All language subtitles for The.Damned.1969.Criterion.1080p.BluRay.x265.HEVC.AAC-SARTRE.french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,174 --> 00:01:33,123 LES DAMNÉS 2 00:01:33,179 --> 00:01:36,683 Sous-titrage vidéo : C.M.C. 3 00:03:35,401 --> 00:03:37,745 - Janek! - Oui, M. le baron. 4 00:03:46,446 --> 00:03:47,891 Frotte fort. 5 00:03:51,251 --> 00:03:54,255 - Ils sont tous là ? - Pas encore, M. le baron. 6 00:03:55,855 --> 00:03:57,357 Qui manque ? 7 00:03:57,557 --> 00:04:00,663 M. Bruckmann et le capitaine Aschenbach 8 00:04:00,727 --> 00:04:03,207 qui viennent d'Oberhausen. 9 00:04:04,631 --> 00:04:09,171 Et l'ancêtre...? Le baron Joachim. 10 00:04:10,236 --> 00:04:11,738 Allez, réponds ! 11 00:04:12,772 --> 00:04:15,252 Il est dans son appartement. 12 00:04:15,508 --> 00:04:18,978 "S'habille pour le dîner, et tous les autres aussi. 13 00:04:27,253 --> 00:04:30,564 - Et mon fils ? - Monsieur ne l'entend pas ? 14 00:04:41,367 --> 00:04:43,643 Gunther ! Gunther ! 15 00:04:47,340 --> 00:04:49,684 - Qu'y a-t-il, Thilde ? - Viens. 16 00:04:58,151 --> 00:04:59,858 Que me veux-tu ? 17 00:05:00,620 --> 00:05:01,690 Regarde. 18 00:05:02,622 --> 00:05:05,603 C'est comme l'an passé, ni plus ni moins. 19 00:05:05,792 --> 00:05:07,965 Oui, mais alors j'étais dans l'assistance. 20 00:05:08,027 --> 00:05:10,405 Ce soir, c'est différent. 21 00:05:10,463 --> 00:05:14,673 - Pourvu que je n'oublie pas mon rôle. - Ce sera un grand début. 22 00:05:14,734 --> 00:05:17,908 Demain, toute la presse en parlera. 23 00:06:11,858 --> 00:06:14,338 À force de compromis, 24 00:06:14,394 --> 00:06:17,637 un jour, nous ne serons plus maîtres chez nous. 25 00:06:17,830 --> 00:06:19,173 Oui, chéri. 26 00:06:20,666 --> 00:06:22,270 Je vais être prête. 27 00:06:24,604 --> 00:06:26,948 Tu sais que l'oncle Joachim 28 00:06:27,006 --> 00:06:29,816 - tient à l'exactitude. - Aide-moi, veux-tu. 29 00:06:31,611 --> 00:06:33,750 Ne bouge pas, chéri. 30 00:06:35,314 --> 00:06:38,784 Il ne faut pas toujours dire oui à ces fous. 31 00:06:38,851 --> 00:06:41,559 Plus on leur cède et plus ils exigent. 32 00:06:41,621 --> 00:06:45,228 Voilà 40 ans que l'oncle Joachim mène notre barque 33 00:06:45,725 --> 00:06:48,433 et sait la maintenir en équilibre. 34 00:06:48,494 --> 00:06:51,236 En équilibre ! Tu as dit le mot. 35 00:06:53,900 --> 00:06:56,938 Un sourire aux libéraux, une courbette devant les nazis, 36 00:06:57,003 --> 00:06:59,142 une faveur tantôt à moi, et tantôt à Konstantin. 37 00:06:59,205 --> 00:07:03,551 Tu es injuste, Joachim n'est pas tendre 38 00:07:03,609 --> 00:07:06,385 - pour ce "gentleman". - Parce qu'il est snob. 39 00:07:06,446 --> 00:07:09,325 Si Hitler n'était pas le fils d'un douanier et d'une servante, 40 00:07:09,382 --> 00:07:11,919 Joachim se jetterait à son cou. 41 00:07:11,984 --> 00:07:14,021 Il t'a écouté 42 00:07:14,087 --> 00:07:16,294 en ne donnant rien à la caisse du parti nazi. 43 00:07:16,355 --> 00:07:18,892 Parce qu'il est radin comme tout. 44 00:07:23,963 --> 00:07:27,843 - Et les petites ? - On les entendra à temps ! 45 00:07:27,900 --> 00:07:30,005 Elles doivent être surexcitées... 46 00:07:34,107 --> 00:07:35,677 Allons, viens. 47 00:08:06,005 --> 00:08:07,643 Bonne fête ! 48 00:08:10,209 --> 00:08:12,450 Bonne fête, mon oncle. 49 00:08:14,080 --> 00:08:17,084 Viens ici. Merci beaucoup. 50 00:08:17,683 --> 00:08:20,562 Et toi aussi, ma chérie, merci. 51 00:08:21,988 --> 00:08:23,524 Bonne fête, monsieur. 52 00:08:44,343 --> 00:08:46,687 Tu les entends ? 53 00:08:56,289 --> 00:08:59,930 On lui a ressasse: "Vous êtes la plus intelligente", 54 00:08:59,992 --> 00:09:04,031 "la plus riche, la baronne Sophie von Essenbeck". 55 00:09:04,530 --> 00:09:07,602 Et je lui offrirais d'être madame Bruckmann ! 56 00:09:07,800 --> 00:09:12,180 La femme d'un petit directeur des aciéries qui portent son nom ! 57 00:09:12,672 --> 00:09:15,585 "Un petit directeur !" Vous vous sous-estimez. 58 00:09:15,841 --> 00:09:18,082 Joachim ne jure que par vous. 59 00:09:18,144 --> 00:09:22,217 Herbert et Konstantin ne décident rien sans vous. 60 00:09:22,949 --> 00:09:25,987 - C'est quelque chose, non ? - Évidemment. 61 00:09:26,052 --> 00:09:28,362 Mais c'est trop peu pour Sophie. 62 00:09:29,655 --> 00:09:34,070 J'ai fait carrière tout seul, mais à ses yeux, je reste un employé. 63 00:09:35,294 --> 00:09:37,103 Et si demain je l'épousais, 64 00:09:37,163 --> 00:09:40,303 Joachim me retirerait sa confiance et son amitié. 65 00:09:41,801 --> 00:09:45,112 Il se flatte de croire qu'elle est la veuve inconsolable 66 00:09:45,404 --> 00:09:47,714 de son fils adoré... le héros ! 67 00:09:51,611 --> 00:09:54,615 Il me viderait en moins de deux. 68 00:09:54,680 --> 00:09:56,819 Erreur, Frederick. 69 00:09:57,550 --> 00:10:01,794 Malgré 10000 esclaves peinant dans ses mines et ses usines, 70 00:10:02,388 --> 00:10:06,461 sa fortune et ses châteaux, il ne peut plus vous renvoyer. 71 00:10:06,759 --> 00:10:08,898 Car nous avons le pouvoir 72 00:10:09,495 --> 00:10:12,442 et nous voulons que vous restiez. 73 00:10:12,498 --> 00:10:15,502 Et même, que vous grimpiez encore. 74 00:10:19,438 --> 00:10:21,884 Sur le dos de qui... d'Herbert ? 75 00:10:23,175 --> 00:10:26,645 C'est vrai qu'il est en perte de vitesse ! 76 00:10:26,712 --> 00:10:30,751 Son hostilité envers les nazis est trop visible. 77 00:10:32,652 --> 00:10:34,757 Mais Konstantin... 78 00:10:35,321 --> 00:10:37,631 Il vous en impose ? 79 00:10:39,225 --> 00:10:41,535 Il fait partie des S.A., 80 00:10:42,261 --> 00:10:43,899 et il est lié avec Röhm. 81 00:10:43,963 --> 00:10:46,876 Il nous faut des gens comme vous. 82 00:10:47,833 --> 00:10:52,475 Le chancelier... a un faible... pour les industriels compréhensifs. 83 00:10:58,077 --> 00:11:02,253 D'ailleurs ce n'est pas Konstantin qui nous gêne. 84 00:11:20,266 --> 00:11:22,303 J'ai envie de dire bis. 85 00:11:22,368 --> 00:11:25,076 Méfiez-vous, on ne pourra plus les faire taire. 86 00:11:25,137 --> 00:11:27,879 Alors j'y renonce. 87 00:11:29,408 --> 00:11:30,443 C'était très bien, Erika. 88 00:11:30,509 --> 00:11:34,321 Merveilleux, ma chérie... Thilde, tu as été parfaite aussi. 89 00:11:34,380 --> 00:11:36,986 Merci... viens t'asseoir. 90 00:11:37,049 --> 00:11:39,086 Bravo pour vos élèves. 91 00:13:08,407 --> 00:13:11,149 Seriez-vous réticent ? 92 00:13:21,720 --> 00:13:24,963 N'auriez-vous en vue qu'un but mondain ? 93 00:13:25,024 --> 00:13:27,026 Sophie ne s'en contentera pas. 94 00:13:30,296 --> 00:13:32,435 Vous craignez trop Herbert et Konstantin 95 00:13:32,498 --> 00:13:37,106 et vous oubliez le personnage principal : Joachim. 96 00:13:40,706 --> 00:13:44,779 Comprenez qu'aujourd'hui, en Allemagne, tout peut arriver. 97 00:13:44,844 --> 00:13:48,018 Et ce n'est que le début. 98 00:13:48,214 --> 00:13:49,955 "Plus de morale". 99 00:13:50,015 --> 00:13:53,428 "Nous sommes une élite à qui tout est permis". 100 00:13:53,619 --> 00:13:55,496 Ce sont les paroles du Führer. 101 00:13:55,554 --> 00:13:59,195 Méditez-les. 102 00:14:06,932 --> 00:14:09,970 Et ce soir tout spécialement. 103 00:14:43,168 --> 00:14:46,012 Tu as très bien joué, mon enfant. 104 00:14:46,071 --> 00:14:48,881 Tu m'as fait grand plaisir, merci beaucoup. 105 00:14:50,543 --> 00:14:54,889 Je sais que tu désapprouves le violoncelle, mais ton fils a du talent. 106 00:15:29,315 --> 00:15:31,124 Excusez-moi... le téléphone. 107 00:15:56,372 --> 00:16:00,209 Le printemps arrive, le moineau appelle L'air est parfumé 108 00:16:00,293 --> 00:16:03,546 Sûrement je suis amoureuse d'un homme Mais je ne sais pas lequel 109 00:16:04,046 --> 00:16:07,884 Je m'en fiche qu'il soit riche L'amour est assez riche pour moi 110 00:16:07,967 --> 00:16:11,220 Les garçons, pour ce soir Je choisirai juste qui je veux 111 00:16:11,304 --> 00:16:14,265 Un homme, un vrai homme 112 00:16:15,641 --> 00:16:18,895 Les garçons, je suis tellement fatiguée De tous ces jeunes 113 00:16:18,978 --> 00:16:21,939 Un homme, un vrai homme 114 00:16:22,648 --> 00:16:26,360 Un homme dont le cœur brûle de désir 115 00:16:30,865 --> 00:16:34,285 Un homme dont les yeux sont remplis de feu dix En bref, un homme Qui sait embrasser 116 00:16:34,368 --> 00:16:37,121 Un homme, un vrai homme 117 00:16:42,293 --> 00:16:46,047 Vous trouverez des hommes, à la fois minces et gros Grands et petits et bien bâtis 118 00:16:46,130 --> 00:16:49,842 D'autres élégants et chics Timides ou têtus 119 00:16:49,926 --> 00:16:53,763 Je me fiche de leur apparence Tous feront l'affaire 120 00:16:53,846 --> 00:16:57,099 Les garçons, pour ce soir Je choisirai juste qui je veux 121 00:16:57,183 --> 00:17:00,228 Un homme, un vrai homme 122 00:17:01,604 --> 00:17:04,857 Les garçons, je suis tellement fatiguée De tous ces jeunes 123 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 Un homme, un vrai homme - 124 00:17:06,879 --> 00:17:10,258 Un peu de silence! 125 00:17:11,216 --> 00:17:13,958 À Berlin... le Reichstag brûle! 126 00:17:18,329 --> 00:17:23,626 Un homme dont le cœur brûle de désir 127 00:17:23,709 --> 00:17:27,171 Un homme dont les yeux sont remplis de feu 128 00:17:28,467 --> 00:17:30,504 Assez de chansons ! 129 00:17:32,271 --> 00:17:36,686 Le feu s'est déclaré il y a une 1/2 h. Un complot évidemment. 130 00:17:37,209 --> 00:17:40,486 Mais le coupable est déjà arrêté. 131 00:17:40,779 --> 00:17:44,317 Un Hollandais, membre du parti communiste. 132 00:17:44,383 --> 00:17:46,056 Communiste, bien sûr! 133 00:17:46,318 --> 00:17:50,960 Une tentative communiste contre le nouveau gouvernement. 