Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,521 --> 00:00:03,521
(Clock chimes)
2
00:00:22,521 --> 00:00:24,401
WOMAN: You asked for strawberry.
3
00:00:24,561 --> 00:00:26,561
CHILD: I wanted chocolate.
4
00:00:27,761 --> 00:00:29,321
Please!
5
00:00:30,641 --> 00:00:32,041
Please!
6
00:00:33,121 --> 00:00:35,121
Please, Mummy!
7
00:00:35,881 --> 00:00:38,001
Mummy, please!
8
00:00:38,161 --> 00:00:40,201
- But you said!
- How old are you?
9
00:00:40,361 --> 00:00:42,361
13.
10
00:00:46,601 --> 00:00:48,601
Sorry. I have a son his age.
11
00:00:49,721 --> 00:00:51,721
WOMAN: No, no. It's fine.
12
00:01:45,801 --> 00:01:47,801
(Phone keypad bleeps)
13
00:01:55,081 --> 00:01:57,241
WOMAN". Hi, there, I can't come to the phone,
14
00:01:57,401 --> 00:02:00,801
but please leave a message
and I'll get back to you when I can.
15
00:02:02,681 --> 00:02:04,081
It's me.
16
00:02:04,241 --> 00:02:06,241
I hope you're well.
17
00:02:07,081 --> 00:02:09,681
Well, I heard the news, so...l suppose you are.
18
00:02:12,481 --> 00:02:14,481
Er...l came back.
19
00:02:17,081 --> 00:02:19,081
Same room, everything.
20
00:02:20,041 --> 00:02:21,801
TV still doesn't work.
21
00:02:23,321 --> 00:02:25,201
Anyway, I'm here.
22
00:02:25,361 --> 00:02:27,361
I thought you should know why.
23
00:02:28,041 --> 00:02:30,041
I've found something.
24
00:02:37,361 --> 00:02:39,361
♪ Oh, my love
25
00:02:40,921 --> 00:02:42,921
♪ We pray each day
26
00:02:44,521 --> 00:02:47,321
♪ May you come home
27
00:02:48,161 --> 00:02:50,161
♪ And be OK
28
00:02:58,641 --> 00:03:02,721
♪ For now, we wait for you
29
00:03:03,521 --> 00:03:07,081
♪ For you to come home
30
00:03:25,761 --> 00:03:27,761
(French dialogue on radio)
31
00:03:32,961 --> 00:03:34,841
BOY: Whoo!
- (Laughter)
32
00:03:36,801 --> 00:03:38,521
(Laughter)
33
00:03:39,801 --> 00:03:41,401
(Woman speaks French)
34
00:03:52,441 --> 00:03:54,441
What are you drawing, Olly?
35
00:03:55,041 --> 00:03:57,841
- It's Daddy!
- Shall we show him?
36
00:03:59,001 --> 00:04:01,641
-(Laughs)
- No, not again!
37
00:04:01,801 --> 00:04:05,081
Why do you always draw me with
such big ears? I don't have big ears, do I?
38
00:04:05,241 --> 00:04:08,041
It's you. It's Daddy Big Ears!
39
00:04:08,561 --> 00:04:10,321
My ears aren't really that big, are they?
40
00:04:10,481 --> 00:04:11,521
Huge.
41
00:04:12,841 --> 00:04:14,281
(Phone buzzes)
42
00:04:16,401 --> 00:04:18,281
(Sighs) Already?
43
00:04:18,441 --> 00:04:20,121
I'll be quick.
44
00:04:47,321 --> 00:04:49,201
I know, I know.
45
00:04:49,361 --> 00:04:51,481
No work this side of the Channel. Deal?
46
00:04:52,961 --> 00:04:54,441
Deal.
47
00:04:59,441 --> 00:05:01,441
(Engine splutters)
48
00:05:07,921 --> 00:05:09,921
(Ignition fails)
49
00:05:17,041 --> 00:05:18,841
Try again?
50
00:05:22,441 --> 00:05:26,401
WOMAN: How long...
Combien pour la voiture?
51
00:05:26,561 --> 00:05:28,561
- Uh...
- One hour?
52
00:05:29,601 --> 00:05:31,481
Un jour ou deux.
53
00:05:31,641 --> 00:05:33,401
(Groans) One day, maybe two.
54
00:05:33,561 --> 00:05:34,961
Oh, bloody hell!
55
00:05:41,161 --> 00:05:43,241
Erm...bit of a change of plan.
56
00:05:43,401 --> 00:05:45,401
Come and help me with the bags.
57
00:05:46,041 --> 00:05:49,961
Est-ce que la...une hotel ici?
58
00:05:51,161 --> 00:05:53,161
(Replies in French)
59
00:06:22,161 --> 00:06:24,041
Bonjour. Erm...do you speak English?
60
00:06:24,201 --> 00:06:25,441
Yes, hello.
61
00:06:25,601 --> 00:06:27,361
Have you got any rooms?
62
00:06:27,521 --> 00:06:29,481
- We have one room...
- Great, we'll take it.
63
00:06:29,641 --> 00:06:31,561
The television does not work, I'm afraid.
64
00:06:31,721 --> 00:06:32,921
Oh, that's fine.
65
00:06:33,081 --> 00:06:36,641
I would prefer it if you said you must have one
so I could give you this one.
66
00:06:38,201 --> 00:06:40,081
The World Cup is all he thinks about.
67
00:06:40,241 --> 00:06:41,801
Fancy your chances?
68
00:06:41,961 --> 00:06:44,521
- Er...what?
- France against Brazil. France?
69
00:06:44,681 --> 00:06:46,961
Ah, yes, good. Good.
70
00:06:48,521 --> 00:06:49,881
OLLY: Say hello to Mr Foxy!
71
00:06:50,041 --> 00:06:51,921
These are the keys, please, Mr Fox.
72
00:06:52,081 --> 00:06:53,961
- Thank you.
- That's a nice little fox.
73
00:06:54,121 --> 00:06:56,921
I'll bring the fold-out bed for the little one
a bit later.
74
00:06:57,081 --> 00:06:58,721
What's the number, Olly?
75
00:06:58,881 --> 00:07:00,841
- Seven!
- Seven.
76
00:07:01,641 --> 00:07:03,081
I've found it!
77
00:07:03,241 --> 00:07:04,881
- Yeah!
- O-ho!
