All language subtitles for The.Missing.S01E01.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,521 --> 00:00:03,521 (Clock chimes) 2 00:00:22,521 --> 00:00:24,401 WOMAN: You asked for strawberry. 3 00:00:24,561 --> 00:00:26,561 CHILD: I wanted chocolate. 4 00:00:27,761 --> 00:00:29,321 Please! 5 00:00:30,641 --> 00:00:32,041 Please! 6 00:00:33,121 --> 00:00:35,121 Please, Mummy! 7 00:00:35,881 --> 00:00:38,001 Mummy, please! 8 00:00:38,161 --> 00:00:40,201 - But you said! - How old are you? 9 00:00:40,361 --> 00:00:42,361 13. 10 00:00:46,601 --> 00:00:48,601 Sorry. I have a son his age. 11 00:00:49,721 --> 00:00:51,721 WOMAN: No, no. It's fine. 12 00:01:45,801 --> 00:01:47,801 (Phone keypad bleeps) 13 00:01:55,081 --> 00:01:57,241 WOMAN". Hi, there, I can't come to the phone, 14 00:01:57,401 --> 00:02:00,801 but please leave a message and I'll get back to you when I can. 15 00:02:02,681 --> 00:02:04,081 It's me. 16 00:02:04,241 --> 00:02:06,241 I hope you're well. 17 00:02:07,081 --> 00:02:09,681 Well, I heard the news, so...l suppose you are. 18 00:02:12,481 --> 00:02:14,481 Er...l came back. 19 00:02:17,081 --> 00:02:19,081 Same room, everything. 20 00:02:20,041 --> 00:02:21,801 TV still doesn't work. 21 00:02:23,321 --> 00:02:25,201 Anyway, I'm here. 22 00:02:25,361 --> 00:02:27,361 I thought you should know why. 23 00:02:28,041 --> 00:02:30,041 I've found something. 24 00:02:37,361 --> 00:02:39,361 ♪ Oh, my love 25 00:02:40,921 --> 00:02:42,921 ♪ We pray each day 26 00:02:44,521 --> 00:02:47,321 ♪ May you come home 27 00:02:48,161 --> 00:02:50,161 ♪ And be OK 28 00:02:58,641 --> 00:03:02,721 ♪ For now, we wait for you 29 00:03:03,521 --> 00:03:07,081 ♪ For you to come home 30 00:03:25,761 --> 00:03:27,761 (French dialogue on radio) 31 00:03:32,961 --> 00:03:34,841 BOY: Whoo! - (Laughter) 32 00:03:36,801 --> 00:03:38,521 (Laughter) 33 00:03:39,801 --> 00:03:41,401 (Woman speaks French) 34 00:03:52,441 --> 00:03:54,441 What are you drawing, Olly? 35 00:03:55,041 --> 00:03:57,841 - It's Daddy! - Shall we show him? 36 00:03:59,001 --> 00:04:01,641 -(Laughs) - No, not again! 37 00:04:01,801 --> 00:04:05,081 Why do you always draw me with such big ears? I don't have big ears, do I? 38 00:04:05,241 --> 00:04:08,041 It's you. It's Daddy Big Ears! 39 00:04:08,561 --> 00:04:10,321 My ears aren't really that big, are they? 40 00:04:10,481 --> 00:04:11,521 Huge. 41 00:04:12,841 --> 00:04:14,281 (Phone buzzes) 42 00:04:16,401 --> 00:04:18,281 (Sighs) Already? 43 00:04:18,441 --> 00:04:20,121 I'll be quick. 44 00:04:47,321 --> 00:04:49,201 I know, I know. 45 00:04:49,361 --> 00:04:51,481 No work this side of the Channel. Deal? 46 00:04:52,961 --> 00:04:54,441 Deal. 47 00:04:59,441 --> 00:05:01,441 (Engine splutters) 48 00:05:07,921 --> 00:05:09,921 (Ignition fails) 49 00:05:17,041 --> 00:05:18,841 Try again? 50 00:05:22,441 --> 00:05:26,401 WOMAN: How long... Combien pour la voiture? 51 00:05:26,561 --> 00:05:28,561 - Uh... - One hour? 52 00:05:29,601 --> 00:05:31,481 Un jour ou deux. 53 00:05:31,641 --> 00:05:33,401 (Groans) One day, maybe two. 54 00:05:33,561 --> 00:05:34,961 Oh, bloody hell! 55 00:05:41,161 --> 00:05:43,241 Erm...bit of a change of plan. 56 00:05:43,401 --> 00:05:45,401 Come and help me with the bags. 57 00:05:46,041 --> 00:05:49,961 Est-ce que la...une hotel ici? 58 00:05:51,161 --> 00:05:53,161 (Replies in French) 59 00:06:22,161 --> 00:06:24,041 Bonjour. Erm...do you speak English? 60 00:06:24,201 --> 00:06:25,441 Yes, hello. 61 00:06:25,601 --> 00:06:27,361 Have you got any rooms? 62 00:06:27,521 --> 00:06:29,481 - We have one room... - Great, we'll take it. 63 00:06:29,641 --> 00:06:31,561 The television does not work, I'm afraid. 64 00:06:31,721 --> 00:06:32,921 Oh, that's fine. 65 00:06:33,081 --> 00:06:36,641 I would prefer it if you said you must have one so I could give you this one. 66 00:06:38,201 --> 00:06:40,081 The World Cup is all he thinks about. 67 00:06:40,241 --> 00:06:41,801 Fancy your chances? 68 00:06:41,961 --> 00:06:44,521 - Er...what? - France against Brazil. France? 69 00:06:44,681 --> 00:06:46,961 Ah, yes, good. Good. 70 00:06:48,521 --> 00:06:49,881 OLLY: Say hello to Mr Foxy! 71 00:06:50,041 --> 00:06:51,921 These are the keys, please, Mr Fox. 72 00:06:52,081 --> 00:06:53,961 - Thank you. - That's a nice little fox. 73 00:06:54,121 --> 00:06:56,921 I'll bring the fold-out bed for the little one a bit later. 74 00:06:57,081 --> 00:06:58,721 What's the number, Olly? 75 00:06:58,881 --> 00:07:00,841 - Seven! - Seven. 76 00:07:01,641 --> 00:07:03,081 I've found it! 77 00:07:03,241 --> 00:07:04,881 - Yeah! - O-ho! 78 00:07:05,041 --> 00:07:06,481 WOW! 79 00:07:08,001 --> 00:07:10,321 Ooh, it's very big. It's quite a big room. 80 00:07:10,481 --> 00:07:12,481 Good, yeah, I'll get the bags. 81 00:07:46,561 --> 00:07:50,921 Est-ce que vous avez vu ce jeune...garçon? 