. Du då, Scotty? 213 00:20:16,632 --> 00:20:22,304 {\an8}-Vart ska ni nu? -Jag ska till Colorado och paddla där. 214 00:20:25,140 --> 00:20:28,810 Den sommaren hörde vi talas om Black Canyon of the Gunnison. 215 00:20:28,894 --> 00:20:34,733 Det är en nationalpark, en extremt djup kanjon i Coloradoplatån. 216 00:20:34,816 --> 00:20:40,822 Vi valde att hålla oss nära vattnet för att kunna hitta en ny väg igenom. 217 00:20:41,323 --> 00:20:46,745 En massa vatten bara försvann, så man måste vara säker på att kunna paddla. 218 00:20:47,955 --> 00:20:50,207 Chuck var den som skulle testa. 219 00:20:51,833 --> 00:20:57,589 Han paddlar in i en flat sten under vattnet och fastnar rätt snabbt. 220 00:20:57,673 --> 00:21:01,218 Han står till midjan i vatten och försvinner. 221 00:21:01,843 --> 00:21:07,474 Jag tittade på honom, vände mig om för att titta uppåt floden och tittade tillbaka. 222 00:21:07,975 --> 00:21:11,603 Då hade Chuck övermannats av vattnet, av strömmarna. 223 00:21:12,729 --> 00:21:17,693 Det var flödet i det ögonblicket. Vad det än var... 224 00:21:18,360 --> 00:21:19,361 Det var där. 225 00:21:41,883 --> 00:21:45,387 Det band som fanns mellan Chuck och Scott 226 00:21:45,887 --> 00:21:51,852 liknade det band som fanns mellan mig och Chuck. Vi var bröder. 227 00:21:51,935 --> 00:21:57,399 De växte runt den relationen. Det gjorde vi alla. 228 00:22:04,197 --> 00:22:08,368 Han var den sjunde personen som drunknade det året. 229 00:22:09,369 --> 00:22:11,997 Fyra, fem av dem umgicks i våra kretsar. 230 00:22:12,080 --> 00:22:14,124 Det var så brutalt. 231 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 "Vad fan håller vi på med?" 232 00:22:24,092 --> 00:22:29,848 När Chuck dog blev allt på större allvar för Scott. 233 00:22:30,974 --> 00:22:34,061 Det fick honom att gå ännu längre. 234 00:22:37,522 --> 00:22:42,986 Jag fastnade i min ilska. Jag blev så arg. 235 00:22:44,446 --> 00:22:48,617 Om du var i dålig form, mentalt oförberedd 236 00:22:48,700 --> 00:22:52,746 eller visade minsta känslomässiga svaghet, 237 00:22:52,829 --> 00:22:58,543 var du ett hot mot allas säkerhet och frystes ut direkt. 238 00:22:59,669 --> 00:23:04,424 Istället för att komma fram och fråga hur nån mådde 239 00:23:04,925 --> 00:23:07,344 sa vi bara: "Skärp dig, för fan. 240 00:23:07,427 --> 00:23:10,806 Om du inte fixar det, ta dina grejer och stick." 241 00:23:13,308 --> 00:23:16,228 Det är standardförfarande. Visa vördnad. 242 00:23:16,728 --> 00:23:19,648 Rentvår pastorn mig från alla synder? 243 00:23:20,399 --> 00:23:24,528 Vi hade inga djupa samtal om hur folk mådde. 244 00:23:24,611 --> 00:23:27,823 Vi hanterade upplevelser på vårt sätt. 245 00:23:27,906 --> 00:23:33,495 Genom att öppna en flaska whiskey, dricka och minnas. 246 00:23:33,578 --> 00:23:36,581 Men vi lärde oss inget om oss själva. 247 00:23:37,582 --> 00:23:43,338 {\an8}Under de där första åren berättade han att han hade haft en tuff uppväxt. 248 00:23:43,422 --> 00:23:46,800 Det gjorde att han kände att han hade mycket att bevisa 249 00:23:46,883 --> 00:23:50,679 och tvingade honom att finna ett sätt att skydda sig själv. 250 00:23:50,762 --> 00:23:55,934 Och det gjorde han genom att vara tuff mot andra. 251 00:23:56,935 --> 00:24:00,730 Jag hade förlorat för många vänner. Jag hade förlorat för många. 252 00:24:00,814 --> 00:24:03,483 Det var lätt att bete sig som ett svin. 253 00:24:03,567 --> 00:24:07,237 Liksom: "Du fixar inte det här. Stick." 254 00:24:12,284 --> 00:24:14,411 Ingen av oss kunde hantera det. 255 00:24:15,996 --> 00:24:21,209 När saker blev jobbiga drog jag till floden. 256 00:24:23,378 --> 00:24:26,047 Man förlorar en kompis och man vill... 257 00:24:29,718 --> 00:24:34,347 få honom tillbaka. Hitta honom. Om man inte paddlar hittar man honom inte. 258 00:24:34,431 --> 00:24:38,435 Bästa sättet att känna hans närvaro var att ge sig ut på floden igen. 259 00:24:39,769 --> 00:24:45,609 Vi måste återupptäcka det vi älskade med paddling, det som började i Kalifornien, 260 00:24:46,151 --> 00:24:48,653 men på ett mycket större område. 261 00:24:49,488 --> 00:24:55,494 För Scott började det ange tonen för de fyra floderna-äventyret. 262 00:25:04,878 --> 00:25:11,092 Första gången vi så att säga satte oss upp på den hästen igen, var övre Karnali. 263 00:25:15,096 --> 00:25:18,225 KARNALI DEN FÖRSTA AV DE FYRA FLODERNA 264 00:25:18,308 --> 00:25:19,267 Filmar du? 265 00:25:19,851 --> 00:25:23,313 Kailashberget är väldigt speciellt för forspaddlare. 266 00:25:23,897 --> 00:25:27,150 Hinduerna tror att när det regnar vid Kailash topp 267 00:25:27,692 --> 00:25:31,446 rinner det ner under mark och rinner sju varv runt berget. 268 00:25:32,030 --> 00:25:35,992 Sen rinner det ut åt fyra väderstreck genom Shivas lockar. 269 00:25:36,076 --> 00:25:40,789 Västerut rinner Sutlej, norrut rinner Indus, 270 00:25:40,872 --> 00:25:45,835 österut rinner Zangbo och söderut rinner Karnali. 271 00:25:45,919 --> 00:25:49,214 Vi börjar vår resa med Karnalifloden. 272 00:25:50,257 --> 00:25:55,804 Att resa till Kailash för att paddla de fyra floderna som utgår därifrån... 273 00:25:55,887 --> 00:26:00,350 För mig är det det största man kan göra inom sporten. 274 00:26:01,893 --> 00:26:05,855 Vi har tagit oss nedför Karnalifloden. 275 00:26:05,939 --> 00:26:11,278 Nu väntar den första forsen i övre Karnalis djupa klyftor. Dag ett av 20. 276 00:26:14,781 --> 00:26:18,994 När vi kom dit tog det sju dagar att navigera källfloden. 277 00:26:21,496 --> 00:26:27,377 Den första kanjonen gick inte att undvika, med sina ca 2 000 meter höga bergsväggar. 278 00:26:36,344 --> 00:26:39,598 Du befinner dig i en kanjon mitt i ingenstans. 279 00:26:39,681 --> 00:26:43,560 Enda vägen därifrån är nedför floden. Du är helt utlämnad. 280 00:26:45,145 --> 00:26:47,397 {\an8}-Läget, Scott? -Det regnar lite. 281 00:26:49,024 --> 00:26:50,025 Är du orolig? 282 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 {\an8}Det hjälper inte. 283 00:26:55,780 --> 00:26:59,534 När vi nådde hjärtat av Karnali rannsakade alla sig själva. 284 00:27:00,577 --> 00:27:03,163 Kanske framför allt Charlie. 285 00:27:03,663 --> 00:27:10,253 Han kände väldigt starkt att vi kanske hade gått för långt. 286 00:27:12,213 --> 00:27:15,800 Det här är en djup kanjon. 