78
00:07:05,041 --> 00:07:06,481
WOW!
79
00:07:08,001 --> 00:07:10,321
Ooh, it's very big. It's quite a big room.
80
00:07:10,481 --> 00:07:12,481
Good, yeah, I'll get the bags.
81
00:07:46,561 --> 00:07:50,921
Est-ce que vous avez vu ce jeune...garçon?
82
00:07:51,081 --> 00:07:53,081
Vous avez vu ce jeune... Non?
83
00:07:53,761 --> 00:07:55,761
Vous avez vu ce... Non?
84
00:08:02,961 --> 00:08:04,961
Another one of those, please.
85
00:08:10,521 --> 00:08:11,961
Non?
86
00:08:15,761 --> 00:08:17,641
Get off! Let go!
87
00:08:18,761 --> 00:08:20,761
(Slurred) Have you seen this boy here?
88
00:08:20,921 --> 00:08:22,921
Look at the photo, will you?
89
00:08:58,041 --> 00:08:59,521
Mr Hughes?
90
00:09:01,281 --> 00:09:02,801
Laurence!
91
00:09:03,481 --> 00:09:05,961
It's a been a long time.
Last time I saw you was...
92
00:09:06,121 --> 00:09:09,401
Tony...we have had some calls about you.
93
00:09:10,601 --> 00:09:12,481
- Look...
- Complaints.
94
00:09:12,641 --> 00:09:14,921
You are bothering people, you understand?
95
00:09:15,081 --> 00:09:18,041
We have to address these things.
And you being here, it's not...
96
00:09:18,201 --> 00:09:20,201
No, I understand. You're doing your job.
97
00:09:20,361 --> 00:09:22,161
Will you stop this?
98
00:09:24,041 --> 00:09:26,041
No, OK, yeah. I'll stop.
99
00:09:33,321 --> 00:09:34,961
Show me this picture.
100
00:09:42,721 --> 00:09:45,841
That's the scarf Olly was wearing
when he went missing.
101
00:09:50,641 --> 00:09:53,241
This boy was in Châlons.
Do you recognise him?
102
00:09:55,321 --> 00:09:56,561
No.
103
00:09:56,721 --> 00:09:58,721
I'm sorry, I...
104
00:10:00,241 --> 00:10:02,241
You should go home, Tony.
105
00:10:04,081 --> 00:10:06,081
Yeah, I know, I will.
106
00:10:57,001 --> 00:10:58,401
(Grunts)
107
00:10:59,121 --> 00:11:00,601
(Exhales heavily)
108
00:11:09,961 --> 00:11:11,961
Ohh! (Chuckles)
109
00:11:12,801 --> 00:11:15,601
- How are they?
- The colony is well under weight.
110
00:11:15,761 --> 00:11:18,361
I was off on the flow.
They need syrup and water.
111
00:11:18,521 --> 00:11:21,521
- You should never have built that hive.
- (Phone rings)
112
00:11:21,681 --> 00:11:23,561
You're not a carpenter, my love.
113
00:11:23,721 --> 00:11:25,601
Âllo? C'est Julien Baptiste.
114
00:11:25,761 --> 00:11:28,321
Laurence! (Speaks French)
115
00:11:54,401 --> 00:11:56,801
Tony Hughes has gone back
to Châlons du Bois.
116
00:11:56,961 --> 00:11:58,561
Why?
117
00:12:00,841 --> 00:12:02,841
He thinks he's found something.
118
00:12:09,001 --> 00:12:11,401
Laurence says he's being a nuisance, a drunk.
119
00:12:11,561 --> 00:12:13,441
Nobody wants him there.
120
00:12:13,601 --> 00:12:15,601
I can't imagine why.
121
00:12:21,001 --> 00:12:25,721
My honey bees will only survive the winter
if they think there is still a nectar flow.
122
00:12:26,441 --> 00:12:30,601
To live through this cold, they must believe
the world outside the hive is warm,
123
00:12:30,761 --> 00:12:33,961
that there is food, that nothing has changed.
124
00:12:35,081 --> 00:12:41,081
Tony is in Châlons du Bois because there,
he can believe that his son is not gone,
125
00:12:41,241 --> 00:12:45,001
and that somewhere
he is now 13 years old and...
126
00:12:47,001 --> 00:12:49,841
...playing football and starting to think about girls.
127
00:12:50,641 --> 00:12:53,241
You're not thinking about seeing him, are you?
128
00:12:55,361 --> 00:12:57,241
He'! '
129
00:12:57,401 --> 00:12:59,401
(Speaks French, chuckles)
130
00:13:01,481 --> 00:13:03,481
Give me a "bise".
131
00:13:27,881 --> 00:13:29,881
I'm ready.
132
00:13:36,641 --> 00:13:38,321
Mmm!
133
00:13:42,041 --> 00:13:44,321
It's that one! That's the one, 100 per cent.
134
00:13:44,481 --> 00:13:46,361
(Gasps) No!
135
00:13:46,521 --> 00:13:48,881
- The expensive one's the other one?
- Correct.
136
00:13:49,041 --> 00:13:51,241
You liar, you're just being a cheapskate!
137
00:13:51,401 --> 00:13:54,481
Yeah, cos 15 grand's
not enough to spend on your day?
138
00:13:54,641 --> 00:13:57,001
We'll just have to blindfold all our guests.
139
00:13:57,161 --> 00:13:59,161
Hm, interesting!
140
00:14:00,881 --> 00:14:02,321
Oh, look, I found your phone.
141
00:14:02,481 --> 00:14:04,241
Oh, my hero.
142
00:14:04,401 --> 00:14:06,401
Fell into one of the boxes.
143
00:14:19,001 --> 00:14:21,001
TONY". It's me. I hope you're well.
144
00:14:23,041 --> 00:14:25,641
Well, I heard the news, so...I suppose you are.
145
00:14:27,041 --> 00:14:28,801
I came back.
146
00:14:30,121 --> 00:14:32,121
Same room, everything.
147
00:14:33,321 --> 00:14:35,321
TV still doesn't work.
148
00:14:37,001 --> 00:14:38,881
Anyway, I'm here.
149
00:14:39,041 --> 00:14:41,041
I thought you should know why.
150
00:14:42,241 --> 00:14:44,241
I've found something.
