All language subtitles for Tampa.Baes.S01E04.720p.WEB.h264-GOSSIP_track3_[eng]-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,675 ?? 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,677 [Shiva] : Salut, Rhona. 3 00:00:09,719 --> 00:00:12,722 Jordan vient de l'envoyer lettre à ses grands-parents 4 00:00:12,763 --> 00:00:15,391 sortir et elle panique. 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,810 Elle est comme, je ne veux pas de mon grands-parents pour recevoir cette lettre 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,146 sans aucun avertissement, alors elle leur envoie un texto. 7 00:00:20,187 --> 00:00:22,565 J'ai dit : " Salut, je t'aime, Je viens de t'envoyer une lettre, 8 00:00:22,606 --> 00:00:26,068 Je veux juste être certain vous avez compris. 9 00:00:26,110 --> 00:00:29,113 Envoyez-moi un texto ou appelez-moi." 10 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 Alors ses grands-parents sont lui envoyant un texto en lui disant : "Appelle-moi. 11 00:00:32,408 --> 00:00:33,826 Qu'est-ce que c'est Tu parles de?" 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,579 - Elle a dit, « De quoi parle la lettre ? 13 00:00:36,620 --> 00:00:38,080 "Juste quelque chose que je voulais pour vous en parler les gars, 14 00:00:38,122 --> 00:00:40,875 mais je pensais que ce serait être plus facile à écrire." 15 00:00:40,916 --> 00:00:42,334 Je déteste la voir comme ça. 16 00:00:42,376 --> 00:00:44,587 je ne l'ai jamais vue comme ça avant. 17 00:00:44,628 --> 00:00:48,132 D'accord, j'ai besoin aller appeler ma grand-mère, 18 00:00:48,174 --> 00:00:50,551 - alors peux-tu juste... - Je vais traîner ici. 19 00:00:50,593 --> 00:00:52,219 - Ça te dérange de t'asseoir ici ? - Je vais traîner avec Rhona. 20 00:00:52,261 --> 00:00:54,430 Parce que je ne sais pas comment cela va se passer. 21 00:00:54,472 --> 00:00:56,432 - Oui. Ne t'en fais pas. 22 00:00:56,474 --> 00:01:00,352 Je veux juste que ce soit fini, comme quoi... 23 00:01:00,394 --> 00:01:02,104 ... quel que soit le résultat, 24 00:01:02,146 --> 00:01:05,775 j'ai eu la conversation trop de fois dans ma tête. 25 00:01:08,569 --> 00:01:09,987 Et je veux juste savoir, Vont-ils m'accepter, 26 00:01:10,029 --> 00:01:11,447 vont-ils encore m'aimer ? 27 00:01:11,489 --> 00:01:13,908 Et s'ils ne le font pas, ça va être nul, mais... 28 00:01:13,949 --> 00:01:17,912 ... C'est juste, j'en ai juste besoin... J'ai besoin que ce soit fait. 29 00:01:17,953 --> 00:01:20,414 ?? 30 00:01:24,460 --> 00:01:26,504 ?? 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,731 Cela fait environ 45 minutes. Elle est toujours au téléphone. 32 00:01:45,773 --> 00:01:47,691 Je me dis "Que peuvent-ils dis maintenant ?" 33 00:01:47,733 --> 00:01:50,319 Il vaut mieux y aller putain bien. 34 00:01:54,198 --> 00:01:59,745 Vous avez dit quatre jours de courrier postal, c'était comme 40 minutes maximum. 35 00:01:59,787 --> 00:02:04,917 Wow. Alors qu'est-ce qui vient de se passer ? Donnez-moi tous les deets. 36 00:02:07,461 --> 00:02:08,879 - j'ai parlé à ma grand-mère au téléphone. 37 00:02:08,921 --> 00:02:11,924 Je lui ai dit : " Hé, Je t'ai envoyé une lettre." 38 00:02:11,966 --> 00:02:15,094 Et elle dit, "Puis-je te demander quelque chose?" 39 00:02:15,135 --> 00:02:16,220 J'ai dit: "Ouais." 40 00:02:18,097 --> 00:02:21,016 Et elle dit : "Es-tu gay ?" 41 00:02:21,058 --> 00:02:24,895 je viens de le perdre et j'ai dit: "Ouais." 42 00:02:24,937 --> 00:02:27,940 Elle était comme, "Chérie, nous avons connu tout ce temps 43 00:02:27,982 --> 00:02:30,442 et nous t'aimons et rien ne va changer." 