82 00:07:51,081 --> 00:07:53,081 Vous avez vu ce jeune... Non? 83 00:07:53,761 --> 00:07:55,761 Vous avez vu ce... Non? 84 00:08:02,961 --> 00:08:04,961 Another one of those, please. 85 00:08:10,521 --> 00:08:11,961 Non? 86 00:08:15,761 --> 00:08:17,641 Get off! Let go! 87 00:08:18,761 --> 00:08:20,761 (Slurred) Have you seen this boy here? 88 00:08:20,921 --> 00:08:22,921 Look at the photo, will you? 89 00:08:58,041 --> 00:08:59,521 Mr Hughes? 90 00:09:01,281 --> 00:09:02,801 Laurence! 91 00:09:03,481 --> 00:09:05,961 It's a been a long time. Last time I saw you was... 92 00:09:06,121 --> 00:09:09,401 Tony...we have had some calls about you. 93 00:09:10,601 --> 00:09:12,481 - Look... - Complaints. 94 00:09:12,641 --> 00:09:14,921 You are bothering people, you understand? 95 00:09:15,081 --> 00:09:18,041 We have to address these things. And you being here, it's not... 96 00:09:18,201 --> 00:09:20,201 No, I understand. You're doing your job. 97 00:09:20,361 --> 00:09:22,161 Will you stop this? 98 00:09:24,041 --> 00:09:26,041 No, OK, yeah. I'll stop. 99 00:09:33,321 --> 00:09:34,961 Show me this picture. 100 00:09:42,721 --> 00:09:45,841 That's the scarf Olly was wearing when he went missing. 101 00:09:50,641 --> 00:09:53,241 This boy was in Châlons. Do you recognise him? 102 00:09:55,321 --> 00:09:56,561 No. 103 00:09:56,721 --> 00:09:58,721 I'm sorry, I... 104 00:10:00,241 --> 00:10:02,241 You should go home, Tony. 105 00:10:04,081 --> 00:10:06,081 Yeah, I know, I will. 106 00:10:57,001 --> 00:10:58,401 (Grunts) 107 00:10:59,121 --> 00:11:00,601 (Exhales heavily) 108 00:11:09,961 --> 00:11:11,961 Ohh! (Chuckles) 109 00:11:12,801 --> 00:11:15,601 - How are they? - The colony is well under weight. 110 00:11:15,761 --> 00:11:18,361 I was off on the flow. They need syrup and water. 111 00:11:18,521 --> 00:11:21,521 - You should never have built that hive. - (Phone rings) 112 00:11:21,681 --> 00:11:23,561 You're not a carpenter, my love. 113 00:11:23,721 --> 00:11:25,601 Âllo? C'est Julien Baptiste. 114 00:11:25,761 --> 00:11:28,321 Laurence! (Speaks French) 115 00:11:54,401 --> 00:11:56,801 Tony Hughes has gone back to Châlons du Bois. 116 00:11:56,961 --> 00:11:58,561 Why? 117 00:12:00,841 --> 00:12:02,841 He thinks he's found something. 118 00:12:09,001 --> 00:12:11,401 Laurence says he's being a nuisance, a drunk. 119 00:12:11,561 --> 00:12:13,441 Nobody wants him there. 120 00:12:13,601 --> 00:12:15,601 I can't imagine why. 121 00:12:21,001 --> 00:12:25,721 My honey bees will only survive the winter if they think there is still a nectar flow. 122 00:12:26,441 --> 00:12:30,601 To live through this cold, they must believe the world outside the hive is warm, 123 00:12:30,761 --> 00:12:33,961 that there is food, that nothing has changed. 124 00:12:35,081 --> 00:12:41,081 Tony is in Châlons du Bois because there, he can believe that his son is not gone, 125 00:12:41,241 --> 00:12:45,001 and that somewhere he is now 13 years old and... 126 00:12:47,001 --> 00:12:49,841 ...playing football and starting to think about girls. 127 00:12:50,641 --> 00:12:53,241 You're not thinking about seeing him, are you? 128 00:12:55,361 --> 00:12:57,241 He'! ' 129 00:12:57,401 --> 00:12:59,401 (Speaks French, chuckles) 130 00:13:01,481 --> 00:13:03,481 Give me a "bise". 131 00:13:27,881 --> 00:13:29,881 I'm ready. 132 00:13:36,641 --> 00:13:38,321 Mmm! 133 00:13:42,041 --> 00:13:44,321 It's that one! That's the one, 100 per cent. 134 00:13:44,481 --> 00:13:46,361 (Gasps) No! 135 00:13:46,521 --> 00:13:48,881 - The expensive one's the other one? - Correct. 136 00:13:49,041 --> 00:13:51,241 You liar, you're just being a cheapskate! 137 00:13:51,401 --> 00:13:54,481 Yeah, cos 15 grand's not enough to spend on your day? 138 00:13:54,641 --> 00:13:57,001 We'll just have to blindfold all our guests. 139 00:13:57,161 --> 00:13:59,161 Hm, interesting! 140 00:14:00,881 --> 00:14:02,321 Oh, look, I found your phone. 141 00:14:02,481 --> 00:14:04,241 Oh, my hero. 142 00:14:04,401 --> 00:14:06,401 Fell into one of the boxes. 143 00:14:19,001 --> 00:14:21,001 TONY". It's me. I hope you're well. 144 00:14:23,041 --> 00:14:25,641 Well, I heard the news, so...I suppose you are. 145 00:14:27,041 --> 00:14:28,801 I came back. 146 00:14:30,121 --> 00:14:32,121 Same room, everything. 147 00:14:33,321 --> 00:14:35,321 TV still doesn't work. 148 00:14:37,001 --> 00:14:38,881 Anyway, I'm here. 149 00:14:39,041 --> 00:14:41,041 I thought you should know why. 150 00:14:42,241 --> 00:14:44,241 I've found something. 151 00:15:40,201 --> 00:15:42,201 (Olly giggles) 152 00:15:51,441 --> 00:15:53,321 (Laughs) 153 00:15:54,881 --> 00:15:56,481 So er... 154 00:15:56,641 --> 00:15:59,561 Sorry, what, the car is...fixed? 155 00:15:59,721 --> 00:16:01,281 Fixé? 156 00:16:02,441 --> 00:16:04,441 OK. Thank you. 157 00:16:09,241 --> 00:16:11,121 (Crowd cheering at match on TV) 158 00:16:11,281 --> 00:16:14,081 And that one is, "I want to swim..." 159 00:16:14,241 --> 00:16:15,921 All done. Car's fixed. 160 00:16:16,081 --> 00:16:17,561 Great. What was it? 161 00:16:17,721 --> 00:16:21,521 He explained it mostly in French but I wouldn't have understood it in English. 162 00:16:21,681 --> 00:16:23,961 - Swimming tomorrow, Olly. - Swimming now! 163 00:16:24,121 --> 00:16:25,121 - Where? - Now? 164 00:16:25,281 --> 00:16:28,001 It's a bit late, love, it's way past your bedtime. 165 00:16:30,241 --> 00:16:32,121 Ooh, there is a pool there. 166 00:16:32,281 --> 00:16:33,321 Please? 167 00:16:33,481 --> 00:16:38,281 But we'd have to go all the way back to the hotel to get your trunks. There's plenty of holiday left. 168 00:16:38,441 --> 00:16:39,881 Pie-ease! 169 00:16:41,281 --> 00:16:42,801 Pie-ease. 170 00:16:45,281 --> 00:16:47,521 - Swimming it is, sir. - Yay! 171 00:16:47,681 --> 00:16:51,481 All right, absolutely no longer than half an hour, you two. 172 00:16:51,641 --> 00:16:52,881 All right? 173 00:17:15,961 --> 00:17:17,601 (Olly giggles) 174 00:17:21,601 --> 00:17:23,761 I'm sinking. Isn't it brilliant? 175 00:17:26,401 --> 00:17:28,601 - One more, one more! - One more, last one. 176 00:17:28,761 --> 00:17:30,641 One, two... 177 00:17:30,801 --> 00:17:32,201 Whoa! 178 00:17:32,361 --> 00:17:34,081 (Olly laughs) 179 00:17:35,001 --> 00:17:36,641 - (Coughs) - You all right? 180 00:17:36,801 --> 00:17:38,401 I'm thirsty. 181 00:17:38,561 --> 00:17:40,561 (Mimicking) "Oh, I'm thirsty! 182 00:17:41,601 --> 00:17:44,321 Oh, I'm thirsty!" Come on, we'll get you out. 183 00:17:56,321 --> 00:17:58,201 What would you like to drink? 184 00:17:58,361 --> 00:18:00,241 I think a cup of... 185 00:18:00,401 --> 00:18:02,281 Hm, I know, some hot butter? 186 00:18:02,441 --> 00:18:04,121 No! 187 00:18:04,281 --> 00:18:06,161 It's delicious, I'm telling you. 188 00:18:06,321 --> 00:18:08,201 - What about some frogs' legs? - No! 189 00:18:08,361 --> 00:18:12,001 - (People cheer) - Stop being silly, Daddy! 190 00:18:12,961 --> 00:18:14,321 Saw.! 191 00:18:15,521 --> 00:18:17,001 Give me your hand. 192 00:18:17,161 --> 00:18:19,041 Handy, handy. Need your hand. 193 00:18:19,201 --> 00:18:21,201 (People shouting and cheering) 194 00:18:23,921 --> 00:18:25,921 (Shouting intensifies) 195 00:18:41,121 --> 00:18:43,121 One beer, one lemonade. 196 00:18:54,561 --> 00:18:56,561 (Wild cheering) 197 00:19:29,641 --> 00:19:30,881 Olly? 198 00:19:32,161 --> 00:19:33,281 Olly? 199 00:19:35,081 --> 00:19:36,281 Olly? 200 00:19:36,441 --> 00:19:38,441 (Chanting and singing from bar) 201 00:19:43,601 --> 00:19:44,881 Olly? 202 00:19:45,041 --> 00:19:48,521 (People chanting) 203 00:19:56,361 --> 00:19:58,241 Olly, are you here? 204 00:19:58,401 --> 00:20:00,401 Olly? Come on. 205 00:20:07,321 --> 00:20:08,761 Olly? 206 00:20:11,081 --> 00:20:12,961 Olly, are you in there? 207 00:20:13,121 --> 00:20:14,521 Ol? 208 00:20:21,281 --> 00:20:22,881 Olly? 209 00:20:24,921 --> 00:20:26,321 Olly? 210 00:20:28,681 --> 00:20:30,161 Olly? 211 00:20:30,321 --> 00:20:34,281 Have you seen a little boy? Little boy about this size, running up there? 212 00:20:34,441 --> 00:20:35,601 - No. - Olly? 213 00:20:35,761 --> 00:20:37,361 Olly? 214 00:20:38,721 --> 00:20:39,881 Olly? 215 00:20:40,921 --> 00:20:42,721 (Panting) 216 00:20:44,001 --> 00:20:45,241 Olly? 217 00:20:47,121 --> 00:20:48,321 Olly! 218 00:21:10,241 --> 00:21:12,241 (Soundtrack masks dialogue) 219 00:21:33,641 --> 00:21:35,641 (Phone rings) 220 00:21:40,281 --> 00:21:42,881 Hey, did you have fun? Are you on your way back? 221 00:21:51,721 --> 00:21:53,361 What? 222 00:21:54,481 --> 00:21:56,481 (Rowdy shouting) 223 00:22:10,841 --> 00:22:12,321 (Shouts) 224 00:22:14,161 --> 00:22:16,161 (Phone rings) 225 00:22:20,081 --> 00:22:21,761 Mo? Mo? 226 00:22:21,921 --> 00:22:23,921 (Speaks French) 227 00:22:24,681 --> 00:22:26,481 Oui. 228 00:22:27,841 --> 00:22:29,361 (Speaks French) 229 00:22:40,001 --> 00:22:41,881 (Cheering and shouting continues) 230 00:22:42,041 --> 00:22:44,041 (Dog barks) 231 00:22:44,641 --> 00:22:46,641 (Siren wails) 232 00:22:48,121 --> 00:22:50,321 (Issues commands) 233 00:22:58,921 --> 00:23:03,521 - (Speaks French) - We don't know what you're saying to us. 234 00:23:03,681 --> 00:23:08,081 - I don't understand what you're... - He's asking if you would come to the station. 235 00:23:08,241 --> 00:23:09,761 Can you tell me what's happening? 236 00:23:09,921 --> 00:23:13,041 That detective asked me a couple of questions then just went off and left. 237 00:23:13,201 --> 00:23:16,801 I can bring you to the station myself. On the way, I can tell you everything I know. 238 00:23:16,961 --> 00:23:21,161 No, we're not going to the station, we're staying here until you find our boy. 239 00:23:21,321 --> 00:23:23,201 - Olly! " Hey, Emily, 240 00:23:23,361 --> 00:23:24,521 Olly! 241 00:23:24,681 --> 00:23:26,681 - We can't go to the station. - Olly! 242 00:23:28,201 --> 00:23:29,881 Emily, Emily, Emily. Come back. 243 00:23:30,041 --> 00:23:31,121 Olly! 244 00:23:34,081 --> 00:23:35,961 (Emily sobs) I don't wanna go! 245 00:23:36,121 --> 00:23:38,121 I don't wanna go! 246 00:23:52,041 --> 00:23:54,041 Mr and Mrs Hughes, I am Georges Deloix, 247 00:23:54,201 --> 00:23:56,921 the juge d'instruction assigned to this case. 248 00:23:57,081 --> 00:23:58,841 Can you tell us exactly what's happening? 249 00:23:59,641 --> 00:24:02,521 You are in excellent hands, if you'll excuse me now. 250 00:24:02,681 --> 00:24:04,561 I thought you might like a drink. 251 00:24:04,721 --> 00:24:07,001 The machine here is...anyway. 252 00:24:07,161 --> 00:24:09,361 - Who's he? - The investigating judge. 253 00:24:10,001 --> 00:24:12,881 Not a judge like in England. He is in charge of the situation. 254 00:24:13,041 --> 00:24:14,561 - I need a photo of your son. - Why? 255 00:24:14,721 --> 00:24:16,681 (Speaks French) 256 00:24:16,841 --> 00:24:18,961 They are issuing une alerte enlevement. 257 00:24:19,121 --> 00:24:21,121 This is the abduction alert. 258 00:24:21,281 --> 00:24:22,961 (Sobs) Oh, no! 259 00:24:23,121 --> 00:24:25,561 Have you looked everywhere? He could've just run off. 260 00:24:25,721 --> 00:24:27,801 We must move quickly. I need a photograph, please. 261 00:24:27,961 --> 00:24:29,521 Châlons is a small department. 262 00:24:29,681 --> 00:24:32,401 The alert makes it a national case with support from Paris. 263 00:24:32,561 --> 00:24:35,321 This alert will show his photograph on screens everywhere - 264 00:24:35,481 --> 00:24:37,641 television stations, highways, licensed... 265 00:24:37,801 --> 00:24:39,361 Merci, Relaud. 266 00:24:39,521 --> 00:24:40,921 Wait, wait, can she stay? 267 00:24:41,081 --> 00:24:43,921 - Agent Relaud is not a detective. - No, she's staying. Stay. 268 00:24:45,441 --> 00:24:47,321 This one. It was taken today. 269 00:24:47,481 --> 00:24:49,441 No, but he's not smiling. 270 00:24:49,601 --> 00:24:51,601 He's always happy. 271 00:24:52,201 --> 00:24:54,201 This one. He's smiling in that one. 272 00:25:16,801 --> 00:25:18,801 (Siren wails in distance) 273 00:25:21,721 --> 00:25:23,121 (Sobs) 274 00:25:32,841 --> 00:25:34,841 TONY". The crowd was... 275 00:25:36,521 --> 00:25:38,521 I mean, he was thirsty. 276 00:25:40,161 --> 00:25:42,361 There was a big crowd watching the game. 277 00:25:44,401 --> 00:25:46,401 I was holding his hand. 278 00:25:50,441 --> 00:25:52,441 I don't blame you, love. 279 00:26:02,041 --> 00:26:03,921 - I'm going out now. - What? Where? 280 00:26:04,081 --> 00:26:07,401 He might have gone back to places we were today, somewhere familiar. 281 00:26:07,561 --> 00:26:09,801 That doesn't make any sense, you should stay. 282 00:26:09,961 --> 00:26:11,841 What if he tries to come back? 283 00:26:12,001 --> 00:26:14,561 If he comes back, then you'll be here, it's fine. 284 00:26:14,721 --> 00:26:19,401 I'll go and look for him, and you stay here and then you'll be here when he comes back. 285 00:26:44,721 --> 00:26:46,121 Olly? 286 00:26:56,561 --> 00:26:58,561 (Cheering and shouting) 287 00:27:10,001 --> 00:27:11,641 (Fizzing and crackling) 288 00:27:21,481 --> 00:27:22,961 Olly? 289 00:27:23,801 --> 00:27:25,201 Olly? 290 00:27:30,521 --> 00:27:32,081 Olly? 291 00:27:42,081 --> 00:27:43,961 (Fireworks whistling) 292 00:27:44,121 --> 00:27:46,121 (Crowd chanting) 293 00:27:58,081 --> 00:28:00,081 (Yells drunkenly) 294 00:28:06,161 --> 00:28:08,161 (Barks commands) 295 00:29:13,401 --> 00:29:15,441 (Announcement in French) 296 00:29:43,801 --> 00:29:45,201 Hi, Tony. 297 00:29:46,801 --> 00:29:48,081 Julien. 298 00:29:50,801 --> 00:29:51,881 Sit. 299 00:29:57,521 --> 00:29:59,521 (Julien sighs) 300 00:30:00,321 --> 00:30:02,321 Thanks for calling. 301 00:30:03,121 --> 00:30:05,121 I heard you were back. 302 00:30:08,241 --> 00:30:09,921 Excusez-moi? Vin rouge. 303 00:30:12,801 --> 00:30:14,441 How's your leg? 304 00:30:15,241 --> 00:30:18,641 I'm not sure if it stopped hurting or I just got used to the pain. 305 00:30:18,801 --> 00:30:20,801 Either way, I don't notice any more. 306 00:30:26,361 --> 00:30:28,361 You should know, you being here again... 307 00:30:29,241 --> 00:30:31,601 Well...people are talking. 308 00:30:31,761 --> 00:30:33,201 So what? 309 00:30:33,361 --> 00:30:35,481 After the things that were written about me? 310 00:30:37,241 --> 00:30:40,881 I mean only, you must know how uncomfortable this makes people. 311 00:30:42,161 --> 00:30:43,441 Right. 