134 00:18:32,631 --> 00:18:35,168 Ils auraient pu brûler le Reichstag un autre jour, 135 00:18:35,234 --> 00:18:38,272 grand-père. Cela gâte votre fête. 136 00:18:53,152 --> 00:18:55,564 C'était mon Q.G. à Berlin. 137 00:18:58,457 --> 00:19:01,301 Le feu n'est pas encore maîtrise. 138 00:19:02,461 --> 00:19:05,840 Les Berlinois, de leurs terrasses, regardent le spectacle. 139 00:19:08,634 --> 00:19:10,375 Je devrais être Là-bas, 140 00:19:10,435 --> 00:19:13,075 les S.A. sont consignes dans leurs casernes. 141 00:19:14,940 --> 00:19:18,251 Calme-toi, Konstantin, le coup d'État est manqué. 142 00:19:19,011 --> 00:19:21,514 Jusqu'à présent, 143 00:19:21,580 --> 00:19:23,958 (fêtait Munich votre champ d'action ? 144 00:19:24,016 --> 00:19:28,658 En tout cas, le fait d'avoir découvert le complot prouve que... 145 00:19:28,720 --> 00:19:31,792 Quel complot ? C'était un prétexte, voyons ! 146 00:19:32,191 --> 00:19:34,193 Tu es bien subtil. 147 00:19:35,360 --> 00:19:38,967 Herbert l'est toujours un peu trop. 148 00:19:42,534 --> 00:19:44,639 C'est une provocation 149 00:19:45,304 --> 00:19:47,784 à l'encontre du gouvernement. 150 00:19:47,840 --> 00:19:50,821 Comme si votre chancelier 151 00:19:50,876 --> 00:19:52,913 ne se passait pas du Parlement! 152 00:19:53,545 --> 00:19:55,149 Herbert, je t'en prie. 153 00:19:58,417 --> 00:20:01,159 On sait bien qu'il y a une liste de proscrits. 154 00:20:01,220 --> 00:20:04,827 Et l'opposition sera liquidée en silence. 155 00:20:04,890 --> 00:20:06,597 Qu'en pensera L'Europe ! 156 00:20:06,658 --> 00:20:09,298 L'ordre intérieur ne regarde que nous. 157 00:20:09,361 --> 00:20:10,806 Lequel '.7 158 00:20:10,863 --> 00:20:13,776 Celui qui autorise qu'on aille assassiner à domicile ? 159 00:20:17,636 --> 00:20:20,617 Goering n'a-t-il pas promis aux ennemis du IIIème Reich 160 00:20:20,672 --> 00:20:24,779 - assez de corde pour se pendre ? - Tu perds la tête ! 161 00:20:25,043 --> 00:20:29,321 Il se référait aux communistes. Tu en es peut-être un ? 162 00:20:29,381 --> 00:20:32,726 Aujourd'hui les communistes. Et demain ? 163 00:20:33,118 --> 00:20:34,961 Ne t'inquiète pas de demain. 164 00:20:35,153 --> 00:20:37,531 Il y a quelqu'un à Berlin 165 00:20:37,589 --> 00:20:39,660 qui s'en charge. 166 00:20:39,825 --> 00:20:43,272 - N'est-ce pas ? - Bien dit, Sophie. 167 00:20:44,596 --> 00:20:48,510 Ce soir, ne pensons qu'à la fête de notre oncle Joachim. 168 00:20:49,167 --> 00:20:52,273 Même si ce n'est pas une nuit ordinaire. 169 00:21:06,852 --> 00:21:10,823 JOYEUX ANNIVERSAIRE 170 00:21:43,889 --> 00:21:45,698 Voici longtemps 171 00:21:46,391 --> 00:21:49,167 que je voulais vous dire 172 00:21:50,162 --> 00:21:52,438 ce que je vais vous dire ce soir. 173 00:21:55,267 --> 00:21:57,474 Les événements dramatiques 174 00:21:58,170 --> 00:22:01,117 de ces dernières heures 175 00:22:01,740 --> 00:22:04,846 me forcent à ne plus hésiter 176 00:22:05,577 --> 00:22:07,420 et me persuadent 177 00:22:08,380 --> 00:22:10,382 d'aller de l'avant. 178 00:22:11,550 --> 00:22:13,530 Depuis toujours, 179 00:22:14,386 --> 00:22:18,459 je n'ai, vous le savez, qu'un seul but: 180 00:22:19,825 --> 00:22:24,365 maintenir l'unité et le prestige de notre maison. 181 00:22:26,098 --> 00:22:29,807 Pour cela, j'ai toujours cherché à adapter notre travail 182 00:22:30,335 --> 00:22:32,941 et notre organisation 183 00:22:33,538 --> 00:22:36,144 aux circonstances. 184 00:22:38,143 --> 00:22:42,114 Durant la Grande Guerre, en temps de paix, 185 00:22:43,315 --> 00:22:44,589 et en période 186 00:22:45,417 --> 00:22:46,589 de crise. 187 00:22:47,919 --> 00:22:49,921 Devant 188 00:22:49,988 --> 00:22:53,197 la tournure dramatique des récents événements, 189 00:22:53,525 --> 00:22:55,061 je prétends 190 00:22:55,127 --> 00:22:58,904 qu'il faut plus que jamais 191 00:22:59,798 --> 00:23:02,836 protéger les Aciéries Essenbeck 192 00:23:03,201 --> 00:23:06,580 de toute pression politique éventuelle, 193 00:23:07,706 --> 00:23:09,083 ou encore, 194 00:23:10,308 --> 00:23:13,414 de dangers plus sérieux. 195 00:23:15,914 --> 00:23:20,522 Accordez-moi que je n'ai jamais flatté le régime actuel, 196 00:23:21,219 --> 00:23:24,826 que je n'ai jamais eu 197 00:23:26,058 --> 00:23:30,837 et n'aurai jamais de rapport avec ce gentleman. 198 00:23:34,599 --> 00:23:39,014 Néanmoins, la bonne marche de nos affaires, 199 00:23:41,206 --> 00:23:43,948 l'extension de nos activités, 200 00:23:44,776 --> 00:23:48,849 nous imposent des contacts quotidiens 201 00:23:48,914 --> 00:23:51,360 avec ces messieurs. 202 00:23:53,885 --> 00:23:56,764 Aussi devient-il indispensable 203 00:23:56,822 --> 00:23:59,063 d'avoir avec moi quelqu'un 204 00:23:59,257 --> 00:24:02,170 qui soit bien vu par le régime 205 00:24:02,694 --> 00:24:05,174 - et qui me garantisse que... - J'ai compris: 206 00:24:05,230 --> 00:24:08,302 ma démission s'impose. 207 00:24:08,366 --> 00:24:10,607 C'est bien ça ? 208 00:24:11,036 --> 00:24:13,744 Oui. Je suis désolé. 209 00:24:14,005 --> 00:24:17,612 J'agis contre mon gré, crois-moi. 210 00:24:18,276 --> 00:24:20,813 - Mais... les aciéries... - Oui, 211 00:24:20,879 --> 00:24:23,519 elles priment tout pour vous. 212 00:24:23,615 --> 00:24:25,424 Vous avez même 213 00:24:25,484 --> 00:24:27,987 envoyé votre fils à la boucherie pour montrer 214 00:24:28,053 --> 00:24:31,933 que vous donniez au pays, canons... et soldats. 215 00:24:31,990 --> 00:24:35,028 Tout cela d'un même cœur! 216 00:24:43,168 --> 00:24:45,409 Félicitations, Konstantin, 217 00:24:45,604 --> 00:24:48,175 tu es l'homme que nous méritons. 218 00:24:52,611 --> 00:24:54,488 Viens, Herbert. 219 00:25:04,890 --> 00:25:07,769 Je ne suivrai pas les traces 220 00:25:08,126 --> 00:25:09,799 de mon prédécesseur. 221 00:25:11,496 --> 00:25:13,169 D'accord, Frederick ? 222 00:25:16,368 --> 00:25:19,679 "Les enfants, je suis lasse des jeunots" 223 00:25:20,572 --> 00:25:23,985 "Un homme, un vrai mâle" 224 00:25:24,342 --> 00:25:27,687 "Les enfants, je suis lasse des jeunots" 225 00:25:28,079 --> 00:25:31,925 "Un homme, un vrai mâle" 226 00:25:33,785 --> 00:25:37,961 Aschenbach me liquiderait si cela l'arrangeait, je le sais. 227 00:25:38,723 --> 00:25:42,227 Mais pas cette fois. Il est pour moi. 228 00:25:43,361 --> 00:25:45,102 Pour nous, Sophie. 229 00:25:46,331 --> 00:25:47,969 Herbert avait raison, 230 00:25:48,767 --> 00:25:52,271 ils ont brûlé le Reichstag. Tout à l'heure, en voiture, 231 00:25:52,337 --> 00:25:57,218 Aschenbach savait ce qui allait se passer. 232 00:25:58,743 --> 00:26:03,283 On a parlé de toi, de moi, de Joachim, des aciéries. 233 00:26:05,250 --> 00:26:07,423 Mais on sentait une arrière-pensée. 234 00:26:09,888 --> 00:26:11,492 Et il a dit: 235 00:26:12,691 --> 00:26:15,729 "Vous aurez votre chance cette nuit". 236 00:26:15,794 --> 00:26:19,071 "À vous de savoir en profiter ou non". 237 00:26:20,799 --> 00:26:23,405 "Choisissez d'être avec ou contre nous". 238 00:26:23,602 --> 00:26:26,105 Cela en dit long. 239 00:26:34,446 --> 00:26:37,586 Joachim est trop important 240 00:26:37,649 --> 00:26:40,425 pour le mettre sur la liste des proscrits. 241 00:26:40,819 --> 00:26:44,631 Herbert peut-être, et même... 242 00:26:46,491 --> 00:26:49,301 D'étranges choses auront lieu cette nuit, 243 00:26:49,461 --> 00:26:51,441 et les neutres seront perdants. 244 00:26:51,496 --> 00:26:55,444 Je sans qu'on me garde un rôle... spécial. 245 00:26:57,168 --> 00:27:01,378 Si je l'accepte, si je saisis cette chance, 246 00:27:03,108 --> 00:27:05,418 ils me donneront leur appui. 247 00:27:06,511 --> 00:27:08,991 Et il n'y aura plus d'Herbert, 248 00:27:09,047 --> 00:27:11,357 de Konstantin ni de Joachim. 249 00:27:12,450 --> 00:27:14,293 Je serai le maître. 250 00:27:15,387 --> 00:27:19,267 Nous serons les maîtres. Toi et moi. 251 00:27:27,699 --> 00:27:29,610 Qu'es-tu décidé ? 252 00:27:34,205 --> 00:27:36,913 La première décision que j'ai prise 253 00:27:37,475 --> 00:27:39,250 sans te consulter ! 254 00:27:39,311 --> 00:27:41,313 Tu as bien fait. 255 00:27:42,447 --> 00:27:45,587 Jamais je ne saurai trop t'encourager. 256 00:27:50,021 --> 00:27:52,661 Ose, va jusqu'au bout. 257 00:27:53,325 --> 00:27:55,896 Aucun d'eux ne te vaut. 258 00:27:55,960 --> 00:27:58,372 Tu as patiente', obéi, remercié. 259 00:27:58,430 --> 00:28:00,637 Qu'ils expient maintenant. 260 00:28:00,932 --> 00:28:03,640 Herbert qui t'évinçait, 261 00:28:03,702 --> 00:28:05,978 Joachim qui te regardait de haut. 262 00:28:06,037 --> 00:28:09,712 Et Konstantin avec ses airs protecteurs. 263 00:28:09,774 --> 00:28:12,687 C'est le pire de tous. 264 00:28:17,282 --> 00:28:19,193 N'aie pas peur. 265 00:28:20,652 --> 00:28:22,188 Je n'ai pas peur. 266 00:28:24,589 --> 00:28:28,696 Il reste maintenant à convaincre ton fils 267 00:28:30,195 --> 00:28:34,337 - de mes capacités. - Je me charge de lui. 268 00:28:36,901 --> 00:28:39,245 Je sais ce que veut Martin. 269 00:28:50,014 --> 00:28:52,085 Il n'a aucun sans des valeurs. 270 00:28:53,284 --> 00:28:57,824 Les Aciéries ou une Rolls, c'est la même chose pour lui. 271 00:29:00,058 --> 00:29:02,971 Il mordra à l'appât que je lui tendrai. 272 00:29:08,900 --> 00:29:10,880 - J'ai gagné! - Oui. 273 00:29:10,935 --> 00:29:12,209 Où est Erika ? 274 00:29:12,837 --> 00:29:16,876 - Erika, j'ai gagné ! Tu peux te montrer. - Où es-tu ? 275 00:29:20,011 --> 00:29:23,458 - Ici. - Viens vite ici, petite farceuse. 276 00:29:23,515 --> 00:29:27,122 C'est à ton tour. 277 00:29:32,957 --> 00:29:35,335 Cache tes yeux avec tes mains, comme ça. 278 00:29:35,560 --> 00:29:38,097 Et compte jusqu'à cent, à haute voix. 279 00:30:13,765 --> 00:30:15,267 Erika... viens. 