44 00:02:30,484 --> 00:02:33,237 Et... oh, mon Dieu. 45 00:02:33,279 --> 00:02:36,615 Elle a mis mon grand-père le téléphone puis je l'ai encore perdu 46 00:02:36,657 --> 00:02:38,909 car il m'appelle toujours "bébé poupée", il était comme, 47 00:02:38,951 --> 00:02:42,413 - "Bébé poupée, on t'aime." - Tu vas me faire pleurer. 48 00:02:42,454 --> 00:02:45,833 Alors oui, donc tout est, tout est bien. 49 00:02:45,875 --> 00:02:49,128 - C'est génial. - C'est juste, j'ai l'impression que... 50 00:02:49,169 --> 00:02:51,297 - Vous vous sentez libre ? 51 00:02:51,338 --> 00:02:53,340 je ne peux même pas décris-le maintenant, 52 00:02:53,382 --> 00:02:56,010 comme si j'étais si inquiète... 53 00:02:56,051 --> 00:02:59,763 ... si inquiet que J'allais les perdre. 54 00:02:59,805 --> 00:03:03,767 C'était... [soupir] un énorme soulagement 55 00:03:03,809 --> 00:03:07,229 entendre les deux d'entre eux que ma sexualité 56 00:03:07,271 --> 00:03:10,482 ne change pas l'amour qu'ils ont pour moi. 57 00:03:10,524 --> 00:03:13,402 Je suis comme en colère contre moi-même maintenant que J'ai attendu si longtemps, mais genre... 58 00:03:13,444 --> 00:03:16,155 - Oh mon Dieu. Ne soyez pas fou. Tu devrais etre content. 59 00:03:16,196 --> 00:03:18,490 C'est tout ce que tu devrais être se sentir en ce moment. 60 00:03:18,532 --> 00:03:21,493 - Je connais. C'est tellement stupide parce que je connais mes grands-parents. 61 00:03:21,535 --> 00:03:23,454 Et je sais qu'ils sont des gens si aimants. 62 00:03:23,495 --> 00:03:26,665 C'est juste... Même s'il y a était une chance de 0,0001 63 00:03:26,707 --> 00:03:28,959 que tu vas détourne-toi de moi, 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,587 C'en était assez pour moi pour ne pas te dire 65 00:03:31,629 --> 00:03:34,298 - pour le passé aussi longtemps. - Oui. 66 00:03:34,340 --> 00:03:36,926 Les 11 dernières années ont été vraiment durs 67 00:03:36,967 --> 00:03:41,805 pour leur garder le secret et je pense que j'ai travaillé moi-même 68 00:03:41,847 --> 00:03:46,477 beaucoup plus que ce dont j'avais besoin à rétrospectivement. 69 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 - Mec, tu viens de sortir, comme, les gens que tu aimes tellement 70 00:03:49,605 --> 00:03:50,981 et maintenant c'est tout le monde. 71 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 - Ce sont les gens ça ne sait pas. 72 00:03:52,566 --> 00:03:55,027 C'est donc littéralement, comme, je suis juste moi, 73 00:03:55,069 --> 00:03:57,279 - et... - C'est tellement génial. 74 00:03:57,321 --> 00:04:00,157 C'est un énorme soulagement et un énorme poids sur mes épaules 75 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 maintenant qu'ils savent. 76 00:04:01,909 --> 00:04:05,996 Alors c'est bien qu'on puisse aller de l'avant et savoir 77 00:04:06,038 --> 00:04:07,957 que je ne perde pas de temps avec eux 78 00:04:07,998 --> 00:04:12,086 et que ma relation ne change pas vraiment. 79 00:04:12,127 --> 00:04:15,506 Wow, n'es-tu pas si heureux que j'aie fait tu envoies cette lettre ? 80 00:04:15,547 --> 00:04:17,466 J'ai pensé honnêtement, après tout, 81 00:04:17,508 --> 00:04:19,885 tu allais me frapper le visage et dites "Sortez". 82 00:04:19,927 --> 00:04:22,846 - Mais, wow, je suis soulagé aussi maintenant. - Oui. 83 00:04:22,888 --> 00:04:26,475 ?? 84 00:04:34,733 --> 00:04:37,611 [Renée] : Marie ! Marie ! 85 00:04:45,077 --> 00:04:46,328 Marie ! 86 00:04:46,370 --> 00:04:47,997 [cognement] 87 00:04:48,038 --> 00:04:49,748 - Non. 88 00:04:49,790 --> 00:04:51,917 - Christ sur un cracker. - Marissa. 89 00:04:51,959 --> 00:04:53,293 - Copain. - Tu es debout ? 90 00:04:53,335 --> 00:04:54,837 - Non. - Hein? 91 00:04:54,878 --> 00:04:56,547 Nous n'avons même pas pour régler des alarmes, honnêtement. 