287 00:27:16,301 --> 00:27:17,969 Han var illa till mods. 288 00:27:18,053 --> 00:27:23,141 Det kändes som om jag befann mig i krig. Det rör till det i huvudet. 289 00:27:23,224 --> 00:27:29,939 De var bättre paddlare än jag. Det knäckte mig. Det var väldigt jobbigt. 290 00:27:30,440 --> 00:27:36,363 Jag har sett många människor i den stund de väljer att ge upp. 291 00:27:37,822 --> 00:27:41,451 Det här varar inte för evigt. Man måste ha ett inre driv. 292 00:27:42,369 --> 00:27:47,791 Det är när man förlorar fokus som det blir farligt. 293 00:27:48,708 --> 00:27:51,378 Vi tog oss ur klyftan. 294 00:27:51,461 --> 00:27:56,424 Nästa dag bestämde han att han inte ville följa med oss längre. 295 00:27:56,508 --> 00:27:59,969 Jag fattade nog inte att det betydde för gott. 296 00:28:01,596 --> 00:28:06,726 Det var ett avgörande ögonblick för oss. Det var sista gången vi paddlade ihop. 297 00:28:07,644 --> 00:28:10,438 Charlie förstod bakgrunden. 298 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Det var lika mycket Charlies dröm att paddla de fyra floderna. 299 00:28:15,819 --> 00:28:18,363 -Hej då. -Ta hand om er. 300 00:28:18,446 --> 00:28:20,073 -Detsamma. -Vi ses. 301 00:28:20,156 --> 00:28:22,492 Jag såg mig som Scotts mentor. 302 00:28:22,575 --> 00:28:27,914 Men han hade mer talang. Han hade en riktig chans att klara det. 303 00:28:28,790 --> 00:28:33,002 Det var uppenbart att vi höll en annan nivå. 304 00:28:33,795 --> 00:28:35,797 Det krossade mitt hjärta. 305 00:28:37,257 --> 00:28:42,137 Vi paddlade resten av floden. Då var det 306 00:28:42,220 --> 00:28:45,348 en av de resor som hade påverkat mig mest. 307 00:28:46,307 --> 00:28:51,896 Kort efter det träffade jag Mikey och Allan när vi skulle ta oss nedför Sutlej. 308 00:28:55,191 --> 00:29:00,864 Scott berättade om sin dröm att paddla de fyra floderna när vi var på Sutlej. 309 00:29:03,116 --> 00:29:05,368 Om man jämför med en annan sport... 310 00:29:05,452 --> 00:29:10,373 {\an8}Det är väl som att klättra fyra sidor av ett av världens högsta berg. 311 00:29:10,957 --> 00:29:17,756 {\an8}En speciell sak med Sutlej är en 900 meter hög klippväg med floden längst ner. 312 00:29:21,217 --> 00:29:24,137 Det var första gången jag paddlade med Scott. 313 00:29:24,220 --> 00:29:29,601 Vi var nog lite för långsamma för honom. Han var van att kasta sig in i saker. 314 00:29:30,810 --> 00:29:32,854 Mot slutet gjorde vi också det. 315 00:29:36,357 --> 00:29:41,529 Ibland kan lutningen vara skrämmande, med klippväggar på tusentals meter. 316 00:29:43,031 --> 00:29:49,537 Men man tar en dag i taget. Den resan insåg jag för första gången 317 00:29:49,621 --> 00:29:53,124 att de floder som vi hade paddlat i Himalaya 318 00:29:53,208 --> 00:29:57,170 rann ner mot en damm som kom att förstöra floden. 319 00:29:58,755 --> 00:30:03,468 Nu är den delen, en av de häftigaste och djupaste vitvattendelarna, översvämmad. 320 00:30:05,261 --> 00:30:06,596 Fantastiskt vitvatten. 321 00:30:07,639 --> 00:30:12,602 Det står en massa människor och väntar på att få fira med oss här i Rampur. 322 00:30:14,062 --> 00:30:16,731 Vi var riktigt uppeldade efter Sutlej, 323 00:30:16,815 --> 00:30:20,443 framför allt för att vi pratade om Zangbo varje kväll. 324 00:30:24,572 --> 00:30:29,702 Zangbo, logistiskt sett, var på en helt ny nivå. Det var en best. 325 00:30:30,829 --> 00:30:36,459 Jag kontaktade Charlie och sa: "Jag tänker verkligen satsa på Zangbo. 326 00:30:37,168 --> 00:30:38,878 Jag vill att du följer med." 327 00:30:39,838 --> 00:30:46,427 Jag hade börjat satsa på fotograferingen, jag var äldre och paddlade inte så mycket. 328 00:30:46,511 --> 00:30:50,473 Det kändes inte så viktig att försöka paddla de fyra floderna. 329 00:30:50,557 --> 00:30:54,477 Min framtid låg i att fotografera nästa generation. 330 00:30:55,144 --> 00:30:58,857 Charlie och jag var som besatta av Zangbo. 331 00:30:59,524 --> 00:31:02,151 Det är världens djupaste pass. 332 00:31:02,235 --> 00:31:05,113 På ena sidan har man 7 500 meter höga Gyala Peri 333 00:31:05,196 --> 00:31:08,491 och lika höga Namcha Barwa på den andra. 334 00:31:10,076 --> 00:31:12,745 Och klyftan är 25 mil lång. 335 00:31:13,454 --> 00:31:15,915 Det är en nedstigning på 3 500 meter 336 00:31:16,791 --> 00:31:22,547 genom vatten som kastar sig nedför Tibetplatån i astronomisk hastighet. 337 00:31:23,464 --> 00:31:27,677 Det var ett annat gäng där samtidigt, Whitwalker-gänget. 338 00:31:28,219 --> 00:31:31,848 Jag började bli rädd att de skulle göra det först. 339 00:31:32,682 --> 00:31:39,355 De dök upp och satte i. Det dröjde inte länge innan Doug Gordon missade ett tag, 340 00:31:40,106 --> 00:31:43,192 drogs till mitten av floden och försvann. 341 00:31:47,780 --> 00:31:53,953 Det var tragiskt, men vi insåg att vi måste ta god tid på oss. 342 00:31:54,913 --> 00:31:59,042 Det var så mycket förberedelser. 343 00:31:59,125 --> 00:32:03,087 Vi stirrade på satellitkartor i månader och var livrädda. 344 00:32:03,755 --> 00:32:10,720 Lägg till de politiska hindren så blir det snabbt ohanterligt stort. 345 00:32:14,307 --> 00:32:17,018 KINA 346 00:32:19,228 --> 00:32:21,439 Det var så mycket att tänka på. 347 00:32:21,522 --> 00:32:25,902 Planeringen av den expeditionen ledde till många sömnlösa nätter. 348 00:32:25,985 --> 00:32:29,113 Jag sålde min själ på så många olika nivåer. 349 00:32:33,743 --> 00:32:38,623 För att fixa det fick jag ta hjälp av de allra bästa. 350 00:32:39,832 --> 00:32:43,044 {\an8}Det är en historisk dag. 351 00:32:43,127 --> 00:32:46,506 {\an8}Scott Lindgren, Johnnie Kern, Willie Kern, 352 00:32:47,340 --> 00:32:51,970 Dustin Knapp, Mike Abbott, Allan Ellard och Steve Fisher 353 00:32:52,887 --> 00:32:56,099 ska paddla Yarlung Zangbo-floden. 354 00:32:59,978 --> 00:33:04,774 Det blir full fart. Det är en riktigt stort flod. 355 00:33:18,413 --> 00:33:20,832 Han mötte en strömvirvel. 356 00:33:21,374 --> 00:33:26,754 Han välte upp igen. Den välte upp honom. Det är ett farligt ställe. 357 00:33:36,848 --> 00:33:40,518 Jag vet inte om Dustin fick med det, men jag fick spö. 358 00:33:43,146 --> 00:33:46,733 Jag hamnade i ett hål och trodde att det var kört. 359 00:33:48,860 --> 00:33:49,736 En lång dag. 360 00:33:50,737 --> 00:33:53,406 Vi befinner oss en mil ovanför Regnbågsfallet. 