280 00:30:24,676 --> 00:30:29,125 Assez parlé, bois. 281 00:30:30,615 --> 00:30:34,620 - Je continue mes études. - Non, tu lâcheras cette sale boîte. 282 00:30:35,553 --> 00:30:37,931 Tu viendras avec moi à l'usine. 283 00:30:39,090 --> 00:30:41,593 Je t'y traînerai de force, au besoin. 284 00:30:42,427 --> 00:30:47,376 Mais je te jure que dans dix ans, tu auras un haut poste. 285 00:30:48,399 --> 00:30:51,005 Tu pourras même me vider, si tu veux. 286 00:30:51,603 --> 00:30:55,517 À condition de jeter ton violoncelle aux ordures. 287 00:30:57,742 --> 00:31:01,986 Tu deviens comme ta mère. D'une sensibilité ridicule. 288 00:31:02,914 --> 00:31:06,828 Elle refusait de mettre les pieds à l'usine. 289 00:31:10,522 --> 00:31:14,664 Les hauts fourneaux lui donnaient le vertige. 290 00:31:17,128 --> 00:31:20,974 - Papa, j'ai décidé de... - C'est moi qui décide pour toi. 291 00:31:26,170 --> 00:31:28,616 Je sais que tu ne peux pas me souffrir. 292 00:31:31,442 --> 00:31:35,857 Mais... t'ai-je jamais demandé de m'aimer ? 293 00:31:36,681 --> 00:31:38,354 Au contraire. 294 00:31:39,551 --> 00:31:42,327 Mais je ne laisserai pas ce poste 295 00:31:42,921 --> 00:31:47,131 à cet arriviste de Frederick. Ni à Martin. 296 00:31:48,126 --> 00:31:49,901 Je t'y ligoterai... 297 00:31:50,762 --> 00:31:54,801 le jour venu. Et que Dieu m'en donne la force. 298 00:31:56,768 --> 00:31:59,510 Tes maîtres ont empoisonne ton cerveau. 299 00:31:59,904 --> 00:32:03,283 Mais nous détruirons ton collège. 300 00:32:03,708 --> 00:32:07,121 Nous brûlerons tous ces maudits bouquins. 301 00:32:21,225 --> 00:32:24,502 Chut ! Ou elle va nous trouver bien trop vite ! 302 00:32:46,985 --> 00:32:48,157 Entrez ! 303 00:33:06,337 --> 00:33:07,975 Comme je l'avais prévu, 304 00:33:08,272 --> 00:33:10,775 Herbert sera arrêté avant l'aube. 305 00:33:16,314 --> 00:33:20,023 Le pauvre ! Alors qu'on est à deux doigts de la frontière ! 306 00:33:24,255 --> 00:33:27,464 Lui fera-t-on un procès ? 307 00:33:30,628 --> 00:33:33,700 Pourquoi tant de formalités ! 308 00:33:34,399 --> 00:33:37,437 Ce qui compte, c'est le principe. 309 00:33:41,139 --> 00:33:43,312 Et le principe est le suivant. 310 00:33:46,644 --> 00:33:49,750 Avant que ne s'éteigne le feu du Reichstag, 311 00:33:51,049 --> 00:33:54,462 les tenants de la vieille Allemagne seront réduits en cendres. 312 00:34:00,558 --> 00:34:04,131 Néanmoins, un semblant de légalité, 313 00:34:05,229 --> 00:34:08,699 peut aussi être utile à l'occasion. 314 00:34:10,935 --> 00:34:14,405 Excusez, je suis fatigué, je vais me coucher. 315 00:34:25,116 --> 00:34:26,720 Je reste à vos ordres. 316 00:34:40,431 --> 00:34:43,071 Mais nous enfuir... comme des voleurs ! 317 00:34:43,868 --> 00:34:46,348 Il n'y a pas que nous. 318 00:34:46,404 --> 00:34:51,149 Chaque jour, des tas de gens sont forcés d'émigrer. 319 00:34:51,209 --> 00:34:54,952 Nous sommes favorisés, nous avons 320 00:34:55,046 --> 00:34:57,720 - des amis à l'étranger. - Quand...? 321 00:34:59,650 --> 00:35:04,030 Le temps de se préparer et de rendre mon bureau. 322 00:35:08,526 --> 00:35:10,437 Les jeux sont faits. 323 00:35:13,798 --> 00:35:17,143 C'est de notre faute... à tous. 324 00:35:17,468 --> 00:35:20,074 Inutile de récriminer quand il est trop tard. 325 00:35:20,138 --> 00:35:22,243 Même par acquit de conscience. 326 00:35:22,306 --> 00:35:25,583 Nous avons dote le pays d'une drôle de démocratie. 327 00:35:25,910 --> 00:35:27,947 Par peur d'une poussée prolétarienne 328 00:35:28,012 --> 00:35:30,993 et du communisme. 329 00:35:31,048 --> 00:35:35,895 Plus question de faire machine arrière. Le nazisme est notre œuvre. 330 00:35:36,320 --> 00:35:39,790 Né dans nos usines, nourri de notre argent. 331 00:35:40,625 --> 00:35:44,198 Tu m'en veux sûrement de me sauver 332 00:35:44,862 --> 00:35:48,571 - et tu me hais peut-être. - Non, mon oncle. 333 00:35:53,004 --> 00:35:56,178 - Nous nous écrirons, n'est-ce pas ? - Oui. 334 00:35:57,875 --> 00:36:00,378 Il est tard, que fais-tu ? 335 00:36:00,611 --> 00:36:03,319 - Erika, tu sais où est Thilde ? - Je sais pas. 336 00:37:19,156 --> 00:37:21,966 On vient vous arrêter. Sauvez-vous vite ! 337 00:37:24,762 --> 00:37:27,242 Il n'y a pas un instant à perdre. 338 00:37:58,429 --> 00:38:00,375 Laissez-moi cette arme. 339 00:38:00,431 --> 00:38:03,037 Je la ferai disparaître. Sauvez-vous ! 340 00:38:08,606 --> 00:38:10,677 Vite, chéri ! 341 00:38:13,577 --> 00:38:16,820 - Prends soin des enfants. - Sois prudent. 342 00:38:16,881 --> 00:38:19,088 Pas par là ! 343 00:38:36,367 --> 00:38:37,471 Ouvrez ! 344 00:39:01,892 --> 00:39:04,099 Vous reconnaissez aussi cette arme ? 345 00:39:05,629 --> 00:39:06,699 Oui. 346 00:39:07,865 --> 00:39:11,312 C'est donc bien celle de M. Herbert Thallman. 347 00:39:39,864 --> 00:39:42,674 Faut-il continuer l'enquête ? 348 00:39:43,534 --> 00:39:46,276 Laissons ça aux tribunaux. 349 00:39:48,539 --> 00:39:51,247 M. Thallman a emporté des documents 350 00:39:51,308 --> 00:39:54,755 concernant des secrets de fabrication. 351 00:39:55,179 --> 00:39:57,989 Cela risque d'intéresser l'étranger. 352 00:39:59,283 --> 00:40:01,923 Il n'aura pas le loisir de s'en servir. 353 00:40:20,638 --> 00:40:23,141 À l'intention de M. le juge d'instruction, 354 00:40:24,909 --> 00:40:27,515 18 février 1933. 355 00:40:29,747 --> 00:40:30,987 Objet : 356 00:40:32,216 --> 00:40:35,857 l'inculpation d'Herbert Thallman, en fuite, 357 00:40:37,521 --> 00:40:39,626 pour homicide 358 00:40:40,024 --> 00:40:43,528 sur la personne du baron Joachim von Essenbeck. 359 00:41:09,954 --> 00:41:12,867 Je sais ce que tu ressens, cher Martin. 360 00:41:13,891 --> 00:41:18,203 Mais tu ne peux pas, du jour au lendemain, 361 00:41:22,233 --> 00:41:26,181 assumer une telle responsabilité 362 00:41:26,237 --> 00:41:28,911 sans, disons-le, éprouver 363 00:41:30,141 --> 00:41:31,381 quelque inquiétude. 364 00:41:31,442 --> 00:41:35,891 Mais Frederick et moi, nous t'épaulerons. 365 00:41:36,514 --> 00:41:38,016 Pour commencer, 366 00:41:38,082 --> 00:41:41,552 continue tranquillement tes études 367 00:41:42,553 --> 00:41:46,763 avant de prendre l'affaire en mains. 368 00:41:49,393 --> 00:41:52,272 L'affaire pose des problèmes, crois-moi. 369 00:41:53,597 --> 00:41:58,068 D'ici là, Frederick et moi nous la ferons marcher 370 00:41:58,602 --> 00:42:01,344 comme nous l'avons toujours fait. 371 00:42:02,306 --> 00:42:06,311 J'aurais souhaite que la présidence des aciéries 372 00:42:06,677 --> 00:42:09,180 ne te revienne pas 373 00:42:09,547 --> 00:42:13,723 en d'aussi tragiques circonstances, 374 00:42:17,688 --> 00:42:19,463 mais, malheureusement... 375 00:42:19,957 --> 00:42:23,598 J'ajoute que... je... 376 00:42:27,064 --> 00:42:28,941 Grand-père avait raison. 377 00:42:30,167 --> 00:42:33,307 Aujourd'hui, nos usines... 378 00:42:34,004 --> 00:42:36,450 oui... tout compte fait... 379 00:42:40,211 --> 00:42:43,124 ou bien s'entendre avec le gouvernement... 380 00:42:43,180 --> 00:42:46,184 sinon... nos affaires, nos privilèges... 381 00:42:53,224 --> 00:42:56,262 Je ne suis ni homme d'affaires, ni politicien. 382 00:42:56,527 --> 00:42:58,768 Néanmoins, je sais 383 00:43:00,464 --> 00:43:03,775 que c'est une question de produc... production. 384 00:43:04,735 --> 00:43:07,113 Et il y a les problèmes techniques. 385 00:43:14,578 --> 00:43:17,218 Bravo pour ce discours du trône ! 386 00:43:19,216 --> 00:43:22,493 Mais n'exagère quand même pas. 387 00:43:23,887 --> 00:43:26,299 Tâchons de conserver à cette réunion 388 00:43:26,857 --> 00:43:31,237 un caractère plus familial. 389 00:43:35,399 --> 00:43:37,504 Pardon, Konstantin. 390 00:43:38,869 --> 00:43:42,373 Martin a encore quelque chose à dire. 391 00:43:42,439 --> 00:43:43,918 Soit, écoutons. 392 00:43:45,542 --> 00:43:49,354 Mon oncle, je respecterai la volonté de grand-père. 393 00:43:54,084 --> 00:43:58,430 Il t'a nommé vice-président, ce qui est juste. 394 00:44:01,558 --> 00:44:04,368 Mais... mais... je crois qu'en ce moment, 395 00:44:04,962 --> 00:44:08,671 oui, en un pareil moment, le président, 396 00:44:09,033 --> 00:44:12,139 doit avant tout, être un technicien. 397 00:44:17,408 --> 00:44:19,581 C'est une plaisanterie ? 398 00:44:19,643 --> 00:44:22,886 Pas du tout. D'énormes intérêts sont en jeu. 399 00:44:25,716 --> 00:44:28,492 Et Martin pense que... 400 00:44:30,220 --> 00:44:33,201 C'est bien la première fois 401 00:44:33,557 --> 00:44:36,265 que sa tête lui sert à penser. 402 00:44:36,327 --> 00:44:39,865 J'ai la majorité des actions, c'est à moi de décider. 403 00:44:40,297 --> 00:44:42,106 Et je déciderai. 404 00:44:49,340 --> 00:44:52,344 Je nomme Frederick Bruckmann, 405 00:44:52,976 --> 00:44:55,115 président du conseil 406 00:44:55,179 --> 00:44:58,456 et directeur général des Aciéries Essenbeck 407 00:44:59,183 --> 00:45:02,790 et de toutes les filiales. 408 00:45:08,892 --> 00:45:10,769 Frederick Bruckmann ! 409 00:45:11,328 --> 00:45:16,300 Je t'ai sorti de l'ornière où tu croupissais. 410 00:45:17,901 --> 00:45:19,608 L'arme d'Herbert. 411 00:45:20,104 --> 00:45:24,018 La déposition d'Aschenbach. L'arrivée des S.S. 412 00:45:28,379 --> 00:45:30,552 Tu as trop d'imagination. 413 00:45:32,783 --> 00:45:34,421 Viens avec moi. 414 00:45:35,652 --> 00:45:38,155 Tu viens d'en apprendre 415 00:45:38,622 --> 00:45:41,796 plus que dans ton collège. 416 00:45:54,204 --> 00:45:56,206 Ne vous y trompez pas, 417 00:45:57,207 --> 00:45:59,187 la lutte ne fait que commencer. 