92 00:04:56,588 --> 00:04:58,966 Bonjour? 93 00:05:00,467 --> 00:05:02,177 Le "bonjour" me touche vraiment. 94 00:05:02,219 --> 00:05:04,471 - Allez-vous tous se lever ou quoi ? 95 00:05:04,513 --> 00:05:06,223 - À l'heure actuelle? - Oui. 96 00:05:06,265 --> 00:05:09,018 - On ne l'avait pas prévu. - Non, attends jusqu'à 16h00. 97 00:05:09,059 --> 00:05:11,770 - je ne peux pas faire ça avec toi deux chaque matin, honnêtement. 98 00:05:11,812 --> 00:05:13,647 - Avec vous deux, qu'est-ce que je fais ? Je suis assis ici. 99 00:05:13,689 --> 00:05:15,274 - Maman! - Oh, putain. 100 00:05:15,315 --> 00:05:17,985 Marissa, tu sais quoi ? Il est 7h00. Se lever. 101 00:05:17,985 --> 00:05:20,029 - Je déteste ça. - Je suis debout depuis cinq heures 102 00:05:20,070 --> 00:05:22,448 et j'ai deux fois ton âge. 103 00:05:22,489 --> 00:05:23,699 - Qui s'en fout ? 104 00:05:23,741 --> 00:05:26,201 - Se lever. je vais te donner... - Pour quelle raison? 105 00:05:26,243 --> 00:05:27,786 Eh bien, tout d'abord, votre linge, 106 00:05:27,828 --> 00:05:31,123 vous l'avez encore laissé dans la sécheuse. D'accord. Aucun problème. 107 00:05:31,165 --> 00:05:34,251 Les gens font ça quand ils ont rentrer du travail à neuf heures. 108 00:05:34,293 --> 00:05:39,089 - D'accord. Aucun problème. Ici. Voici. 109 00:05:39,131 --> 00:05:41,717 - Oh non! - Non? 110 00:05:41,759 --> 00:05:44,595 Oh non? Parce que je ne peux pas sécher mes vêtements. 111 00:05:44,636 --> 00:05:46,472 Putain de merde, frère. 112 00:05:46,513 --> 00:05:48,432 [Été] : Nous sommes toujours chez les parents de Marissa. 113 00:05:48,474 --> 00:05:51,602 La date de fin, fin, 114 00:05:51,643 --> 00:05:54,438 tout ce que vous voulez appeler cette date mystique 115 00:05:54,480 --> 00:05:56,231 que j'ai envie n'arrivera jamais 116 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 continue d'être poussé de plus en plus loin. 117 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 - Alors il lui en faut encore deux, un morceau - Ouais je sais. 118 00:06:01,320 --> 00:06:03,906 pour ça et un morceau pour ça. Le mur doit être fait ici. 119 00:06:03,947 --> 00:06:05,449 Quelqu'un a fait un trou dans la cloison sèche. 120 00:06:05,491 --> 00:06:06,617 Combien de temps pensez-vous qu'ils sont va prendre 121 00:06:06,658 --> 00:06:08,160 finir la maison ? 122 00:06:08,202 --> 00:06:10,829 - Quelques mois. - Quelques mois? 123 00:06:10,871 --> 00:06:12,998 J'aime ma mère et tout, mais elle est juste beaucoup 124 00:06:13,040 --> 00:06:16,293 vivre avec parce que nous avons idées très différentes 125 00:06:16,335 --> 00:06:18,796 comment votre quotidien devrait aller. 126 00:06:18,837 --> 00:06:21,882 Elle pense que tu devrais te réveiller à l'aube 127 00:06:21,924 --> 00:06:24,676 même si vous n'avez pas de travail. Si je lui dis que je suis fatigué, 128 00:06:24,718 --> 00:06:26,386 c'est comme, « Oh, pourquoi es-tu fatigué ? » 129 00:06:26,428 --> 00:06:29,264 Je veux dire, nous deux travailler à temps plein. 130 00:06:29,306 --> 00:06:30,849 je pense qu'ils se mettre sous la peau 131 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 parce que Marissa veut du temps avec moi, 132 00:06:32,851 --> 00:06:34,812 Renée veut du temps avec Marissa, et puis je suis juste au milieu. 133 00:06:34,853 --> 00:06:36,897 Je suis en attente pour que vous vous leviez tous. 134 00:06:36,939 --> 00:06:38,482 - Oh mon Dieu. - Allez. 135 00:06:38,524 --> 00:06:42,486 - Il y a du fromage ? - Ouais, il y a du fromage. 136 00:06:42,528 --> 00:06:44,113 - Bien sûr qu'il y a du fromage, elle ne serait pas là-bas 137 00:06:44,154 --> 00:06:45,739 s'il n'y avait pas de fromage. 