361 00:33:53,906 --> 00:33:58,327 Den här forsen är ingången till en jätteklyfta 362 00:33:58,995 --> 00:34:01,497 som har varit ett problem på kartorna. 363 00:34:12,967 --> 00:34:18,514 Det var uthålligheten, de långa sträckorna och lidandet. 364 00:34:20,892 --> 00:34:22,894 Inget går upp mot att lida. 365 00:34:24,437 --> 00:34:27,482 Jag drogs till det. Jag gillade det. 366 00:34:28,524 --> 00:34:34,030 Jag sitter ovanför en av de mäktigaste platserna på jorden. 367 00:34:34,113 --> 00:34:37,075 Regnbågsfallet, ett 20 meter högt vattenfall. 368 00:34:37,158 --> 00:34:43,956 Det följs av ett 35 meter högt vattenfall där det mäktiga Himalaya får utlopp. 369 00:34:47,710 --> 00:34:51,672 Nu tar vår resa en annan väg. 370 00:34:51,756 --> 00:34:57,470 Vi måste vandra över ett pass. Ett stort hinder under vår expedition. 371 00:34:58,387 --> 00:35:00,973 Det var en av de mest maxade sträckorna. 372 00:35:01,724 --> 00:35:05,645 Ett felsteg så faller man 500 meter, ner i floden. 373 00:35:07,021 --> 00:35:10,108 Ingen sa att vi skulle bestiga Namcha Barwa på vägen. 374 00:35:10,608 --> 00:35:14,362 Jag hoppas att alla tar sig ner med livet i behåll. 375 00:35:14,445 --> 00:35:18,658 Den här nedstigningen blir otäck. 376 00:35:18,741 --> 00:35:24,997 Man lär sig hur folk fungerar rätt snabbt när man gör saker som inte är enkla. 377 00:35:25,081 --> 00:35:27,375 Livet under lupp. 378 00:35:28,668 --> 00:35:32,213 Vi hade vandrat över ett 3 500 meter högt pass. 379 00:35:33,506 --> 00:35:38,427 Då sa bärarna: "Om vi inte får dubbelt så mycket pengar 380 00:35:38,511 --> 00:35:42,473 som ni hade tänkt betala lämnar vi er här uppe." 381 00:35:42,974 --> 00:35:47,019 De hotade att bli våldsamma. 382 00:35:47,562 --> 00:35:51,023 -Vad är numret? -De tänker stjäla allt och skada oss. 383 00:35:55,778 --> 00:35:58,573 Sluta prata pengar, för fan! Fattar du? 384 00:35:58,656 --> 00:36:03,202 Scott orkade inte mer. 385 00:36:04,579 --> 00:36:10,459 Då såg jag en ny sida hos honom, en råhet. 386 00:36:10,543 --> 00:36:12,336 Eller spändhet. 387 00:36:12,420 --> 00:36:13,421 Fan! 388 00:36:17,383 --> 00:36:19,802 Jaså? Vad tänker ni göra? 389 00:36:19,886 --> 00:36:22,889 Det överraskade mig. Var det stress? 390 00:36:23,681 --> 00:36:27,310 Eller var det nåt annat? Nåt i huvudet på honom. 391 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 -Vi är redan körda. -Nej, men vi har problem. 392 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 Men vi är inte helt körda. 393 00:36:34,483 --> 00:36:37,653 Vårt enda alternativ är att betala det de vill ha. 394 00:36:38,154 --> 00:36:44,076 När man börjar närma sig dag 25-30 börjar dynamiken ändras. 395 00:36:50,208 --> 00:36:54,295 Allt blir känsligt och jag hade inte haft en enda paus. 396 00:36:57,715 --> 00:37:02,845 Det här var första gången under de tio år jag har rest till Himalaya 397 00:37:02,929 --> 00:37:07,975 som jag hölls som gisslan och blev rånad av våra 43 bärare. 398 00:37:08,893 --> 00:37:12,605 Vi ska till Payu, vilket är bra. 399 00:37:12,688 --> 00:37:14,815 Alla vill härifrån. 400 00:37:15,775 --> 00:37:20,279 Vi borde ha misslyckats tusen gånger om. 401 00:37:20,363 --> 00:37:26,285 Varje dag hände nåt som hotade expeditionen. 402 00:37:27,536 --> 00:37:33,626 Att vi klarade det... Än i dag tycker jag att det är helt otroligt. 403 00:37:36,170 --> 00:37:42,593 När jag kom hem efter Zangbo var jag känslomässigt och fysiskt helt slut. 404 00:37:43,302 --> 00:37:46,013 {\an8}-God morgon, killar. Grattis. -Tack. 405 00:37:46,097 --> 00:37:52,019 Scott, du är en forspaddlare i världsklass och till och med du tänkte: "Hjälp!" 406 00:37:52,103 --> 00:37:56,023 Zangbo tog musten ur oss alla, 407 00:37:57,066 --> 00:37:59,986 men det var nog värst för Scott. 408 00:38:00,486 --> 00:38:02,363 Det ändrade allt. 409 00:38:04,282 --> 00:38:07,618 Den här sporten, vad gäller mentalt fokus... 410 00:38:07,702 --> 00:38:12,081 Man är helfokuserad dag efter dag efter dag, 411 00:38:12,164 --> 00:38:18,254 så när det är över är man så slut 412 00:38:18,879 --> 00:38:21,966 att vi bara kunde få utlopp för det genom att supa. 413 00:38:22,967 --> 00:38:28,764 Att komma tillbaka är bland det jobbigaste med att åka till såna här platser. 414 00:38:28,848 --> 00:38:31,600 Här kommer ännu en öl! 415 00:38:33,686 --> 00:38:36,397 Det är det enda jag har! 416 00:38:37,273 --> 00:38:41,402 Hur kan jag ta till mig det här och använda det till nåt gott 417 00:38:41,485 --> 00:38:45,197 och inte bara känna: "Jag önskar att jag var kvar"? 418 00:38:49,535 --> 00:38:52,496 Så man fastnar i ett mönster. 419 00:38:53,080 --> 00:38:59,503 Man kör på i hundra och är helt inne i det i flera dagar. 420 00:38:59,587 --> 00:39:04,258 Sen super man, gör sig i ordning och ger sig ut igen. 421 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 Och det här bara upprepas. 422 00:39:07,011 --> 00:39:09,055 Det är ett sjukt sätt att leva på. 423 00:39:12,850 --> 00:39:17,855 {\an8}När man har avslutat en stor expedition som får stor uppmärksamhet 424 00:39:18,356 --> 00:39:21,567 frågar alla vad man ska göra härnäst. 425 00:39:23,361 --> 00:39:27,573 Det var det här du ville göra. Du är 30. Vad blir nästa stora äventyr? 426 00:39:27,656 --> 00:39:32,536 Jag hade börjat titta på Indus, den fjärde och sista floden. 427 00:39:32,620 --> 00:39:38,751 Jag har gjort Sutlej, Karnali och Zangbo. Då återstår Indus. 428 00:39:38,834 --> 00:39:42,922 Pakistan var helt stängt för turism. 429 00:39:43,005 --> 00:39:47,843 Jag ville bara vara ledig och hinna andas lite. 430 00:39:47,927 --> 00:39:50,930 Jag fick ju aldrig vara ledig. 431 00:39:51,931 --> 00:39:58,687 Vi har gjort en lyckad turné runt USA. Jag hoppas att ni gillade showen. 432 00:39:58,771 --> 00:40:02,858 Jag flög över hela landet för att närvara vid premiärer av filmen 433 00:40:02,942 --> 00:40:05,653 och jag hade ett tv-program att leverera. 434 00:40:05,736 --> 00:40:12,118 Jag var inte van och kunde inte hantera det. Det blev mig övermäktigt. 435 00:40:14,036 --> 00:40:16,330 Förr handlade allt om forspaddling. 436 00:40:16,414 --> 00:40:21,836 Men helt plötsligt handlade allt om produktionen. 437 00:40:22,420 --> 00:40:24,797 Det var en omställning för honom. 