418 00:49:26,450 --> 00:49:30,921 Au prototype ! Espérons qu'on entendra bientôt sa musique. 419 00:49:43,166 --> 00:49:45,976 Cette petite fête va durer longtemps ? 420 00:49:47,037 --> 00:49:50,416 Votre devoir est de rester ici. 421 00:49:50,674 --> 00:49:52,085 Bien ! 422 00:50:01,518 --> 00:50:03,293 Ce détail m'échappe. 423 00:50:03,353 --> 00:50:06,857 J'ai connu votre père au front en 1916. 424 00:50:07,758 --> 00:50:11,399 Un vrai Essenbeck et un officier héroïque. 425 00:50:12,029 --> 00:50:13,099 Je sais. 426 00:50:13,163 --> 00:50:17,202 Le grand état-major est formel : Röhm s'efface ou c'est nous. 427 00:50:17,267 --> 00:50:19,076 Les S.A. abusent. 428 00:50:19,603 --> 00:50:23,676 Ils sont un fardeau pour les finances, sans parler de nous. 429 00:50:23,740 --> 00:50:26,721 Il faut stopper la livraison 430 00:50:26,777 --> 00:50:29,951 d'artillerie lourde aux casernes S.A. 431 00:50:31,248 --> 00:50:33,854 C'est une opinion personnelle ? 432 00:50:33,917 --> 00:50:36,420 C'est celle de l'état-major. 433 00:50:37,087 --> 00:50:41,229 Et celle du chancelier aussi, ne vous en déplaise. 434 00:50:41,558 --> 00:50:44,664 L'armée est l'armée, les S.A., les S.A. 435 00:50:45,062 --> 00:50:47,702 L'ordre intérieur ne nous concerne pas. 436 00:50:47,831 --> 00:50:51,472 Mais nous remplirons seuls notre mission traditionnelle. 437 00:50:51,668 --> 00:50:53,409 Traditionnelle ? 438 00:50:54,271 --> 00:50:57,480 Où étaient donc les généraux prussiens 439 00:50:57,541 --> 00:51:00,750 quand nous avons nettoyé L'Allemagne ? 440 00:51:00,811 --> 00:51:04,190 - Il reste à faire. - Pardon. 441 00:51:05,015 --> 00:51:06,426 Messieurs. 442 00:51:08,118 --> 00:51:11,622 Le mérite des S.A. est indiscutable, cher cousin. 443 00:51:12,723 --> 00:51:16,364 Nous-mêmes n'existerions pas sans eux. 444 00:51:16,993 --> 00:51:20,167 Mais, pas besoin d'artillerie pour l'ordre public. 445 00:51:21,631 --> 00:51:23,941 D'ailleurs. 446 00:51:24,000 --> 00:51:27,470 L'ordre règne chez nous plus que partout au monde. 447 00:51:27,738 --> 00:51:31,185 Il fait l'admiration des touristes étrangers. 448 00:51:32,409 --> 00:51:34,286 Que voulez-vous de plus ? 449 00:51:36,113 --> 00:51:38,719 Messieurs, nous voici tous d'accord. 450 00:51:38,782 --> 00:51:41,854 Aucune mitrailleuse ne sortira d'ici 451 00:51:42,786 --> 00:51:45,699 sans un ordre de l'état-major. 452 00:52:02,372 --> 00:52:05,114 Les élections approchent, Frederick. 453 00:52:05,408 --> 00:52:09,151 Nous devons gagner, pour qu'il n'y en ait plus d'autres. 454 00:52:09,212 --> 00:52:11,658 Il nous faut de l'argent. 455 00:52:11,948 --> 00:52:13,689 Essenbeck est en retard. 456 00:52:14,651 --> 00:52:19,361 L'entêtement hostile de Joachim est cause de cette anomalie. 457 00:52:19,489 --> 00:52:21,833 Les autres industriels ont tous versé, et... 458 00:52:21,892 --> 00:52:25,931 Pour distraire une grosse somme, 459 00:52:25,996 --> 00:52:28,533 il faut truquer le bilan. 460 00:52:29,366 --> 00:52:31,346 C'est une société ici. 461 00:52:32,235 --> 00:52:36,149 Konstantin, vous le savez, peut être un obstacle. 462 00:52:38,542 --> 00:52:40,715 S'il devient un obstacle, 463 00:52:40,777 --> 00:52:45,157 c'est un problème que l'on peut résoudre. 464 00:52:46,850 --> 00:52:48,329 Vous ne croyez pas ? 465 00:52:48,652 --> 00:52:51,531 "L'État doit écraser l'innocente fleur", 466 00:52:51,588 --> 00:52:54,933 - "si elle obstrue son chemin". - Je ne suis pas L'État. 467 00:52:55,525 --> 00:52:59,473 J'ai fait tout ce que vous exigiez. Je n'irai pas plus loin. 468 00:52:59,529 --> 00:53:00,940 Oh, voyons ! 469 00:53:01,798 --> 00:53:04,108 Vous m'accusez à tort. 470 00:53:05,068 --> 00:53:08,106 Je n'ai fait que citer Hegel. 471 00:53:10,640 --> 00:53:11,983 Il frémirait dans sa tombe 472 00:53:12,042 --> 00:53:15,751 d'entendre Konstantin traité de fleur. 473 00:53:16,746 --> 00:53:19,750 Puis-je m'en aller ? Il est tard. 474 00:53:21,084 --> 00:53:22,688 Oui, partez. 475 00:53:23,220 --> 00:53:25,222 Merci. 476 00:53:30,160 --> 00:53:33,505 Je vous rends responsable de tout ce qui arrivera. 477 00:53:34,564 --> 00:53:36,100 Souvenez-vous-en. 478 00:53:39,299 --> 00:53:41,218 ACIÉRIE D'ESSENBECK 479 00:54:15,472 --> 00:54:17,816 Rue Emmer, vite ! 480 00:54:53,123 --> 00:54:54,750 Un vrai mâle... 481 00:55:10,293 --> 00:55:13,763 - Elle n'est pas là, elle est sortie. - Merci, je sais. 482 00:56:07,447 --> 00:56:11,201 ... des centaines de personnes à Berlin, portant les drapeaux du parti. 483 00:56:11,285 --> 00:56:16,707 Un par un, les drapeaux apparaissent et s'élèvent vers les voûtes de la cave. 484 00:56:16,790 --> 00:56:21,128 Les drapeaux sont emmenés sur les lieux. 485 00:56:21,920 --> 00:56:25,257 Nous entendons le chant. Tout le monde chante. 486 00:56:25,340 --> 00:56:26,800 Le peuple ! Le peuple ! 487 00:56:26,884 --> 00:56:32,848 Les personnes portant de grands slogans pour notre nation... 488 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:58:37.055 --> 00:58:40,058 MARCHE DES ÉTUDIANTS ALLEMANDS CONTRE LA PENSÉE NON-ALLEMANDE 489 00:58:58,955 --> 00:59:00,332 Approchez. 490 00:59:05,261 --> 00:59:07,468 J'ai dû l'ouvrir, je regrette. 491 00:59:12,335 --> 00:59:16,306 Je dois lire toutes les lettres, surtout venant de l'étranger. 492 00:59:16,773 --> 00:59:20,619 M. Thallman est mon oncle. Il est absurde que... 493 00:59:20,677 --> 00:59:22,657 Écoutez-moi, von Essenbeck. 494 00:59:22,712 --> 00:59:26,023 Si votre oncle était sensé, il ne vous écrirait pas ici. 495 00:59:26,082 --> 00:59:29,962 Où voulez-vous qu'il m'écrive ? Il faut qu'on l'aide. 496 00:59:30,053 --> 00:59:33,830 - Vous l'avez bien lu ? - Je ne veux rien savoir, 497 00:59:33,923 --> 00:59:36,233 ni être mêlé à tout cela. 498 00:59:36,292 --> 00:59:40,399 Je veux que vous ne nous attiriez pas d'ennuis. 499 00:59:42,131 --> 00:59:44,577 Et je ne peux pas croire, 500 00:59:45,702 --> 00:59:48,546 je refuse de croire, ce qu'écrit votre oncle. 501 00:59:52,075 --> 00:59:54,453 - Puis-je me retirer ? - Allez ! 502 00:59:56,145 --> 00:59:59,183 Et faites-vous couper les cheveux, von Essenbeck. 503 01:00:00,750 --> 01:00:02,024 Oui, monsieur. 504 01:00:10,627 --> 01:00:12,106 Je pense que ce sera tout. 505 01:00:12,161 --> 01:00:16,405 Demande de renouvellement, remise d'acompte, timbres. 506 01:00:17,400 --> 01:00:20,142 - Motif de votre voyage ? - Vacances. 507 01:00:20,770 --> 01:00:24,411 Vous partez seule ? 508 01:00:24,874 --> 01:00:26,512 Avec mes enfants. 509 01:00:27,877 --> 01:00:31,188 Thilde, 11 ans, et Erika, 8 ans, n'est-ce pas ? 510 01:00:31,981 --> 01:00:33,051 Oui. 511 01:00:35,084 --> 01:00:37,587 Vous comptez rejoindre votre mari ? 512 01:00:38,421 --> 01:00:39,456 Non. 513 01:00:40,490 --> 01:00:42,993 Vous ignorez où il se trouve ? 514 01:00:43,793 --> 01:00:45,932 Nous sommes bien informés. 515 01:00:45,995 --> 01:00:49,204 Tout ce que nous souhaitons, c'est partir. 516 01:00:49,432 --> 01:00:52,140 Quelqu'un vous cause des ennuis ? 517 01:00:53,269 --> 01:00:54,942 Pas tout à fait... 518 01:01:02,612 --> 01:01:05,525 Savez-vous que votre mari a tué ? 519 01:01:05,581 --> 01:01:07,322 C'est insensé! 520 01:01:07,383 --> 01:01:10,125 Alors pourquoi ne pas prouver 521 01:01:10,186 --> 01:01:13,030 - son innocence ? - Je ne sais pas où il se trouve. 522 01:01:13,089 --> 01:01:15,467 Mes filles et moi ignorons tout. 523 01:01:15,525 --> 01:01:18,335 Nous ne fuyons pas... 524 01:01:18,428 --> 01:01:21,807 Nous voulons oublier cela. 525 01:01:32,108 --> 01:01:36,284 - Quelqu'un fait pression sur vous ? - Non, on veut m'empêcher de partir. 526 01:01:37,480 --> 01:01:39,551 Qui donc, Mme...? 527 01:01:39,849 --> 01:01:42,159 Mme Elizabeth Thallman. 528 01:01:42,452 --> 01:01:44,693 Mais qu'insinuez-vous ? 529 01:01:45,121 --> 01:01:48,568 Répondez ! N'ayez pas peur. 530 01:01:50,827 --> 01:01:53,364 - Bonjour. - Votre amie est sortie. 531 01:01:53,429 --> 01:01:55,204 Merci, je sais. 532 01:01:55,264 --> 01:01:57,540 Elle a dit qu'elle rentrerait tard. 533 01:01:57,600 --> 01:01:58,977 Oui, oui. 534 01:02:27,285 --> 01:02:32,666 ...de couleur pourpre est son petit manteau 535 01:02:33,583 --> 01:02:36,878 Dis, qui peut être ce petit homme 536 01:02:36,962 --> 01:02:40,465 Qui se tient seul dans les bois 537 01:02:40,548 --> 01:02:45,720 Avec son petit manteau violet ? 538 01:02:46,513 --> 01:02:51,935 Le petit homme est debout dans les bois Sur une jambe 539 01:02:53,019 --> 01:02:59,025 Sur sa tête, une toute petite casquette noire... 540 01:03:04,066 --> 01:03:06,910 Regarde ça. Il te plaît ? 541 01:03:06,969 --> 01:03:10,348 - Oui, merci. - Tu pourras monter dessus. 542 01:03:11,674 --> 01:03:14,587 Et le caresser. Prends... 543 01:03:15,011 --> 01:03:17,719 - il est à toi... tu l'aimes ? - Oui. 544 01:03:18,614 --> 01:03:20,651 Il faut bien le soigner, 545 01:03:21,050 --> 01:03:24,759 car lui t'aime beaucoup. C'est vrai, tu sais. 546 01:04:24,280 --> 01:04:26,726 Lise, réponds-moi ! 547 01:04:50,873 --> 01:04:53,251 Tu es une vilaine petite fille. 548 01:04:56,279 --> 01:05:00,227 Tu perds ton temps à jouer. 549 01:05:00,449 --> 01:05:02,326 Il y a du travail. 550 01:05:04,720 --> 01:05:09,396 Ah, ne commence pas a' pleurnicher. 551 01:05:10,526 --> 01:05:13,996 Arrête, tu entends 7 552 01:05:20,436 --> 01:05:22,541 Range-mai tout ça. 553 01:06:32,675 --> 01:06:33,881 Oh, c'est toi. 554 01:06:33,943 --> 01:06:37,254 - Tu es encore là ? - Quelle heure est-il ? 555 01:06:38,147 --> 01:06:39,524 2 heures. 556 01:06:41,951 --> 01:06:45,057 J'ai été retenue à mon travail. 557 01:06:54,230 --> 01:06:56,335 Aidez-moi, je vous en prie. 558 01:07:01,737 --> 01:07:05,275 Je sais que vous pouvez m'empêcher de partir. 559 01:07:05,341 --> 01:07:07,753 À quoi bon ? 560 01:07:08,277 --> 01:07:10,883 Vous n'avez plus rien à craindre d'Herbert. 561 01:07:12,815 --> 01:07:15,762 Autrefois, peut-être, mais maintenant... 562 01:07:15,818 --> 01:07:19,391 Ses papiers ne valent plus rien... qui l'écouterait ! 563 01:07:19,455 --> 01:07:21,833 L'Allemagne peut faire ce qu'elle veut. 564 01:07:22,558 --> 01:07:25,505 Personne en Europe ne lèvera le petit doigt. 565 01:07:25,561 --> 01:07:29,566 Pourquoi me garder ici ? 566 01:07:31,400 --> 01:07:35,007 Est-ce parce qu'un jour, nous nous souviendrons 567 01:07:35,905 --> 01:07:39,546 et que nous nous dirons ce que nous pensons de vous tous ? 568 01:07:39,608 --> 01:07:42,748 Mais ce jour viendra-t-il ? 569 01:07:42,812 --> 01:07:45,019 Sûrement pas. 570 01:07:48,551 --> 01:07:52,124 Herbert a encore des illusions... moi, plus. 571 01:07:52,188 --> 01:07:54,361 Alors, pourquoi nous retenir ici ? 572 01:07:56,492 --> 01:07:59,336 Ma présence, qui vous rappelle trop de choses, 573 01:07:59,395 --> 01:08:01,841 vous est intolérable. 574 01:08:01,897 --> 01:08:03,968 Moi aussi, je veux oublier. 575 01:08:04,033 --> 01:08:06,570 Laissez-nous partir, Sophie. 576 01:08:07,737 --> 01:08:10,115 Un mot, rien qu'un mot de vous suffit. 577 01:08:12,975 --> 01:08:16,821 Partez. Puisque c'est ce que vous voulez. 578 01:08:24,587 --> 01:08:26,999 Mais, ne vous y trompez pas. 579 01:08:27,056 --> 01:08:29,764 N'espérez pas revenir dans L'Allemagne de vos rêves. 580 01:08:29,825 --> 01:08:34,103 Cette Allemagne est morte pour toujours. 581 01:08:34,497 --> 01:08:37,410 Il n'y aura plus jamais que celle d'aujourd'hui. 582 01:08:37,800 --> 01:08:41,077 Et vous n'y échapperez nulle part, 583 01:08:41,771 --> 01:08:46,242 car elle se propagera partout en Europe et ailleurs. 584 01:09:46,202 --> 01:09:48,239 Viens, que je te montre. 585 01:09:57,613 --> 01:10:00,924 Tu as pleure l'autre jour, je t'ai entendue. 586 01:10:01,483 --> 01:10:03,258 On t'a battue ? 587 01:10:04,587 --> 01:10:05,998 Ta mère ? 588 01:10:06,755 --> 01:10:09,895 Une fessée... sur ton joli petit derrière ? 589 01:11:30,472 --> 01:11:32,076 Assez, Martin. 590 01:11:33,342 --> 01:11:35,822 Assez, chéri... je dois sortir. 591 01:11:35,878 --> 01:11:38,722 - Où vas-tu ? - Poser. 592 01:11:39,081 --> 01:11:40,287 Poser ? 593 01:11:41,717 --> 01:11:43,355 Reste avec moi. 594 01:11:44,186 --> 01:11:46,063 Je suis en retard. 595 01:11:46,922 --> 01:11:48,902 Il faut que je sorte. 596 01:11:50,626 --> 01:11:52,537 Tu as eu ton compte. 597 01:11:53,429 --> 01:11:56,103 Je suis en retard, chéri, on m'attend. 598 01:11:56,999 --> 01:11:59,343 Arrête, je t'en prie. 599 01:12:07,076 --> 01:12:09,317 Où a pu passer ma robe ? 600 01:12:14,550 --> 01:12:16,894 Oh, voyons. 601 01:12:20,823 --> 01:12:22,700 Ça suffit, Martin. 602 01:12:23,225 --> 01:12:27,264 Sois gentil et mets un peu d'ordre ici. 603 01:12:27,363 --> 01:12:29,570 Regarde ce fouillis. 604 01:12:30,933 --> 01:12:33,436 Et cette petite dinde qui est malade ! 605 01:12:33,869 --> 01:12:35,712 - Qui ça ? - Lisa. 606 01:12:35,804 --> 01:12:38,512 Il va falloir que je paie le docteur. 607 01:12:38,974 --> 01:12:41,352 Qu'est-ce qu'elle a ? 608 01:12:41,410 --> 01:12:44,220 Est-ce que je sais ? Je n'y comprends rien. 609 01:12:44,580 --> 01:12:48,289 Beaucoup de fièvre, et elle délire. 610 01:12:49,518 --> 01:12:50,929 Je suis en retard. 611 01:12:54,056 --> 01:12:56,559 Qu'est-ce qui te prend ? 612 01:12:56,925 --> 01:13:00,873 Fais ce que je te demande. Range ce désordre. 613 01:13:04,166 --> 01:13:06,043 Cette fois, je pars. 614 01:13:12,374 --> 01:13:15,446 Chéri, mets le verrou en t'en allant. 615 01:16:13,093 --> 01:16:15,733 - Tu penseras à nous ? - C'est promis. 616 01:16:18,331 --> 01:16:20,436 Tu nous manqueras. 617 01:16:20,534 --> 01:16:24,004 Tâche de venir nous rejoindre, 618 01:16:24,070 --> 01:16:27,142 - tu seras le bienvenu. - Je tâcherai. 619 01:16:28,241 --> 01:16:32,417 Les petites sont folles de joie de revoir leur père. 620 01:16:44,824 --> 01:16:48,101 Qu'y a-t-il ? Que faites-vous ici ? 621 01:16:49,262 --> 01:16:51,071 Que me voulez-vous ? 622 01:16:51,131 --> 01:16:54,078 Je ne sais rien. 623 01:16:54,701 --> 01:16:56,044 Je ne sais rien, je vous dis. 624 01:16:56,102 --> 01:17:00,141 Regarde tous ces bijoux. C'est pas du toc ! 625 01:17:04,611 --> 01:17:07,990 Je ne sais rien ! Je ne sais rien! 626 01:17:10,483 --> 01:17:13,123 Il s'agit d'un Essenbeck, 627 01:17:13,186 --> 01:17:15,462 voilà pourquoi je vous ai appelé. 628 01:17:15,522 --> 01:17:18,059 Sinon, j'aurais pas osé. 629 01:17:18,291 --> 01:17:22,205 Je n'ai pas oublié tout ce que je vous dois. 630 01:17:22,629 --> 01:17:26,441 Rien de précis encore. 631 01:17:26,499 --> 01:17:29,378 Juste un nom prononcé dans le délire par la victime. 632 01:17:29,436 --> 01:17:31,939 Par la petite fille, je veux dire. 633 01:17:33,940 --> 01:17:37,683 Et on a vu le jeune baron sortir d'un club, 634 01:17:38,645 --> 01:17:40,852 un de ces clubs... équivoques. 635 01:17:52,125 --> 01:17:53,934 Je me charge de tout. 636 01:18:12,345 --> 01:18:15,292 Je n'irai pas à la police ! Allez-vous-en ! 637 01:18:44,544 --> 01:18:45,887 Lis ça. 638 01:18:47,580 --> 01:18:49,184 C'est incroyable. 639 01:19:07,901 --> 01:19:11,041 - Ça veut dire quoi? - Je me le demande. 640 01:19:11,504 --> 01:19:14,781 Martin qui se met à prendre des initiatives ! 641 01:19:15,475 --> 01:19:19,184 "Convocation extraordinaire du conseil d'administration". 642 01:19:21,147 --> 01:19:24,219 Il a la majorité des actions. 643 01:19:25,085 --> 01:19:27,065 Il est dans son droit. 644 01:19:28,755 --> 01:19:31,668 Mais pourquoi convoque-t-il le conseil? 645 01:19:31,725 --> 01:19:33,636 On le saura assez tôt. 646 01:19:35,228 --> 01:19:37,435 Tu sais où il est ? 647 01:19:38,631 --> 01:19:42,374 On le cherche partout. Il est introuvable. 648 01:19:44,304 --> 01:19:48,047 On l'a vu dans un bar à Düsseldorf, il y a trois jours. 649 01:19:49,709 --> 01:19:53,054 - Depuis, plus rien. - Il faut le trouver. 650 01:19:53,513 --> 01:19:56,460 On remuera toute L'Allemagne au besoin. 651 01:20:12,932 --> 01:20:16,038 - Mais le président... - Il n'est pas là. 652 01:20:16,169 --> 01:20:18,376 En son absence, faites ce que je dis. 653 01:20:18,438 --> 01:20:21,180 Mais, nous avons ordre de... 654 01:20:21,241 --> 01:20:23,517 Je prends toute la responsabilité. 655 01:20:30,884 --> 01:20:34,229 Livrez toutes ces armes à Stuttgart 656 01:20:37,624 --> 01:20:40,901 à l'état-major des S.A. 657 01:20:41,628 --> 01:20:43,164 Compris ? 658 01:21:45,625 --> 01:21:49,767 - Mais qu'est-ce qui se passe ? - Ne t'inquiète pas. 659 01:21:51,130 --> 01:21:55,135 On le trouvera. La moitié de la ville le cherche. 660 01:22:23,162 --> 01:22:24,971 Appelle Aschenbach. 661 01:22:27,166 --> 01:22:30,704 - Il est trop tôt. - Il va être 3 heures... essaye toujours. 662 01:22:52,091 --> 01:22:53,331 C'est urgent. 663 01:23:15,248 --> 01:23:17,819 Frederick Bruckmann... 664 01:23:18,685 --> 01:23:20,926 du château de Kleistburg. 665 01:23:22,722 --> 01:23:24,133 Oui, j'attends. 666 01:24:26,919 --> 01:24:28,159 C'est toi ? 667 01:24:31,024 --> 01:24:33,470 De quoi as-tu peur ? Réponds. 668 01:24:34,127 --> 01:24:36,334 C'est Konstantin qui t'enferme Ici ? 669 01:24:36,529 --> 01:24:39,533 Pourquoi ? Qu'est-il arrivé ? 670 01:24:46,506 --> 01:24:49,009 J'ai peur... il me tient. 671 01:24:50,209 --> 01:24:51,654 J'ai peur. 672 01:24:57,617 --> 01:25:00,791 Je t'aiderai. Dis-moi tout... tout. 673 01:25:00,853 --> 01:25:04,926 Pour pouvoir t'aider, il faut que je sache tout. 674 01:25:08,094 --> 01:25:09,903 Parle. 675 01:25:09,962 --> 01:25:12,135 C'est lui qui t'a fait écrire cette lettre ? 676 01:25:12,198 --> 01:25:13,506 Non... non. 677 01:25:13,766 --> 01:25:16,576 C'est bien lui, n'est-ce pas ? 678 01:25:22,942 --> 01:25:25,047 Je me charge de ça. 679 01:25:27,380 --> 01:25:29,155 Ta mère te protégera. 680 01:25:30,383 --> 01:25:34,297 Alors, il faut écraser l'innocente fleurette 681 01:25:34,687 --> 01:25:37,327 parce qu'elle obstrue le chemin. 682 01:25:38,424 --> 01:25:42,338 J'avais prédit à Frederick qu'on en viendrait là. 683 01:25:43,429 --> 01:25:48,276 Mais il a trop peu étudié la doctrine hégélienne. 684 01:25:50,470 --> 01:25:53,178 Quand ça le conseil? 685 01:25:53,339 --> 01:25:56,081 Pas avant un mois. 686 01:25:56,442 --> 01:25:58,444 Comment ça se passera ? 687 01:25:58,611 --> 01:26:01,888 Konstantin demandera la vérification des pouvoirs... 688 01:26:01,948 --> 01:26:03,621 on votera. 689 01:26:03,683 --> 01:26:07,392 Martin, qui est majoritaire, cessera d'appuyer Frederick. 690 01:26:07,453 --> 01:26:09,797 Et nommera Konstantin. 691 01:26:09,856 --> 01:26:14,032 Comment Konstantin a-t-il pris barre sur Martin ? 692 01:26:15,094 --> 01:26:18,974 Il a des amis dans la police S.A. Et à la Gestapo aussi. 693 01:26:19,398 --> 01:26:21,309 Un atout de plus 694 01:26:22,635 --> 01:26:26,674 qu'il perdra bientôt, car, il passera 695 01:26:26,973 --> 01:26:28,782 dans d'autres mains. 696 01:27:21,861 --> 01:27:25,502 Voici les archives les plus complètes qui soient. 697 01:27:26,766 --> 01:27:29,838 Toute L'Allemagne secrète. Rien n'y manque. 698 01:27:31,070 --> 01:27:34,176 Votre histoire avec Frederick s'y trouve. 699 01:27:34,774 --> 01:27:36,549 L'auriez-vous cru ? 700 01:27:37,577 --> 01:27:40,615 On se glisse facilement 701 01:27:41,380 --> 01:27:43,382 dans la vie privée des gens. 702 01:27:44,350 --> 01:27:48,298 Chaque Allemand aujourd'hui peut devenir un informateur. 