312 00:30:44,201 --> 00:30:47,121 My son being taken was such an inconvenience for them. 313 00:30:50,721 --> 00:30:53,001 - For those who live here... - Life goes on. 314 00:30:53,161 --> 00:30:55,041 One way or another, yes. 315 00:30:55,201 --> 00:30:57,121 For us all. 316 00:31:09,001 --> 00:31:10,881 Yes. Who is he? 317 00:31:11,041 --> 00:31:12,921 I've no idea. 318 00:31:13,081 --> 00:31:15,361 Sylvie, the manager of Hotel Eden, 319 00:31:15,521 --> 00:31:18,801 two weeks ago, she posted this photo on Facebook. 320 00:31:18,961 --> 00:31:21,721 A friend of hers on Bastille Day in Châlons du Bois. 321 00:31:21,881 --> 00:31:24,161 I knew the moment I looked at it. 322 00:31:24,321 --> 00:31:26,521 Look, see the boy in the background there? 323 00:31:26,681 --> 00:31:28,681 Look what he's wearing. 324 00:31:30,521 --> 00:31:32,201 - A scarf. - Oliver's scarf. 325 00:31:36,241 --> 00:31:38,041 A coincidence, perhaps. 326 00:31:38,201 --> 00:31:41,961 No, no, no. I don't mean it's the kind of scarf Oliver was wearing on that night. 327 00:31:42,121 --> 00:31:43,601 I mean it's exactly the one. 328 00:31:43,761 --> 00:31:48,121 Emily had it made for him, with his initials on it - look, "ONH". 329 00:31:51,001 --> 00:31:53,361 You're telling me a scarf with my son's initials on, 330 00:31:53,521 --> 00:31:57,601 shows up in the same town from which he was taken, and it's a coincidence? 331 00:31:59,641 --> 00:32:01,521 It's his, Julien, huh? 332 00:32:01,681 --> 00:32:03,521 That means someone left it somewhere. 333 00:32:03,681 --> 00:32:06,281 Someone found it, and somehow it ended up with this boy. 334 00:32:06,441 --> 00:32:08,961 - If we can trace it back... - "We"? We can't do anything. 335 00:32:09,121 --> 00:32:10,961 I'm retired, you have no authority here. 336 00:32:11,121 --> 00:32:13,561 - If there is any news... - The police will pass it on? 337 00:32:13,721 --> 00:32:16,601 Yeah, I told Laurence, she couldn't have been less interested. 338 00:32:16,761 --> 00:32:19,881 Maybe Ziane would give a shit, if he wasn't rotting in jail? 339 00:32:20,041 --> 00:32:22,681 Look, I came here as a courtesy, as a friend. 340 00:32:23,441 --> 00:32:25,561 You need to stop this. You need to go home. 341 00:32:25,721 --> 00:32:27,081 This... 342 00:32:27,241 --> 00:32:29,241 This isn't good for you. 343 00:32:33,161 --> 00:32:35,161 You're lucky. 344 00:32:35,921 --> 00:32:39,561 All those years as a detective, and you've just switched it off... 345 00:32:39,721 --> 00:32:41,721 washed your hands of it. 346 00:32:43,761 --> 00:32:45,761 Well, good for you. 347 00:32:54,121 --> 00:32:56,321 And don't say you were here as my friend. 348 00:32:59,681 --> 00:33:01,361 We were never friends. 349 00:33:04,521 --> 00:33:05,721 Take it up with him. 350 00:33:08,801 --> 00:33:10,801 (Door slams, Julien sighs) 351 00:33:14,441 --> 00:33:19,001 I shouldn't have bothered with the movers, James, you've put them to shame all day. 352 00:33:19,161 --> 00:33:20,721 I really appreciate it. 353 00:33:20,881 --> 00:33:22,321 I don't mind. 354 00:33:22,481 --> 00:33:25,601 Hey, I was thinking that, since I'm paying the removal men, 355 00:33:25,761 --> 00:33:27,841 I ought to pay you something as well. 356 00:33:28,001 --> 00:33:30,841 - Really? Awesome! - Are you spoiling him again? 357 00:33:31,001 --> 00:33:33,561 - I don't spoil him. - Oi! 358 00:33:36,281 --> 00:33:38,281 - All clear upstairs? - Yep. 359 00:33:43,201 --> 00:33:45,721 Ems, erm...you left these in the attic. 360 00:33:46,521 --> 00:33:48,521 I don't know if you forgot it, or... 361 00:33:51,521 --> 00:33:53,521 No, no, I haven't forgotten. 362 00:33:55,081 --> 00:33:57,361 Do you want me put it with the other boxes? 363 00:34:13,801 --> 00:34:15,801 They're just... They're just things. 364 00:34:15,961 --> 00:34:18,161 They're not really him, are they? 365 00:34:18,961 --> 00:34:20,441 No. 366 00:34:27,641 --> 00:34:31,441 We should get the guys to drop it off at Queen Charlotte's - at the children's ward. 367 00:34:31,601 --> 00:34:33,281 Right. 368 00:34:35,441 --> 00:34:36,841 Right. 369 00:35:01,121 --> 00:35:03,121 (Exhales heavily) 370 00:35:09,841 --> 00:35:11,841 (Phone rings) 371 00:35:20,641 --> 00:35:22,641 Mrs Hughes? 372 00:35:24,681 --> 00:35:26,681 (Emily breathes heavily) 373 00:35:28,841 --> 00:35:29,921 Emily? 374 00:35:42,481 --> 00:35:44,481 (Keyboard tapping) 375 00:35:45,521 --> 00:35:47,521 (Footsteps approaching) 376 00:35:49,521 --> 00:35:51,001 CELIA: You're up late. 377 00:35:52,561 --> 00:35:55,761 You should never have introduced me to shopping online. 378 00:35:58,041 --> 00:36:00,041 Tony really did find something. 379 00:36:02,841 --> 00:36:04,281 I'm so transparent? 380 00:36:05,881 --> 00:36:07,481 To me, always. 