438 00:40:25,297 --> 00:40:31,137 Med större budget ökar resultatkraven. Man måste prestera. 439 00:40:31,220 --> 00:40:34,348 Folk har helt andra förväntningar. 440 00:40:34,432 --> 00:40:36,809 Det började bli som ett heltidsjobb. 441 00:40:36,892 --> 00:40:41,188 Det handlade mer om att driva bolag, 442 00:40:41,272 --> 00:40:44,733 jobba med större sponsorer och hantera mer pengar. 443 00:40:46,318 --> 00:40:50,156 Det blev en vändpunkt för alla 444 00:40:50,239 --> 00:40:53,492 i hur vi umgicks med Scott och åkte på resor med honom. 445 00:40:53,576 --> 00:40:57,830 Jag minns speciellt ett samtal vi hade. 446 00:40:57,913 --> 00:41:01,459 Han sa: "Jag bryr mig inte om att paddla nedför den floden. 447 00:41:01,542 --> 00:41:05,629 Jag vill bara få mina bilder så att jag kan betala mitt huslån." 448 00:41:06,505 --> 00:41:10,092 Jag hade aldrig hört Scott prata på det viset. 449 00:41:10,176 --> 00:41:15,931 Det är motsatsen till vad vi vill göra. Vi är ju där för att paddla nedför floden. 450 00:41:17,808 --> 00:41:21,604 Under åren som följde började jag resa till Afrika. 451 00:41:24,773 --> 00:41:28,027 VITA NILEN UGANDA 452 00:41:28,110 --> 00:41:31,906 Fysiskt och mentalt var jag nog inte i så bra form, 453 00:41:31,989 --> 00:41:35,159 men vi var på väg till Murchisonfallen. 454 00:41:39,622 --> 00:41:45,753 Vad gäller flodresor är det bland det otäckaste jag har gjort. 455 00:41:46,962 --> 00:41:52,218 På flodens högra sida höll Herrens motståndsarmé till. 456 00:41:53,177 --> 00:41:56,263 Sjukt stora forsar. 457 00:41:57,056 --> 00:42:01,560 Här finns fler krokodiler och flodhästar än nån annanstans i världen. 458 00:42:02,478 --> 00:42:05,356 Man måste ha stor respekt för platsen. 459 00:42:05,439 --> 00:42:10,611 Om nåt går fel i ett vitvatten kan nån vänta på en efter forsen. 460 00:42:11,570 --> 00:42:17,535 Jag har bara gjort den sortens flod en gång och jag tänker inte göra om det. 461 00:42:23,415 --> 00:42:27,836 {\an8}Jag visste att nåt var fel med min bror under den resan. 462 00:42:28,629 --> 00:42:32,800 Han kände sig fysiskt svag. 463 00:42:34,009 --> 00:42:37,513 Han visste att han var tvungen att trycka undan rädslan. 464 00:42:37,596 --> 00:42:42,476 Han fick inte dra ner gruppen. Han kunde reglerna. 465 00:42:43,477 --> 00:42:47,398 Det första jag märkte var att han inte paddlade som han brukar. 466 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 Det som hände... 467 00:42:53,195 --> 00:42:54,613 När jag välte... 468 00:42:55,739 --> 00:42:58,158 tappade jag rumsuppfattningen. 469 00:42:59,451 --> 00:43:03,622 Jag fick inte blackout, men jag visste inte var jag var. 470 00:43:04,373 --> 00:43:06,083 Jag hade svårt att rulla. 471 00:43:07,626 --> 00:43:14,341 Det här var den sista plats man ville ha svårt att rulla och fastna upp och ner. 472 00:43:15,759 --> 00:43:20,014 När Scott pressade andra i gruppen... 473 00:43:20,097 --> 00:43:25,019 Om nån inte paddlade okej så sa han det. "Du får hoppa över den här turen." 474 00:43:25,102 --> 00:43:31,442 När vi paddlade Murch var han för första gången den som behövde ett peptalk. 475 00:43:34,695 --> 00:43:37,197 När jag kom hem efter den resan 476 00:43:38,073 --> 00:43:42,786 valde jag att ta ledigt i tre månader för att ta reda på vad som var fel. 477 00:43:44,580 --> 00:43:49,293 Jag kunde inte sätta fingret på det. Jag gick till läkare några gånger. 478 00:43:49,376 --> 00:43:53,339 Alla prover såg bra ut. 479 00:43:54,506 --> 00:43:59,261 "Jag kanske bara börjar bli gammal. Det har varit en fantastisk tid." 480 00:44:00,262 --> 00:44:05,309 Men jag kände intuitivt att det var nåt annat. 481 00:44:05,809 --> 00:44:09,146 Man kan inte hålla den nivån för evigt. 482 00:44:09,229 --> 00:44:12,024 Det är givet. Man kan försöka. 483 00:44:13,651 --> 00:44:16,236 Det fanns en enda sak 484 00:44:16,320 --> 00:44:20,741 som jag höll fast vid, och det var Indus. 485 00:44:21,367 --> 00:44:24,536 Det var som ett hål i min själ. 486 00:44:24,620 --> 00:44:31,126 Jag visste att jag förlorade det när jag slutade. 487 00:44:32,419 --> 00:44:33,420 Och... 488 00:44:36,757 --> 00:44:37,675 Jag slutade. 489 00:44:40,386 --> 00:44:42,763 Att se den förvandlingen i Scotty, 490 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 från proffs till: 491 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 "Jag vet inte om jag älskar det jag älskade. 492 00:44:48,811 --> 00:44:53,691 Jag paddlar inte länge, jag är inte frisk. Jag paddlar inte, för jag är sjuk." 493 00:44:53,774 --> 00:44:57,319 Det kan bli en väldigt jobbig nedåtgående spiral. 494 00:44:57,986 --> 00:45:02,408 Han gick ut. Han drog allt för långt. 495 00:45:03,075 --> 00:45:08,747 Jag tog allt. Jag sa "mer, tack". Vad som helst som fick mig att må bättre. 496 00:45:09,498 --> 00:45:14,628 Det som hände var att alla, sakta men säkert, 497 00:45:14,712 --> 00:45:18,132 en efter en, började försvinna. 498 00:45:19,591 --> 00:45:23,387 Det var för jävligt. 499 00:45:24,471 --> 00:45:27,933 För jag var så ensam. 500 00:45:31,812 --> 00:45:36,734 Tre månaders paus från forspaddlingen blev åtta långa år. 501 00:45:44,074 --> 00:45:46,702 Jag var ensam hemma 502 00:45:48,746 --> 00:45:50,581 när jag fick huvudvärk. 503 00:45:52,291 --> 00:45:55,919 Jag började se dubbelt och allt rörde på sig. 504 00:45:58,213 --> 00:46:00,257 Sen förlorade jag medvetandet. 505 00:46:03,886 --> 00:46:06,138 Jag låg bara där. 506 00:46:07,848 --> 00:46:11,560 När jag vaknade kändes det som om huvudet hade gått i två bitar. 507 00:46:12,811 --> 00:46:17,065 Nåt var fel. Jag var tvungen att ta reda på vad det var. 508 00:46:19,568 --> 00:46:20,944 Jag gick till läkare 509 00:46:21,779 --> 00:46:25,991 och berättade vad som hade hänt. Han ville skanna min hjärna. 510 00:46:30,120 --> 00:46:32,873 Det var där allt började. 511 00:46:34,500 --> 00:46:38,295 Telefonen ringde, sent på kvällen. 512 00:46:40,756 --> 00:46:46,845 Han sa: "Jag har en hjärntumör stor som en liten baseboll 513 00:46:46,929 --> 00:46:48,430 i bakhuvudet." 514 00:46:49,473 --> 00:46:50,682 Jag föll ner på knä. 515 00:46:52,935 --> 00:46:55,562 Det var nog den värsta stunden i mitt liv. 516 00:47:02,110 --> 00:47:07,241 Scott har hypofysadenom. De brukar upptäckas på ett par olika sätt. 517 00:47:07,324 --> 00:47:11,537 {\an8}Folk får svår huvudvärk, vi gör magnetröntgen och ser den. 518 00:47:11,620 --> 00:47:17,584 Den största oron är nedsatt syn och att tumören ska börja blöda. 519 00:47:18,168 --> 00:47:22,005 När de blöder... Tumören växer inte snabbt, 520 00:47:22,089 --> 00:47:27,678 men den totala volymen ökar, för att blödningen fyller håligheten 521 00:47:27,761 --> 00:47:30,097 och trycker på synnerverna. 522 00:47:30,180 --> 00:47:33,934 Så när nån kommer in med den värsta huvudvärk de har upplevt 523 00:47:34,017 --> 00:47:37,980 i kombination med nedsatt syn är det akut. 524 00:47:38,063 --> 00:47:43,151 När man kommer till akuten blir man normalt opererad inom ett dygn. 525 00:47:43,819 --> 00:47:47,489 Hans tumör var väldigt stor, tryckte på synnerven 526 00:47:47,573 --> 00:47:50,075 och behövde opereras. 527 00:47:50,784 --> 00:47:54,037 Jag visste att 8-10 timmars hjärnoperation väntade. 528 00:47:55,163 --> 00:47:57,833 Och det fanns inga garantier. 529 00:47:59,418 --> 00:48:05,841 Tumören slingrade sig runt halspulsådern, vilket komplicerade operationen. 530 00:48:06,341 --> 00:48:10,137 Man kan skada halspulsådern när man opererar. 531 00:48:11,471 --> 00:48:17,936 Om han skulle bli totalförlamad, vad skulle det bli för liv för honom? 532 00:48:20,898 --> 00:48:23,233 Och i värsta fall kan han dö. 533 00:48:27,362 --> 00:48:30,949 Jag gick längs korridoren med min familj, Johnnie och Willie. 534 00:48:31,033 --> 00:48:33,452 Det var världens längsta korridor. 535 00:48:34,870 --> 00:48:38,081 Vi kom fram till dörren till operationssalen. 536 00:48:38,165 --> 00:48:45,005 Sjuksköterskan vände sig mot mig och sa: "Nu får ni ta farväl." 537 00:48:59,353 --> 00:49:03,106 Jag har ett kort av honom på intensiven efter operationen. 538 00:49:03,190 --> 00:49:07,778 Det var läskigt att se Scott så där. 539 00:49:08,278 --> 00:49:13,033 Ingen är oövervinnelig. Det insåg jag när Chuck dog. 540 00:49:13,116 --> 00:49:16,036 Men att se en kompis kopplad till maskiner 541 00:49:16,119 --> 00:49:19,665 var en intressant vändpunkt för oss. "Vad händer nu?" 542 00:49:21,166 --> 00:49:25,295 När vi opererade bort tumören tog vi bort allt från synnerverna 543 00:49:25,379 --> 00:49:28,757 och allt som hade fyllt den sadelliknande gropen. 544 00:49:28,840 --> 00:49:34,429 Det fanns bara en knappt jordnötsstor tumörbit kvar. 545 00:49:36,223 --> 00:49:38,892 Den kan börja växa igen, 546 00:49:38,976 --> 00:49:45,857 för det på utsidan av halspulsådern var alldeles för riskabelt att ta bort. 547 00:49:49,486 --> 00:49:54,324 En månad passerade och jag kände mig klar i huvudet. Öronen fungerade. 548 00:49:54,408 --> 00:49:59,788 Jag mindes sånt jag inte visste fanns där för att de hade varit borta så länge. 549 00:49:59,871 --> 00:50:04,209 När man mår bra fysiskt mår man bättre mentalt också. 550 00:50:05,210 --> 00:50:09,506 Men jag pratade inte med nån om det 551 00:50:10,298 --> 00:50:12,467 och föll tillbaka i samma mönster. 552 00:50:12,968 --> 00:50:17,639 Det var som när han blev knivhuggen som liten. Han gömde det. 553 00:50:17,723 --> 00:50:20,517 Det var väldigt viktigt att ingen fick veta. 554 00:50:21,435 --> 00:50:27,190 Det enklaste sättet att slippa hantera nåt är att trycka ner det och blockera det. 555 00:50:28,358 --> 00:50:34,197 Då hanterar man inget. Man absorberar det bara. 556 00:50:34,990 --> 00:50:37,325 Jag såg min tumör som en svaghet. 557 00:50:39,369 --> 00:50:43,832 Jag hade ägnat hela livet åt att inte vara svag. 558 00:50:44,875 --> 00:50:50,547 Det är skrämmande att vara sårbar när man alltid har kämpat för att vara stark. 559 00:50:51,381 --> 00:50:55,886 Ju friskare jag blev fysiskt, 560 00:50:57,471 --> 00:51:00,223 desto sämre blev jag mentalt. 561 00:51:02,267 --> 00:51:05,187 En hypofystumör trycker på hypofysen. 562 00:51:05,270 --> 00:51:10,275 Den körteln påverkar hur man mår till vardags. 563 00:51:10,358 --> 00:51:13,987 Hormonerna återhämtar sig inte så snabbt, ibland inte alls. 564 00:51:14,529 --> 00:51:19,201 Jag varnar mina patienter att de kan känna sig slöa och deprimerade. 565 00:51:19,701 --> 00:51:22,621 Det tar månader för kroppen att ställa om sig. 566 00:51:23,371 --> 00:51:26,875 Scott väntade på röntgen i ett år 567 00:51:26,958 --> 00:51:30,545 och fick höra: "Det dröjer sex månader. Du får ta det lugnt." 568 00:51:30,629 --> 00:51:34,341 Sättet han hanterade det på var inte det bästa för hans tumör. 569 00:51:35,217 --> 00:51:39,346 Det är svårt att som kompis fråga: "Är det här för jobbigt för dig? 570 00:51:39,429 --> 00:51:42,974 Denna långa långsamma nedförsbacke efter dina stora äventyr?" 571 00:51:43,058 --> 00:51:45,018 Hur tar man in det? 572 00:51:45,769 --> 00:51:49,856 Jag ropade på hjälp men kunde inte be om det. 573 00:52:03,620 --> 00:52:05,872 Vändpunkten för Scott kom... 574 00:52:05,956 --> 00:52:07,707 Jag har aldrig sagt det här. 575 00:52:07,791 --> 00:52:11,503 När han nådde botten och åkte fast för rattfylla 576 00:52:11,586 --> 00:52:14,422 och jag hämtade honom i häktet... 577 00:52:14,506 --> 00:52:18,426 När vi körde hem då började det nog sjunka in. 578 00:52:23,306 --> 00:52:24,933 Rattfyllan räddade hans liv. 579 00:52:33,150 --> 00:52:37,529 Jag tror att det finns skäl till att universum för samman människor. 580 00:52:40,991 --> 00:52:43,118 {\an8}Jag minns första gången vi träffades. 581 00:52:44,786 --> 00:52:47,581 {\an8}Scott och jag sammanfördes av en gemensam vän. 582 00:52:47,664 --> 00:52:53,170 Vi träffades i en slalombacke på en blinddejt. Det fanns absolut kemi. 583 00:52:54,296 --> 00:53:00,594 Jag träffade först den hårda Scott som höll på att läka efter sin hjärntumör. 584 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 Hon var intuitiv 585 00:53:03,471 --> 00:53:09,060 och kunde kommunicera med mig. 586 00:53:09,144 --> 00:53:11,897 Jag blev kär i henne direkt. 587 00:53:18,069 --> 00:53:24,409 Till min ljuva Patricia: Jag älskar dig så mycket. 588 00:53:27,120 --> 00:53:30,373 Vi hade en stark, otrolig kärlek. 589 00:53:30,457 --> 00:53:35,754 Han var som en skyddande bubbla av styrka. 590 00:53:35,837 --> 00:53:40,884 Det stod klart att vi båda byggde lager efter lager 591 00:53:41,468 --> 00:53:43,345 av historia tillsammans. 