703 01:27:49,455 --> 01:27:53,062 La complicité est devenue la règle. 704 01:27:54,126 --> 01:27:58,131 C'est là le miracle du IIIème Reich. 705 01:28:02,068 --> 01:28:05,515 Je peux vous dévoiler l'avenir de Konstantin. 706 01:28:07,106 --> 01:28:08,710 S'il lui en reste un ! 707 01:28:09,108 --> 01:28:13,784 Il en aura un tant que ses amis sont au pouvoir. 708 01:28:13,946 --> 01:28:16,893 Ne soyez pas si pessimiste. 709 01:28:16,983 --> 01:28:20,624 Les S.A. ont servi à conquérir L'Allemagne. 710 01:28:21,354 --> 01:28:24,426 Pour conquérir le monde, il faut l'armée. 711 01:28:25,024 --> 01:28:27,197 Et Fermée ne veut pas des S.A., 712 01:28:27,260 --> 01:28:30,605 les généraux ont dit: "Eux ou nous". 713 01:28:31,130 --> 01:28:35,272 Le chancelier ménage ses généraux. 714 01:28:35,902 --> 01:28:39,611 Il ne va pas mettre son vieil ami Röhm à l'écart ? 715 01:28:39,672 --> 01:28:41,618 À l'écart ? 716 01:28:41,674 --> 01:28:44,780 Ce serait trop peu et trop risqué. 717 01:28:45,411 --> 01:28:48,017 Certaines choses ne se font pas à moitie. 718 01:28:50,950 --> 01:28:54,124 Konstantin est aussi votre risque. 719 01:28:54,186 --> 01:28:58,532 - Pour vous, c'est facile. - Détrompez-vous. 720 01:28:59,659 --> 01:29:02,572 Vous voulez éviter à Frederick 721 01:29:02,628 --> 01:29:06,201 une tâche déplaisante. C'est très touchant. 722 01:29:07,233 --> 01:29:09,179 Notre pacte est clair. 723 01:29:09,235 --> 01:29:12,409 Il a des inconvénients pour chacun. 724 01:29:13,139 --> 01:29:15,710 Frederick vous obéira. 725 01:29:16,242 --> 01:29:20,452 Mais aidez-moi à le mettre à l'abri de ce genre de "tâche". 726 01:29:20,513 --> 01:29:22,151 Je ne comprends pas. 727 01:29:23,282 --> 01:29:26,752 Aidez-moi à transformer la Sté Essenbeck 728 01:29:26,819 --> 01:29:30,357 en une affaire de famille avec un seul propriétaire. 729 01:29:30,423 --> 01:29:32,630 Frederick n'étant pas un Essenbeck, je... 730 01:29:32,692 --> 01:29:36,469 - Impossible! - Rien n'est impossible dans ce pays. 731 01:29:37,196 --> 01:29:38,971 Un décret suffit. 732 01:29:39,031 --> 01:29:43,537 Et Frederick obtiendra le nom d'Essenbeck et le titre. 733 01:29:44,303 --> 01:29:46,510 Vous en demandez beaucoup. 734 01:29:46,572 --> 01:29:48,552 Vous aussi. 735 01:29:50,843 --> 01:29:54,757 Vous savez qu'on reste hostile à notre mariage. 736 01:29:57,083 --> 01:30:01,293 Quel merveilleux roman d'amour ! 737 01:30:06,192 --> 01:30:07,967 C'est édifiant ! 738 01:30:08,728 --> 01:30:12,972 Mais je vois mal en quoi il sert le IIIème Reich. 739 01:30:13,032 --> 01:30:15,308 Il n'y a pas qu'une histoire d'amour. 740 01:30:16,836 --> 01:30:19,316 Pour la guerre, il faut des canons. 741 01:30:20,373 --> 01:30:23,479 Vous en manqueriez sans les Aciéries Essenbeck. 742 01:30:23,542 --> 01:30:25,579 Cher cousin, 743 01:30:25,644 --> 01:30:29,182 dans cette négociation, je ne manque pas d'arguments. 744 01:30:29,248 --> 01:30:33,219 Pourquoi êtes-vous si avare de concessions ? 745 01:30:33,285 --> 01:30:35,595 C'est très simple. 746 01:30:36,989 --> 01:30:39,230 Dans les rapports de puissance, 747 01:30:40,426 --> 01:30:44,101 une alternative, même hypothétique, demeure nécessaire. 748 01:30:44,897 --> 01:30:48,606 - Règle essentielle dans l'art de gouverner. - Assez, j'ai compris. 749 01:30:48,801 --> 01:30:53,580 Autrement dit : ne pas tout donner à Frederick, 750 01:30:54,573 --> 01:30:56,712 y compris ce qui est à Martin. 751 01:30:59,178 --> 01:31:01,089 Il est votre fils. 752 01:31:01,847 --> 01:31:04,987 Est-ce à moi de vous rappeler ce détail ? 753 01:31:21,233 --> 01:31:23,509 Je n'ose pas y croire. 754 01:31:24,370 --> 01:31:27,442 - Quand ça ? - Bientôt, Frederick. 755 01:31:28,340 --> 01:31:30,479 Plus tôt que tu ne crois. 756 01:31:40,419 --> 01:31:41,955 Et Aschenbach ? 757 01:31:42,855 --> 01:31:46,200 Il est contre. Mais peu importe. 758 01:31:46,859 --> 01:31:49,703 Lui aussi sera devant le fait accompli. 759 01:31:49,762 --> 01:31:53,574 Comprends donc, tu comptes plus que lui maintenant. 760 01:31:53,632 --> 01:31:55,805 Il vend des paroles, 761 01:31:56,469 --> 01:31:58,312 tu vends des canons. 762 01:31:58,437 --> 01:32:01,646 Crois-moi, c'est cela qui intéresse 763 01:32:01,807 --> 01:32:04,048 la chancellerie. 764 01:32:05,144 --> 01:32:08,421 Le décret sera signé. J'en suis sûre. 765 01:32:09,582 --> 01:32:12,961 Frederick von Essenbeck. 766 01:32:24,430 --> 01:32:27,775 Le pouvoir ! Tout le pouvoir ou rien. 767 01:32:28,467 --> 01:32:29,741 Rappelle-toi. 768 01:32:31,170 --> 01:32:34,379 Nous nous marierons bientôt. 769 01:32:35,641 --> 01:32:38,281 Nous serons unis... pour toujours. 770 01:32:45,918 --> 01:32:47,295 Et Martin ? 771 01:32:49,855 --> 01:32:52,665 Il n'a jamais posé de problèmes. 772 01:32:55,594 --> 01:32:58,666 Et Konstantin ? C'est un problème. 773 01:33:05,171 --> 01:33:06,912 Fais ce qu'on t'a dit. 774 01:33:11,043 --> 01:33:12,613 À toi de jouer. 775 01:33:29,929 --> 01:33:32,409 Je n'ai pas peur... je n'ai pas peur. 776 01:33:35,134 --> 01:33:36,477 Je n'ai pas peur. 777 01:33:40,739 --> 01:33:42,116 Joachim. 778 01:33:43,709 --> 01:33:45,154 Konstantin. 779 01:33:47,379 --> 01:33:48,881 Et demain, qui? 780 01:33:52,384 --> 01:33:54,694 Cette complicité grandissante ! 781 01:33:56,689 --> 01:33:58,191 Je sais que 782 01:34:01,060 --> 01:34:04,007 je suis pris pour toujours au piège d'Aschenbach. 783 01:34:07,733 --> 01:34:09,974 Tu seras au faîte de la puissance, 784 01:34:10,035 --> 01:34:13,016 il ne pourra rien contre toi. 785 01:34:14,206 --> 01:34:15,776 Mon Dieu ! 786 01:34:17,409 --> 01:34:19,855 Je suis dans un engrenage infernal. 787 01:34:23,015 --> 01:34:25,757 Je n'en sortirai plus. 788 01:34:31,257 --> 01:34:32,395 Quand ? 789 01:34:32,925 --> 01:34:35,701 Aschenbach me dira l'heure et l'endroit. 790 01:34:35,837 --> 01:34:37,839 BAD WIESSEE ACCUEILLE LA SA 791 01:34:45,271 --> 01:34:48,980 Je n'étais pas venu ici depuis Munich. 792 01:34:49,041 --> 01:34:52,318 Aux temps héroïques. Maintenant tout ira bien. 793 01:34:52,378 --> 01:34:55,382 Munich me rappelle le putsch. 794 01:34:55,447 --> 01:34:57,927 Une putain et un cachot plein de puces. 795 01:34:57,983 --> 01:35:01,521 Moi aussi, le même putsch et le même cachot. 796 01:35:01,587 --> 01:35:03,931 Et la même putain! 797 01:35:11,230 --> 01:35:12,573 Feu ! 798 01:35:21,840 --> 01:35:24,252 Hindenburg, lui, est increvable. 799 01:35:27,212 --> 01:35:31,820 Aujourd'hui congé en son honneur, demain peut-être... pour Hitler. 800 01:35:31,950 --> 01:35:34,988 Il m'énerve à la fin. 801 01:35:53,972 --> 01:35:58,148 Attention, le patron ! Il vient en voiture, le train le rend malade. 802 01:36:30,201 --> 01:36:33,538 Vous le voyez, mes amis ? 803 01:36:33,621 --> 01:36:36,708 Vous ne le voyez pas ? 804 01:38:49,424 --> 01:38:54,011 Levez le drapeau Les rangs sont serrés 805 01:38:54,637 --> 01:39:00,810 La SA avance D'un pas ferme et régulier 806 01:39:01,727 --> 01:39:04,105 Nos camarades tombés au combat 807 01:39:04,188 --> 01:39:08,901 Abattus Par le Front rouge et les réactionnaires 808 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 01:39:09,819 --> 01:39:16.033 Marche en esprit parmi nos rangs 809 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 01:39:17.034 --> 01:39:19,620 Nos camarades tombés au combat 810 01:39:19,704 --> 01:39:24,125 Abattus Par le Front rouge et les réactionnaires 811 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 01:39:24.959 --> 01:39:30.756 Leur esprit est dans nos rangs 812 01:39:32,091 --> 01:39:39,056 Maintenant, nettoyez les rues Pour les bataillons bruns 813 01:39:40,099 --> 01:39:45,980 Maintenant, nettoyez les rues Pour les hommes de la division tempête 814 01:39:47,148 --> 01:39:53,779 Sur la croix gammée Des millions de personnes regardent maintenant avec espoir 815 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 01:39:54.906 --> 01:40:00,703 Leur jour de liberté et d'abondance Bientôt l'aube 816 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 01:40:01 579 --> 01:40:05,791 Bois, bois, frère, bois 817 01:40:05,875 --> 01:40:09,295 Et laisse tous tes soucis à la maison 818 01:40:10,213 --> 01:40:14,050 Bois, bois, frère, bois 819 01:40:14,133 --> 01:40:17,345 Et laisse tous tes soucis à la maison 820 01:40:18,179 --> 01:40:22,016 Oublie tous tes soucis 821 01:40:22,099 --> 01:40:25,394 Oublie tous tes malheurs 822 01:40:26,103 --> 01:40:30,066 Sois heureux, sois insouciant 823 01:40:58,777 --> 01:41:01,348 C'est la belle vie... 824 01:41:04,349 --> 01:41:09,321 pourvu que ça dure. 825 01:41:11,289 --> 01:41:16,261 T'en fais pas... 826 01:41:21,299 --> 01:41:23,870 on est les plus forts. 827 01:41:49,628 --> 01:41:53,098 Röhm serait fou de se laisser rouler par Hitler! 828 01:41:53,165 --> 01:41:55,338 Rouler ? Qu'est-ce que tu chantes ? 829 01:41:55,534 --> 01:41:58,572 Ils sont une paire d'amis. 830 01:41:59,938 --> 01:42:03,579 Tant mieux ! Mais si Hitler continue à nous mettre 831 01:42:03,642 --> 01:42:08,557 des bâtons dans les roues, on ne lui laissera que sa moustache. 832 01:42:09,181 --> 01:42:12,355 C'est nous qui l'avons fait. 833 01:42:13,018 --> 01:42:15,624 Faut être loyal avec tout le monde. 834 01:42:17,155 --> 01:42:22,161 Ce congé durera longtemps ? 835 01:42:22,928 --> 01:42:26,603 On reste ici jusqu'à ce qu'ils aient accepté. 836 01:42:28,867 --> 01:42:30,904 Et s'ils n'acceptent pas ? 837 01:42:31,303 --> 01:42:33,442 Ce sera la bagarre. 838 01:42:36,541 --> 01:42:40,580 Rentrons. Vous manquez le plus beau. 839 01:42:41,530 --> 01:42:46,202 - Allez! - Il va y avoir des tirs ! 840 01:44:03,112 --> 01:44:08,117 Les os pourris du monde 841 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 01:44:08,200 --> 01:44:11.328 d'avant guerre tremblent 842 01:44:12,204 --> 01:44:16,542 Nous avons mis en déroute ce fléau 843 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 01:44:17.084 --> 01:44:20.087 Et avons remporté une autre victoire 844 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 01:44:20.963 --> 01:44:25,259 Et nous continuerons à marcher 845 01:44:25,760 --> 01:44:28,971 Même si le monde tombe en ruine 846 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 01:44:29.847 --> 01:44:34.477 Car l'Allemagne nous entend aujourd'hui 847 01:44:34,560 --> 01:44:37,855 Et demain le monde entier 848 01:44:38,647 --> 01:44:43,277 Et nous continuerons à marcher 849 01:44:43,360 --> 01:44:46,572 Même si le monde tombe en ruine 850 01:44:47,490 --> 01:44:52,244 Et si de guerres en batailles 851 01:44:52,328 --> 01:44:55,456 Le monde entier devait être en ruine 852 01:44:56,290 --> 01:45:01,003 Pour nous, le diable peut s'en soucier 853 01:45:01,086 --> 01:45:04,089 Nous le reconstruirons immédiatement 854 01:45:05,132 --> 01:45:09,595 Et nous continuerons à marcher 855 01:45:10,179 --> 01:45:13,307 Même si le monde tombe en ruine 856 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 01:45:14,058 --> 01:45:18.687 Car l'Allemagne nous entend aujourd'hui 857 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 01:45:18.771 --> 01:45:22,024 Et demain le monde entier 858 01:45:22,775 --> 01:45:27,238 Et nous continuerons à marcher 859 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 01:45:27.822 --> 01:45:30,825 Même si le monde tombe en ruine 860 01:45:31,784 --> 01:45:36,413 Car l'Allemagne nous entend aujourd'hui 861 01:45:36,497 --> 01:45:39,375 Et demain le monde entier 862 01:46:00,855 --> 01:46:04,483 - Bonsoir! Dormez bien. - Allons-y maintenant. 863 01:46:27,131 --> 01:46:32,261 Comme il ouvre les yeux 864 01:46:32,344 --> 01:46:37,141 gentiment 865 01:46:37,808 --> 01:46:42,646 Vous le voyez, mes amis ? 866 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 01:46:43 606 --> 01:46:48,444 Vous ne le voyez pas ? 867 01:46:48,986 --> 01:46:54,158 De plus en plus clair 868 01:46:54,241 --> 01:47:00,205 Il est illuminé 869 01:47:01,248 --> 01:47:05,669 Baignée d'étoiles 870 01:47:06,337 --> 01:47:13,344 Et s'élève 871 01:47:15,012 --> 01:47:19,350 Vous ne le voyez pas ? 872 01:47:20,267 --> 01:47:24,605 Vous ne le voyez pas ? 873 01:47:25,022 --> 01:47:31,111 Vous ne le voyez pas ? 874 01:48:43,058 --> 01:48:45,978 Ne soyez pas stupide. Baissez votre arme! 875 01:50:22,273 --> 01:50:24,082 Rattrapez-les ! 876 01:50:28,247 --> 01:50:32,501 Non! Ne tirez pas ! Ne tirez pas ! 877 01:50:41,552 --> 01:50:42,594 Non! 878 01:50:57,192 --> 01:50:59,653 Allons-y! Allez! 879 01:51:19,715 --> 01:51:22,092 Est-ce... Est-ce que... 880 01:51:46,357 --> 01:51:50,271 Je devinai ce qu'elle allait faire. Je compris. 881 01:51:52,096 --> 01:51:54,542 Pourquoi 7 Mais je compris. 882 01:51:55,800 --> 01:51:59,270 Je ne fis rien pour l'arrêter. 883 01:52:01,105 --> 01:52:04,052 Je restai dans la chambre d'Olga sans bouger. 884 01:52:04,208 --> 01:52:06,654 Il régnait un silence de mort. 885 01:52:07,178 --> 01:52:10,421 La nuit venue, je restai la' à attendre, à attendre. 886 01:52:15,920 --> 01:52:20,460 Calmez-vous. Je ne vous ferai pas de chantage, moi. 887 01:52:22,627 --> 01:52:24,834 Konstantin, lui, avait essayé. 888 01:52:26,230 --> 01:52:28,437 Ça ne lui a pas réussi. 889 01:52:29,534 --> 01:52:33,380 Et ça vous a mis dans un mauvais cas... Vous, fils d'un héros... 890 01:52:33,438 --> 01:52:36,715 Le vrai von Essenbeck, 891 01:52:38,643 --> 01:52:40,680 parce que cette petite juive 892 01:52:43,247 --> 01:52:45,693 a eu le mauvais goût de se pendre. 893 01:52:47,385 --> 01:52:49,695 Olga était juive. 894 01:52:52,223 --> 01:52:56,603 Au regard des lois raciales, vous êtes un peu compromis. 895 01:52:58,963 --> 01:53:02,934 Qu'importe, puisque nous sommes... des alliés. 896 01:53:04,902 --> 01:53:06,108 Des alliés ? 897 01:53:09,374 --> 01:53:10,876 Cela dépend de vous. 898 01:53:11,709 --> 01:53:13,655 Je croyais que vous et Frederick... 899 01:53:13,711 --> 01:53:17,181 Je le croyais aussi... jusqu'à hier. 900 01:53:18,883 --> 01:53:21,523 Frederick se croit devenu irremplaçable. 901 01:53:22,920 --> 01:53:24,331 Quelle erreur ! 902 01:53:24,889 --> 01:53:28,132 Celui-là seul, qui sait qu'il peut perdre 903 01:53:28,192 --> 01:53:30,672 tout ce qu'il a obtenu grâce à notre appui, 904 01:53:30,728 --> 01:53:33,231 est notre ami. 905 01:53:35,199 --> 01:53:39,614 Mais celui qui veut tout posséder, y compris le droit d'agir 906 01:53:40,471 --> 01:53:42,712 et de penser à sa guise, 907 01:53:43,574 --> 01:53:46,214 celui-là cesse d'être 908 01:53:46,611 --> 01:53:49,888 notre ami. 909 01:53:55,787 --> 01:54:00,497 Vous n'avez pas ces prétentions, n'est-ce pas ? 910 01:54:02,760 --> 01:54:05,673 Mais il est trop tard... le décret... 911 01:54:06,130 --> 01:54:10,977 Le décret ! Ce chiffon de papier n'a de valeur 912 01:54:12,069 --> 01:54:15,516 que si leurs détenteurs restent en position d'en jouir. 913 01:54:16,941 --> 01:54:21,014 Le national-socialisme n'a pas à servir leur ambition. 914 01:54:22,547 --> 01:54:26,393 Ils n'ont pas l'air d'avoir compris cela. 915 01:54:26,551 --> 01:54:28,531 Mais ils m'ont évincé, 916 01:54:28,586 --> 01:54:31,328 Frederick peut choisir son successeur. 917 01:54:31,722 --> 01:54:36,432 Il n'a pas de fils que je sache... Pas encore. 918 01:54:38,830 --> 01:54:41,709 Votre mère, elle, en a un. 919 01:54:43,367 --> 01:54:45,108 Vous... Martin. 920 01:54:58,483 --> 01:55:00,258 Ce serait si facile! 921 01:55:08,993 --> 01:55:10,973 Mais si vous avez peur... 922 01:55:12,230 --> 01:55:16,110 Je n'ai pas peur. Je n'attends que cela. 923 01:55:20,471 --> 01:55:24,886 Je ne dis pas : peur de Frederick, mais de votre mère. 924 01:55:36,621 --> 01:55:40,364 Je ferais tout pour notre maison, sa fortune... 925 01:55:41,125 --> 01:55:42,502 et sa puissance. 926 01:55:43,861 --> 01:55:45,135 Tout. 927 01:55:46,430 --> 01:55:48,239 Ma mère m'a écarté de tout. 928 01:55:50,134 --> 01:55:52,478 Elle a toujours cherché à m'humilier. 929 01:55:54,972 --> 01:55:59,182 Elle n'a pas vu que je l'aimais, que j'avais besoin d'elle. 930 01:56:01,045 --> 01:56:02,547 Ce qui était le cas. 931 01:56:05,850 --> 01:56:08,387 Mais tout cela s'est changé en haine. 932 01:56:09,720 --> 01:56:11,097 Je la hais. 933 01:56:14,091 --> 01:56:15,502 C'est clair : 934 01:56:16,127 --> 01:56:18,835 je veux qu'elle soit... humiliée, 935 01:56:19,664 --> 01:56:22,611 ruinée... et seule. 936 01:56:25,403 --> 01:56:29,215 Aidez-moi... je vous obéirai... je ferai tout. 937 01:56:29,974 --> 01:56:32,113 Tout... pour me venger. 938 01:56:35,546 --> 01:56:37,253 Je vous aiderai, Martin. 939 01:56:39,283 --> 01:56:41,695 Je ne leur laisserai ni trêve, ni repos. 940 01:57:14,285 --> 01:57:16,629 Gunther, fais un peu attention. 941 01:57:19,657 --> 01:57:21,933 "L'oncle" Frederick va parler. 942 01:57:24,662 --> 01:57:28,838 Je parie que c'est pour dire la date de votre mariage. 943 01:57:34,305 --> 01:57:37,514 - Je tâcherai d'y être. - Vous y serez. 944 01:57:39,777 --> 01:57:41,779 Et tous les autres aussi ! 945 01:57:42,747 --> 01:57:44,954 Tous les... survivants ! 946 01:57:48,219 --> 01:57:51,962 J'ai la responsabilité, non seulement des aciéries 947 01:57:52,556 --> 01:57:54,263 mais de toute la famille. 948 01:57:55,493 --> 01:57:58,963 Et j'entends mettre fin à certains comportements 949 01:57:59,897 --> 01:58:01,672 trop cavaliers. 950 01:58:02,433 --> 01:58:03,969 Pardon, Frederick. 951 01:58:05,403 --> 01:58:08,350 Me comptez-vous parmi vos sujets ? 952 01:58:09,073 --> 01:58:10,814 Je ne suis qu'un invité. 953 01:58:11,275 --> 01:58:14,518 Je n'oserais pas, cher cousin. 954 01:58:16,047 --> 01:58:18,220 Mais, patience et... 955 01:58:18,282 --> 01:58:19,317 Excusez-moi. 956 01:58:19,383 --> 01:58:22,990 Je n'ai pas fini. 957 01:58:23,054 --> 01:58:24,863 Je suis hors du coup. 958 01:58:24,922 --> 01:58:27,869 Non, car vous vivez ici. 959 01:58:28,392 --> 01:58:30,201 Bien malgré moi. 960 01:58:31,962 --> 01:58:33,600 Et plus pour longtemps ! 961 01:58:33,664 --> 01:58:37,407 Venez vous rasseoir... c'est un ordre. 962 01:58:50,247 --> 01:58:52,921 Maintenant, parlons franchement. 963 01:58:54,585 --> 01:58:59,261 Aucun de vous n'est venu à l'inauguration des nouveaux ateliers. 964 01:59:00,524 --> 01:59:02,367 Sous des prétextes, 965 01:59:02,426 --> 01:59:06,465 vous vous êtes dérobés à un devoir de famille. 966 01:59:08,132 --> 01:59:10,635 Votre absence a été très remarquée. 967 01:59:11,769 --> 01:59:15,512 J'insiste pour que ceci ne se renouvelle pas. 968 01:59:19,477 --> 01:59:22,356 Et que veulent dire tous ces contrôles ? 969 01:59:24,615 --> 01:59:28,995 Ces visites inopinées, ce mystère, cet espionnage ? 970 01:59:30,988 --> 01:59:33,525 Ces enquêtes 971 01:59:33,591 --> 01:59:36,094 sur mes collaborateurs les plus sûrs ? 972 01:59:37,328 --> 01:59:38,966 Ça veut dire quoi? 973 01:59:40,965 --> 01:59:44,003 L'usine vit comme en état de siège. 974 01:59:44,969 --> 01:59:47,973 Je sais que vous ne pouvez pas 975 01:59:48,038 --> 01:59:49,915 ne pas être au courant. 976 01:59:50,641 --> 01:59:52,143 Alors ? 