381 00:36:07,641 --> 00:36:09,281 Well... 382 00:36:10,001 --> 00:36:11,441 he thinks he has. 383 00:36:11,601 --> 00:36:16,081 I didn't promise to help him. I told him to go home, try to forget Châlons du Bois. 384 00:36:16,881 --> 00:36:18,881 He won't. 385 00:36:19,721 --> 00:36:20,761 No. 386 00:36:20,921 --> 00:36:22,561 Any more than you. 387 00:36:24,521 --> 00:36:26,601 (Speaks French) 388 00:37:30,121 --> 00:37:32,121 (Radio on) 389 00:38:18,241 --> 00:38:20,241 (Reporters clamouring) 390 00:38:33,041 --> 00:38:35,801 (Announcement in French) 391 00:38:40,401 --> 00:38:42,001 - Excuse me... - Mum. 392 00:38:43,681 --> 00:38:45,401 Tony. 393 00:38:45,561 --> 00:38:47,521 I don't know what to say, I'm so sorry. 394 00:38:47,681 --> 00:38:49,561 Oh, sweetheart. 395 00:38:49,721 --> 00:38:51,721 - Oh, Dad. - Oh, baby, I'm so sorry. 396 00:38:53,921 --> 00:38:55,561 There's police everywhere. 397 00:38:55,721 --> 00:38:59,081 I mean, do they have any leads, any idea what might have happened? 398 00:38:59,241 --> 00:39:02,241 No, there's a guy from Paris called Baptiste in charge of it. 399 00:39:02,401 --> 00:39:06,001 - But no one's telling us anything. - These are my parents, Robert and Penny. 400 00:39:07,001 --> 00:39:08,401 My thoughts are with you. 401 00:39:08,561 --> 00:39:11,881 Oh, and this is...Alain. He's Sylvie's husband. 402 00:39:12,041 --> 00:39:15,681 Sylvie has been very kind and said that we can stay here for as long as we like. 403 00:39:15,841 --> 00:39:17,321 And of course, no charge. 404 00:39:17,481 --> 00:39:20,001 Oui. Yes, of course. 405 00:39:20,881 --> 00:39:24,361 And I'm sorry your room is not ready yet so can I offer you a cup of tea? 406 00:39:24,521 --> 00:39:26,241 PENNY: No, we'll wait in our room. 407 00:39:29,881 --> 00:39:31,281 He says um... 408 00:39:31,441 --> 00:39:34,521 Olly could have run off and got lost but it's unlikely. 409 00:39:35,201 --> 00:39:36,961 What is likely? 410 00:39:37,921 --> 00:39:39,961 He thinks he could still be alive. 411 00:39:40,121 --> 00:39:41,921 He thinks that um... 412 00:39:43,081 --> 00:39:45,561 ...we'd already have found him if he was um... 413 00:39:49,321 --> 00:39:51,321 You know, cases like this... 414 00:39:53,081 --> 00:39:55,161 ...and I see it all the time in court... 415 00:39:56,721 --> 00:39:58,841 ...it's very often someone you know... 416 00:40:01,121 --> 00:40:03,121 ...someone with a grudge. 417 00:40:05,361 --> 00:40:07,241 You don't think that... 418 00:40:07,401 --> 00:40:09,401 after what we did... 419 00:40:11,441 --> 00:40:13,441 No, that was a long time ago. 420 00:40:14,441 --> 00:40:15,961 Not that long. 421 00:40:20,801 --> 00:40:22,681 We should go inside. 422 00:40:33,161 --> 00:40:35,161 (TV newsflash plays) 423 00:40:39,881 --> 00:40:41,921 - Are you Malik Suri? - Monsieur Ziane. 424 00:40:46,401 --> 00:40:48,401 "Chamartaines". What does this mean? 425 00:40:50,721 --> 00:40:54,001 I think you know what it means or else you wouldn't be here. 426 00:40:57,801 --> 00:40:59,801 - You're a journalist? - I am. 427 00:41:01,521 --> 00:41:03,441 What do you know about Chamartaines? 428 00:41:04,801 --> 00:41:06,121 Enough. 429 00:41:11,321 --> 00:41:13,841 I want information on the Oliver Hughes case. 430 00:41:18,281 --> 00:41:19,961 Why do you ask me? 431 00:41:20,121 --> 00:41:23,601 They have brought in some expert from Paris to tell me what to do. 432 00:41:23,761 --> 00:41:27,881 And they give me an agent as a partner, no experience as a detective but the family like her. 433 00:41:28,041 --> 00:41:30,761 You're still part of the investigation, though. 434 00:41:36,681 --> 00:41:40,801 Tell me what you know and no one will ever hear about Chamartaines. 435 00:41:49,081 --> 00:41:51,601 (Radio announcement in French) 436 00:42:06,281 --> 00:42:08,081 Stop the car! Stop the car! I need to get out! 437 00:42:08,241 --> 00:42:10,201 - I need to get out! Stop! - Emily, what? 438 00:42:15,361 --> 00:42:17,121 " Olly! " Em! 439 00:42:17,281 --> 00:42:19,921 - Olly! " Emily? 440 00:42:22,401 --> 00:42:23,721 Emily? 441 00:42:23,881 --> 00:42:25,361 What? What's wrong? 442 00:42:25,521 --> 00:42:27,401 - I saw Olly! I saw Olly! - What? 443 00:42:27,561 --> 00:42:29,561 - Where? - He was just... 444 00:42:32,081 --> 00:42:33,521 Olly! 445 00:42:38,601 --> 00:42:40,281 Oh, my God... Oh, my God! 446 00:42:40,441 --> 00:42:41,601 Olly! 447 00:42:44,361 --> 00:42:45,441 Olly! 448 00:42:45,601 --> 00:42:47,241 Hey, he)'- 449 00:42:49,361 --> 00:42:50,961 I'm sorry, I thought... 450 00:42:51,121 --> 00:42:53,161 I thought he was... 451 00:42:53,761 --> 00:42:55,761 I thought he was...my son. 452 00:42:56,441 --> 00:42:58,321 - It's all right. TONY: I'm sorry. 453 00:42:58,481 --> 00:43:00,361 It's erm... 454 00:43:00,521 --> 00:43:02,681 It's Mr and Mrs Hughes, isn't it? 455 00:43:02,841 --> 00:43:04,321 - Yes. - Mark Walsh. 456 00:43:06,041 --> 00:43:08,321 And this... this is my son James. 457 00:43:08,481 --> 00:43:10,121 - Say hello. - Hello. 458 00:43:10,281 --> 00:43:12,281 - Good boy. - Are you all right? 