592 00:53:43,845 --> 00:53:46,264 Men det fanns ändå ett hav emellan oss. 593 00:53:47,599 --> 00:53:53,605 Jag kände mig fångad i mitt livs kärlek 594 00:53:54,189 --> 00:53:57,484 med nån som inte kunde släppa in mig. 595 00:53:59,736 --> 00:54:02,572 Jag förstod inte varför jag inte kom närmare. 596 00:54:02,656 --> 00:54:06,576 Jag tror att den inställning han behövde på floden 597 00:54:06,660 --> 00:54:11,498 smittade av sig på relationen och gjorde att han stängde av. 598 00:54:12,540 --> 00:54:18,296 Om jag hade en dålig dag hemma eller grät sa han bara: "Skärp dig för fan, Trish!" 599 00:54:20,715 --> 00:54:26,930 Hon närmade sig mig och liksom: "Jag orkar inte längre. 600 00:54:28,723 --> 00:54:32,769 Du är fullständigt känslomässigt otillgänglig." 601 00:54:33,687 --> 00:54:39,985 Jag kände att vi behövde hitta ett annat språk att kommunicera på. 602 00:54:40,068 --> 00:54:43,863 Så jag uppmuntrade honom 603 00:54:43,947 --> 00:54:49,035 att gå i terapi för att utforska de negativa mönstren i vår relation 604 00:54:49,119 --> 00:54:53,164 och hur och varför vi beter oss här i världen. 605 00:54:53,248 --> 00:54:54,666 Vem går i terapi? 606 00:54:54,749 --> 00:55:00,672 I nästan hela min ungdom drev jag med det där larvet. 607 00:55:00,755 --> 00:55:03,508 Han hade inte hanterat saker i sin barndom. 608 00:55:03,591 --> 00:55:08,596 Det var uppenbart att det fanns mycket som behövde läka i hans relationer. 609 00:55:09,931 --> 00:55:14,352 Jag hade börjat acceptera att jag skulle ge upp. 610 00:55:15,020 --> 00:55:18,773 Vid det tillfället... 611 00:55:19,816 --> 00:55:23,695 lyssnade jag på vad hon hade att säga och... 612 00:55:26,531 --> 00:55:27,741 bad om hjälp. 613 00:55:30,201 --> 00:55:34,873 Långsamt började jag samtala. 614 00:55:36,624 --> 00:55:38,793 Ju mer jag pratade om det, 615 00:55:39,836 --> 00:55:44,341 desto mer började jag läka. 616 00:55:45,717 --> 00:55:50,847 Jag kände att sårbarhet var en styrka. Det var inte svaghet. 617 00:55:50,930 --> 00:55:54,184 Sårbarhet var vägen framåt. 618 00:55:54,934 --> 00:55:59,105 Han började med yoga och meditation. 619 00:55:59,189 --> 00:56:01,900 Han läste. Och äntligen kunde han förstå 620 00:56:03,276 --> 00:56:07,655 att han kunde leda med sitt hjärta och samtidigt vara en stark idrottare. 621 00:56:09,199 --> 00:56:12,827 Han kunde inte leva bakom den ridån längre. 622 00:56:13,953 --> 00:56:19,459 Han såg fördelarna med att stiga fram och tänka på sig själv. 623 00:56:19,542 --> 00:56:25,715 Inte det han hade gjort tidigare. Inte prestationerna eller fjädrarna i hatten, 624 00:56:25,799 --> 00:56:30,136 utan: "Vem är jag nu? Vad är min sanning?" 625 00:56:31,846 --> 00:56:38,311 Nu började jag läka, inte bara fysiskt, utan även mentalt och själsligt. 626 00:56:38,895 --> 00:56:42,690 Han ville försöka börja paddla igen. 627 00:56:43,400 --> 00:56:49,864 Jag insåg nog inte helt och fullt hur stort det var för honom. 628 00:56:51,741 --> 00:56:56,037 Det enda som återstod för honom var att sitta upp på hästen igen 629 00:56:56,121 --> 00:56:58,289 och bli den idrottare han var. 630 00:57:00,125 --> 00:57:02,961 Jag tänkte bara: "Gå upp ur sängen och åk. 631 00:57:03,545 --> 00:57:06,297 Tänk inte på nåt annat. 632 00:57:06,381 --> 00:57:11,261 Koncentrera dig inte på nåt annat än att sätta dig i kajaken. Tvinga dig." 633 00:57:11,970 --> 00:57:14,431 Så jag började långsamt paddla igen. 634 00:57:15,515 --> 00:57:19,394 Den första månaden var förödmjukande. 635 00:57:26,901 --> 00:57:28,236 Jag hamnade i vattnet. 636 00:57:32,157 --> 00:57:33,700 Jag missade många tag. 637 00:57:48,923 --> 00:57:51,968 Floden spöade skiten ur mig. 638 00:58:04,564 --> 00:58:07,400 Det var som att börja om från noll. 639 00:58:11,070 --> 00:58:14,908 Men så började jag må bättre. 640 00:58:19,996 --> 00:58:22,874 Det började kännas naturligt. 641 00:58:32,842 --> 00:58:36,679 Jag började känna kärleken till det igen, 642 00:58:37,514 --> 00:58:40,099 att floden fanns i mitt liv igen. 643 00:58:41,434 --> 00:58:42,519 Jag läkte. 644 00:58:46,481 --> 00:58:49,234 Jag var tvungen att återvända till Payette. 645 00:58:49,317 --> 00:58:53,905 Det var där allt började och den platsen betyder så mycket för mig. 646 00:58:54,864 --> 00:58:57,283 Jag satte mig i bilden för att köra dit 647 00:58:57,367 --> 00:59:01,246 och en grabb kom fram. Jag hade träffat Aniol. 648 00:59:13,258 --> 00:59:16,678 Jag visste att han var en av världens bästa forspaddlare. 649 00:59:21,349 --> 00:59:24,435 Han frågade om jag skulle upp till floden. "Ja." 650 00:59:24,519 --> 00:59:29,274 Han frågade om han fick åka med. Jag sa: "Inga problem, hämta dina grejer." 651 00:59:30,108 --> 00:59:32,151 {\an8}Han var min idol på den tiden. 652 00:59:32,235 --> 00:59:33,736 {\an8}Man såg upp till honom. 653 00:59:33,820 --> 00:59:36,698 Jag fick höra mycket under bilturen. 654 00:59:36,781 --> 00:59:40,785 Vi pratade om att han verkligen ville paddla de fyra floderna. 655 00:59:41,995 --> 00:59:44,956 Han frågade vilken den fjärde floden var. 656 00:59:45,623 --> 00:59:48,501 Och jag skulle till Pakistan det året. 657 00:59:49,544 --> 00:59:51,379 Han bjöd med mig till Indus. 658 00:59:52,088 --> 00:59:54,841 {\an8}Jag fick rysningar. 659 00:59:55,341 --> 00:59:59,345 {\an8}"Jag tror det inte förrän jag åker, men ja, vi kör." 660 01:00:00,638 --> 01:00:02,557 Det Aniol gjorde för mig... 661 01:00:02,640 --> 01:00:08,146 Jag hade aldrig gjort det för nån i min situation. 662 01:00:09,188 --> 01:00:14,736 Han tog hand om mig och lät mig lära mig nåt jag hade förlorat, på nytt. 663 01:00:15,528 --> 01:00:18,406 I början var han mest en idol. 664 01:00:18,990 --> 01:00:22,285 Den store Scott, den store forspaddlaren, legenden. 665 01:00:22,910 --> 01:00:26,706 Men med tiden har han blivit en riktigt god vän. 666 01:00:28,041 --> 01:00:32,337 Under större delen av min forspaddlingskarriär 667 01:00:32,837 --> 01:00:36,215 har jag tryckt undan all form av svaghet. 668 01:00:36,299 --> 01:00:39,802 Men när jag var den klart svagaste länken 669 01:00:39,886 --> 01:00:44,849 blev jag inte utfrusen av mina paddlingsvänner. 