977 01:59:52,977 --> 01:59:54,513 Je vous assure 978 01:59:56,580 --> 01:59:58,787 que personne ne quittera cette pièce 979 01:59:59,850 --> 02:00:03,559 avant que tout ce qu'il y a à dire n'ait été dit. 980 02:00:36,187 --> 02:00:37,723 Puis-je m'asseoir ? 981 02:00:56,207 --> 02:00:58,312 J'étais assis là cette nuit. 982 02:01:03,080 --> 02:01:04,923 J'ai peu à dure. 983 02:01:06,684 --> 02:01:11,326 Elizabeth et les enfants partirent pour Salzbourg le 18 juin 984 02:01:13,591 --> 02:01:15,070 mais, savez-vous 985 02:01:15,926 --> 02:01:18,964 où elles arrivèrent, vous, Sophie ? 986 02:01:19,730 --> 02:01:22,802 Vous les avez expédiées dans un camp 987 02:01:23,534 --> 02:01:25,275 de concentration à Dachau. 988 02:01:25,436 --> 02:01:28,212 Vous ne leur vouliez pas de mal. 989 02:01:28,272 --> 02:01:31,116 Vous vouliez me forcer à revenir. 990 02:01:31,408 --> 02:01:33,888 Dans l'intérêt de la justice, bien sûr ! 991 02:01:34,245 --> 02:01:35,724 Et des aciéries. 992 02:01:36,580 --> 02:01:39,561 Et pour vous débarrasser de celui qui pourrait dire: 993 02:01:40,117 --> 02:01:44,623 "C'est bien l'arme d'Herbert qui a tué Joachim von Essenbeck". 994 02:01:46,957 --> 02:01:50,131 "Mais une autre main a tiré". 995 02:01:51,462 --> 02:01:52,805 Que voulez-vous ? 996 02:02:11,382 --> 02:02:12,622 Rien. 997 02:02:15,319 --> 02:02:17,458 Votre plan a réussi. 998 02:02:18,489 --> 02:02:21,299 Je viens me livrer à la Gestapo. 999 02:02:22,293 --> 02:02:24,864 En échange, on relâchera les enfants. 1000 02:02:26,130 --> 02:02:29,077 C'est sans danger : elles ne diront rien. 1001 02:02:31,135 --> 02:02:33,137 Elizabeth non plus. 1002 02:02:37,341 --> 02:02:38,718 Elle est morte. 1003 02:02:39,710 --> 02:02:41,212 Ce n'est pas vrai ! 1004 02:02:42,613 --> 02:02:44,149 Si, Gunther. 1005 02:02:46,483 --> 02:02:48,895 Que quelqu'un se souvienne 1006 02:02:49,553 --> 02:02:53,763 et le dise aux autres pour que tous sachent 1007 02:02:54,658 --> 02:02:56,137 et se souviennent. 1008 02:03:28,625 --> 02:03:31,231 Mon oncle, attends-moi ! 1009 02:03:31,762 --> 02:03:34,038 Où vas-tu, Gunther ? 1010 02:03:40,337 --> 02:03:43,409 Arrête-toi. 1011 02:03:44,041 --> 02:03:47,750 Où vas-tu ? Tu n'as pas tout entendu. 1012 02:03:53,117 --> 02:03:54,858 Viens avec moi. 1013 02:03:58,422 --> 02:03:59,833 Regarde-le. 1014 02:04:01,492 --> 02:04:06,134 C'est lui qui a tué ton père... de ses mains. 1015 02:04:06,497 --> 02:04:09,410 Demande-lui si je mens. 1016 02:04:09,900 --> 02:04:13,814 Dites-lui combien de coups vous avez tirés. Un... deux... trois ? 1017 02:04:14,405 --> 02:04:16,783 Avouez ! Qui le prouverait aujourd'hui ? 1018 02:04:18,308 --> 02:04:20,345 Pourquoi as-tu fait cela ? Pourquoi ? 1019 02:04:20,411 --> 02:04:24,291 Frederick a dit qu'on parlerait franchement. 1020 02:04:24,615 --> 02:04:27,926 J'ai coopère'. C'est ce que vous vouliez ? 1021 02:04:28,419 --> 02:04:29,955 Le grand patron ! 1022 02:04:31,989 --> 02:04:36,199 Je vous ferai payer ça ! Petit salaud ! 1023 02:04:37,261 --> 02:04:40,538 Comprenez donc que quelque chose a change. 1024 02:04:41,165 --> 02:04:43,645 Je n'ai plus peur de vous. 1025 02:04:44,368 --> 02:04:46,746 Si l'un de nous 1026 02:04:47,638 --> 02:04:51,609 doit avoir peur aujourd'hui, 1027 02:04:52,676 --> 02:04:56,647 c'est désormais vous. Et vous aussi, maman. 1028 02:05:07,324 --> 02:05:09,270 Que veux-tu de Frederick ? 1029 02:05:15,165 --> 02:05:17,668 - Tout. - Tu es fou, Martin. 1030 02:05:17,734 --> 02:05:19,509 Je veux tout... 1031 02:05:20,137 --> 02:05:23,277 je prendrai tout... tout ce qui m'appartient. 1032 02:05:23,941 --> 02:05:25,545 Je t'en empêcherai. 1033 02:05:29,146 --> 02:05:30,591 Demande pardon... 1034 02:05:30,647 --> 02:05:33,992 Mets-toi à genoux et demande pardon. 1035 02:05:40,858 --> 02:05:45,534 Implore mon pardon... à genoux! 1036 02:05:47,364 --> 02:05:51,335 Tu entends ? Non, à genoux ! 1037 02:06:25,402 --> 02:06:30,044 Demain, Martin se repentira, tu verras. Il se repentira 1038 02:06:31,041 --> 02:06:32,679 et me demandera pardon. 1039 02:07:11,515 --> 02:07:15,088 Je les tuerai ! Si tu veux, je les tue. 1040 02:07:17,054 --> 02:07:20,797 Écoute, Gunther, ce soir, 1041 02:07:23,227 --> 02:07:26,140 tu es devenu un homme nouveau. 1042 02:07:28,198 --> 02:07:31,577 Brutal comme ton père, ambitieux comme Frederick, 1043 02:07:32,302 --> 02:07:34,646 et impitoyable comme Martin. 1044 02:07:36,707 --> 02:07:40,154 Mais ce n'est rien, comparé à ce qui était en toi : 1045 02:07:41,812 --> 02:07:45,487 la haine... tu possèdes la haine. 1046 02:07:46,817 --> 02:07:49,798 Une haine jeune, pure, absolue. 1047 02:07:50,854 --> 02:07:55,599 Mais prends garde. Ne gaspille pas ce trésor 1048 02:07:55,659 --> 02:07:58,162 pour une vendetta de famille. 1049 02:07:58,996 --> 02:08:01,636 Ce serait un luxe. 1050 02:08:02,799 --> 02:08:06,110 Pour détruire Frederick, la morsure d'un serpent suffit. 1051 02:08:07,137 --> 02:08:09,139 Tu vas venir avec moi, Gunther. 1052 02:08:10,107 --> 02:08:13,111 Nous t'enseignerons à gérer ta fortune. 1053 02:08:13,944 --> 02:08:16,151 À l'investir où il se doit. 1054 02:08:17,614 --> 02:08:20,060 Tu m'as compris ? 1055 02:08:21,218 --> 02:08:22,322 Viens. 1056 02:08:32,696 --> 02:08:33,936 Embrasse-moi. 1057 02:11:06,550 --> 02:11:09,258 Que fais-tu ici ? Dis-moi... que fais-tu ici ? 1058 02:11:14,591 --> 02:11:17,595 Allez-vous-en, je vous en prie. 1059 02:11:21,898 --> 02:11:23,775 C'est lui qui vous envoie. 1060 02:11:25,535 --> 02:11:27,537 Pourquoi le hais-tu ? 1061 02:11:32,609 --> 02:11:35,954 Et moi? Tu hais ta mère ? 1062 02:11:36,980 --> 02:11:40,928 Mère, allez-vous-en ! Je vous en prie... allez-vous-en ! 1063 02:12:14,518 --> 02:12:16,464 Sais-tu ce que tu risques 1064 02:12:16,520 --> 02:12:19,433 en te mettant dans les griffes d'Aschenbach ? 1065 02:12:22,692 --> 02:12:25,104 Comment peux-tu avoir confiance en lui ? 1066 02:12:26,930 --> 02:12:29,035 Et en vous ! 1067 02:12:33,336 --> 02:12:34,872 Écoute, Martin. 1068 02:12:35,305 --> 02:12:38,809 Vous, écoutez-moi. Je n'ai peur ni d'Aschenbach 1069 02:12:39,276 --> 02:12:40,755 ni de Frederick. 1070 02:12:43,113 --> 02:12:45,059 Mais de vous. 1071 02:12:45,749 --> 02:12:48,025 Vous êtes le cauchemar de ma vie. 1072 02:12:48,952 --> 02:12:52,764 Vous, qui avez cherché à me subjuguer 1073 02:12:53,490 --> 02:12:54,992 par tous les moyens. 1074 02:12:55,058 --> 02:12:57,868 Vous, qui me donniez perruques et rouge à lèvres. 1075 02:13:05,268 --> 02:13:07,680 Vous ne m'aimez pas. 1076 02:13:09,539 --> 02:13:11,485 Vous n'aimez que lui. 1077 02:13:19,382 --> 02:13:22,852 Vous lui avez donné tout ce qui est à moi, 1078 02:13:23,086 --> 02:13:26,158 usines, argent, maison. 1079 02:13:26,623 --> 02:13:30,435 Même mon nom ! Et votre amour! 1080 02:13:32,028 --> 02:13:33,666 Vous êtes la pire ! 1081 02:13:36,166 --> 02:13:38,203 Aussi est-ce vous que je hais ! 1082 02:13:39,269 --> 02:13:42,216 Vous n'imaginez pas le mal que je vous veux. 1083 02:13:51,014 --> 02:13:53,153 Je vous détruirai. 1084 02:18:09,806 --> 02:18:12,013 Il faut agir. 1085 02:18:14,611 --> 02:18:18,718 Ne pas rester ici, isolés, 1086 02:18:20,984 --> 02:18:22,793 prisonniers... chez nous. 1087 02:18:24,621 --> 02:18:27,101 Traqués, comme le veut Aschenbach. 1088 02:18:36,799 --> 02:18:39,336 On ne m'aura pas aussi facilement. 1089 02:18:57,954 --> 02:18:59,490 J'ai appris à tuer. 1090 02:19:02,625 --> 02:19:04,298 Tout n'est pas joué. 1091 02:19:06,329 --> 02:19:08,172 J'irai jusqu'au bout. 1092 02:19:10,266 --> 02:19:12,007 Mais il faut vouloir. 1093 02:19:14,871 --> 02:19:16,248 Il faut m'aider. 1094 02:19:18,408 --> 02:19:20,581 Je ne laisserai pas Martin me tuer. 1095 02:19:22,245 --> 02:19:26,091 Ni me dépouiller de tout ce que j'ai conquis. 1096 02:19:30,320 --> 02:19:31,924 Je peux le briser. 1097 02:19:35,091 --> 02:19:36,468 Si tu m'aides. 1098 02:19:39,429 --> 02:19:41,409 Sophie, j'ai besoin de toi. 1099 02:19:54,477 --> 02:19:56,980 - Sophie ! - Oui. 1100 02:19:57,146 --> 02:19:58,625 J'ai besoin de toi. 1101 02:20:09,225 --> 02:20:10,795 J'ai besoin de toi. 1102 02:20:11,794 --> 02:20:13,740 Ne m'abandonne pas. 1103 02:20:24,407 --> 02:20:25,977 Je t'en supplie. 1104 02:20:27,243 --> 02:20:29,223 Ne m'abandonne pas maintenant. 1105 02:20:34,751 --> 02:20:36,287 Je n'ai plus que toi. 1106 02:21:40,575 --> 02:21:42,577 MAMAN ET MARTIN 1107 02:22:19,856 --> 02:22:22,132 J'ai ramené quelques amis. 1108 02:22:23,793 --> 02:22:26,535 Cela égayera la cérémonie. 1109 02:22:32,301 --> 02:22:34,008 Vous semblez déprimé. 1110 02:22:36,506 --> 02:22:41,148 Vous allez vous marier pourtant... Frederick von Essenbeck. 1111 02:23:22,084 --> 02:23:24,155 Merci infiniment. 1112 02:23:30,326 --> 02:23:32,306 Un chiffon de papier ! 1113 02:23:32,361 --> 02:23:35,308 Vous lui avez accordé trop de valeur. 1114 02:23:35,364 --> 02:23:38,277 Un décret, de nos jours, c'est peu de chose. 1115 02:23:53,149 --> 02:23:55,254 Vous avez mal compris 1116 02:23:55,318 --> 02:23:57,025 le national-socialisme. 1117 02:23:57,753 --> 02:24:01,701 C'est pourtant simple, puisque, même moi, j'ai compris. 1118 02:24:11,234 --> 02:24:14,408 Dépêchez-vous, votre fiancée attend. 1119 02:25:47,963 --> 02:25:49,772 Allumez les bougies. 1120 02:28:25,721 --> 02:28:28,327 Vous êtes tous deux de race aryenne ? 1121 02:28:33,362 --> 02:28:35,433 - Oui. - Oui. 1122 02:28:36,232 --> 02:28:40,408 Il n'y a aucune tare héréditaire dans votre famille ? 1123 02:28:44,540 --> 02:28:46,144 - Non. - Non. 1124 02:30:24,766 --> 02:30:26,518 Merci d'être venus. 1125 02:30:30,104 --> 02:30:31,689 Merci. 83703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.