459 00:43:13,321 --> 00:43:15,201 I gave you a bit of a scare, didn't I? 460 00:43:15,361 --> 00:43:16,961 Sorry. 461 00:43:19,201 --> 00:43:20,881 We should... We should get going. 462 00:43:21,041 --> 00:43:23,281 Going to the press conference? Me too. 463 00:43:23,441 --> 00:43:26,441 We were on holiday when your son went missing, so I volunteered. 464 00:43:27,081 --> 00:43:29,561 I'm the English police liaison officer for your case. 465 00:43:29,721 --> 00:43:31,921 Good. That's good, isn't it, love? 466 00:43:32,081 --> 00:43:33,961 Well, I'll catch up with you there. 467 00:43:34,121 --> 00:43:38,121 When I get up to speed, I'll sit you down and you'll know what I know, all right? 468 00:43:38,281 --> 00:43:40,161 Thank you, it's appreciated. 469 00:43:40,321 --> 00:43:42,321 - Say goodbye. - Bye. 470 00:43:50,521 --> 00:43:53,081 TONY: Seen this boy here? No? You sure? 471 00:43:53,241 --> 00:43:55,481 With a yellow scarf. Are you sure? 472 00:43:55,641 --> 00:43:57,641 Will you... no? 473 00:44:01,801 --> 00:44:03,321 Sake! 474 00:44:15,441 --> 00:44:17,961 Ça va? I'm looking for this boy. Je cherche... 475 00:44:18,561 --> 00:44:20,561 I'm looking for this boy. 476 00:44:46,681 --> 00:44:48,681 (Low dialogue from within shop) 477 00:44:58,361 --> 00:45:00,361 I thought you went home. 478 00:45:01,921 --> 00:45:03,441 Well, I did. 479 00:45:05,161 --> 00:45:07,041 I knew you believed me. 480 00:45:07,201 --> 00:45:09,201 Did you find out anything? 481 00:45:13,241 --> 00:45:15,321 I found out who the boy in the photo is. 482 00:45:16,601 --> 00:45:17,601 How? 483 00:45:17,761 --> 00:45:20,041 As you know, this was taken on Bastille Day. 484 00:45:20,201 --> 00:45:22,201 Some old colleagues in the department 485 00:45:22,361 --> 00:45:26,841 helped search every available image of the celebrations here in Châlons du Bois - 486 00:45:27,001 --> 00:45:31,961 social networking sites, publications, whatever we could find online. 487 00:45:32,121 --> 00:45:33,321 Look. 488 00:45:33,481 --> 00:45:35,481 We found this. 489 00:45:36,161 --> 00:45:40,881 From the license plate, a rental, we found the family. 490 00:45:41,041 --> 00:45:42,601 That's the boy! 491 00:45:42,761 --> 00:45:45,721 What did they say, did they see Olly? What did they say? 492 00:45:45,881 --> 00:45:47,401 They were here on holiday. 493 00:45:47,561 --> 00:45:50,561 They say they bought the scarf from a second-hand shop. 494 00:45:50,721 --> 00:45:52,721 Do you believe them? 495 00:45:53,681 --> 00:45:55,961 I have no reason to assume they are lying. 496 00:45:56,801 --> 00:46:00,561 In the meantime, it can't hurt to explore the story. 497 00:46:04,841 --> 00:46:09,041 - You've been going to charity shops? - I have visited four already. Nothing. 498 00:46:09,201 --> 00:46:11,081 Yeah, but if we can find the shop... 499 00:46:11,241 --> 00:46:14,481 If we can find that, we can find out who handed the scarf in... 500 00:46:14,641 --> 00:46:17,601 There are three other second-hand shops in this area. 501 00:46:17,761 --> 00:46:22,121 And if indeed one of them received this scarf, it was in all likelihood many years ago, so... 502 00:46:23,001 --> 00:46:24,841 one step at a time, hm? 503 00:46:32,761 --> 00:46:34,761 MARK: (Softly) One, two, three... 504 00:46:35,401 --> 00:46:37,401 Madame, breakfast is served. 505 00:46:40,561 --> 00:46:42,081 What? 506 00:46:43,881 --> 00:46:45,561 WOW! 507 00:46:45,721 --> 00:46:47,161 Look at this. 508 00:46:47,321 --> 00:46:49,521 Just thought for the first day in our new house. 509 00:46:49,681 --> 00:46:51,561 Your new house, our old one. 510 00:46:51,721 --> 00:46:55,321 - Dad was just gonna go to McDonald's. - Yeah and what's wrong with that? 511 00:46:55,921 --> 00:46:57,921 That's very sweet of you. 512 00:46:59,041 --> 00:47:00,601 I made the pancakes too. 513 00:47:00,761 --> 00:47:02,761 Yeah, don't touch the pancakes. 514 00:47:04,841 --> 00:47:08,161 Aren't you two gonna have anything? No, we're just gonna watch you. 515 00:47:08,321 --> 00:47:09,961 And steal some pancakes. 516 00:47:16,761 --> 00:47:18,761 It's lovely of you. Both of you. 517 00:47:19,201 --> 00:47:23,441 I'm just going to nip to the loo, I'll be back in one second, OK? 518 00:47:23,601 --> 00:47:26,321 Don't be too long, cos we'll eat all the pancakes. 519 00:47:29,601 --> 00:47:31,201 (Sniffles) 520 00:47:33,001 --> 00:47:34,841 (Sobs) 521 00:47:57,801 --> 00:48:00,081 Your records are very thorough, madame. 522 00:48:00,641 --> 00:48:04,921 Well...l started this shop after I lost my husband. 523 00:48:06,441 --> 00:48:09,681 - I would sift through his things in the wardrobe. - Is it in there? 524 00:48:09,841 --> 00:48:11,721 You cannot live that way forever. 525 00:48:11,881 --> 00:48:13,761 So I began to sell his things. 526 00:48:13,921 --> 00:48:15,801 All his clothes. 527 00:48:15,961 --> 00:48:17,521 But I never forgot. 528 00:48:19,121 --> 00:48:22,801 You know, that knowledge, that your life's possessions... 529 00:48:22,961 --> 00:48:27,361 they they have a life of their own, even beyond you. 530 00:48:28,801 --> 00:48:31,161 Since then I take people's names. 531 00:48:32,481 --> 00:48:35,361 And when someone makes a purchase, I send a postcard. 532 00:48:35,521 --> 00:48:39,401 "Your pink teddy bear has been sold to a little girl, for five euros." 533 00:48:42,641 --> 00:48:44,561 Yeah, you probably think me silly. 534 00:48:45,641 --> 00:48:48,641 You know, I was a police officer for 40 years. 535 00:48:48,801 --> 00:48:51,121 I know better than to make such judgments. 536 00:48:58,401 --> 00:48:59,521 Tony. 537 00:49:01,241 --> 00:49:02,681 It's there. 538 00:49:06,681 --> 00:49:08,561 "Yellow scarf - ONH." 539 00:49:08,721 --> 00:49:10,721 Look, here. 540 00:49:12,121 --> 00:49:16,601 And the name and the address of the woman who brought it in four years ago. 541 00:49:18,441 --> 00:49:21,761 It's been here, four years, while we... 542 00:49:26,161 --> 00:49:27,721 Have I helped? 543 00:49:29,081 --> 00:49:32,721 Oh, you've... you've been a great help, madame. 544 00:49:33,641 --> 00:49:35,641 - Thank you very much. - Thank you. 545 00:49:36,761 --> 00:49:38,201 (Speaks French) 546 00:49:42,881 --> 00:49:44,681 Thank you. 547 00:49:47,121 --> 00:49:48,681 You're welcome. 548 00:51:19,161 --> 00:51:20,721 Bonjour, madame. 549 00:52:04,241 --> 00:52:05,761 Mrs Hughes. 550 00:52:05,921 --> 00:52:07,921 I'm not here to give an interview. 551 00:52:11,841 --> 00:52:15,321 Well, if you're not here to give an interview, then why did you call me? 552 00:52:19,521 --> 00:52:21,521 Tony's gone back. 553 00:52:23,001 --> 00:52:24,561 To Châlons du Bois? 554 00:52:24,721 --> 00:52:26,721 He thinks he's found something. 555 00:52:27,961 --> 00:52:29,801 And you're telling me this because...? 556 00:52:29,961 --> 00:52:32,561 You're a dog with a bone. I know you'll follow him out there. 557 00:52:32,721 --> 00:52:35,441 And when you do, I want to know what he's found... 558 00:52:36,161 --> 00:52:38,161 what he thinks he's found. 559 00:52:38,921 --> 00:52:40,441 I don't do errands, Mrs Hughes. 560 00:52:40,601 --> 00:52:43,281 If you don't want to know what he's doing out there, don't go. 561 00:52:43,441 --> 00:52:45,481 If you want to know, why don't you just ask him? 562 00:52:45,641 --> 00:52:48,361 Well, I'm asking you, aren't I? 563 00:53:02,241 --> 00:53:04,241 I'll call you when I know something. 564 00:53:27,601 --> 00:53:29,001 (Speaks French) 565 00:53:29,161 --> 00:53:31,481 - What's she saying? - She remembers you. 566 00:53:34,241 --> 00:53:35,641 And the scarf? 567 00:53:36,161 --> 00:53:37,881 Does she recognise the scarf? 568 00:53:58,601 --> 00:54:01,521 (Speaks French) 569 00:54:11,321 --> 00:54:12,401 (Calls out in French) 570 00:54:14,281 --> 00:54:17,761 (French dialogue) 571 00:54:27,281 --> 00:54:29,161 What's going on? 572 00:54:29,321 --> 00:54:31,601 - L'écharpe... - L'écharpe? The scarf? 573 00:54:32,361 --> 00:54:33,961 (French) 574 00:54:38,321 --> 00:54:41,121 - (Speaks French) - Tell me. What's she saying? 575 00:54:41,281 --> 00:54:43,281 (Speaks French) 576 00:54:44,881 --> 00:54:48,281 Four years ago she had her house decorated, emptied the cellar 577 00:54:48,441 --> 00:54:51,561 and several things were taken to the second-hand shop. 578 00:54:52,481 --> 00:54:54,961 Oliver's scarf must have got mixed up in there. 579 00:54:55,121 --> 00:54:56,601 Well, how, how? 580 00:54:56,761 --> 00:55:01,641 In July 2006, she and her family were away. 581 00:55:03,001 --> 00:55:05,001 The house was empty. 582 00:55:07,481 --> 00:55:08,801 I think... 583 00:55:10,401 --> 00:55:12,601 ...perhaps your son was taken here. 584 00:55:16,721 --> 00:55:18,241 Here? 585 00:55:22,481 --> 00:55:24,561 (Exchange in French) 586 00:55:26,361 --> 00:55:28,361 (Soundtrack masks dialogue) 587 00:55:40,121 --> 00:55:42,121 Tony, nothing is certain. 588 00:55:44,081 --> 00:55:48,881 Yeah, I just need to... splash some water on my face or something. 589 00:55:49,041 --> 00:55:51,081 (Exchange in French) 590 00:56:04,201 --> 00:56:05,841 Monsieur? 591 00:56:27,041 --> 00:56:28,921 Tony, I understand. 592 00:56:29,081 --> 00:56:31,081 But we need to go. 593 00:56:31,881 --> 00:56:34,761 Monsieur? Monsieur? 594 00:56:41,481 --> 00:56:43,481 Tony, I will make some calls. 595 00:56:43,881 --> 00:56:46,281 I will do this through the proper channels. 596 00:56:52,241 --> 00:56:54,121 Please, trust me. 597 00:56:54,281 --> 00:56:56,281 (Woman calls out) 598 00:57:03,281 --> 00:57:05,281 He was here. 599 00:57:21,961 --> 00:57:23,521 JULIEN: What? 600 00:57:46,121 --> 00:57:47,481 Olly. 601 00:57:47,641 --> 00:57:49,641 (Hyperventilates) 602 00:57:51,681 --> 00:57:53,161 Olly! 42245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.