670 01:00:58,571 --> 01:01:02,492 {\an8}20 ÅR EFTER HANS FÖRSTAPADDLING 671 01:01:03,618 --> 01:01:10,041 Jag accepterar att om jag blir skadad var det inte meningen, och dör jag så dör jag. 672 01:01:10,124 --> 01:01:15,171 Det var då mitt arbete började ge utdelning. 673 01:02:10,435 --> 01:02:15,773 Det där var helt sjukt. Jag är så tacksam! Jäklar! 674 01:02:21,195 --> 01:02:27,577 Jag förlitade mig på att ett gäng killar i 20-årsåldern skulle få mig i form igen 675 01:02:28,202 --> 01:02:30,705 så att jag kunde paddla Indus. 676 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Och så ska jag in på magnetröntgen. 677 01:02:38,504 --> 01:02:41,340 Det här gör jag en gång om året. 678 01:02:43,134 --> 01:02:44,635 De skannar mig 679 01:02:44,719 --> 01:02:48,848 och talar om ifall tumören är stabil eller inte. 680 01:02:50,892 --> 01:02:55,021 Doktor Jian ringde och sa: 681 01:02:55,104 --> 01:02:59,400 "Det är dags för strålbehandling. Tumören växer." 682 01:03:00,443 --> 01:03:04,739 De förklarade vad han skulle behöva gå igenom. 683 01:03:04,822 --> 01:03:07,325 Strålbehandling och andra behandlingar. 684 01:03:07,825 --> 01:03:12,455 Jag minns det så väl. Scott sa bara: "Jag skiter i det." 685 01:03:12,538 --> 01:03:15,500 Så jag ställde in alla läkartider. 686 01:03:15,583 --> 01:03:18,419 Jag ville inte veta. Jag brydde mig fan inte. 687 01:03:18,920 --> 01:03:23,508 Det enda jag fokuserade på var att mentalt förbereda mig för Indus. 688 01:03:23,591 --> 01:03:24,967 Jag sket i allt annat. 689 01:03:25,468 --> 01:03:31,599 Pakistan blev en spricka i vår relation. 690 01:03:31,682 --> 01:03:36,229 Tack för att jag får åka. Herregud. 691 01:03:37,647 --> 01:03:39,023 Mig eller Gud? 692 01:03:39,941 --> 01:03:43,361 Allt. Du, Gud, min kropp. 693 01:03:43,903 --> 01:03:48,199 Min hjärna, min tumör. Allt. Det är så bra. 694 01:03:49,492 --> 01:03:53,830 Han hade bara bestämt sig för 695 01:03:53,913 --> 01:04:00,336 att ingen och inget skulle hindra honom att paddla Indus. 696 01:04:01,587 --> 01:04:02,880 För mig... 697 01:04:03,464 --> 01:04:08,719 Det räckte inte med att min pojkvän hade en hjärntumör. 698 01:04:09,470 --> 01:04:14,642 Han skulle dessutom riskera livet på ett annat sätt. 699 01:04:15,393 --> 01:04:19,605 Hur kan man bara luta sig tillbaka och vänta på hur det ska sluta? 700 01:04:22,817 --> 01:04:25,194 Vi hade ett val. 701 01:04:25,278 --> 01:04:28,573 Ska vi fortsätta vara tillsammans 702 01:04:28,656 --> 01:04:32,493 eller lyssnar vi på vår inre röst och separerar? 703 01:04:32,577 --> 01:04:36,789 Vi valde oss själva. 704 01:04:36,873 --> 01:04:40,626 För Scott var det att paddla. 705 01:04:45,006 --> 01:04:48,509 Mina damer och herrar, tack för att ni flyger med oss. 706 01:04:52,722 --> 01:04:56,809 Hur det här ska sluta är världens största frågetecken. 707 01:05:12,074 --> 01:05:18,080 Jag är livrädd för strålbehandling och jag är livrädd för en ny operation. 708 01:05:18,581 --> 01:05:24,712 Jag är en kämpe, jag kommer att kämpa, men det kan besegra mig. 709 01:05:34,013 --> 01:05:38,601 Indus är tveklöst den svåraste flod jag har paddlat. 710 01:05:40,269 --> 01:05:46,275 Inte bara för de många forsarna - det finns över 200 klass fem-forsar. 711 01:05:47,068 --> 01:05:51,614 INDUS-FLODEN DEN SISTA AV DE FYRA FLODERNA 712 01:05:51,697 --> 01:05:56,577 {\an8}Den är lång. Man måste i varje dag, man pressar sig och är instängd i en klyfta. 713 01:06:00,706 --> 01:06:03,209 Det känns overkligt att vara här. 714 01:06:03,709 --> 01:06:08,965 Efter allt jag har glömt och det jag har gått igenom trodde jag det aldrig. 715 01:06:09,048 --> 01:06:10,341 Jag hade gett upp. 716 01:06:12,593 --> 01:06:18,391 Operationen är det i mitt liv som har gjort mig mest ödmjuk. 717 01:06:18,474 --> 01:06:23,062 Att sen få höra att tumören växer igen 718 01:06:24,563 --> 01:06:27,316 får en också att tänka efter. 719 01:06:29,193 --> 01:06:33,447 Jag har åtta till tio dagar på mig att få ihop allt. 720 01:06:34,323 --> 01:06:37,201 Jag är så välsignad och så tacksam. 721 01:06:40,079 --> 01:06:42,873 Det är jättekul att ha Scott med. 722 01:06:42,957 --> 01:06:49,338 Det är kulmen av ett livsverk. Att få dela det med honom, 723 01:06:49,422 --> 01:06:54,260 med en människa jag beundrar så mycket, är en unik upplevelse. 724 01:06:57,263 --> 01:07:01,767 Jag hade aldrig träffat Scott innan vi kom hit till Pakistan i går. 725 01:07:01,851 --> 01:07:06,897 Jag visste inget om hans sjukdom eller de problem han har haft de senaste åren. 726 01:07:06,981 --> 01:07:12,528 {\an8}Han hade varit borta så länge, så jag undrade om han fortfarande klarade av det. 727 01:07:12,611 --> 01:07:15,448 "Klarar han av att paddla Indus?" 728 01:07:15,531 --> 01:07:19,702 Det här är inte vad som helst. Indus är det svåraste man kan göra. 729 01:07:21,120 --> 01:07:27,251 Att han efter den här resan ska hem och se om hans tumör har växt... 730 01:07:27,334 --> 01:07:33,632 {\an8}Han kanske inte kommer att leva så länge som vi alla hoppas. 731 01:07:39,472 --> 01:07:40,306 Nu kör vi. 732 01:07:48,314 --> 01:07:52,651 Det är mitt ansvar att guida gänget, 733 01:07:52,735 --> 01:07:56,030 hjälpa dem med vägen och veta vart vi ska. 734 01:07:58,324 --> 01:08:01,994 Jag har koll på de viktigaste delarna, 735 01:08:02,078 --> 01:08:05,831 men vi snackar ett par hundra forsar. 736 01:08:05,915 --> 01:08:07,583 Flera kommer efter varandra, 737 01:08:07,666 --> 01:08:11,670 så om man simmar i den första åker man i nästa också. 738 01:08:11,754 --> 01:08:16,634 Det gör att man aldrig känner sig trygg. 739 01:08:17,176 --> 01:08:22,056 {\an8}Man befinner sig ständigt på gränsen. Pressen är stor. 740 01:08:22,139 --> 01:08:24,391 {\an8}Man kan inte bara paddla på. 741 01:08:47,957 --> 01:08:50,668 Herregud! Jävlar! 742 01:09:12,898 --> 01:09:15,192 Ta tag i mig. 743 01:09:17,403 --> 01:09:18,237 Håll i! 744 01:09:29,248 --> 01:09:31,959 Jag får inte över dig här. Ledsen. Gå upp. 745 01:09:36,797 --> 01:09:40,634 När Aniol hamnade i vattnet insåg vi nog alla... 746 01:09:41,969 --> 01:09:44,930 Om han kan åka i, kan vem som helst åka i. 747 01:09:46,974 --> 01:09:50,227 Det ändrade känslan för mig. 748 01:09:54,356 --> 01:09:57,818 Ingen av oss orkar bli knockade så här just nu. 749 01:09:58,319 --> 01:10:03,782 Vi vill bli varma, få en god natts sömn 750 01:10:03,866 --> 01:10:05,826 och fortsätta igen i morgon. 