138 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 Alors ces dernières semaines ont été un peu sauvages. 139 00:06:47,825 --> 00:06:50,786 Euh, c'est juste été il se passe tellement de choses 140 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 que je n'ai vraiment pas le temps 141 00:06:52,496 --> 00:06:54,081 être en train de penser toute sorte de tension 142 00:06:54,123 --> 00:06:57,334 avec Hayley et Brianna, même si je le voulais. 143 00:06:57,376 --> 00:06:59,628 C'est quelque chose que je viens d'avoir pousser sur le côté maintenant. 144 00:06:59,670 --> 00:07:02,381 - Tu veux du fromage ? - Je veux le blanc. 145 00:07:02,422 --> 00:07:05,092 Le... C'est comme, presque le texture de mozzarella. 146 00:07:05,134 --> 00:07:06,510 - Je ne sais pas comment ça s'appelle. - Ouais, tu veux du manouri. 147 00:07:06,552 --> 00:07:09,763 - Comment ça s'appelle? - Manouri. 148 00:07:09,805 --> 00:07:11,473 - Oh, c'est un nouveau. 149 00:07:11,515 --> 00:07:13,100 - Maintenant, chaque jour, quand tu rentre à la maison et ce n'est pas 150 00:07:13,142 --> 00:07:14,935 plus dans l'assiette, c'est parce que je l'ai mangé. 151 00:07:14,977 --> 00:07:17,479 C'est bon, qui s'en soucie ? C'est pour ça. 152 00:07:17,521 --> 00:07:20,941 ?? 153 00:07:26,280 --> 00:07:27,990 Viens ici, Suma. 154 00:07:28,031 --> 00:07:29,908 - Tu veux aller au parc. - Suma. 155 00:07:29,950 --> 00:07:34,830 Certainement pas... Hey. C'est OK. 156 00:07:34,872 --> 00:07:37,374 - Allons nous promener. - Elle te promène. 157 00:07:37,416 --> 00:07:40,752 J'ai rencontré Amanda il y a environ une semaine. Nous avons passé une bonne soirée. 158 00:07:40,794 --> 00:07:43,255 ?? 159 00:07:50,721 --> 00:07:52,556 Je ne suis pas bien placé dans mon la vie pour sortir avec quelqu'un 160 00:07:52,598 --> 00:07:54,057 ou prendre quelqu'un au sérieux. 161 00:07:54,099 --> 00:07:55,642 Je veux dire, évidemment, un DUI, 162 00:07:55,684 --> 00:07:57,144 je vais devoir faire face avec plein de choses. 163 00:07:57,186 --> 00:07:59,646 "Véhicule accidenté du mauvais côté de la chaussée. 164 00:07:59,688 --> 00:08:01,356 Conduisait dans le mauvais sens." 165 00:08:01,398 --> 00:08:04,026 Je pense que je vais être malade. 166 00:08:04,067 --> 00:08:06,195 Alors je ne sais pas si ça va durer. 167 00:08:06,236 --> 00:08:08,197 je m'amuse juste me garder distrait 168 00:08:08,238 --> 00:08:09,656 et comme, passer un bon moment. 169 00:08:09,698 --> 00:08:11,575 je pense qu'elle est dans le même état d'esprit. 170 00:08:11,617 --> 00:08:14,077 - Tu te souviens quand nous nous sommes rencontrés ? - Je fais. Est-ce que tu? 171 00:08:14,119 --> 00:08:16,496 - Je pense que je devais te le rappeler. - Bien... 172 00:08:16,538 --> 00:08:19,041 Tu n'avais qu'à me rappeler quelques détails. 173 00:08:19,082 --> 00:08:21,752 - Mon nom. - [les deux rient] 174 00:08:21,793 --> 00:08:23,962 - D'accord. J'ai oublié... - Quelques détails. 175 00:08:24,004 --> 00:08:26,340 - J'étais un peu ivre. - Hé, ça va. 176 00:08:26,381 --> 00:08:27,758 Je suis arrivé tard au bar, Je me souviens de vous 177 00:08:27,799 --> 00:08:30,469 jouaient littéralement au billard. 178 00:08:30,510 --> 00:08:32,763 Nous avons croisé les yeux. Bam ! 179 00:08:32,804 --> 00:08:34,223 Ouais, c'est ce que tu viens n'arrête pas de le dire, alors j'ai l'impression que... 180 00:08:34,264 --> 00:08:36,016 je viens de marcher jusqu'à toi et nous nous sommes embrassés. 181 00:08:36,058 --> 00:08:37,601 Alors nous n'avons même pas dit hé ou quoi que ce soit ou nous a présenté? 182 00:08:37,643 --> 00:08:41,188 - Non pas du tout. - On vient de dire... 183 00:08:41,230 --> 00:08:42,856 - [des rires] - