Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,174 --> 00:01:33,123
LES DAMNÉS
2
00:01:33,179 --> 00:01:36,683
Sous-titrage vidéo : C.M.C.
3
00:03:35,401 --> 00:03:37,745
- Janek!
- Oui, M. le baron.
4
00:03:46,446 --> 00:03:47,891
Frotte fort.
5
00:03:51,251 --> 00:03:54,255
- Ils sont tous là ?
- Pas encore, M. le baron.
6
00:03:55,855 --> 00:03:57,357
Qui manque ?
7
00:03:57,557 --> 00:04:00,663
M. Bruckmann et le capitaine Aschenbach
8
00:04:00,727 --> 00:04:03,207
qui viennent d'Oberhausen.
9
00:04:04,631 --> 00:04:09,171
Et l'ancêtre...? Le baron Joachim.
10
00:04:10,236 --> 00:04:11,738
Allez, réponds !
11
00:04:12,772 --> 00:04:15,252
Il est dans son appartement.
12
00:04:15,508 --> 00:04:18,978
"S'habille pour le dîner,
et tous les autres aussi.
13
00:04:27,253 --> 00:04:30,564
- Et mon fils ?
- Monsieur ne l'entend pas ?
14
00:04:41,367 --> 00:04:43,643
Gunther ! Gunther !
15
00:04:47,340 --> 00:04:49,684
- Qu'y a-t-il, Thilde ?
- Viens.
16
00:04:58,151 --> 00:04:59,858
Que me veux-tu ?
17
00:05:00,620 --> 00:05:01,690
Regarde.
18
00:05:02,622 --> 00:05:05,603
C'est comme l'an passé, ni plus ni moins.
19
00:05:05,792 --> 00:05:07,965
Oui, mais alors j'étais dans l'assistance.
20
00:05:08,027 --> 00:05:10,405
Ce soir, c'est différent.
21
00:05:10,463 --> 00:05:14,673
- Pourvu que je n'oublie pas mon rôle.
- Ce sera un grand début.
22
00:05:14,734 --> 00:05:17,908
Demain, toute la presse en parlera.
23
00:06:11,858 --> 00:06:14,338
À force de compromis,
24
00:06:14,394 --> 00:06:17,637
un jour, nous ne serons
plus maîtres chez nous.
25
00:06:17,830 --> 00:06:19,173
Oui, chéri.
26
00:06:20,666 --> 00:06:22,270
Je vais être prête.
27
00:06:24,604 --> 00:06:26,948
Tu sais que l'oncle Joachim
28
00:06:27,006 --> 00:06:29,816
- tient à l'exactitude.
- Aide-moi, veux-tu.
29
00:06:31,611 --> 00:06:33,750
Ne bouge pas, chéri.
30
00:06:35,314 --> 00:06:38,784
Il ne faut pas toujours dire oui à ces fous.
31
00:06:38,851 --> 00:06:41,559
Plus on leur cède et plus ils exigent.
32
00:06:41,621 --> 00:06:45,228
Voilà 40 ans que l'oncle Joachim
mène notre barque
33
00:06:45,725 --> 00:06:48,433
et sait la maintenir en équilibre.
34
00:06:48,494 --> 00:06:51,236
En équilibre ! Tu as dit le mot.
35
00:06:53,900 --> 00:06:56,938
Un sourire aux libéraux,
une courbette devant les nazis,
36
00:06:57,003 --> 00:06:59,142
une faveur tantôt à moi,
et tantôt à Konstantin.
37
00:06:59,205 --> 00:07:03,551
Tu es injuste, Joachim n'est pas tendre
38
00:07:03,609 --> 00:07:06,385
- pour ce "gentleman".
- Parce qu'il est snob.
39
00:07:06,446 --> 00:07:09,325
Si Hitler n'était pas le fils
d'un douanier et d'une servante,
40
00:07:09,382 --> 00:07:11,919
Joachim se jetterait à son cou.
41
00:07:11,984 --> 00:07:14,021
Il t'a écouté
42
00:07:14,087 --> 00:07:16,294
en ne donnant rien
à la caisse du parti nazi.
43
00:07:16,355 --> 00:07:18,892
Parce qu'il est radin comme tout.
44
00:07:23,963 --> 00:07:27,843
- Et les petites ?
- On les entendra à temps !
45
00:07:27,900 --> 00:07:30,005
Elles doivent être surexcitées...
46
00:07:34,107 --> 00:07:35,677
Allons, viens.
47
00:08:06,005 --> 00:08:07,643
Bonne fête !
48
00:08:10,209 --> 00:08:12,450
Bonne fête, mon oncle.
49
00:08:14,080 --> 00:08:17,084
Viens ici. Merci beaucoup.
50
00:08:17,683 --> 00:08:20,562
Et toi aussi, ma chérie, merci.
51
00:08:21,988 --> 00:08:23,524
Bonne fête, monsieur.
52
00:08:44,343 --> 00:08:46,687
Tu les entends ?
53
00:08:56,289 --> 00:08:59,930
On lui a ressasse:
"Vous êtes la plus intelligente",
54
00:08:59,992 --> 00:09:04,031
"la plus riche,
la baronne Sophie von Essenbeck".
55
00:09:04,530 --> 00:09:07,602
Et je lui offrirais d'être
madame Bruckmann !
56
00:09:07,800 --> 00:09:12,180
La femme d'un petit directeur
des aciéries qui portent son nom !
57
00:09:12,672 --> 00:09:15,585
"Un petit directeur !"
Vous vous sous-estimez.
58
00:09:15,841 --> 00:09:18,082
Joachim ne jure que par vous.
59
00:09:18,144 --> 00:09:22,217
Herbert et Konstantin
ne décident rien sans vous.
60
00:09:22,949 --> 00:09:25,987
- C'est quelque chose, non ?
- Évidemment.
61
00:09:26,052 --> 00:09:28,362
Mais c'est trop peu pour Sophie.
62
00:09:29,655 --> 00:09:34,070
J'ai fait carrière tout seul,
mais à ses yeux, je reste un employé.
63
00:09:35,294 --> 00:09:37,103
Et si demain je l'épousais,
64
00:09:37,163 --> 00:09:40,303
Joachim me retirerait
sa confiance et son amitié.
65
00:09:41,801 --> 00:09:45,112
Il se flatte de croire
qu'elle est la veuve inconsolable
66
00:09:45,404 --> 00:09:47,714
de son fils adoré... le héros !
67
00:09:51,611 --> 00:09:54,615
Il me viderait en moins de deux.
68
00:09:54,680 --> 00:09:56,819
Erreur, Frederick.
69
00:09:57,550 --> 00:10:01,794
Malgré 10000 esclaves peinant
dans ses mines et ses usines,
70
00:10:02,388 --> 00:10:06,461
sa fortune et ses châteaux,
il ne peut plus vous renvoyer.
71
00:10:06,759 --> 00:10:08,898
Car nous avons le pouvoir
72
00:10:09,495 --> 00:10:12,442
et nous voulons que vous restiez.
73
00:10:12,498 --> 00:10:15,502
Et même, que vous grimpiez encore.
74
00:10:19,438 --> 00:10:21,884
Sur le dos de qui... d'Herbert ?
75
00:10:23,175 --> 00:10:26,645
C'est vrai qu'il est en perte de vitesse !
76
00:10:26,712 --> 00:10:30,751
Son hostilité envers les nazis
est trop visible.
77
00:10:32,652 --> 00:10:34,757
Mais Konstantin...
78
00:10:35,321 --> 00:10:37,631
Il vous en impose ?
79
00:10:39,225 --> 00:10:41,535
Il fait partie des S.A.,
80
00:10:42,261 --> 00:10:43,899
et il est lié avec Röhm.
81
00:10:43,963 --> 00:10:46,876
Il nous faut des gens comme vous.
82
00:10:47,833 --> 00:10:52,475
Le chancelier... a un faible...
pour les industriels compréhensifs.
83
00:10:58,077 --> 00:11:02,253
D'ailleurs ce n'est pas Konstantin
qui nous gêne.
84
00:11:20,266 --> 00:11:22,303
J'ai envie de dire bis.
85
00:11:22,368 --> 00:11:25,076
Méfiez-vous,
on ne pourra plus les faire taire.
86
00:11:25,137 --> 00:11:27,879
Alors j'y renonce.
87
00:11:29,408 --> 00:11:30,443
C'était très bien, Erika.
88
00:11:30,509 --> 00:11:34,321
Merveilleux, ma chérie...
Thilde, tu as été parfaite aussi.
89
00:11:34,380 --> 00:11:36,986
Merci... viens t'asseoir.
90
00:11:37,049 --> 00:11:39,086
Bravo pour vos élèves.
91
00:13:08,407 --> 00:13:11,149
Seriez-vous réticent ?
92
00:13:21,720 --> 00:13:24,963
N'auriez-vous en vue qu'un but mondain ?
93
00:13:25,024 --> 00:13:27,026
Sophie ne s'en contentera pas.
94
00:13:30,296 --> 00:13:32,435
Vous craignez trop Herbert et Konstantin
95
00:13:32,498 --> 00:13:37,106
et vous oubliez
le personnage principal : Joachim.
96
00:13:40,706 --> 00:13:44,779
Comprenez qu'aujourd'hui,
en Allemagne, tout peut arriver.
97
00:13:44,844 --> 00:13:48,018
Et ce n'est que le début.
98
00:13:48,214 --> 00:13:49,955
"Plus de morale".
99
00:13:50,015 --> 00:13:53,428
"Nous sommes une élite
à qui tout est permis".
100
00:13:53,619 --> 00:13:55,496
Ce sont les paroles du Führer.
101
00:13:55,554 --> 00:13:59,195
Méditez-les.
102
00:14:06,932 --> 00:14:09,970
Et ce soir tout spécialement.
103
00:14:43,168 --> 00:14:46,012
Tu as très bien joué, mon enfant.
104
00:14:46,071 --> 00:14:48,881
Tu m'as fait grand plaisir, merci beaucoup.
105
00:14:50,543 --> 00:14:54,889
Je sais que tu désapprouves le violoncelle,
mais ton fils a du talent.
106
00:15:29,315 --> 00:15:31,124
Excusez-moi... le téléphone.
107
00:15:56,372 --> 00:16:00,209
Le printemps arrive, le moineau appelle
L'air est parfumé
108
00:16:00,293 --> 00:16:03,546
Sûrement je suis amoureuse d'un homme
Mais je ne sais pas lequel
109
00:16:04,046 --> 00:16:07,884
Je m'en fiche qu'il soit riche
L'amour est assez riche pour moi
110
00:16:07,967 --> 00:16:11,220
Les garçons, pour ce soir
Je choisirai juste qui je veux
111
00:16:11,304 --> 00:16:14,265
Un homme, un vrai homme
112
00:16:15,641 --> 00:16:18,895
Les garçons, je suis tellement fatiguée
De tous ces jeunes
113
00:16:18,978 --> 00:16:21,939
Un homme, un vrai homme
114
00:16:22,648 --> 00:16:26,360
Un homme dont le cœur brûle de désir
115
00:16:30,865 --> 00:16:34,285
Un homme dont les yeux sont remplis de feu
dix
En bref, un homme
Qui sait embrasser
116
00:16:34,368 --> 00:16:37,121
Un homme, un vrai homme
117
00:16:42,293 --> 00:16:46,047
Vous trouverez des hommes, à la fois minces et gros
Grands et petits et bien bâtis
118
00:16:46,130 --> 00:16:49,842
D'autres élégants et chics
Timides ou têtus
119
00:16:49,926 --> 00:16:53,763
Je me fiche de leur apparence
Tous feront l'affaire
120
00:16:53,846 --> 00:16:57,099
Les garçons, pour ce soir
Je choisirai juste qui je veux
121
00:16:57,183 --> 00:17:00,228
Un homme, un vrai homme
122
00:17:01,604 --> 00:17:04,857
Les garçons, je suis tellement fatiguée
De tous ces jeunes
123
00:17:04,941 --> 00:17:06,776
Un homme, un vrai homme -
124
00:17:06,879 --> 00:17:10,258
Un peu de silence!
125
00:17:11,216 --> 00:17:13,958
À Berlin... le Reichstag brûle!
126
00:17:18,329 --> 00:17:23,626
Un homme dont le cœur brûle de désir
127
00:17:23,709 --> 00:17:27,171
Un homme dont les yeux sont remplis de feu
128
00:17:28,467 --> 00:17:30,504
Assez de chansons !
129
00:17:32,271 --> 00:17:36,686
Le feu s'est déclaré il y a une 1/2 h.
Un complot évidemment.
130
00:17:37,209 --> 00:17:40,486
Mais le coupable est déjà arrêté.
131
00:17:40,779 --> 00:17:44,317
Un Hollandais,
membre du parti communiste.
132
00:17:44,383 --> 00:17:46,056
Communiste, bien sûr!
133
00:17:46,318 --> 00:17:50,960
Une tentative communiste
contre le nouveau gouvernement.
134
00:18:32,631 --> 00:18:35,168
Ils auraient pu brûler le Reichstag
un autre jour,
135
00:18:35,234 --> 00:18:38,272
grand-père. Cela gâte votre fête.
136
00:18:53,152 --> 00:18:55,564
C'était mon Q.G. à Berlin.
137
00:18:58,457 --> 00:19:01,301
Le feu n'est pas encore maîtrise.
138
00:19:02,461 --> 00:19:05,840
Les Berlinois, de leurs terrasses,
regardent le spectacle.
139
00:19:08,634 --> 00:19:10,375
Je devrais être Là-bas,
140
00:19:10,435 --> 00:19:13,075
les S.A. sont consignes
dans leurs casernes.
141
00:19:14,940 --> 00:19:18,251
Calme-toi, Konstantin,
le coup d'État est manqué.
142
00:19:19,011 --> 00:19:21,514
Jusqu'à présent,
143
00:19:21,580 --> 00:19:23,958
(fêtait Munich votre champ d'action ?
144
00:19:24,016 --> 00:19:28,658
En tout cas, le fait d'avoir
découvert le complot prouve que...
145
00:19:28,720 --> 00:19:31,792
Quel complot ?
C'était un prétexte, voyons !
146
00:19:32,191 --> 00:19:34,193
Tu es bien subtil.
147
00:19:35,360 --> 00:19:38,967
Herbert l'est toujours un peu trop.
148
00:19:42,534 --> 00:19:44,639
C'est une provocation
149
00:19:45,304 --> 00:19:47,784
à l'encontre du gouvernement.
150
00:19:47,840 --> 00:19:50,821
Comme si votre chancelier
151
00:19:50,876 --> 00:19:52,913
ne se passait pas du Parlement!
152
00:19:53,545 --> 00:19:55,149
Herbert, je t'en prie.
153
00:19:58,417 --> 00:20:01,159
On sait bien qu'il y a une liste de proscrits.
154
00:20:01,220 --> 00:20:04,827
Et l'opposition sera liquidée en silence.
155
00:20:04,890 --> 00:20:06,597
Qu'en pensera L'Europe !
156
00:20:06,658 --> 00:20:09,298
L'ordre intérieur ne regarde que nous.
157
00:20:09,361 --> 00:20:10,806
Lequel '.7
158
00:20:10,863 --> 00:20:13,776
Celui qui autorise
qu'on aille assassiner à domicile ?
159
00:20:17,636 --> 00:20:20,617
Goering n'a-t-il pas promis
aux ennemis du IIIème Reich
160
00:20:20,672 --> 00:20:24,779
- assez de corde pour se pendre ?
- Tu perds la tête !
161
00:20:25,043 --> 00:20:29,321
Il se référait aux communistes.
Tu en es peut-être un ?
162
00:20:29,381 --> 00:20:32,726
Aujourd'hui les communistes. Et demain ?
163
00:20:33,118 --> 00:20:34,961
Ne t'inquiète pas de demain.
164
00:20:35,153 --> 00:20:37,531
Il y a quelqu'un à Berlin
165
00:20:37,589 --> 00:20:39,660
qui s'en charge.
166
00:20:39,825 --> 00:20:43,272
- N'est-ce pas ?
- Bien dit, Sophie.
167
00:20:44,596 --> 00:20:48,510
Ce soir, ne pensons qu'à la fête
de notre oncle Joachim.
168
00:20:49,167 --> 00:20:52,273
Même si ce n'est pas une nuit ordinaire.
169
00:21:06,852 --> 00:21:10,823
JOYEUX ANNIVERSAIRE
170
00:21:43,889 --> 00:21:45,698
Voici longtemps
171
00:21:46,391 --> 00:21:49,167
que je voulais vous dire
172
00:21:50,162 --> 00:21:52,438
ce que je vais vous dire ce soir.
173
00:21:55,267 --> 00:21:57,474
Les événements dramatiques
174
00:21:58,170 --> 00:22:01,117
de ces dernières heures
175
00:22:01,740 --> 00:22:04,846
me forcent à ne plus hésiter
176
00:22:05,577 --> 00:22:07,420
et me persuadent
177
00:22:08,380 --> 00:22:10,382
d'aller de l'avant.
178
00:22:11,550 --> 00:22:13,530
Depuis toujours,
179
00:22:14,386 --> 00:22:18,459
je n'ai, vous le savez, qu'un seul but:
180
00:22:19,825 --> 00:22:24,365
maintenir l'unité et le prestige
de notre maison.
181
00:22:26,098 --> 00:22:29,807
Pour cela, j'ai toujours cherché
à adapter notre travail
182
00:22:30,335 --> 00:22:32,941
et notre organisation
183
00:22:33,538 --> 00:22:36,144
aux circonstances.
184
00:22:38,143 --> 00:22:42,114
Durant la Grande Guerre,
en temps de paix,
185
00:22:43,315 --> 00:22:44,589
et en période
186
00:22:45,417 --> 00:22:46,589
de crise.
187
00:22:47,919 --> 00:22:49,921
Devant
188
00:22:49,988 --> 00:22:53,197
la tournure dramatique
des récents événements,
189
00:22:53,525 --> 00:22:55,061
je prétends
190
00:22:55,127 --> 00:22:58,904
qu'il faut plus que jamais
191
00:22:59,798 --> 00:23:02,836
protéger les Aciéries Essenbeck
192
00:23:03,201 --> 00:23:06,580
de toute pression politique éventuelle,
193
00:23:07,706 --> 00:23:09,083
ou encore,
194
00:23:10,308 --> 00:23:13,414
de dangers plus sérieux.
195
00:23:15,914 --> 00:23:20,522
Accordez-moi que je n'ai jamais flatté
le régime actuel,
196
00:23:21,219 --> 00:23:24,826
que je n'ai jamais eu
197
00:23:26,058 --> 00:23:30,837
et n'aurai jamais de rapport
avec ce gentleman.
198
00:23:34,599 --> 00:23:39,014
Néanmoins,
la bonne marche de nos affaires,
199
00:23:41,206 --> 00:23:43,948
l'extension de nos activités,
200
00:23:44,776 --> 00:23:48,849
nous imposent des contacts quotidiens
201
00:23:48,914 --> 00:23:51,360
avec ces messieurs.
202
00:23:53,885 --> 00:23:56,764
Aussi devient-il indispensable
203
00:23:56,822 --> 00:23:59,063
d'avoir avec moi quelqu'un
204
00:23:59,257 --> 00:24:02,170
qui soit bien vu par le régime
205
00:24:02,694 --> 00:24:05,174
- et qui me garantisse que...
- J'ai compris:
206
00:24:05,230 --> 00:24:08,302
ma démission s'impose.
207
00:24:08,366 --> 00:24:10,607
C'est bien ça ?
208
00:24:11,036 --> 00:24:13,744
Oui. Je suis désolé.
209
00:24:14,005 --> 00:24:17,612
J'agis contre mon gré, crois-moi.
210
00:24:18,276 --> 00:24:20,813
- Mais... les aciéries...
- Oui,
211
00:24:20,879 --> 00:24:23,519
elles priment tout pour vous.
212
00:24:23,615 --> 00:24:25,424
Vous avez même
213
00:24:25,484 --> 00:24:27,987
envoyé votre fils à la boucherie
pour montrer
214
00:24:28,053 --> 00:24:31,933
que vous donniez au pays, canons...
et soldats.
215
00:24:31,990 --> 00:24:35,028
Tout cela d'un même cœur!
216
00:24:43,168 --> 00:24:45,409
Félicitations, Konstantin,
217
00:24:45,604 --> 00:24:48,175
tu es l'homme que nous méritons.
218
00:24:52,611 --> 00:24:54,488
Viens, Herbert.
219
00:25:04,890 --> 00:25:07,769
Je ne suivrai pas les traces
220
00:25:08,126 --> 00:25:09,799
de mon prédécesseur.
221
00:25:11,496 --> 00:25:13,169
D'accord, Frederick ?
222
00:25:16,368 --> 00:25:19,679
"Les enfants, je suis lasse des jeunots"
223
00:25:20,572 --> 00:25:23,985
"Un homme, un vrai mâle"
224
00:25:24,342 --> 00:25:27,687
"Les enfants, je suis lasse des jeunots"
225
00:25:28,079 --> 00:25:31,925
"Un homme, un vrai mâle"
226
00:25:33,785 --> 00:25:37,961
Aschenbach me liquiderait
si cela l'arrangeait, je le sais.
227
00:25:38,723 --> 00:25:42,227
Mais pas cette fois. Il est pour moi.
228
00:25:43,361 --> 00:25:45,102
Pour nous, Sophie.
229
00:25:46,331 --> 00:25:47,969
Herbert avait raison,
230
00:25:48,767 --> 00:25:52,271
ils ont brûlé le Reichstag.
Tout à l'heure, en voiture,
231
00:25:52,337 --> 00:25:57,218
Aschenbach savait ce qui allait se passer.
232
00:25:58,743 --> 00:26:03,283
On a parlé de toi, de moi,
de Joachim, des aciéries.
233
00:26:05,250 --> 00:26:07,423
Mais on sentait une arrière-pensée.
234
00:26:09,888 --> 00:26:11,492
Et il a dit:
235
00:26:12,691 --> 00:26:15,729
"Vous aurez votre chance cette nuit".
236
00:26:15,794 --> 00:26:19,071
"À vous de savoir en profiter ou non".
237
00:26:20,799 --> 00:26:23,405
"Choisissez d'être avec ou contre nous".
238
00:26:23,602 --> 00:26:26,105
Cela en dit long.
239
00:26:34,446 --> 00:26:37,586
Joachim est trop important
240
00:26:37,649 --> 00:26:40,425
pour le mettre sur la liste des proscrits.
241
00:26:40,819 --> 00:26:44,631
Herbert peut-être, et même...
242
00:26:46,491 --> 00:26:49,301
D'étranges choses auront lieu cette nuit,
243
00:26:49,461 --> 00:26:51,441
et les neutres seront perdants.
244
00:26:51,496 --> 00:26:55,444
Je sans qu'on me garde un rôle... spécial.
245
00:26:57,168 --> 00:27:01,378
Si je l'accepte, si je saisis cette chance,
246
00:27:03,108 --> 00:27:05,418
ils me donneront leur appui.
247
00:27:06,511 --> 00:27:08,991
Et il n'y aura plus d'Herbert,
248
00:27:09,047 --> 00:27:11,357
de Konstantin ni de Joachim.
249
00:27:12,450 --> 00:27:14,293
Je serai le maître.
250
00:27:15,387 --> 00:27:19,267
Nous serons les maîtres. Toi et moi.
251
00:27:27,699 --> 00:27:29,610
Qu'es-tu décidé ?
252
00:27:34,205 --> 00:27:36,913
La première décision que j'ai prise
253
00:27:37,475 --> 00:27:39,250
sans te consulter !
254
00:27:39,311 --> 00:27:41,313
Tu as bien fait.
255
00:27:42,447 --> 00:27:45,587
Jamais je ne saurai trop t'encourager.
256
00:27:50,021 --> 00:27:52,661
Ose, va jusqu'au bout.
257
00:27:53,325 --> 00:27:55,896
Aucun d'eux ne te vaut.
258
00:27:55,960 --> 00:27:58,372
Tu as patiente', obéi, remercié.
259
00:27:58,430 --> 00:28:00,637
Qu'ils expient maintenant.
260
00:28:00,932 --> 00:28:03,640
Herbert qui t'évinçait,
261
00:28:03,702 --> 00:28:05,978
Joachim qui te regardait de haut.
262
00:28:06,037 --> 00:28:09,712
Et Konstantin avec ses airs protecteurs.
263
00:28:09,774 --> 00:28:12,687
C'est le pire de tous.
264
00:28:17,282 --> 00:28:19,193
N'aie pas peur.
265
00:28:20,652 --> 00:28:22,188
Je n'ai pas peur.
266
00:28:24,589 --> 00:28:28,696
Il reste maintenant à convaincre ton fils
267
00:28:30,195 --> 00:28:34,337
- de mes capacités.
- Je me charge de lui.
268
00:28:36,901 --> 00:28:39,245
Je sais ce que veut Martin.
269
00:28:50,014 --> 00:28:52,085
Il n'a aucun sans des valeurs.
270
00:28:53,284 --> 00:28:57,824
Les Aciéries ou une Rolls,
c'est la même chose pour lui.
271
00:29:00,058 --> 00:29:02,971
Il mordra à l'appât que je lui tendrai.
272
00:29:08,900 --> 00:29:10,880
- J'ai gagné!
- Oui.
273
00:29:10,935 --> 00:29:12,209
Où est Erika ?
274
00:29:12,837 --> 00:29:16,876
- Erika, j'ai gagné ! Tu peux te montrer.
- Où es-tu ?
275
00:29:20,011 --> 00:29:23,458
- Ici.
- Viens vite ici, petite farceuse.
276
00:29:23,515 --> 00:29:27,122
C'est à ton tour.
277
00:29:32,957 --> 00:29:35,335
Cache tes yeux avec tes mains, comme ça.
278
00:29:35,560 --> 00:29:38,097
Et compte jusqu'à cent, à haute voix.
279
00:30:13,765 --> 00:30:15,267
Erika... viens.
280
00:30:24,676 --> 00:30:29,125
Assez parlé, bois.
281
00:30:30,615 --> 00:30:34,620
- Je continue mes études.
- Non, tu lâcheras cette sale boîte.
282
00:30:35,553 --> 00:30:37,931
Tu viendras avec moi à l'usine.
283
00:30:39,090 --> 00:30:41,593
Je t'y traînerai de force, au besoin.
284
00:30:42,427 --> 00:30:47,376
Mais je te jure que dans dix ans,
tu auras un haut poste.
285
00:30:48,399 --> 00:30:51,005
Tu pourras même me vider, si tu veux.
286
00:30:51,603 --> 00:30:55,517
À condition de jeter
ton violoncelle aux ordures.
287
00:30:57,742 --> 00:31:01,986
Tu deviens comme ta mère.
D'une sensibilité ridicule.
288
00:31:02,914 --> 00:31:06,828
Elle refusait de mettre les pieds à l'usine.
289
00:31:10,522 --> 00:31:14,664
Les hauts fourneaux
lui donnaient le vertige.
290
00:31:17,128 --> 00:31:20,974
- Papa, j'ai décidé de...
- C'est moi qui décide pour toi.
291
00:31:26,170 --> 00:31:28,616
Je sais que tu ne peux pas me souffrir.
292
00:31:31,442 --> 00:31:35,857
Mais... t'ai-je jamais demandé
de m'aimer ?
293
00:31:36,681 --> 00:31:38,354
Au contraire.
294
00:31:39,551 --> 00:31:42,327
Mais je ne laisserai pas ce poste
295
00:31:42,921 --> 00:31:47,131
à cet arriviste de Frederick. Ni à Martin.
296
00:31:48,126 --> 00:31:49,901
Je t'y ligoterai...
297
00:31:50,762 --> 00:31:54,801
le jour venu.
Et que Dieu m'en donne la force.
298
00:31:56,768 --> 00:31:59,510
Tes maîtres ont empoisonne ton cerveau.
299
00:31:59,904 --> 00:32:03,283
Mais nous détruirons ton collège.
300
00:32:03,708 --> 00:32:07,121
Nous brûlerons
tous ces maudits bouquins.
301
00:32:21,225 --> 00:32:24,502
Chut ! Ou elle va nous trouver
bien trop vite !
302
00:32:46,985 --> 00:32:48,157
Entrez !
303
00:33:06,337 --> 00:33:07,975
Comme je l'avais prévu,
304
00:33:08,272 --> 00:33:10,775
Herbert sera arrêté avant l'aube.
305
00:33:16,314 --> 00:33:20,023
Le pauvre ! Alors qu'on est
à deux doigts de la frontière !
306
00:33:24,255 --> 00:33:27,464
Lui fera-t-on un procès ?
307
00:33:30,628 --> 00:33:33,700
Pourquoi tant de formalités !
308
00:33:34,399 --> 00:33:37,437
Ce qui compte, c'est le principe.
309
00:33:41,139 --> 00:33:43,312
Et le principe est le suivant.
310
00:33:46,644 --> 00:33:49,750
Avant que ne s'éteigne
le feu du Reichstag,
311
00:33:51,049 --> 00:33:54,462
les tenants de la vieille Allemagne
seront réduits en cendres.
312
00:34:00,558 --> 00:34:04,131
Néanmoins, un semblant de légalité,
313
00:34:05,229 --> 00:34:08,699
peut aussi être utile à l'occasion.
314
00:34:10,935 --> 00:34:14,405
Excusez, je suis fatigué,
je vais me coucher.
315
00:34:25,116 --> 00:34:26,720
Je reste à vos ordres.
316
00:34:40,431 --> 00:34:43,071
Mais nous enfuir... comme des voleurs !
317
00:34:43,868 --> 00:34:46,348
Il n'y a pas que nous.
318
00:34:46,404 --> 00:34:51,149
Chaque jour, des tas de gens
sont forcés d'émigrer.
319
00:34:51,209 --> 00:34:54,952
Nous sommes favorisés, nous avons
320
00:34:55,046 --> 00:34:57,720
- des amis à l'étranger.
- Quand...?
321
00:34:59,650 --> 00:35:04,030
Le temps de se préparer
et de rendre mon bureau.
322
00:35:08,526 --> 00:35:10,437
Les jeux sont faits.
323
00:35:13,798 --> 00:35:17,143
C'est de notre faute... à tous.
324
00:35:17,468 --> 00:35:20,074
Inutile de récriminer quand il est trop tard.
325
00:35:20,138 --> 00:35:22,243
Même par acquit de conscience.
326
00:35:22,306 --> 00:35:25,583
Nous avons dote le pays
d'une drôle de démocratie.
327
00:35:25,910 --> 00:35:27,947
Par peur d'une poussée prolétarienne
328
00:35:28,012 --> 00:35:30,993
et du communisme.
329
00:35:31,048 --> 00:35:35,895
Plus question de faire machine arrière.
Le nazisme est notre œuvre.
330
00:35:36,320 --> 00:35:39,790
Né dans nos usines,
nourri de notre argent.
331
00:35:40,625 --> 00:35:44,198
Tu m'en veux sûrement de me sauver
332
00:35:44,862 --> 00:35:48,571
- et tu me hais peut-être.
- Non, mon oncle.
333
00:35:53,004 --> 00:35:56,178
- Nous nous écrirons, n'est-ce pas ?
- Oui.
334
00:35:57,875 --> 00:36:00,378
Il est tard, que fais-tu ?
335
00:36:00,611 --> 00:36:03,319
- Erika, tu sais où est Thilde ?
- Je sais pas.
336
00:37:19,156 --> 00:37:21,966
On vient vous arrêter. Sauvez-vous vite !
337
00:37:24,762 --> 00:37:27,242
Il n'y a pas un instant à perdre.
338
00:37:58,429 --> 00:38:00,375
Laissez-moi cette arme.
339
00:38:00,431 --> 00:38:03,037
Je la ferai disparaître. Sauvez-vous !
340
00:38:08,606 --> 00:38:10,677
Vite, chéri !
341
00:38:13,577 --> 00:38:16,820
- Prends soin des enfants.
- Sois prudent.
342
00:38:16,881 --> 00:38:19,088
Pas par là !
343
00:38:36,367 --> 00:38:37,471
Ouvrez !
344
00:39:01,892 --> 00:39:04,099
Vous reconnaissez aussi cette arme ?
345
00:39:05,629 --> 00:39:06,699
Oui.
346
00:39:07,865 --> 00:39:11,312
C'est donc bien celle
de M. Herbert Thallman.
347
00:39:39,864 --> 00:39:42,674
Faut-il continuer l'enquête ?
348
00:39:43,534 --> 00:39:46,276
Laissons ça aux tribunaux.
349
00:39:48,539 --> 00:39:51,247
M. Thallman a emporté des documents
350
00:39:51,308 --> 00:39:54,755
concernant des secrets de fabrication.
351
00:39:55,179 --> 00:39:57,989
Cela risque d'intéresser l'étranger.
352
00:39:59,283 --> 00:40:01,923
Il n'aura pas le loisir de s'en servir.
353
00:40:20,638 --> 00:40:23,141
À l'intention de M. le juge d'instruction,
354
00:40:24,909 --> 00:40:27,515
18 février 1933.
355
00:40:29,747 --> 00:40:30,987
Objet :
356
00:40:32,216 --> 00:40:35,857
l'inculpation d'Herbert Thallman, en fuite,
357
00:40:37,521 --> 00:40:39,626
pour homicide
358
00:40:40,024 --> 00:40:43,528
sur la personne
du baron Joachim von Essenbeck.
359
00:41:09,954 --> 00:41:12,867
Je sais ce que tu ressens, cher Martin.
360
00:41:13,891 --> 00:41:18,203
Mais tu ne peux pas, du jour au lendemain,
361
00:41:22,233 --> 00:41:26,181
assumer une telle responsabilité
362
00:41:26,237 --> 00:41:28,911
sans, disons-le, éprouver
363
00:41:30,141 --> 00:41:31,381
quelque inquiétude.
364
00:41:31,442 --> 00:41:35,891
Mais Frederick et moi, nous t'épaulerons.
365
00:41:36,514 --> 00:41:38,016
Pour commencer,
366
00:41:38,082 --> 00:41:41,552
continue tranquillement tes études
367
00:41:42,553 --> 00:41:46,763
avant de prendre l'affaire en mains.
368
00:41:49,393 --> 00:41:52,272
L'affaire pose des problèmes, crois-moi.
369
00:41:53,597 --> 00:41:58,068
D'ici là, Frederick et moi
nous la ferons marcher
370
00:41:58,602 --> 00:42:01,344
comme nous l'avons toujours fait.
371
00:42:02,306 --> 00:42:06,311
J'aurais souhaite
que la présidence des aciéries
372
00:42:06,677 --> 00:42:09,180
ne te revienne pas
373
00:42:09,547 --> 00:42:13,723
en d'aussi tragiques circonstances,
374
00:42:17,688 --> 00:42:19,463
mais, malheureusement...
375
00:42:19,957 --> 00:42:23,598
J'ajoute que... je...
376
00:42:27,064 --> 00:42:28,941
Grand-père avait raison.
377
00:42:30,167 --> 00:42:33,307
Aujourd'hui, nos usines...
378
00:42:34,004 --> 00:42:36,450
oui... tout compte fait...
379
00:42:40,211 --> 00:42:43,124
ou bien s'entendre avec le gouvernement...
380
00:42:43,180 --> 00:42:46,184
sinon... nos affaires, nos privilèges...
381
00:42:53,224 --> 00:42:56,262
Je ne suis ni homme d'affaires,
ni politicien.
382
00:42:56,527 --> 00:42:58,768
Néanmoins, je sais
383
00:43:00,464 --> 00:43:03,775
que c'est une question
de produc... production.
384
00:43:04,735 --> 00:43:07,113
Et il y a les problèmes techniques.
385
00:43:14,578 --> 00:43:17,218
Bravo pour ce discours du trône !
386
00:43:19,216 --> 00:43:22,493
Mais n'exagère quand même pas.
387
00:43:23,887 --> 00:43:26,299
Tâchons de conserver à cette réunion
388
00:43:26,857 --> 00:43:31,237
un caractère plus familial.
389
00:43:35,399 --> 00:43:37,504
Pardon, Konstantin.
390
00:43:38,869 --> 00:43:42,373
Martin a encore quelque chose à dire.
391
00:43:42,439 --> 00:43:43,918
Soit, écoutons.
392
00:43:45,542 --> 00:43:49,354
Mon oncle, je respecterai
la volonté de grand-père.
393
00:43:54,084 --> 00:43:58,430
Il t'a nommé vice-président,
ce qui est juste.
394
00:44:01,558 --> 00:44:04,368
Mais... mais... je crois qu'en ce moment,
395
00:44:04,962 --> 00:44:08,671
oui, en un pareil moment, le président,
396
00:44:09,033 --> 00:44:12,139
doit avant tout, être un technicien.
397
00:44:17,408 --> 00:44:19,581
C'est une plaisanterie ?
398
00:44:19,643 --> 00:44:22,886
Pas du tout.
D'énormes intérêts sont en jeu.
399
00:44:25,716 --> 00:44:28,492
Et Martin pense que...
400
00:44:30,220 --> 00:44:33,201
C'est bien la première fois
401
00:44:33,557 --> 00:44:36,265
que sa tête lui sert à penser.
402
00:44:36,327 --> 00:44:39,865
J'ai la majorité des actions,
c'est à moi de décider.
403
00:44:40,297 --> 00:44:42,106
Et je déciderai.
404
00:44:49,340 --> 00:44:52,344
Je nomme Frederick Bruckmann,
405
00:44:52,976 --> 00:44:55,115
président du conseil
406
00:44:55,179 --> 00:44:58,456
et directeur général
des Aciéries Essenbeck
407
00:44:59,183 --> 00:45:02,790
et de toutes les filiales.
408
00:45:08,892 --> 00:45:10,769
Frederick Bruckmann !
409
00:45:11,328 --> 00:45:16,300
Je t'ai sorti de l'ornière où tu croupissais.
410
00:45:17,901 --> 00:45:19,608
L'arme d'Herbert.
411
00:45:20,104 --> 00:45:24,018
La déposition d'Aschenbach.
L'arrivée des S.S.
412
00:45:28,379 --> 00:45:30,552
Tu as trop d'imagination.
413
00:45:32,783 --> 00:45:34,421
Viens avec moi.
414
00:45:35,652 --> 00:45:38,155
Tu viens d'en apprendre
415
00:45:38,622 --> 00:45:41,796
plus que dans ton collège.
416
00:45:54,204 --> 00:45:56,206
Ne vous y trompez pas,
417
00:45:57,207 --> 00:45:59,187
la lutte ne fait que commencer.
418
00:49:26,450 --> 00:49:30,921
Au prototype ! Espérons
qu'on entendra bientôt sa musique.
419
00:49:43,166 --> 00:49:45,976
Cette petite fête va durer longtemps ?
420
00:49:47,037 --> 00:49:50,416
Votre devoir est de rester ici.
421
00:49:50,674 --> 00:49:52,085
Bien !
422
00:50:01,518 --> 00:50:03,293
Ce détail m'échappe.
423
00:50:03,353 --> 00:50:06,857
J'ai connu votre père au front en 1916.
424
00:50:07,758 --> 00:50:11,399
Un vrai Essenbeck et un officier héroïque.
425
00:50:12,029 --> 00:50:13,099
Je sais.
426
00:50:13,163 --> 00:50:17,202
Le grand état-major est formel :
Röhm s'efface ou c'est nous.
427
00:50:17,267 --> 00:50:19,076
Les S.A. abusent.
428
00:50:19,603 --> 00:50:23,676
Ils sont un fardeau pour les finances,
sans parler de nous.
429
00:50:23,740 --> 00:50:26,721
Il faut stopper la livraison
430
00:50:26,777 --> 00:50:29,951
d'artillerie lourde aux casernes S.A.
431
00:50:31,248 --> 00:50:33,854
C'est une opinion personnelle ?
432
00:50:33,917 --> 00:50:36,420
C'est celle de l'état-major.
433
00:50:37,087 --> 00:50:41,229
Et celle du chancelier aussi,
ne vous en déplaise.
434
00:50:41,558 --> 00:50:44,664
L'armée est l'armée, les S.A., les S.A.
435
00:50:45,062 --> 00:50:47,702
L'ordre intérieur ne nous concerne pas.
436
00:50:47,831 --> 00:50:51,472
Mais nous remplirons seuls
notre mission traditionnelle.
437
00:50:51,668 --> 00:50:53,409
Traditionnelle ?
438
00:50:54,271 --> 00:50:57,480
Où étaient donc les généraux prussiens
439
00:50:57,541 --> 00:51:00,750
quand nous avons nettoyé L'Allemagne ?
440
00:51:00,811 --> 00:51:04,190
- Il reste à faire.
- Pardon.
441
00:51:05,015 --> 00:51:06,426
Messieurs.
442
00:51:08,118 --> 00:51:11,622
Le mérite des S.A. est indiscutable,
cher cousin.
443
00:51:12,723 --> 00:51:16,364
Nous-mêmes n'existerions pas sans eux.
444
00:51:16,993 --> 00:51:20,167
Mais, pas besoin d'artillerie
pour l'ordre public.
445
00:51:21,631 --> 00:51:23,941
D'ailleurs.
446
00:51:24,000 --> 00:51:27,470
L'ordre règne chez nous
plus que partout au monde.
447
00:51:27,738 --> 00:51:31,185
Il fait l'admiration des touristes étrangers.
448
00:51:32,409 --> 00:51:34,286
Que voulez-vous de plus ?
449
00:51:36,113 --> 00:51:38,719
Messieurs, nous voici tous d'accord.
450
00:51:38,782 --> 00:51:41,854
Aucune mitrailleuse ne sortira d'ici
451
00:51:42,786 --> 00:51:45,699
sans un ordre de l'état-major.
452
00:52:02,372 --> 00:52:05,114
Les élections approchent, Frederick.
453
00:52:05,408 --> 00:52:09,151
Nous devons gagner,
pour qu'il n'y en ait plus d'autres.
454
00:52:09,212 --> 00:52:11,658
Il nous faut de l'argent.
455
00:52:11,948 --> 00:52:13,689
Essenbeck est en retard.
456
00:52:14,651 --> 00:52:19,361
L'entêtement hostile de Joachim
est cause de cette anomalie.
457
00:52:19,489 --> 00:52:21,833
Les autres industriels ont tous versé, et...
458
00:52:21,892 --> 00:52:25,931
Pour distraire une grosse somme,
459
00:52:25,996 --> 00:52:28,533
il faut truquer le bilan.
460
00:52:29,366 --> 00:52:31,346
C'est une société ici.
461
00:52:32,235 --> 00:52:36,149
Konstantin, vous le savez,
peut être un obstacle.
462
00:52:38,542 --> 00:52:40,715
S'il devient un obstacle,
463
00:52:40,777 --> 00:52:45,157
c'est un problème que l'on peut résoudre.
464
00:52:46,850 --> 00:52:48,329
Vous ne croyez pas ?
465
00:52:48,652 --> 00:52:51,531
"L'État doit écraser l'innocente fleur",
466
00:52:51,588 --> 00:52:54,933
- "si elle obstrue son chemin".
- Je ne suis pas L'État.
467
00:52:55,525 --> 00:52:59,473
J'ai fait tout ce que vous exigiez.
Je n'irai pas plus loin.
468
00:52:59,529 --> 00:53:00,940
Oh, voyons !
469
00:53:01,798 --> 00:53:04,108
Vous m'accusez à tort.
470
00:53:05,068 --> 00:53:08,106
Je n'ai fait que citer Hegel.
471
00:53:10,640 --> 00:53:11,983
Il frémirait dans sa tombe
472
00:53:12,042 --> 00:53:15,751
d'entendre Konstantin traité de fleur.
473
00:53:16,746 --> 00:53:19,750
Puis-je m'en aller ? Il est tard.
474
00:53:21,084 --> 00:53:22,688
Oui, partez.
475
00:53:23,220 --> 00:53:25,222
Merci.
476
00:53:30,160 --> 00:53:33,505
Je vous rends responsable
de tout ce qui arrivera.
477
00:53:34,564 --> 00:53:36,100
Souvenez-vous-en.
478
00:53:39,299 --> 00:53:41,218
ACIÉRIE D'ESSENBECK
479
00:54:15,472 --> 00:54:17,816
Rue Emmer, vite !
480
00:54:53,123 --> 00:54:54,750
Un vrai mâle...
481
00:55:10,293 --> 00:55:13,763
- Elle n'est pas là, elle est sortie.
- Merci, je sais.
482
00:56:07,447 --> 00:56:11,201
... des centaines de personnes à Berlin,
portant les drapeaux du parti.
483
00:56:11,285 --> 00:56:16,707
Un par un, les drapeaux apparaissent
et s'élèvent vers les voûtes de la cave.
484
00:56:16,790 --> 00:56:21,128
Les drapeaux sont emmenés sur les lieux.
485
00:56:21,920 --> 00:56:25,257
Nous entendons le chant. Tout le monde chante.
486
00:56:25,340 --> 00:56:26,800
Le peuple ! Le peuple !
487
00:56:26,884 --> 00:56:32,848
Les personnes portant de grands slogans
pour notre nation...
488
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:58:37.055 --> 00:58:40,058
MARCHE DES ÉTUDIANTS ALLEMANDS
CONTRE LA PENSÉE NON-ALLEMANDE
489
00:58:58,955 --> 00:59:00,332
Approchez.
490
00:59:05,261 --> 00:59:07,468
J'ai dû l'ouvrir, je regrette.
491
00:59:12,335 --> 00:59:16,306
Je dois lire toutes les lettres,
surtout venant de l'étranger.
492
00:59:16,773 --> 00:59:20,619
M. Thallman est mon oncle.
Il est absurde que...
493
00:59:20,677 --> 00:59:22,657
Écoutez-moi, von Essenbeck.
494
00:59:22,712 --> 00:59:26,023
Si votre oncle était sensé,
il ne vous écrirait pas ici.
495
00:59:26,082 --> 00:59:29,962
Où voulez-vous qu'il m'écrive ?
Il faut qu'on l'aide.
496
00:59:30,053 --> 00:59:33,830
- Vous l'avez bien lu ?
- Je ne veux rien savoir,
497
00:59:33,923 --> 00:59:36,233
ni être mêlé à tout cela.
498
00:59:36,292 --> 00:59:40,399
Je veux que
vous ne nous attiriez pas d'ennuis.
499
00:59:42,131 --> 00:59:44,577
Et je ne peux pas croire,
500
00:59:45,702 --> 00:59:48,546
je refuse de croire, ce qu'écrit votre oncle.
501
00:59:52,075 --> 00:59:54,453
- Puis-je me retirer ?
- Allez !
502
00:59:56,145 --> 00:59:59,183
Et faites-vous couper les cheveux,
von Essenbeck.
503
01:00:00,750 --> 01:00:02,024
Oui, monsieur.
504
01:00:10,627 --> 01:00:12,106
Je pense que ce sera tout.
505
01:00:12,161 --> 01:00:16,405
Demande de renouvellement,
remise d'acompte, timbres.
506
01:00:17,400 --> 01:00:20,142
- Motif de votre voyage ?
- Vacances.
507
01:00:20,770 --> 01:00:24,411
Vous partez seule ?
508
01:00:24,874 --> 01:00:26,512
Avec mes enfants.
509
01:00:27,877 --> 01:00:31,188
Thilde, 11 ans,
et Erika, 8 ans, n'est-ce pas ?
510
01:00:31,981 --> 01:00:33,051
Oui.
511
01:00:35,084 --> 01:00:37,587
Vous comptez rejoindre votre mari ?
512
01:00:38,421 --> 01:00:39,456
Non.
513
01:00:40,490 --> 01:00:42,993
Vous ignorez où il se trouve ?
514
01:00:43,793 --> 01:00:45,932
Nous sommes bien informés.
515
01:00:45,995 --> 01:00:49,204
Tout ce que nous souhaitons, c'est partir.
516
01:00:49,432 --> 01:00:52,140
Quelqu'un vous cause des ennuis ?
517
01:00:53,269 --> 01:00:54,942
Pas tout à fait...
518
01:01:02,612 --> 01:01:05,525
Savez-vous que votre mari a tué ?
519
01:01:05,581 --> 01:01:07,322
C'est insensé!
520
01:01:07,383 --> 01:01:10,125
Alors pourquoi ne pas prouver
521
01:01:10,186 --> 01:01:13,030
- son innocence ?
- Je ne sais pas où il se trouve.
522
01:01:13,089 --> 01:01:15,467
Mes filles et moi ignorons tout.
523
01:01:15,525 --> 01:01:18,335
Nous ne fuyons pas...
524
01:01:18,428 --> 01:01:21,807
Nous voulons oublier cela.
525
01:01:32,108 --> 01:01:36,284
- Quelqu'un fait pression sur vous ?
- Non, on veut m'empêcher de partir.
526
01:01:37,480 --> 01:01:39,551
Qui donc, Mme...?
527
01:01:39,849 --> 01:01:42,159
Mme Elizabeth Thallman.
528
01:01:42,452 --> 01:01:44,693
Mais qu'insinuez-vous ?
529
01:01:45,121 --> 01:01:48,568
Répondez ! N'ayez pas peur.
530
01:01:50,827 --> 01:01:53,364
- Bonjour.
- Votre amie est sortie.
531
01:01:53,429 --> 01:01:55,204
Merci, je sais.
532
01:01:55,264 --> 01:01:57,540
Elle a dit qu'elle rentrerait tard.
533
01:01:57,600 --> 01:01:58,977
Oui, oui.
534
01:02:27,285 --> 01:02:32,666
...de couleur pourpre est son petit manteau
535
01:02:33,583 --> 01:02:36,878
Dis, qui peut être ce petit homme
536
01:02:36,962 --> 01:02:40,465
Qui se tient seul dans les bois
537
01:02:40,548 --> 01:02:45,720
Avec son petit manteau violet ?
538
01:02:46,513 --> 01:02:51,935
Le petit homme est debout dans les bois
Sur une jambe
539
01:02:53,019 --> 01:02:59,025
Sur sa tête, une toute petite casquette noire...
540
01:03:04,066 --> 01:03:06,910
Regarde ça. Il te plaît ?
541
01:03:06,969 --> 01:03:10,348
- Oui, merci.
- Tu pourras monter dessus.
542
01:03:11,674 --> 01:03:14,587
Et le caresser. Prends...
543
01:03:15,011 --> 01:03:17,719
- il est à toi... tu l'aimes ?
- Oui.
544
01:03:18,614 --> 01:03:20,651
Il faut bien le soigner,
545
01:03:21,050 --> 01:03:24,759
car lui t'aime beaucoup. C'est vrai, tu sais.
546
01:04:24,280 --> 01:04:26,726
Lise, réponds-moi !
547
01:04:50,873 --> 01:04:53,251
Tu es une vilaine petite fille.
548
01:04:56,279 --> 01:05:00,227
Tu perds ton temps à jouer.
549
01:05:00,449 --> 01:05:02,326
Il y a du travail.
550
01:05:04,720 --> 01:05:09,396
Ah, ne commence pas a' pleurnicher.
551
01:05:10,526 --> 01:05:13,996
Arrête, tu entends 7
552
01:05:20,436 --> 01:05:22,541
Range-mai tout ça.
553
01:06:32,675 --> 01:06:33,881
Oh, c'est toi.
554
01:06:33,943 --> 01:06:37,254
- Tu es encore là ?
- Quelle heure est-il ?
555
01:06:38,147 --> 01:06:39,524
2 heures.
556
01:06:41,951 --> 01:06:45,057
J'ai été retenue à mon travail.
557
01:06:54,230 --> 01:06:56,335
Aidez-moi, je vous en prie.
558
01:07:01,737 --> 01:07:05,275
Je sais que vous pouvez
m'empêcher de partir.
559
01:07:05,341 --> 01:07:07,753
À quoi bon ?
560
01:07:08,277 --> 01:07:10,883
Vous n'avez plus rien à craindre d'Herbert.
561
01:07:12,815 --> 01:07:15,762
Autrefois, peut-être, mais maintenant...
562
01:07:15,818 --> 01:07:19,391
Ses papiers ne valent plus rien...
qui l'écouterait !
563
01:07:19,455 --> 01:07:21,833
L'Allemagne peut faire ce qu'elle veut.
564
01:07:22,558 --> 01:07:25,505
Personne en Europe ne lèvera
le petit doigt.
565
01:07:25,561 --> 01:07:29,566
Pourquoi me garder ici ?
566
01:07:31,400 --> 01:07:35,007
Est-ce parce qu'un jour,
nous nous souviendrons
567
01:07:35,905 --> 01:07:39,546
et que nous nous dirons
ce que nous pensons de vous tous ?
568
01:07:39,608 --> 01:07:42,748
Mais ce jour viendra-t-il ?
569
01:07:42,812 --> 01:07:45,019
Sûrement pas.
570
01:07:48,551 --> 01:07:52,124
Herbert a encore des illusions... moi, plus.
571
01:07:52,188 --> 01:07:54,361
Alors, pourquoi nous retenir ici ?
572
01:07:56,492 --> 01:07:59,336
Ma présence,
qui vous rappelle trop de choses,
573
01:07:59,395 --> 01:08:01,841
vous est intolérable.
574
01:08:01,897 --> 01:08:03,968
Moi aussi, je veux oublier.
575
01:08:04,033 --> 01:08:06,570
Laissez-nous partir, Sophie.
576
01:08:07,737 --> 01:08:10,115
Un mot, rien qu'un mot de vous suffit.
577
01:08:12,975 --> 01:08:16,821
Partez. Puisque c'est ce que vous voulez.
578
01:08:24,587 --> 01:08:26,999
Mais, ne vous y trompez pas.
579
01:08:27,056 --> 01:08:29,764
N'espérez pas revenir
dans L'Allemagne de vos rêves.
580
01:08:29,825 --> 01:08:34,103
Cette Allemagne est morte pour toujours.
581
01:08:34,497 --> 01:08:37,410
Il n'y aura plus jamais
que celle d'aujourd'hui.
582
01:08:37,800 --> 01:08:41,077
Et vous n'y échapperez nulle part,
583
01:08:41,771 --> 01:08:46,242
car elle se propagera
partout en Europe et ailleurs.
584
01:09:46,202 --> 01:09:48,239
Viens, que je te montre.
585
01:09:57,613 --> 01:10:00,924
Tu as pleure l'autre jour, je t'ai entendue.
586
01:10:01,483 --> 01:10:03,258
On t'a battue ?
587
01:10:04,587 --> 01:10:05,998
Ta mère ?
588
01:10:06,755 --> 01:10:09,895
Une fessée... sur ton joli petit derrière ?
589
01:11:30,472 --> 01:11:32,076
Assez, Martin.
590
01:11:33,342 --> 01:11:35,822
Assez, chéri... je dois sortir.
591
01:11:35,878 --> 01:11:38,722
- Où vas-tu ?
- Poser.
592
01:11:39,081 --> 01:11:40,287
Poser ?
593
01:11:41,717 --> 01:11:43,355
Reste avec moi.
594
01:11:44,186 --> 01:11:46,063
Je suis en retard.
595
01:11:46,922 --> 01:11:48,902
Il faut que je sorte.
596
01:11:50,626 --> 01:11:52,537
Tu as eu ton compte.
597
01:11:53,429 --> 01:11:56,103
Je suis en retard, chéri, on m'attend.
598
01:11:56,999 --> 01:11:59,343
Arrête, je t'en prie.
599
01:12:07,076 --> 01:12:09,317
Où a pu passer ma robe ?
600
01:12:14,550 --> 01:12:16,894
Oh, voyons.
601
01:12:20,823 --> 01:12:22,700
Ça suffit, Martin.
602
01:12:23,225 --> 01:12:27,264
Sois gentil et mets un peu d'ordre ici.
603
01:12:27,363 --> 01:12:29,570
Regarde ce fouillis.
604
01:12:30,933 --> 01:12:33,436
Et cette petite dinde qui est malade !
605
01:12:33,869 --> 01:12:35,712
- Qui ça ?
- Lisa.
606
01:12:35,804 --> 01:12:38,512
Il va falloir que je paie le docteur.
607
01:12:38,974 --> 01:12:41,352
Qu'est-ce qu'elle a ?
608
01:12:41,410 --> 01:12:44,220
Est-ce que je sais ? Je n'y comprends rien.
609
01:12:44,580 --> 01:12:48,289
Beaucoup de fièvre, et elle délire.
610
01:12:49,518 --> 01:12:50,929
Je suis en retard.
611
01:12:54,056 --> 01:12:56,559
Qu'est-ce qui te prend ?
612
01:12:56,925 --> 01:13:00,873
Fais ce que je te demande.
Range ce désordre.
613
01:13:04,166 --> 01:13:06,043
Cette fois, je pars.
614
01:13:12,374 --> 01:13:15,446
Chéri, mets le verrou en t'en allant.
615
01:16:13,093 --> 01:16:15,733
- Tu penseras à nous ?
- C'est promis.
616
01:16:18,331 --> 01:16:20,436
Tu nous manqueras.
617
01:16:20,534 --> 01:16:24,004
Tâche de venir nous rejoindre,
618
01:16:24,070 --> 01:16:27,142
- tu seras le bienvenu.
- Je tâcherai.
619
01:16:28,241 --> 01:16:32,417
Les petites sont folles de joie
de revoir leur père.
620
01:16:44,824 --> 01:16:48,101
Qu'y a-t-il ? Que faites-vous ici ?
621
01:16:49,262 --> 01:16:51,071
Que me voulez-vous ?
622
01:16:51,131 --> 01:16:54,078
Je ne sais rien.
623
01:16:54,701 --> 01:16:56,044
Je ne sais rien, je vous dis.
624
01:16:56,102 --> 01:17:00,141
Regarde tous ces bijoux. C'est pas du toc !
625
01:17:04,611 --> 01:17:07,990
Je ne sais rien ! Je ne sais rien!
626
01:17:10,483 --> 01:17:13,123
Il s'agit d'un Essenbeck,
627
01:17:13,186 --> 01:17:15,462
voilà pourquoi je vous ai appelé.
628
01:17:15,522 --> 01:17:18,059
Sinon, j'aurais pas osé.
629
01:17:18,291 --> 01:17:22,205
Je n'ai pas oublié tout ce que je vous dois.
630
01:17:22,629 --> 01:17:26,441
Rien de précis encore.
631
01:17:26,499 --> 01:17:29,378
Juste un nom prononcé
dans le délire par la victime.
632
01:17:29,436 --> 01:17:31,939
Par la petite fille, je veux dire.
633
01:17:33,940 --> 01:17:37,683
Et on a vu le jeune baron sortir d'un club,
634
01:17:38,645 --> 01:17:40,852
un de ces clubs... équivoques.
635
01:17:52,125 --> 01:17:53,934
Je me charge de tout.
636
01:18:12,345 --> 01:18:15,292
Je n'irai pas à la police ! Allez-vous-en !
637
01:18:44,544 --> 01:18:45,887
Lis ça.
638
01:18:47,580 --> 01:18:49,184
C'est incroyable.
639
01:19:07,901 --> 01:19:11,041
- Ça veut dire quoi?
- Je me le demande.
640
01:19:11,504 --> 01:19:14,781
Martin qui se met à prendre
des initiatives !
641
01:19:15,475 --> 01:19:19,184
"Convocation extraordinaire
du conseil d'administration".
642
01:19:21,147 --> 01:19:24,219
Il a la majorité des actions.
643
01:19:25,085 --> 01:19:27,065
Il est dans son droit.
644
01:19:28,755 --> 01:19:31,668
Mais pourquoi convoque-t-il le conseil?
645
01:19:31,725 --> 01:19:33,636
On le saura assez tôt.
646
01:19:35,228 --> 01:19:37,435
Tu sais où il est ?
647
01:19:38,631 --> 01:19:42,374
On le cherche partout. Il est introuvable.
648
01:19:44,304 --> 01:19:48,047
On l'a vu dans un bar à Düsseldorf,
il y a trois jours.
649
01:19:49,709 --> 01:19:53,054
- Depuis, plus rien.
- Il faut le trouver.
650
01:19:53,513 --> 01:19:56,460
On remuera toute L'Allemagne au besoin.
651
01:20:12,932 --> 01:20:16,038
- Mais le président...
- Il n'est pas là.
652
01:20:16,169 --> 01:20:18,376
En son absence, faites ce que je dis.
653
01:20:18,438 --> 01:20:21,180
Mais, nous avons ordre de...
654
01:20:21,241 --> 01:20:23,517
Je prends toute la responsabilité.
655
01:20:30,884 --> 01:20:34,229
Livrez toutes ces armes à Stuttgart
656
01:20:37,624 --> 01:20:40,901
à l'état-major des S.A.
657
01:20:41,628 --> 01:20:43,164
Compris ?
658
01:21:45,625 --> 01:21:49,767
- Mais qu'est-ce qui se passe ?
- Ne t'inquiète pas.
659
01:21:51,130 --> 01:21:55,135
On le trouvera.
La moitié de la ville le cherche.
660
01:22:23,162 --> 01:22:24,971
Appelle Aschenbach.
661
01:22:27,166 --> 01:22:30,704
- Il est trop tôt.
- Il va être 3 heures... essaye toujours.
662
01:22:52,091 --> 01:22:53,331
C'est urgent.
663
01:23:15,248 --> 01:23:17,819
Frederick Bruckmann...
664
01:23:18,685 --> 01:23:20,926
du château de Kleistburg.
665
01:23:22,722 --> 01:23:24,133
Oui, j'attends.
666
01:24:26,919 --> 01:24:28,159
C'est toi ?
667
01:24:31,024 --> 01:24:33,470
De quoi as-tu peur ? Réponds.
668
01:24:34,127 --> 01:24:36,334
C'est Konstantin qui t'enferme Ici ?
669
01:24:36,529 --> 01:24:39,533
Pourquoi ? Qu'est-il arrivé ?
670
01:24:46,506 --> 01:24:49,009
J'ai peur... il me tient.
671
01:24:50,209 --> 01:24:51,654
J'ai peur.
672
01:24:57,617 --> 01:25:00,791
Je t'aiderai. Dis-moi tout... tout.
673
01:25:00,853 --> 01:25:04,926
Pour pouvoir t'aider,
il faut que je sache tout.
674
01:25:08,094 --> 01:25:09,903
Parle.
675
01:25:09,962 --> 01:25:12,135
C'est lui qui t'a fait écrire cette lettre ?
676
01:25:12,198 --> 01:25:13,506
Non... non.
677
01:25:13,766 --> 01:25:16,576
C'est bien lui, n'est-ce pas ?
678
01:25:22,942 --> 01:25:25,047
Je me charge de ça.
679
01:25:27,380 --> 01:25:29,155
Ta mère te protégera.
680
01:25:30,383 --> 01:25:34,297
Alors, il faut écraser l'innocente fleurette
681
01:25:34,687 --> 01:25:37,327
parce qu'elle obstrue le chemin.
682
01:25:38,424 --> 01:25:42,338
J'avais prédit à Frederick
qu'on en viendrait là.
683
01:25:43,429 --> 01:25:48,276
Mais il a trop peu étudié
la doctrine hégélienne.
684
01:25:50,470 --> 01:25:53,178
Quand ça le conseil?
685
01:25:53,339 --> 01:25:56,081
Pas avant un mois.
686
01:25:56,442 --> 01:25:58,444
Comment ça se passera ?
687
01:25:58,611 --> 01:26:01,888
Konstantin demandera
la vérification des pouvoirs...
688
01:26:01,948 --> 01:26:03,621
on votera.
689
01:26:03,683 --> 01:26:07,392
Martin, qui est majoritaire,
cessera d'appuyer Frederick.
690
01:26:07,453 --> 01:26:09,797
Et nommera Konstantin.
691
01:26:09,856 --> 01:26:14,032
Comment Konstantin
a-t-il pris barre sur Martin ?
692
01:26:15,094 --> 01:26:18,974
Il a des amis dans la police S.A.
Et à la Gestapo aussi.
693
01:26:19,398 --> 01:26:21,309
Un atout de plus
694
01:26:22,635 --> 01:26:26,674
qu'il perdra bientôt, car, il passera
695
01:26:26,973 --> 01:26:28,782
dans d'autres mains.
696
01:27:21,861 --> 01:27:25,502
Voici les archives
les plus complètes qui soient.
697
01:27:26,766 --> 01:27:29,838
Toute L'Allemagne secrète.
Rien n'y manque.
698
01:27:31,070 --> 01:27:34,176
Votre histoire avec Frederick s'y trouve.
699
01:27:34,774 --> 01:27:36,549
L'auriez-vous cru ?
700
01:27:37,577 --> 01:27:40,615
On se glisse facilement
701
01:27:41,380 --> 01:27:43,382
dans la vie privée des gens.
702
01:27:44,350 --> 01:27:48,298
Chaque Allemand aujourd'hui
peut devenir un informateur.
703
01:27:49,455 --> 01:27:53,062
La complicité est devenue la règle.
704
01:27:54,126 --> 01:27:58,131
C'est là le miracle du IIIème Reich.
705
01:28:02,068 --> 01:28:05,515
Je peux vous dévoiler
l'avenir de Konstantin.
706
01:28:07,106 --> 01:28:08,710
S'il lui en reste un !
707
01:28:09,108 --> 01:28:13,784
Il en aura un
tant que ses amis sont au pouvoir.
708
01:28:13,946 --> 01:28:16,893
Ne soyez pas si pessimiste.
709
01:28:16,983 --> 01:28:20,624
Les S.A. ont servi à conquérir L'Allemagne.
710
01:28:21,354 --> 01:28:24,426
Pour conquérir le monde, il faut l'armée.
711
01:28:25,024 --> 01:28:27,197
Et Fermée ne veut pas des S.A.,
712
01:28:27,260 --> 01:28:30,605
les généraux ont dit: "Eux ou nous".
713
01:28:31,130 --> 01:28:35,272
Le chancelier ménage ses généraux.
714
01:28:35,902 --> 01:28:39,611
Il ne va pas mettre
son vieil ami Röhm à l'écart ?
715
01:28:39,672 --> 01:28:41,618
À l'écart ?
716
01:28:41,674 --> 01:28:44,780
Ce serait trop peu et trop risqué.
717
01:28:45,411 --> 01:28:48,017
Certaines choses ne se font pas à moitie.
718
01:28:50,950 --> 01:28:54,124
Konstantin est aussi votre risque.
719
01:28:54,186 --> 01:28:58,532
- Pour vous, c'est facile.
- Détrompez-vous.
720
01:28:59,659 --> 01:29:02,572
Vous voulez éviter à Frederick
721
01:29:02,628 --> 01:29:06,201
une tâche déplaisante. C'est très touchant.
722
01:29:07,233 --> 01:29:09,179
Notre pacte est clair.
723
01:29:09,235 --> 01:29:12,409
Il a des inconvénients pour chacun.
724
01:29:13,139 --> 01:29:15,710
Frederick vous obéira.
725
01:29:16,242 --> 01:29:20,452
Mais aidez-moi à le mettre à l'abri
de ce genre de "tâche".
726
01:29:20,513 --> 01:29:22,151
Je ne comprends pas.
727
01:29:23,282 --> 01:29:26,752
Aidez-moi à transformer la Sté Essenbeck
728
01:29:26,819 --> 01:29:30,357
en une affaire de famille
avec un seul propriétaire.
729
01:29:30,423 --> 01:29:32,630
Frederick n'étant pas un Essenbeck, je...
730
01:29:32,692 --> 01:29:36,469
- Impossible!
- Rien n'est impossible dans ce pays.
731
01:29:37,196 --> 01:29:38,971
Un décret suffit.
732
01:29:39,031 --> 01:29:43,537
Et Frederick obtiendra
le nom d'Essenbeck et le titre.
733
01:29:44,303 --> 01:29:46,510
Vous en demandez beaucoup.
734
01:29:46,572 --> 01:29:48,552
Vous aussi.
735
01:29:50,843 --> 01:29:54,757
Vous savez qu'on reste hostile
à notre mariage.
736
01:29:57,083 --> 01:30:01,293
Quel merveilleux roman d'amour !
737
01:30:06,192 --> 01:30:07,967
C'est édifiant !
738
01:30:08,728 --> 01:30:12,972
Mais je vois mal en quoi
il sert le IIIème Reich.
739
01:30:13,032 --> 01:30:15,308
Il n'y a pas qu'une histoire d'amour.
740
01:30:16,836 --> 01:30:19,316
Pour la guerre, il faut des canons.
741
01:30:20,373 --> 01:30:23,479
Vous en manqueriez
sans les Aciéries Essenbeck.
742
01:30:23,542 --> 01:30:25,579
Cher cousin,
743
01:30:25,644 --> 01:30:29,182
dans cette négociation,
je ne manque pas d'arguments.
744
01:30:29,248 --> 01:30:33,219
Pourquoi êtes-vous
si avare de concessions ?
745
01:30:33,285 --> 01:30:35,595
C'est très simple.
746
01:30:36,989 --> 01:30:39,230
Dans les rapports de puissance,
747
01:30:40,426 --> 01:30:44,101
une alternative, même hypothétique,
demeure nécessaire.
748
01:30:44,897 --> 01:30:48,606
- Règle essentielle dans l'art de gouverner.
- Assez, j'ai compris.
749
01:30:48,801 --> 01:30:53,580
Autrement dit :
ne pas tout donner à Frederick,
750
01:30:54,573 --> 01:30:56,712
y compris ce qui est à Martin.
751
01:30:59,178 --> 01:31:01,089
Il est votre fils.
752
01:31:01,847 --> 01:31:04,987
Est-ce à moi de vous rappeler ce détail ?
753
01:31:21,233 --> 01:31:23,509
Je n'ose pas y croire.
754
01:31:24,370 --> 01:31:27,442
- Quand ça ?
- Bientôt, Frederick.
755
01:31:28,340 --> 01:31:30,479
Plus tôt que tu ne crois.
756
01:31:40,419 --> 01:31:41,955
Et Aschenbach ?
757
01:31:42,855 --> 01:31:46,200
Il est contre. Mais peu importe.
758
01:31:46,859 --> 01:31:49,703
Lui aussi sera devant le fait accompli.
759
01:31:49,762 --> 01:31:53,574
Comprends donc,
tu comptes plus que lui maintenant.
760
01:31:53,632 --> 01:31:55,805
Il vend des paroles,
761
01:31:56,469 --> 01:31:58,312
tu vends des canons.
762
01:31:58,437 --> 01:32:01,646
Crois-moi, c'est cela qui intéresse
763
01:32:01,807 --> 01:32:04,048
la chancellerie.
764
01:32:05,144 --> 01:32:08,421
Le décret sera signé. J'en suis sûre.
765
01:32:09,582 --> 01:32:12,961
Frederick von Essenbeck.
766
01:32:24,430 --> 01:32:27,775
Le pouvoir ! Tout le pouvoir ou rien.
767
01:32:28,467 --> 01:32:29,741
Rappelle-toi.
768
01:32:31,170 --> 01:32:34,379
Nous nous marierons bientôt.
769
01:32:35,641 --> 01:32:38,281
Nous serons unis... pour toujours.
770
01:32:45,918 --> 01:32:47,295
Et Martin ?
771
01:32:49,855 --> 01:32:52,665
Il n'a jamais posé de problèmes.
772
01:32:55,594 --> 01:32:58,666
Et Konstantin ? C'est un problème.
773
01:33:05,171 --> 01:33:06,912
Fais ce qu'on t'a dit.
774
01:33:11,043 --> 01:33:12,613
À toi de jouer.
775
01:33:29,929 --> 01:33:32,409
Je n'ai pas peur... je n'ai pas peur.
776
01:33:35,134 --> 01:33:36,477
Je n'ai pas peur.
777
01:33:40,739 --> 01:33:42,116
Joachim.
778
01:33:43,709 --> 01:33:45,154
Konstantin.
779
01:33:47,379 --> 01:33:48,881
Et demain, qui?
780
01:33:52,384 --> 01:33:54,694
Cette complicité grandissante !
781
01:33:56,689 --> 01:33:58,191
Je sais que
782
01:34:01,060 --> 01:34:04,007
je suis pris pour toujours
au piège d'Aschenbach.
783
01:34:07,733 --> 01:34:09,974
Tu seras au faîte de la puissance,
784
01:34:10,035 --> 01:34:13,016
il ne pourra rien contre toi.
785
01:34:14,206 --> 01:34:15,776
Mon Dieu !
786
01:34:17,409 --> 01:34:19,855
Je suis dans un engrenage infernal.
787
01:34:23,015 --> 01:34:25,757
Je n'en sortirai plus.
788
01:34:31,257 --> 01:34:32,395
Quand ?
789
01:34:32,925 --> 01:34:35,701
Aschenbach me dira l'heure et l'endroit.
790
01:34:35,837 --> 01:34:37,839
BAD WIESSEE ACCUEILLE LA SA
791
01:34:45,271 --> 01:34:48,980
Je n'étais pas venu ici depuis Munich.
792
01:34:49,041 --> 01:34:52,318
Aux temps héroïques.
Maintenant tout ira bien.
793
01:34:52,378 --> 01:34:55,382
Munich me rappelle le putsch.
794
01:34:55,447 --> 01:34:57,927
Une putain et un cachot plein de puces.
795
01:34:57,983 --> 01:35:01,521
Moi aussi, le même putsch
et le même cachot.
796
01:35:01,587 --> 01:35:03,931
Et la même putain!
797
01:35:11,230 --> 01:35:12,573
Feu !
798
01:35:21,840 --> 01:35:24,252
Hindenburg, lui, est increvable.
799
01:35:27,212 --> 01:35:31,820
Aujourd'hui congé en son honneur,
demain peut-être... pour Hitler.
800
01:35:31,950 --> 01:35:34,988
Il m'énerve à la fin.
801
01:35:53,972 --> 01:35:58,148
Attention, le patron !
Il vient en voiture, le train le rend malade.
802
01:36:30,201 --> 01:36:33,538
Vous le voyez, mes amis ?
803
01:36:33,621 --> 01:36:36,708
Vous ne le voyez pas ?
804
01:38:49,424 --> 01:38:54,011
Levez le drapeau
Les rangs sont serrés
805
01:38:54,637 --> 01:39:00,810
La SA avance
D'un pas ferme et régulier
806
01:39:01,727 --> 01:39:04,105
Nos camarades tombés au combat
807
01:39:04,188 --> 01:39:08,901
Abattus
Par le Front rouge et les réactionnaires
808
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:39:09,819 --> 01:39:16.033
Marche en esprit parmi nos rangs
809
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:39:17.034 --> 01:39:19,620
Nos camarades tombés au combat
810
01:39:19,704 --> 01:39:24,125
Abattus
Par le Front rouge et les réactionnaires
811
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:39:24.959 --> 01:39:30.756
Leur esprit est dans nos rangs
812
01:39:32,091 --> 01:39:39,056
Maintenant, nettoyez les rues
Pour les bataillons bruns
813
01:39:40,099 --> 01:39:45,980
Maintenant, nettoyez les rues
Pour les hommes de la division tempête
814
01:39:47,148 --> 01:39:53,779
Sur la croix gammée
Des millions de personnes regardent maintenant avec espoir
815
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:39:54.906 --> 01:40:00,703
Leur jour de liberté et d'abondance
Bientôt l'aube
816
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:40:01 579 --> 01:40:05,791
Bois, bois, frère, bois
817
01:40:05,875 --> 01:40:09,295
Et laisse tous tes soucis à la maison
818
01:40:10,213 --> 01:40:14,050
Bois, bois, frère, bois
819
01:40:14,133 --> 01:40:17,345
Et laisse tous tes soucis à la maison
820
01:40:18,179 --> 01:40:22,016
Oublie tous tes soucis
821
01:40:22,099 --> 01:40:25,394
Oublie tous tes malheurs
822
01:40:26,103 --> 01:40:30,066
Sois heureux, sois insouciant
823
01:40:58,777 --> 01:41:01,348
C'est la belle vie...
824
01:41:04,349 --> 01:41:09,321
pourvu que ça dure.
825
01:41:11,289 --> 01:41:16,261
T'en fais pas...
826
01:41:21,299 --> 01:41:23,870
on est les plus forts.
827
01:41:49,628 --> 01:41:53,098
Röhm serait fou
de se laisser rouler par Hitler!
828
01:41:53,165 --> 01:41:55,338
Rouler ? Qu'est-ce que tu chantes ?
829
01:41:55,534 --> 01:41:58,572
Ils sont une paire d'amis.
830
01:41:59,938 --> 01:42:03,579
Tant mieux !
Mais si Hitler continue à nous mettre
831
01:42:03,642 --> 01:42:08,557
des bâtons dans les roues,
on ne lui laissera que sa moustache.
832
01:42:09,181 --> 01:42:12,355
C'est nous qui l'avons fait.
833
01:42:13,018 --> 01:42:15,624
Faut être loyal avec tout le monde.
834
01:42:17,155 --> 01:42:22,161
Ce congé durera longtemps ?
835
01:42:22,928 --> 01:42:26,603
On reste ici jusqu'à ce qu'ils aient accepté.
836
01:42:28,867 --> 01:42:30,904
Et s'ils n'acceptent pas ?
837
01:42:31,303 --> 01:42:33,442
Ce sera la bagarre.
838
01:42:36,541 --> 01:42:40,580
Rentrons. Vous manquez le plus beau.
839
01:42:41,530 --> 01:42:46,202
- Allez!
- Il va y avoir des tirs !
840
01:44:03,112 --> 01:44:08,117
Les os pourris du monde
841
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:44:08,200 --> 01:44:11.328
d'avant guerre tremblent
842
01:44:12,204 --> 01:44:16,542
Nous avons mis en déroute ce fléau
843
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:44:17.084 --> 01:44:20.087
Et avons remporté une autre victoire
844
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:44:20.963 --> 01:44:25,259
Et nous continuerons à marcher
845
01:44:25,760 --> 01:44:28,971
Même si le monde tombe en ruine
846
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:44:29.847 --> 01:44:34.477
Car l'Allemagne nous entend aujourd'hui
847
01:44:34,560 --> 01:44:37,855
Et demain le monde entier
848
01:44:38,647 --> 01:44:43,277
Et nous continuerons à marcher
849
01:44:43,360 --> 01:44:46,572
Même si le monde tombe en ruine
850
01:44:47,490 --> 01:44:52,244
Et si de guerres en batailles
851
01:44:52,328 --> 01:44:55,456
Le monde entier devait être en ruine
852
01:44:56,290 --> 01:45:01,003
Pour nous, le diable peut s'en soucier
853
01:45:01,086 --> 01:45:04,089
Nous le reconstruirons immédiatement
854
01:45:05,132 --> 01:45:09,595
Et nous continuerons à marcher
855
01:45:10,179 --> 01:45:13,307
Même si le monde tombe en ruine
856
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:45:14,058 --> 01:45:18.687
Car l'Allemagne nous entend aujourd'hui
857
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:45:18.771 --> 01:45:22,024
Et demain le monde entier
858
01:45:22,775 --> 01:45:27,238
Et nous continuerons à marcher
859
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:45:27.822 --> 01:45:30,825
Même si le monde tombe en ruine
860
01:45:31,784 --> 01:45:36,413
Car l'Allemagne nous entend aujourd'hui
861
01:45:36,497 --> 01:45:39,375
Et demain le monde entier
862
01:46:00,855 --> 01:46:04,483
- Bonsoir! Dormez bien.
- Allons-y maintenant.
863
01:46:27,131 --> 01:46:32,261
Comme il ouvre les yeux
864
01:46:32,344 --> 01:46:37,141
gentiment
865
01:46:37,808 --> 01:46:42,646
Vous le voyez, mes amis ?
866
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:46:43 606 --> 01:46:48,444
Vous ne le voyez pas ?
867
01:46:48,986 --> 01:46:54,158
De plus en plus clair
868
01:46:54,241 --> 01:47:00,205
Il est illuminé
869
01:47:01,248 --> 01:47:05,669
Baignée d'étoiles
870
01:47:06,337 --> 01:47:13,344
Et s'élève
871
01:47:15,012 --> 01:47:19,350
Vous ne le voyez pas ?
872
01:47:20,267 --> 01:47:24,605
Vous ne le voyez pas ?
873
01:47:25,022 --> 01:47:31,111
Vous ne le voyez pas ?
874
01:48:43,058 --> 01:48:45,978
Ne soyez pas stupide. Baissez votre arme!
875
01:50:22,273 --> 01:50:24,082
Rattrapez-les !
876
01:50:28,247 --> 01:50:32,501
Non! Ne tirez pas ! Ne tirez pas !
877
01:50:41,552 --> 01:50:42,594
Non!
878
01:50:57,192 --> 01:50:59,653
Allons-y! Allez!
879
01:51:19,715 --> 01:51:22,092
Est-ce... Est-ce que...
880
01:51:46,357 --> 01:51:50,271
Je devinai ce qu'elle allait faire.
Je compris.
881
01:51:52,096 --> 01:51:54,542
Pourquoi 7 Mais je compris.
882
01:51:55,800 --> 01:51:59,270
Je ne fis rien pour l'arrêter.
883
01:52:01,105 --> 01:52:04,052
Je restai dans la chambre d'Olga
sans bouger.
884
01:52:04,208 --> 01:52:06,654
Il régnait un silence de mort.
885
01:52:07,178 --> 01:52:10,421
La nuit venue, je restai la'
à attendre, à attendre.
886
01:52:15,920 --> 01:52:20,460
Calmez-vous.
Je ne vous ferai pas de chantage, moi.
887
01:52:22,627 --> 01:52:24,834
Konstantin, lui, avait essayé.
888
01:52:26,230 --> 01:52:28,437
Ça ne lui a pas réussi.
889
01:52:29,534 --> 01:52:33,380
Et ça vous a mis dans un mauvais cas...
Vous, fils d'un héros...
890
01:52:33,438 --> 01:52:36,715
Le vrai von Essenbeck,
891
01:52:38,643 --> 01:52:40,680
parce que cette petite juive
892
01:52:43,247 --> 01:52:45,693
a eu le mauvais goût de se pendre.
893
01:52:47,385 --> 01:52:49,695
Olga était juive.
894
01:52:52,223 --> 01:52:56,603
Au regard des lois raciales,
vous êtes un peu compromis.
895
01:52:58,963 --> 01:53:02,934
Qu'importe,
puisque nous sommes... des alliés.
896
01:53:04,902 --> 01:53:06,108
Des alliés ?
897
01:53:09,374 --> 01:53:10,876
Cela dépend de vous.
898
01:53:11,709 --> 01:53:13,655
Je croyais que vous et Frederick...
899
01:53:13,711 --> 01:53:17,181
Je le croyais aussi... jusqu'à hier.
900
01:53:18,883 --> 01:53:21,523
Frederick se croit devenu irremplaçable.
901
01:53:22,920 --> 01:53:24,331
Quelle erreur !
902
01:53:24,889 --> 01:53:28,132
Celui-là seul, qui sait qu'il peut perdre
903
01:53:28,192 --> 01:53:30,672
tout ce qu'il a obtenu grâce à notre appui,
904
01:53:30,728 --> 01:53:33,231
est notre ami.
905
01:53:35,199 --> 01:53:39,614
Mais celui qui veut tout posséder,
y compris le droit d'agir
906
01:53:40,471 --> 01:53:42,712
et de penser à sa guise,
907
01:53:43,574 --> 01:53:46,214
celui-là cesse d'être
908
01:53:46,611 --> 01:53:49,888
notre ami.
909
01:53:55,787 --> 01:54:00,497
Vous n'avez pas ces prétentions,
n'est-ce pas ?
910
01:54:02,760 --> 01:54:05,673
Mais il est trop tard... le décret...
911
01:54:06,130 --> 01:54:10,977
Le décret !
Ce chiffon de papier n'a de valeur
912
01:54:12,069 --> 01:54:15,516
que si leurs détenteurs restent
en position d'en jouir.
913
01:54:16,941 --> 01:54:21,014
Le national-socialisme
n'a pas à servir leur ambition.
914
01:54:22,547 --> 01:54:26,393
Ils n'ont pas l'air d'avoir compris cela.
915
01:54:26,551 --> 01:54:28,531
Mais ils m'ont évincé,
916
01:54:28,586 --> 01:54:31,328
Frederick peut choisir son successeur.
917
01:54:31,722 --> 01:54:36,432
Il n'a pas de fils que je sache... Pas encore.
918
01:54:38,830 --> 01:54:41,709
Votre mère, elle, en a un.
919
01:54:43,367 --> 01:54:45,108
Vous... Martin.
920
01:54:58,483 --> 01:55:00,258
Ce serait si facile!
921
01:55:08,993 --> 01:55:10,973
Mais si vous avez peur...
922
01:55:12,230 --> 01:55:16,110
Je n'ai pas peur. Je n'attends que cela.
923
01:55:20,471 --> 01:55:24,886
Je ne dis pas : peur de Frederick,
mais de votre mère.
924
01:55:36,621 --> 01:55:40,364
Je ferais tout pour notre maison,
sa fortune...
925
01:55:41,125 --> 01:55:42,502
et sa puissance.
926
01:55:43,861 --> 01:55:45,135
Tout.
927
01:55:46,430 --> 01:55:48,239
Ma mère m'a écarté de tout.
928
01:55:50,134 --> 01:55:52,478
Elle a toujours cherché à m'humilier.
929
01:55:54,972 --> 01:55:59,182
Elle n'a pas vu que je l'aimais,
que j'avais besoin d'elle.
930
01:56:01,045 --> 01:56:02,547
Ce qui était le cas.
931
01:56:05,850 --> 01:56:08,387
Mais tout cela s'est changé en haine.
932
01:56:09,720 --> 01:56:11,097
Je la hais.
933
01:56:14,091 --> 01:56:15,502
C'est clair :
934
01:56:16,127 --> 01:56:18,835
je veux qu'elle soit... humiliée,
935
01:56:19,664 --> 01:56:22,611
ruinée... et seule.
936
01:56:25,403 --> 01:56:29,215
Aidez-moi... je vous obéirai... je ferai tout.
937
01:56:29,974 --> 01:56:32,113
Tout... pour me venger.
938
01:56:35,546 --> 01:56:37,253
Je vous aiderai, Martin.
939
01:56:39,283 --> 01:56:41,695
Je ne leur laisserai ni trêve, ni repos.
940
01:57:14,285 --> 01:57:16,629
Gunther, fais un peu attention.
941
01:57:19,657 --> 01:57:21,933
"L'oncle" Frederick va parler.
942
01:57:24,662 --> 01:57:28,838
Je parie que c'est pour dire
la date de votre mariage.
943
01:57:34,305 --> 01:57:37,514
- Je tâcherai d'y être.
- Vous y serez.
944
01:57:39,777 --> 01:57:41,779
Et tous les autres aussi !
945
01:57:42,747 --> 01:57:44,954
Tous les... survivants !
946
01:57:48,219 --> 01:57:51,962
J'ai la responsabilité,
non seulement des aciéries
947
01:57:52,556 --> 01:57:54,263
mais de toute la famille.
948
01:57:55,493 --> 01:57:58,963
Et j'entends mettre fin
à certains comportements
949
01:57:59,897 --> 01:58:01,672
trop cavaliers.
950
01:58:02,433 --> 01:58:03,969
Pardon, Frederick.
951
01:58:05,403 --> 01:58:08,350
Me comptez-vous parmi vos sujets ?
952
01:58:09,073 --> 01:58:10,814
Je ne suis qu'un invité.
953
01:58:11,275 --> 01:58:14,518
Je n'oserais pas, cher cousin.
954
01:58:16,047 --> 01:58:18,220
Mais, patience et...
955
01:58:18,282 --> 01:58:19,317
Excusez-moi.
956
01:58:19,383 --> 01:58:22,990
Je n'ai pas fini.
957
01:58:23,054 --> 01:58:24,863
Je suis hors du coup.
958
01:58:24,922 --> 01:58:27,869
Non, car vous vivez ici.
959
01:58:28,392 --> 01:58:30,201
Bien malgré moi.
960
01:58:31,962 --> 01:58:33,600
Et plus pour longtemps !
961
01:58:33,664 --> 01:58:37,407
Venez vous rasseoir... c'est un ordre.
962
01:58:50,247 --> 01:58:52,921
Maintenant, parlons franchement.
963
01:58:54,585 --> 01:58:59,261
Aucun de vous n'est venu
à l'inauguration des nouveaux ateliers.
964
01:59:00,524 --> 01:59:02,367
Sous des prétextes,
965
01:59:02,426 --> 01:59:06,465
vous vous êtes dérobés
à un devoir de famille.
966
01:59:08,132 --> 01:59:10,635
Votre absence a été très remarquée.
967
01:59:11,769 --> 01:59:15,512
J'insiste pour que ceci
ne se renouvelle pas.
968
01:59:19,477 --> 01:59:22,356
Et que veulent dire tous ces contrôles ?
969
01:59:24,615 --> 01:59:28,995
Ces visites inopinées,
ce mystère, cet espionnage ?
970
01:59:30,988 --> 01:59:33,525
Ces enquêtes
971
01:59:33,591 --> 01:59:36,094
sur mes collaborateurs les plus sûrs ?
972
01:59:37,328 --> 01:59:38,966
Ça veut dire quoi?
973
01:59:40,965 --> 01:59:44,003
L'usine vit comme en état de siège.
974
01:59:44,969 --> 01:59:47,973
Je sais que vous ne pouvez pas
975
01:59:48,038 --> 01:59:49,915
ne pas être au courant.
976
01:59:50,641 --> 01:59:52,143
Alors ?
977
01:59:52,977 --> 01:59:54,513
Je vous assure
978
01:59:56,580 --> 01:59:58,787
que personne ne quittera cette pièce
979
01:59:59,850 --> 02:00:03,559
avant que tout ce qu'il y a à dire
n'ait été dit.
980
02:00:36,187 --> 02:00:37,723
Puis-je m'asseoir ?
981
02:00:56,207 --> 02:00:58,312
J'étais assis là cette nuit.
982
02:01:03,080 --> 02:01:04,923
J'ai peu à dure.
983
02:01:06,684 --> 02:01:11,326
Elizabeth et les enfants partirent
pour Salzbourg le 18 juin
984
02:01:13,591 --> 02:01:15,070
mais, savez-vous
985
02:01:15,926 --> 02:01:18,964
où elles arrivèrent, vous, Sophie ?
986
02:01:19,730 --> 02:01:22,802
Vous les avez expédiées dans un camp
987
02:01:23,534 --> 02:01:25,275
de concentration à Dachau.
988
02:01:25,436 --> 02:01:28,212
Vous ne leur vouliez pas de mal.
989
02:01:28,272 --> 02:01:31,116
Vous vouliez me forcer à revenir.
990
02:01:31,408 --> 02:01:33,888
Dans l'intérêt de la justice, bien sûr !
991
02:01:34,245 --> 02:01:35,724
Et des aciéries.
992
02:01:36,580 --> 02:01:39,561
Et pour vous débarrasser
de celui qui pourrait dire:
993
02:01:40,117 --> 02:01:44,623
"C'est bien l'arme d'Herbert
qui a tué Joachim von Essenbeck".
994
02:01:46,957 --> 02:01:50,131
"Mais une autre main a tiré".
995
02:01:51,462 --> 02:01:52,805
Que voulez-vous ?
996
02:02:11,382 --> 02:02:12,622
Rien.
997
02:02:15,319 --> 02:02:17,458
Votre plan a réussi.
998
02:02:18,489 --> 02:02:21,299
Je viens me livrer à la Gestapo.
999
02:02:22,293 --> 02:02:24,864
En échange, on relâchera les enfants.
1000
02:02:26,130 --> 02:02:29,077
C'est sans danger : elles ne diront rien.
1001
02:02:31,135 --> 02:02:33,137
Elizabeth non plus.
1002
02:02:37,341 --> 02:02:38,718
Elle est morte.
1003
02:02:39,710 --> 02:02:41,212
Ce n'est pas vrai !
1004
02:02:42,613 --> 02:02:44,149
Si, Gunther.
1005
02:02:46,483 --> 02:02:48,895
Que quelqu'un se souvienne
1006
02:02:49,553 --> 02:02:53,763
et le dise aux autres
pour que tous sachent
1007
02:02:54,658 --> 02:02:56,137
et se souviennent.
1008
02:03:28,625 --> 02:03:31,231
Mon oncle, attends-moi !
1009
02:03:31,762 --> 02:03:34,038
Où vas-tu, Gunther ?
1010
02:03:40,337 --> 02:03:43,409
Arrête-toi.
1011
02:03:44,041 --> 02:03:47,750
Où vas-tu ? Tu n'as pas tout entendu.
1012
02:03:53,117 --> 02:03:54,858
Viens avec moi.
1013
02:03:58,422 --> 02:03:59,833
Regarde-le.
1014
02:04:01,492 --> 02:04:06,134
C'est lui qui a tué ton père... de ses mains.
1015
02:04:06,497 --> 02:04:09,410
Demande-lui si je mens.
1016
02:04:09,900 --> 02:04:13,814
Dites-lui combien de coups
vous avez tirés. Un... deux... trois ?
1017
02:04:14,405 --> 02:04:16,783
Avouez ! Qui le prouverait aujourd'hui ?
1018
02:04:18,308 --> 02:04:20,345
Pourquoi as-tu fait cela ? Pourquoi ?
1019
02:04:20,411 --> 02:04:24,291
Frederick a dit
qu'on parlerait franchement.
1020
02:04:24,615 --> 02:04:27,926
J'ai coopère'. C'est ce que vous vouliez ?
1021
02:04:28,419 --> 02:04:29,955
Le grand patron !
1022
02:04:31,989 --> 02:04:36,199
Je vous ferai payer ça ! Petit salaud !
1023
02:04:37,261 --> 02:04:40,538
Comprenez donc
que quelque chose a change.
1024
02:04:41,165 --> 02:04:43,645
Je n'ai plus peur de vous.
1025
02:04:44,368 --> 02:04:46,746
Si l'un de nous
1026
02:04:47,638 --> 02:04:51,609
doit avoir peur aujourd'hui,
1027
02:04:52,676 --> 02:04:56,647
c'est désormais vous.
Et vous aussi, maman.
1028
02:05:07,324 --> 02:05:09,270
Que veux-tu de Frederick ?
1029
02:05:15,165 --> 02:05:17,668
- Tout.
- Tu es fou, Martin.
1030
02:05:17,734 --> 02:05:19,509
Je veux tout...
1031
02:05:20,137 --> 02:05:23,277
je prendrai tout... tout ce qui m'appartient.
1032
02:05:23,941 --> 02:05:25,545
Je t'en empêcherai.
1033
02:05:29,146 --> 02:05:30,591
Demande pardon...
1034
02:05:30,647 --> 02:05:33,992
Mets-toi à genoux et demande pardon.
1035
02:05:40,858 --> 02:05:45,534
Implore mon pardon... à genoux!
1036
02:05:47,364 --> 02:05:51,335
Tu entends ? Non, à genoux !
1037
02:06:25,402 --> 02:06:30,044
Demain, Martin se repentira, tu verras.
Il se repentira
1038
02:06:31,041 --> 02:06:32,679
et me demandera pardon.
1039
02:07:11,515 --> 02:07:15,088
Je les tuerai ! Si tu veux, je les tue.
1040
02:07:17,054 --> 02:07:20,797
Écoute, Gunther, ce soir,
1041
02:07:23,227 --> 02:07:26,140
tu es devenu un homme nouveau.
1042
02:07:28,198 --> 02:07:31,577
Brutal comme ton père,
ambitieux comme Frederick,
1043
02:07:32,302 --> 02:07:34,646
et impitoyable comme Martin.
1044
02:07:36,707 --> 02:07:40,154
Mais ce n'est rien,
comparé à ce qui était en toi :
1045
02:07:41,812 --> 02:07:45,487
la haine... tu possèdes la haine.
1046
02:07:46,817 --> 02:07:49,798
Une haine jeune, pure, absolue.
1047
02:07:50,854 --> 02:07:55,599
Mais prends garde.
Ne gaspille pas ce trésor
1048
02:07:55,659 --> 02:07:58,162
pour une vendetta de famille.
1049
02:07:58,996 --> 02:08:01,636
Ce serait un luxe.
1050
02:08:02,799 --> 02:08:06,110
Pour détruire Frederick,
la morsure d'un serpent suffit.
1051
02:08:07,137 --> 02:08:09,139
Tu vas venir avec moi, Gunther.
1052
02:08:10,107 --> 02:08:13,111
Nous t'enseignerons à gérer ta fortune.
1053
02:08:13,944 --> 02:08:16,151
À l'investir où il se doit.
1054
02:08:17,614 --> 02:08:20,060
Tu m'as compris ?
1055
02:08:21,218 --> 02:08:22,322
Viens.
1056
02:08:32,696 --> 02:08:33,936
Embrasse-moi.
1057
02:11:06,550 --> 02:11:09,258
Que fais-tu ici ? Dis-moi... que fais-tu ici ?
1058
02:11:14,591 --> 02:11:17,595
Allez-vous-en, je vous en prie.
1059
02:11:21,898 --> 02:11:23,775
C'est lui qui vous envoie.
1060
02:11:25,535 --> 02:11:27,537
Pourquoi le hais-tu ?
1061
02:11:32,609 --> 02:11:35,954
Et moi? Tu hais ta mère ?
1062
02:11:36,980 --> 02:11:40,928
Mère, allez-vous-en !
Je vous en prie... allez-vous-en !
1063
02:12:14,518 --> 02:12:16,464
Sais-tu ce que tu risques
1064
02:12:16,520 --> 02:12:19,433
en te mettant
dans les griffes d'Aschenbach ?
1065
02:12:22,692 --> 02:12:25,104
Comment peux-tu avoir confiance en lui ?
1066
02:12:26,930 --> 02:12:29,035
Et en vous !
1067
02:12:33,336 --> 02:12:34,872
Écoute, Martin.
1068
02:12:35,305 --> 02:12:38,809
Vous, écoutez-moi.
Je n'ai peur ni d'Aschenbach
1069
02:12:39,276 --> 02:12:40,755
ni de Frederick.
1070
02:12:43,113 --> 02:12:45,059
Mais de vous.
1071
02:12:45,749 --> 02:12:48,025
Vous êtes le cauchemar de ma vie.
1072
02:12:48,952 --> 02:12:52,764
Vous, qui avez cherché à me subjuguer
1073
02:12:53,490 --> 02:12:54,992
par tous les moyens.
1074
02:12:55,058 --> 02:12:57,868
Vous, qui me donniez perruques
et rouge à lèvres.
1075
02:13:05,268 --> 02:13:07,680
Vous ne m'aimez pas.
1076
02:13:09,539 --> 02:13:11,485
Vous n'aimez que lui.
1077
02:13:19,382 --> 02:13:22,852
Vous lui avez donné tout ce qui est à moi,
1078
02:13:23,086 --> 02:13:26,158
usines, argent, maison.
1079
02:13:26,623 --> 02:13:30,435
Même mon nom ! Et votre amour!
1080
02:13:32,028 --> 02:13:33,666
Vous êtes la pire !
1081
02:13:36,166 --> 02:13:38,203
Aussi est-ce vous que je hais !
1082
02:13:39,269 --> 02:13:42,216
Vous n'imaginez pas le mal
que je vous veux.
1083
02:13:51,014 --> 02:13:53,153
Je vous détruirai.
1084
02:18:09,806 --> 02:18:12,013
Il faut agir.
1085
02:18:14,611 --> 02:18:18,718
Ne pas rester ici, isolés,
1086
02:18:20,984 --> 02:18:22,793
prisonniers... chez nous.
1087
02:18:24,621 --> 02:18:27,101
Traqués, comme le veut Aschenbach.
1088
02:18:36,799 --> 02:18:39,336
On ne m'aura pas aussi facilement.
1089
02:18:57,954 --> 02:18:59,490
J'ai appris à tuer.
1090
02:19:02,625 --> 02:19:04,298
Tout n'est pas joué.
1091
02:19:06,329 --> 02:19:08,172
J'irai jusqu'au bout.
1092
02:19:10,266 --> 02:19:12,007
Mais il faut vouloir.
1093
02:19:14,871 --> 02:19:16,248
Il faut m'aider.
1094
02:19:18,408 --> 02:19:20,581
Je ne laisserai pas Martin me tuer.
1095
02:19:22,245 --> 02:19:26,091
Ni me dépouiller
de tout ce que j'ai conquis.
1096
02:19:30,320 --> 02:19:31,924
Je peux le briser.
1097
02:19:35,091 --> 02:19:36,468
Si tu m'aides.
1098
02:19:39,429 --> 02:19:41,409
Sophie, j'ai besoin de toi.
1099
02:19:54,477 --> 02:19:56,980
- Sophie !
- Oui.
1100
02:19:57,146 --> 02:19:58,625
J'ai besoin de toi.
1101
02:20:09,225 --> 02:20:10,795
J'ai besoin de toi.
1102
02:20:11,794 --> 02:20:13,740
Ne m'abandonne pas.
1103
02:20:24,407 --> 02:20:25,977
Je t'en supplie.
1104
02:20:27,243 --> 02:20:29,223
Ne m'abandonne pas maintenant.
1105
02:20:34,751 --> 02:20:36,287
Je n'ai plus que toi.
1106
02:21:40,575 --> 02:21:42,577
MAMAN ET MARTIN
1107
02:22:19,856 --> 02:22:22,132
J'ai ramené quelques amis.
1108
02:22:23,793 --> 02:22:26,535
Cela égayera la cérémonie.
1109
02:22:32,301 --> 02:22:34,008
Vous semblez déprimé.
1110
02:22:36,506 --> 02:22:41,148
Vous allez vous marier pourtant...
Frederick von Essenbeck.
1111
02:23:22,084 --> 02:23:24,155
Merci infiniment.
1112
02:23:30,326 --> 02:23:32,306
Un chiffon de papier !
1113
02:23:32,361 --> 02:23:35,308
Vous lui avez accordé trop de valeur.
1114
02:23:35,364 --> 02:23:38,277
Un décret, de nos jours,
c'est peu de chose.
1115
02:23:53,149 --> 02:23:55,254
Vous avez mal compris
1116
02:23:55,318 --> 02:23:57,025
le national-socialisme.
1117
02:23:57,753 --> 02:24:01,701
C'est pourtant simple,
puisque, même moi, j'ai compris.
1118
02:24:11,234 --> 02:24:14,408
Dépêchez-vous, votre fiancée attend.
1119
02:25:47,963 --> 02:25:49,772
Allumez les bougies.
1120
02:28:25,721 --> 02:28:28,327
Vous êtes tous deux de race aryenne ?
1121
02:28:33,362 --> 02:28:35,433
- Oui.
- Oui.
1122
02:28:36,232 --> 02:28:40,408
Il n'y a aucune tare héréditaire
dans votre famille ?
1123
02:28:44,540 --> 02:28:46,144
- Non.
- Non.
1124
02:30:24,766 --> 02:30:26,518
Merci d'être venus.
1125
02:30:30,104 --> 02:30:31,689
Merci.
83703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.