751 01:10:08,621 --> 01:10:13,167 Jag känner ingen press att göra mer än vad jag känner mig bekväm med. 752 01:10:13,250 --> 01:10:16,337 Jag tänker bara lyssna till mitt hjärta. 753 01:10:16,420 --> 01:10:20,716 Jag hoppas att jag tar mig nedför hela floden i ett stycke. 754 01:10:22,760 --> 01:10:25,179 Jag behöver inte vara pionjär längre. 755 01:10:25,262 --> 01:10:31,435 Jag är bara tacksam att jag är tillbaka. 756 01:10:53,040 --> 01:10:55,417 Jag känner mig väldigt liten. 757 01:11:08,597 --> 01:11:09,515 Hallå! 758 01:11:13,269 --> 01:11:14,103 Fan! 759 01:11:14,853 --> 01:11:17,690 Forsarna är långa och komplexa. 760 01:11:17,773 --> 01:11:21,902 Det är som att långsamt lägga ett stort pussel. 761 01:11:24,780 --> 01:11:29,660 Det är en massa olika rörelser och enorma hål 762 01:11:29,743 --> 01:11:32,329 som lätt kastar ur en om man fastnar. 763 01:12:30,304 --> 01:12:36,310 Inom alla sporter finns tidigare generationer som har satt exempel. 764 01:12:36,393 --> 01:12:41,523 Som tar nåt och driver det så långt de kan. 765 01:12:42,107 --> 01:12:47,404 Tills nåt nytt kommer. Nån yngre och mer kreativ 766 01:12:47,488 --> 01:12:51,283 som från unga år har studerat det du har gjort. 767 01:12:53,369 --> 01:12:56,538 Nu paddlar jag med de här ungdomarna 768 01:12:56,622 --> 01:13:00,709 som har fört sporten till en ny, otrolig nivå. 769 01:13:00,793 --> 01:13:05,214 Jag känner att jag växer, och jag lär mig igen. 770 01:13:06,048 --> 01:13:10,636 Varje person på den här expeditionen har varit helt otrolig. 771 01:13:11,220 --> 01:13:16,266 Det var inte alls som när jag var i deras ålder. Det fanns inga egon. 772 01:13:17,893 --> 01:13:19,603 Så jävla grymt! 773 01:13:21,480 --> 01:13:26,193 Det har varit den mest stöttande expedition jag har deltagit i. 774 01:13:30,989 --> 01:13:34,368 Att kunna ta till sig det och uppmuntra det beteendet 775 01:13:34,451 --> 01:13:38,580 och vara en del av det är en stor ära så här dags i livet. 776 01:13:43,752 --> 01:13:49,341 Att se Benny och Aniol fullständigt krossa den där floden... 777 01:13:49,842 --> 01:13:52,177 {\an8}Jag var helt golvad. 778 01:15:02,164 --> 01:15:05,209 Jag har rest till många platser och älskar dem alla, 779 01:15:05,292 --> 01:15:10,172 men den här platsen är speciell. Den är unik. Jag känner mig hemma här. 780 01:15:10,255 --> 01:15:12,799 Floderna, bergen och folket 781 01:15:12,883 --> 01:15:17,930 gör det till en plats man gärna vill besöka och upptäcka. 782 01:15:18,013 --> 01:15:20,641 Den här platsen liknar ingen annan. 783 01:15:20,724 --> 01:15:22,809 -Skål. -Tack. 784 01:15:22,893 --> 01:15:25,604 -Salud, amigo. -Det här är jäkligt gott. 785 01:15:29,525 --> 01:15:34,655 Den sträcka vi ska ta oss an nu är flodens svåraste. 786 01:15:34,738 --> 01:15:39,785 Man känner helt klart en viss anspänning. Det är lite nervöst. 787 01:15:56,969 --> 01:16:01,306 Här nedanför väntar en fors som jag har varit lite nervös inför. 788 01:16:01,390 --> 01:16:04,726 Den kallas "Need for Speed". Den injagar fruktan. 789 01:16:19,366 --> 01:16:21,785 Jag försökte styra allting i mitt liv. 790 01:16:23,954 --> 01:16:30,252 När jag insåg att jag inte hade nån kontroll över min tumör 791 01:16:31,962 --> 01:16:34,464 överlämnade jag mig till livets gång. 792 01:16:42,931 --> 01:16:46,602 Jag försöker inte längre styra hur saker ska bli. 793 01:16:48,395 --> 01:16:50,731 Jag bara är. 794 01:16:53,650 --> 01:16:57,112 Det har gett mig en sån frihet. 795 01:17:32,814 --> 01:17:37,402 FLODERNA INDUS OCH GILGITS SAMMANFLÖDE 796 01:17:40,322 --> 01:17:41,323 Grabben! 797 01:17:41,865 --> 01:17:44,159 -Vi gjorde det. -Tack. 798 01:17:44,242 --> 01:17:48,997 -Den fjärde. Grymt! Jag är så glad. -Tack så mycket. 799 01:17:54,127 --> 01:17:56,672 Jag såg i ögonvrån hur Scott... 800 01:17:57,923 --> 01:18:01,843 Han satt med nedböjt huvud, Jag såg hur mycket det betydde 801 01:18:01,927 --> 01:18:06,139 att äntligen kunna bocka av den fjärde floden. Det har tagit 20 år. 802 01:18:06,640 --> 01:18:07,599 Så jävla bra. 803 01:18:13,480 --> 01:18:16,108 Jag trodde aldrig att jag skulle klara det. 804 01:18:51,476 --> 01:18:52,394 Vi gjorde det. 805 01:18:57,482 --> 01:18:58,775 Det är sant. 806 01:19:03,697 --> 01:19:07,701 När jag hade paddlat Indus väntade min magnetröntgen. 807 01:19:10,704 --> 01:19:15,208 Jag var säker på att tumören hade växt. Helt säker. 808 01:19:16,960 --> 01:19:20,547 När en tumör väl börjar växa slutar den inte. 809 01:19:22,632 --> 01:19:24,760 Jag åkte in för magnetröntgen 810 01:19:25,427 --> 01:19:28,972 och väntade oroligt på att få höra hur mycket den hade växt. 811 01:19:32,934 --> 01:19:36,897 Jag fick ett samtal från doktor Jian. 812 01:19:38,774 --> 01:19:41,568 "Jag ville bara berätta... 813 01:19:43,361 --> 01:19:45,614 att tumören inte har växt." 814 01:19:48,867 --> 01:19:51,453 Jag kunde knappt tro det. 815 01:19:52,746 --> 01:19:56,249 Jag fattar inte att forspaddling 816 01:19:56,333 --> 01:19:59,628 och att öppna sig för människor runt en 817 01:19:59,711 --> 01:20:05,467 kan påverka tumörtillväxt, eller nånting alls. 818 01:20:07,969 --> 01:20:09,012 Tänka sig. 819 01:20:22,526 --> 01:20:27,739 Från början såg jag det som... 820 01:20:29,241 --> 01:20:32,285 en svaghet som hade knäckt mig. 821 01:20:33,370 --> 01:20:36,373 Men när jag ser på det nu... 822 01:20:39,000 --> 01:20:41,336 är det det bästa som har hänt mig. 823 01:20:44,047 --> 01:20:46,466 Och jag lever och kan berätta om det. 824 01:20:55,225 --> 01:21:00,313 Scott ingår i en studie som undersöker hur hans friluftslivsstil 825 01:21:00,397 --> 01:21:04,568 och terapi kan ha påverkat hans tumörtillväxt. 826 01:21:04,901 --> 01:21:11,241 Han berättar sin historia om att läka med andra över hela världen. 827 01:21:11,449 --> 01:21:13,660 Kampen mot tumören fortsätter, 828 01:21:13,743 --> 01:21:18,456 men hans läkare tror att han kan leva ett långt och friskt liv. 829 01:21:18,540 --> 01:21:21,459 Han forspaddlar fortfarande året runt. 830 01:25:33,002 --> 01:25:34,921 Vilken fantastisk kille. 831 01:25:40,760 --> 01:25:42,303 Mycket bra! 832 01:25:44,430 --> 01:25:45,306 Okej. Bra. 833 01:25:45,390 --> 01:25:46,558 Undertexter: Rosanna Lithgow 73969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.