151
00:15:40,201 --> 00:15:42,201
(Olly giggles)
152
00:15:51,441 --> 00:15:53,321
(Laughs)
153
00:15:54,881 --> 00:15:56,481
So er...
154
00:15:56,641 --> 00:15:59,561
Sorry, what, the car is...fixed?
155
00:15:59,721 --> 00:16:01,281
Fixé?
156
00:16:02,441 --> 00:16:04,441
OK. Thank you.
157
00:16:09,241 --> 00:16:11,121
(Crowd cheering at match on TV)
158
00:16:11,281 --> 00:16:14,081
And that one is, "I want to swim..."
159
00:16:14,241 --> 00:16:15,921
All done. Car's fixed.
160
00:16:16,081 --> 00:16:17,561
Great. What was it?
161
00:16:17,721 --> 00:16:21,521
He explained it mostly in French
but I wouldn't have understood it in English.
162
00:16:21,681 --> 00:16:23,961
- Swimming tomorrow, Olly.
- Swimming now!
163
00:16:24,121 --> 00:16:25,121
- Where?
- Now?
164
00:16:25,281 --> 00:16:28,001
It's a bit late, love, it's way past your bedtime.
165
00:16:30,241 --> 00:16:32,121
Ooh, there is a pool there.
166
00:16:32,281 --> 00:16:33,321
Please?
167
00:16:33,481 --> 00:16:38,281
But we'd have to go all the way back to the hotel
to get your trunks. There's plenty of holiday left.
168
00:16:38,441 --> 00:16:39,881
Pie-ease!
169
00:16:41,281 --> 00:16:42,801
Pie-ease.
170
00:16:45,281 --> 00:16:47,521
- Swimming it is, sir.
- Yay!
171
00:16:47,681 --> 00:16:51,481
All right, absolutely no longer
than half an hour, you two.
172
00:16:51,641 --> 00:16:52,881
All right?
173
00:17:15,961 --> 00:17:17,601
(Olly giggles)
174
00:17:21,601 --> 00:17:23,761
I'm sinking. Isn't it brilliant?
175
00:17:26,401 --> 00:17:28,601
- One more, one more!
- One more, last one.
176
00:17:28,761 --> 00:17:30,641
One, two...
177
00:17:30,801 --> 00:17:32,201
Whoa!
178
00:17:32,361 --> 00:17:34,081
(Olly laughs)
179
00:17:35,001 --> 00:17:36,641
- (Coughs)
- You all right?
180
00:17:36,801 --> 00:17:38,401
I'm thirsty.
181
00:17:38,561 --> 00:17:40,561
(Mimicking) "Oh, I'm thirsty!
182
00:17:41,601 --> 00:17:44,321
Oh, I'm thirsty!" Come on, we'll get you out.
183
00:17:56,321 --> 00:17:58,201
What would you like to drink?
184
00:17:58,361 --> 00:18:00,241
I think a cup of...
185
00:18:00,401 --> 00:18:02,281
Hm, I know, some hot butter?
186
00:18:02,441 --> 00:18:04,121
No!
187
00:18:04,281 --> 00:18:06,161
It's delicious, I'm telling you.
188
00:18:06,321 --> 00:18:08,201
- What about some frogs' legs?
- No!
189
00:18:08,361 --> 00:18:12,001
- (People cheer)
- Stop being silly, Daddy!
190
00:18:12,961 --> 00:18:14,321
Saw.!
191
00:18:15,521 --> 00:18:17,001
Give me your hand.
192
00:18:17,161 --> 00:18:19,041
Handy, handy. Need your hand.
193
00:18:19,201 --> 00:18:21,201
(People shouting and cheering)
194
00:18:23,921 --> 00:18:25,921
(Shouting intensifies)
195
00:18:41,121 --> 00:18:43,121
One beer, one lemonade.
196
00:18:54,561 --> 00:18:56,561
(Wild cheering)
197
00:19:29,641 --> 00:19:30,881
Olly?
198
00:19:32,161 --> 00:19:33,281
Olly?
199
00:19:35,081 --> 00:19:36,281
Olly?
200
00:19:36,441 --> 00:19:38,441
(Chanting and singing from bar)
201
00:19:43,601 --> 00:19:44,881
Olly?
202
00:19:45,041 --> 00:19:48,521
(People chanting)
203
00:19:56,361 --> 00:19:58,241
Olly, are you here?
204
00:19:58,401 --> 00:20:00,401
Olly? Come on.
205
00:20:07,321 --> 00:20:08,761
Olly?
206
00:20:11,081 --> 00:20:12,961
Olly, are you in there?
207
00:20:13,121 --> 00:20:14,521
Ol?
208
00:20:21,281 --> 00:20:22,881
Olly?
209
00:20:24,921 --> 00:20:26,321
Olly?
210
00:20:28,681 --> 00:20:30,161
Olly?
211
00:20:30,321 --> 00:20:34,281
Have you seen a little boy?
Little boy about this size, running up there?
212
00:20:34,441 --> 00:20:35,601
- No.
- Olly?
213
00:20:35,761 --> 00:20:37,361
Olly?
214
00:20:38,721 --> 00:20:39,881
Olly?
215
00:20:40,921 --> 00:20:42,721
(Panting)
216
00:20:44,001 --> 00:20:45,241
Olly?
217
00:20:47,121 --> 00:20:48,321
Olly!
218
00:21:10,241 --> 00:21:12,241
(Soundtrack masks dialogue)
219
00:21:33,641 --> 00:21:35,641
(Phone rings)
220
00:21:40,281 --> 00:21:42,881
Hey, did you have fun?
Are you on your way back?
221
00:21:51,721 --> 00:21:53,361
What?
222
00:21:54,481 --> 00:21:56,481
(Rowdy shouting)
223
00:22:10,841 --> 00:22:12,321
(Shouts)
224
00:22:14,161 --> 00:22:16,161
(Phone rings)
225
00:22:20,081 --> 00:22:21,761
Mo? Mo?
226
00:22:21,921 --> 00:22:23,921
(Speaks French)
227
00:22:24,681 --> 00:22:26,481
Oui.
228
00:22:27,841 --> 00:22:29,361
(Speaks French)
229
00:22:40,001 --> 00:22:41,881
(Cheering and shouting continues)
230
00:22:42,041 --> 00:22:44,041
(Dog barks)
231
00:22:44,641 --> 00:22:46,641
(Siren wails)
232
00:22:48,121 --> 00:22:50,321
(Issues commands)
233
00:22:58,921 --> 00:23:03,521
- (Speaks French)
- We don't know what you're saying to us.
234
00:23:03,681 --> 00:23:08,081
- I don't understand what you're...
- He's asking if you would come to the station.
235
00:23:08,241 --> 00:23:09,761
Can you tell me what's happening?
236
00:23:09,921 --> 00:23:13,041
That detective asked me a couple of questions
then just went off and left.
237
00:23:13,201 --> 00:23:16,801
I can bring you to the station myself.
On the way, I can tell you everything I know.
238
00:23:16,961 --> 00:23:21,161
No, we're not going to the station,
we're staying here until you find our boy.
239
00:23:21,321 --> 00:23:23,201
- Olly!
" Hey, Emily,
240
00:23:23,361 --> 00:23:24,521
Olly!
241
00:23:24,681 --> 00:23:26,681
- We can't go to the station.
- Olly!
242
00:23:28,201 --> 00:23:29,881
Emily, Emily, Emily. Come back.
243
00:23:30,041 --> 00:23:31,121
Olly!
244
00:23:34,081 --> 00:23:35,961
(Emily sobs) I don't wanna go!
245
00:23:36,121 --> 00:23:38,121
I don't wanna go!
246
00:23:52,041 --> 00:23:54,041
Mr and Mrs Hughes, I am Georges Deloix,
247
00:23:54,201 --> 00:23:56,921
the juge d'instruction assigned to this case.
248
00:23:57,081 --> 00:23:58,841
Can you tell us exactly what's happening?
249
00:23:59,641 --> 00:24:02,521
You are in excellent hands,
if you'll excuse me now.
250
00:24:02,681 --> 00:24:04,561
I thought you might like a drink.
251
00:24:04,721 --> 00:24:07,001
The machine here is...anyway.
252
00:24:07,161 --> 00:24:09,361
- Who's he?
- The investigating judge.
253
00:24:10,001 --> 00:24:12,881
Not a judge like in England.
He is in charge of the situation.
254
00:24:13,041 --> 00:24:14,561
- I need a photo of your son.
- Why?
255
00:24:14,721 --> 00:24:16,681
(Speaks French)
256
00:24:16,841 --> 00:24:18,961
They are issuing une alerte enlevement.
257
00:24:19,121 --> 00:24:21,121
This is the abduction alert.
258
00:24:21,281 --> 00:24:22,961
(Sobs) Oh, no!
259
00:24:23,121 --> 00:24:25,561
Have you looked everywhere?
He could've just run off.
260
00:24:25,721 --> 00:24:27,801
We must move quickly.
I need a photograph, please.
261
00:24:27,961 --> 00:24:29,521
Châlons is a small department.
262
00:24:29,681 --> 00:24:32,401
The alert makes it a national case
with support from Paris.
263
00:24:32,561 --> 00:24:35,321
This alert will show his photograph
on screens everywhere -
264
00:24:35,481 --> 00:24:37,641
television stations, highways, licensed...
265
00:24:37,801 --> 00:24:39,361
Merci, Relaud.
266
00:24:39,521 --> 00:24:40,921
Wait, wait, can she stay?
267
00:24:41,081 --> 00:24:43,921
- Agent Relaud is not a detective.
- No, she's staying. Stay.
268
00:24:45,441 --> 00:24:47,321
This one. It was taken today.
269
00:24:47,481 --> 00:24:49,441
No, but he's not smiling.
270
00:24:49,601 --> 00:24:51,601
He's always happy.
271
00:24:52,201 --> 00:24:54,201
This one. He's smiling in that one.
272
00:25:16,801 --> 00:25:18,801
(Siren wails in distance)
273
00:25:21,721 --> 00:25:23,121
(Sobs)
274
00:25:32,841 --> 00:25:34,841
TONY". The crowd was...
275
00:25:36,521 --> 00:25:38,521
I mean, he was thirsty.
276
00:25:40,161 --> 00:25:42,361
There was a big crowd watching the game.
277
00:25:44,401 --> 00:25:46,401
I was holding his hand.
278
00:25:50,441 --> 00:25:52,441
I don't blame you, love.
279
00:26:02,041 --> 00:26:03,921
- I'm going out now.
- What? Where?
280
00:26:04,081 --> 00:26:07,401
He might have gone back to places
we were today, somewhere familiar.
281
00:26:07,561 --> 00:26:09,801
That doesn't make any sense, you should stay.
282
00:26:09,961 --> 00:26:11,841
What if he tries to come back?
283
00:26:12,001 --> 00:26:14,561
If he comes back, then you'll be here, it's fine.
284
00:26:14,721 --> 00:26:19,401
I'll go and look for him, and you stay here
and then you'll be here when he comes back.
285
00:26:44,721 --> 00:26:46,121
Olly?
286
00:26:56,561 --> 00:26:58,561
(Cheering and shouting)
287
00:27:10,001 --> 00:27:11,641
(Fizzing and crackling)
288
00:27:21,481 --> 00:27:22,961
Olly?
289
00:27:23,801 --> 00:27:25,201
Olly?
290
00:27:30,521 --> 00:27:32,081
Olly?
291
00:27:42,081 --> 00:27:43,961
(Fireworks whistling)
292
00:27:44,121 --> 00:27:46,121
(Crowd chanting)
293
00:27:58,081 --> 00:28:00,081
(Yells drunkenly)
294
00:28:06,161 --> 00:28:08,161
(Barks commands)
295
00:29:13,401 --> 00:29:15,441
(Announcement in French)
296
00:29:43,801 --> 00:29:45,201
Hi, Tony.
297
00:29:46,801 --> 00:29:48,081
Julien.
298
00:29:50,801 --> 00:29:51,881
Sit.
299
00:29:57,521 --> 00:29:59,521
(Julien sighs)
300
00:30:00,321 --> 00:30:02,321
Thanks for calling.
301
00:30:03,121 --> 00:30:05,121
I heard you were back.
302
00:30:08,241 --> 00:30:09,921
Excusez-moi? Vin rouge.
303
00:30:12,801 --> 00:30:14,441
How's your leg?
304
00:30:15,241 --> 00:30:18,641
I'm not sure if it stopped hurting
or I just got used to the pain.
305
00:30:18,801 --> 00:30:20,801
Either way, I don't notice any more.
306
00:30:26,361 --> 00:30:28,361
You should know, you being here again...
307
00:30:29,241 --> 00:30:31,601
Well...people are talking.
308
00:30:31,761 --> 00:30:33,201
So what?
309
00:30:33,361 --> 00:30:35,481
After the things that were written about me?
310
00:30:37,241 --> 00:30:40,881
I mean only, you must know
how uncomfortable this makes people.
311
00:30:42,161 --> 00:30:43,441
Right.
312
00:30:44,201 --> 00:30:47,121
My son being taken
was such an inconvenience for them.
313
00:30:50,721 --> 00:30:53,001
- For those who live here...
- Life goes on.
314
00:30:53,161 --> 00:30:55,041
One way or another, yes.
315
00:30:55,201 --> 00:30:57,121
For us all.
316
00:31:09,001 --> 00:31:10,881
Yes. Who is he?
317
00:31:11,041 --> 00:31:12,921
I've no idea.
318
00:31:13,081 --> 00:31:15,361
Sylvie, the manager of Hotel Eden,
319
00:31:15,521 --> 00:31:18,801
two weeks ago,
she posted this photo on Facebook.
320
00:31:18,961 --> 00:31:21,721
A friend of hers on Bastille Day
in Châlons du Bois.
321
00:31:21,881 --> 00:31:24,161
I knew the moment I looked at it.
322
00:31:24,321 --> 00:31:26,521
Look, see the boy in the background there?
323
00:31:26,681 --> 00:31:28,681
Look what he's wearing.
324
00:31:30,521 --> 00:31:32,201
- A scarf.
- Oliver's scarf.
325
00:31:36,241 --> 00:31:38,041
A coincidence, perhaps.
326
00:31:38,201 --> 00:31:41,961
No, no, no. I don't mean it's the kind of scarf
Oliver was wearing on that night.
327
00:31:42,121 --> 00:31:43,601
I mean it's exactly the one.
328
00:31:43,761 --> 00:31:48,121
Emily had it made for him,
with his initials on it - look, "ONH".
329
00:31:51,001 --> 00:31:53,361
You're telling me
a scarf with my son's initials on,
330
00:31:53,521 --> 00:31:57,601
shows up in the same town from
which he was taken, and it's a coincidence?
331
00:31:59,641 --> 00:32:01,521
It's his, Julien, huh?
332
00:32:01,681 --> 00:32:03,521
That means someone left it somewhere.
333
00:32:03,681 --> 00:32:06,281
Someone found it,
and somehow it ended up with this boy.
334
00:32:06,441 --> 00:32:08,961
- If we can trace it back...
- "We"? We can't do anything.
335
00:32:09,121 --> 00:32:10,961
I'm retired, you have no authority here.
336
00:32:11,121 --> 00:32:13,561
- If there is any news...
- The police will pass it on?
337
00:32:13,721 --> 00:32:16,601
Yeah, I told Laurence,
she couldn't have been less interested.
338
00:32:16,761 --> 00:32:19,881
Maybe Ziane would give a shit,
if he wasn't rotting in jail?
339
00:32:20,041 --> 00:32:22,681
Look, I came here as a courtesy, as a friend.
340
00:32:23,441 --> 00:32:25,561
You need to stop this. You need to go home.
341
00:32:25,721 --> 00:32:27,081
This...
342
00:32:27,241 --> 00:32:29,241
This isn't good for you.
343
00:32:33,161 --> 00:32:35,161
You're lucky.
344
00:32:35,921 --> 00:32:39,561
All those years as a detective,
and you've just switched it off...
345
00:32:39,721 --> 00:32:41,721
washed your hands of it.
346
00:32:43,761 --> 00:32:45,761
Well, good for you.
347
00:32:54,121 --> 00:32:56,321
And don't say you were here as my friend.
348
00:32:59,681 --> 00:33:01,361
We were never friends.
349
00:33:04,521 --> 00:33:05,721
Take it up with him.
350
00:33:08,801 --> 00:33:10,801
(Door slams, Julien sighs)
351
00:33:14,441 --> 00:33:19,001
I shouldn't have bothered with the movers,
James, you've put them to shame all day.
352
00:33:19,161 --> 00:33:20,721
I really appreciate it.
353
00:33:20,881 --> 00:33:22,321
I don't mind.
354
00:33:22,481 --> 00:33:25,601
Hey, I was thinking that,
since I'm paying the removal men,
355
00:33:25,761 --> 00:33:27,841
I ought to pay you something as well.
356
00:33:28,001 --> 00:33:30,841
- Really? Awesome!
- Are you spoiling him again?
357
00:33:31,001 --> 00:33:33,561
- I don't spoil him.
- Oi!
358
00:33:36,281 --> 00:33:38,281
- All clear upstairs?
- Yep.
359
00:33:43,201 --> 00:33:45,721
Ems, erm...you left these in the attic.
360
00:33:46,521 --> 00:33:48,521
I don't know if you forgot it, or...
361
00:33:51,521 --> 00:33:53,521
No, no, I haven't forgotten.
362
00:33:55,081 --> 00:33:57,361
Do you want me put it with the other boxes?
363
00:34:13,801 --> 00:34:15,801
They're just... They're just things.
364
00:34:15,961 --> 00:34:18,161
They're not really him, are they?
365
00:34:18,961 --> 00:34:20,441
No.
366
00:34:27,641 --> 00:34:31,441
We should get the guys to drop it off
at Queen Charlotte's - at the children's ward.
367
00:34:31,601 --> 00:34:33,281
Right.
368
00:34:35,441 --> 00:34:36,841
Right.
369
00:35:01,121 --> 00:35:03,121
(Exhales heavily)
370
00:35:09,841 --> 00:35:11,841
(Phone rings)
371
00:35:20,641 --> 00:35:22,641
Mrs Hughes?
372
00:35:24,681 --> 00:35:26,681
(Emily breathes heavily)
373
00:35:28,841 --> 00:35:29,921
Emily?
374
00:35:42,481 --> 00:35:44,481
(Keyboard tapping)
375
00:35:45,521 --> 00:35:47,521
(Footsteps approaching)
376
00:35:49,521 --> 00:35:51,001
CELIA: You're up late.
377
00:35:52,561 --> 00:35:55,761
You should never have introduced me
to shopping online.
378
00:35:58,041 --> 00:36:00,041
Tony really did find something.
379
00:36:02,841 --> 00:36:04,281
I'm so transparent?
380
00:36:05,881 --> 00:36:07,481
To me, always.
381
00:36:07,641 --> 00:36:09,281
Well...
382
00:36:10,001 --> 00:36:11,441
he thinks he has.
383
00:36:11,601 --> 00:36:16,081
I didn't promise to help him. I told him to go
home, try to forget Châlons du Bois.
384
00:36:16,881 --> 00:36:18,881
He won't.
385
00:36:19,721 --> 00:36:20,761
No.
386
00:36:20,921 --> 00:36:22,561
Any more than you.
387
00:36:24,521 --> 00:36:26,601
(Speaks French)
388
00:37:30,121 --> 00:37:32,121
(Radio on)
389
00:38:18,241 --> 00:38:20,241
(Reporters clamouring)
390
00:38:33,041 --> 00:38:35,801
(Announcement in French)
391
00:38:40,401 --> 00:38:42,001
- Excuse me...
- Mum.
392
00:38:43,681 --> 00:38:45,401
Tony.
393
00:38:45,561 --> 00:38:47,521
I don't know what to say, I'm so sorry.
394
00:38:47,681 --> 00:38:49,561
Oh, sweetheart.
395
00:38:49,721 --> 00:38:51,721
- Oh, Dad.
- Oh, baby, I'm so sorry.
396
00:38:53,921 --> 00:38:55,561
There's police everywhere.
397
00:38:55,721 --> 00:38:59,081
I mean, do they have any leads,
any idea what might have happened?
398
00:38:59,241 --> 00:39:02,241
No, there's a guy from Paris called Baptiste
in charge of it.
399
00:39:02,401 --> 00:39:06,001
- But no one's telling us anything.
- These are my parents, Robert and Penny.
400
00:39:07,001 --> 00:39:08,401
My thoughts are with you.
401
00:39:08,561 --> 00:39:11,881
Oh, and this is...Alain. He's Sylvie's husband.
402
00:39:12,041 --> 00:39:15,681
Sylvie has been very kind and said
that we can stay here for as long as we like.
403
00:39:15,841 --> 00:39:17,321
And of course, no charge.
404
00:39:17,481 --> 00:39:20,001
Oui. Yes, of course.
405
00:39:20,881 --> 00:39:24,361
And I'm sorry your room is not ready yet
so can I offer you a cup of tea?
406
00:39:24,521 --> 00:39:26,241
PENNY: No, we'll wait in our room.
407
00:39:29,881 --> 00:39:31,281
He says um...
408
00:39:31,441 --> 00:39:34,521
Olly could have run off and got lost
but it's unlikely.
409
00:39:35,201 --> 00:39:36,961
What is likely?
410
00:39:37,921 --> 00:39:39,961
He thinks he could still be alive.
411
00:39:40,121 --> 00:39:41,921
He thinks that um...
412
00:39:43,081 --> 00:39:45,561
...we'd already have found him if he was um...
413
00:39:49,321 --> 00:39:51,321
You know, cases like this...
414
00:39:53,081 --> 00:39:55,161
...and I see it all the time in court...
415
00:39:56,721 --> 00:39:58,841
...it's very often someone you know...
416
00:40:01,121 --> 00:40:03,121
...someone with a grudge.
417
00:40:05,361 --> 00:40:07,241
You don't think that...
418
00:40:07,401 --> 00:40:09,401
after what we did...
419
00:40:11,441 --> 00:40:13,441
No, that was a long time ago.
420
00:40:14,441 --> 00:40:15,961
Not that long.
421
00:40:20,801 --> 00:40:22,681
We should go inside.
422
00:40:33,161 --> 00:40:35,161
(TV newsflash plays)
423
00:40:39,881 --> 00:40:41,921
- Are you Malik Suri?
- Monsieur Ziane.
424
00:40:46,401 --> 00:40:48,401
"Chamartaines". What does this mean?
425
00:40:50,721 --> 00:40:54,001
I think you know what it means
or else you wouldn't be here.
426
00:40:57,801 --> 00:40:59,801
- You're a journalist?
- I am.
427
00:41:01,521 --> 00:41:03,441
What do you know about Chamartaines?
428
00:41:04,801 --> 00:41:06,121
Enough.
429
00:41:11,321 --> 00:41:13,841
I want information on the Oliver Hughes case.
430
00:41:18,281 --> 00:41:19,961
Why do you ask me?
431
00:41:20,121 --> 00:41:23,601
They have brought in some expert from Paris
to tell me what to do.
432
00:41:23,761 --> 00:41:27,881
And they give me an agent as a partner, no
experience as a detective but the family like her.
433
00:41:28,041 --> 00:41:30,761
You're still part of the investigation, though.
434
00:41:36,681 --> 00:41:40,801
Tell me what you know
and no one will ever hear about Chamartaines.
435
00:41:49,081 --> 00:41:51,601
(Radio announcement in French)
436
00:42:06,281 --> 00:42:08,081
Stop the car! Stop the car! I need to get out!
437
00:42:08,241 --> 00:42:10,201
- I need to get out! Stop!
- Emily, what?
438
00:42:15,361 --> 00:42:17,121
" Olly!
" Em!
439
00:42:17,281 --> 00:42:19,921
- Olly!
" Emily?
440
00:42:22,401 --> 00:42:23,721
Emily?
441
00:42:23,881 --> 00:42:25,361
What? What's wrong?
442
00:42:25,521 --> 00:42:27,401
- I saw Olly! I saw Olly!
- What?
443
00:42:27,561 --> 00:42:29,561
- Where?
- He was just...
444
00:42:32,081 --> 00:42:33,521
Olly!
445
00:42:38,601 --> 00:42:40,281
Oh, my God... Oh, my God!
446
00:42:40,441 --> 00:42:41,601
Olly!
447
00:42:44,361 --> 00:42:45,441
Olly!
448
00:42:45,601 --> 00:42:47,241
Hey, he)'-
449
00:42:49,361 --> 00:42:50,961
I'm sorry, I thought...
450
00:42:51,121 --> 00:42:53,161
I thought he was...
451
00:42:53,761 --> 00:42:55,761
I thought he was...my son.
452
00:42:56,441 --> 00:42:58,321
- It's all right.
TONY: I'm sorry.
453
00:42:58,481 --> 00:43:00,361
It's erm...
454
00:43:00,521 --> 00:43:02,681
It's Mr and Mrs Hughes, isn't it?
455
00:43:02,841 --> 00:43:04,321
- Yes.
- Mark Walsh.
456
00:43:06,041 --> 00:43:08,321
And this... this is my son James.
457
00:43:08,481 --> 00:43:10,121
- Say hello.
- Hello.
458
00:43:10,281 --> 00:43:12,281
- Good boy.
- Are you all right?
459
00:43:13,321 --> 00:43:15,201
I gave you a bit of a scare, didn't I?
460
00:43:15,361 --> 00:43:16,961
Sorry.
461
00:43:19,201 --> 00:43:20,881
We should... We should get going.
462
00:43:21,041 --> 00:43:23,281
Going to the press conference? Me too.
463
00:43:23,441 --> 00:43:26,441
We were on holiday when your son went
missing, so I volunteered.
464
00:43:27,081 --> 00:43:29,561
I'm the English police liaison officer
for your case.
465
00:43:29,721 --> 00:43:31,921
Good. That's good, isn't it, love?
466
00:43:32,081 --> 00:43:33,961
Well, I'll catch up with you there.
467
00:43:34,121 --> 00:43:38,121
When I get up to speed, I'll sit you down
and you'll know what I know, all right?
468
00:43:38,281 --> 00:43:40,161
Thank you, it's appreciated.
469
00:43:40,321 --> 00:43:42,321
- Say goodbye.
- Bye.
470
00:43:50,521 --> 00:43:53,081
TONY: Seen this boy here? No? You sure?
471
00:43:53,241 --> 00:43:55,481
With a yellow scarf. Are you sure?
472
00:43:55,641 --> 00:43:57,641
Will you... no?
473
00:44:01,801 --> 00:44:03,321
Sake!
474
00:44:15,441 --> 00:44:17,961
Ça va? I'm looking for this boy. Je cherche...
475
00:44:18,561 --> 00:44:20,561
I'm looking for this boy.
476
00:44:46,681 --> 00:44:48,681
(Low dialogue from within shop)
477
00:44:58,361 --> 00:45:00,361
I thought you went home.
478
00:45:01,921 --> 00:45:03,441
Well, I did.
479
00:45:05,161 --> 00:45:07,041
I knew you believed me.
480
00:45:07,201 --> 00:45:09,201
Did you find out anything?
481
00:45:13,241 --> 00:45:15,321
I found out who the boy in the photo is.
482
00:45:16,601 --> 00:45:17,601
How?
483
00:45:17,761 --> 00:45:20,041
As you know, this was taken on Bastille Day.
484
00:45:20,201 --> 00:45:22,201
Some old colleagues in the department
485
00:45:22,361 --> 00:45:26,841
helped search every available image
of the celebrations here in Châlons du Bois -
486
00:45:27,001 --> 00:45:31,961
social networking sites,
publications, whatever we could find online.
487
00:45:32,121 --> 00:45:33,321
Look.
488
00:45:33,481 --> 00:45:35,481
We found this.
489
00:45:36,161 --> 00:45:40,881
From the license plate, a rental,
we found the family.
490
00:45:41,041 --> 00:45:42,601
That's the boy!
491
00:45:42,761 --> 00:45:45,721
What did they say, did they see Olly?
What did they say?
492
00:45:45,881 --> 00:45:47,401
They were here on holiday.
493
00:45:47,561 --> 00:45:50,561
They say they bought the scarf
from a second-hand shop.
494
00:45:50,721 --> 00:45:52,721
Do you believe them?
495
00:45:53,681 --> 00:45:55,961
I have no reason to assume they are lying.
496
00:45:56,801 --> 00:46:00,561
In the meantime,
it can't hurt to explore the story.
497
00:46:04,841 --> 00:46:09,041
- You've been going to charity shops?
- I have visited four already. Nothing.
498
00:46:09,201 --> 00:46:11,081
Yeah, but if we can find the shop...
499
00:46:11,241 --> 00:46:14,481
If we can find that, we can find out
who handed the scarf in...
500
00:46:14,641 --> 00:46:17,601
There are three other second-hand shops
in this area.
501
00:46:17,761 --> 00:46:22,121
And if indeed one of them received this scarf,
it was in all likelihood many years ago, so...
502
00:46:23,001 --> 00:46:24,841
one step at a time, hm?
503
00:46:32,761 --> 00:46:34,761
MARK: (Softly) One, two, three...
504
00:46:35,401 --> 00:46:37,401
Madame, breakfast is served.
505
00:46:40,561 --> 00:46:42,081
What?
506
00:46:43,881 --> 00:46:45,561
WOW!
507
00:46:45,721 --> 00:46:47,161
Look at this.
508
00:46:47,321 --> 00:46:49,521
Just thought for the first day in our new house.
509
00:46:49,681 --> 00:46:51,561
Your new house, our old one.
510
00:46:51,721 --> 00:46:55,321
- Dad was just gonna go to McDonald's.
- Yeah and what's wrong with that?
511
00:46:55,921 --> 00:46:57,921
That's very sweet of you.
512
00:46:59,041 --> 00:47:00,601
I made the pancakes too.
513
00:47:00,761 --> 00:47:02,761
Yeah, don't touch the pancakes.
514
00:47:04,841 --> 00:47:08,161
Aren't you two gonna have anything?
No, we're just gonna watch you.
515
00:47:08,321 --> 00:47:09,961
And steal some pancakes.
516
00:47:16,761 --> 00:47:18,761
It's lovely of you. Both of you.
517
00:47:19,201 --> 00:47:23,441
I'm just going to nip to the loo,
I'll be back in one second, OK?
518
00:47:23,601 --> 00:47:26,321
Don't be too long, cos we'll eat all the pancakes.
519
00:47:29,601 --> 00:47:31,201
(Sniffles)
520
00:47:33,001 --> 00:47:34,841
(Sobs)
521
00:47:57,801 --> 00:48:00,081
Your records are very thorough, madame.
522
00:48:00,641 --> 00:48:04,921
Well...l started this shop after I lost my husband.
523
00:48:06,441 --> 00:48:09,681
- I would sift through his things in the wardrobe.
- Is it in there?
524
00:48:09,841 --> 00:48:11,721
You cannot live that way forever.
525
00:48:11,881 --> 00:48:13,761
So I began to sell his things.
526
00:48:13,921 --> 00:48:15,801
All his clothes.
527
00:48:15,961 --> 00:48:17,521
But I never forgot.
528
00:48:19,121 --> 00:48:22,801
You know, that knowledge,
that your life's possessions...
529
00:48:22,961 --> 00:48:27,361
they they have a life of their own,
even beyond you.
530
00:48:28,801 --> 00:48:31,161
Since then I take people's names.
531
00:48:32,481 --> 00:48:35,361
And when someone makes a purchase,
I send a postcard.
532
00:48:35,521 --> 00:48:39,401
"Your pink teddy bear has been sold
to a little girl, for five euros."
533
00:48:42,641 --> 00:48:44,561
Yeah, you probably think me silly.
534
00:48:45,641 --> 00:48:48,641
You know, I was a police officer for 40 years.
535
00:48:48,801 --> 00:48:51,121
I know better than to make such judgments.
536
00:48:58,401 --> 00:48:59,521
Tony.
537
00:49:01,241 --> 00:49:02,681
It's there.
538
00:49:06,681 --> 00:49:08,561
"Yellow scarf - ONH."
539
00:49:08,721 --> 00:49:10,721
Look, here.
540
00:49:12,121 --> 00:49:16,601
And the name and the address of the woman
who brought it in four years ago.
541
00:49:18,441 --> 00:49:21,761
It's been here, four years, while we...
542
00:49:26,161 --> 00:49:27,721
Have I helped?
543
00:49:29,081 --> 00:49:32,721
Oh, you've... you've been a great help, madame.
544
00:49:33,641 --> 00:49:35,641
- Thank you very much.
- Thank you.
545
00:49:36,761 --> 00:49:38,201
(Speaks French)
546
00:49:42,881 --> 00:49:44,681
Thank you.
547
00:49:47,121 --> 00:49:48,681
You're welcome.
548
00:51:19,161 --> 00:51:20,721
Bonjour, madame.
549
00:52:04,241 --> 00:52:05,761
Mrs Hughes.
550
00:52:05,921 --> 00:52:07,921
I'm not here to give an interview.
551
00:52:11,841 --> 00:52:15,321
Well, if you're not here to give an interview,
then why did you call me?
552
00:52:19,521 --> 00:52:21,521
Tony's gone back.
553
00:52:23,001 --> 00:52:24,561
To Châlons du Bois?
554
00:52:24,721 --> 00:52:26,721
He thinks he's found something.
555
00:52:27,961 --> 00:52:29,801
And you're telling me this because...?
556
00:52:29,961 --> 00:52:32,561
You're a dog with a bone.
I know you'll follow him out there.
557
00:52:32,721 --> 00:52:35,441
And when you do,
I want to know what he's found...
558
00:52:36,161 --> 00:52:38,161
what he thinks he's found.
559
00:52:38,921 --> 00:52:40,441
I don't do errands, Mrs Hughes.
560
00:52:40,601 --> 00:52:43,281
If you don't want to know
what he's doing out there, don't go.
561
00:52:43,441 --> 00:52:45,481
If you want to know, why don't you just ask him?
562
00:52:45,641 --> 00:52:48,361
Well, I'm asking you, aren't I?
563
00:53:02,241 --> 00:53:04,241
I'll call you when I know something.
564
00:53:27,601 --> 00:53:29,001
(Speaks French)
565
00:53:29,161 --> 00:53:31,481
- What's she saying?
- She remembers you.
566
00:53:34,241 --> 00:53:35,641
And the scarf?
567
00:53:36,161 --> 00:53:37,881
Does she recognise the scarf?
568
00:53:58,601 --> 00:54:01,521
(Speaks French)
569
00:54:11,321 --> 00:54:12,401
(Calls out in French)
570
00:54:14,281 --> 00:54:17,761
(French dialogue)
571
00:54:27,281 --> 00:54:29,161
What's going on?
572
00:54:29,321 --> 00:54:31,601
- L'écharpe...
- L'écharpe? The scarf?
573
00:54:32,361 --> 00:54:33,961
(French)
574
00:54:38,321 --> 00:54:41,121
- (Speaks French)
- Tell me. What's she saying?
575
00:54:41,281 --> 00:54:43,281
(Speaks French)
576
00:54:44,881 --> 00:54:48,281
Four years ago she had her house decorated,
emptied the cellar
577
00:54:48,441 --> 00:54:51,561
and several things
were taken to the second-hand shop.
578
00:54:52,481 --> 00:54:54,961
Oliver's scarf must have got mixed up in there.
579
00:54:55,121 --> 00:54:56,601
Well, how, how?
580
00:54:56,761 --> 00:55:01,641
In July 2006, she and her family were away.
581
00:55:03,001 --> 00:55:05,001
The house was empty.
582
00:55:07,481 --> 00:55:08,801
I think...
583
00:55:10,401 --> 00:55:12,601
...perhaps your son was taken here.
584
00:55:16,721 --> 00:55:18,241
Here?
585
00:55:22,481 --> 00:55:24,561
(Exchange in French)
586
00:55:26,361 --> 00:55:28,361
(Soundtrack masks dialogue)
587
00:55:40,121 --> 00:55:42,121
Tony, nothing is certain.
588
00:55:44,081 --> 00:55:48,881
Yeah, I just need to...
splash some water on my face or something.
589
00:55:49,041 --> 00:55:51,081
(Exchange in French)
590
00:56:04,201 --> 00:56:05,841
Monsieur?
591
00:56:27,041 --> 00:56:28,921
Tony, I understand.
592
00:56:29,081 --> 00:56:31,081
But we need to go.
593
00:56:31,881 --> 00:56:34,761
Monsieur? Monsieur?
594
00:56:41,481 --> 00:56:43,481
Tony, I will make some calls.
595
00:56:43,881 --> 00:56:46,281
I will do this through the proper channels.
596
00:56:52,241 --> 00:56:54,121
Please, trust me.
597
00:56:54,281 --> 00:56:56,281
(Woman calls out)
598
00:57:03,281 --> 00:57:05,281
He was here.
599
00:57:21,961 --> 00:57:23,521
JULIEN: What?
600
00:57:46,121 --> 00:57:47,481
Olly.
601
00:57:47,641 --> 00:57:49,641
(Hyperventilates)
602
00:57:51,681 --> 00:57:53,161
Olly!
42245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.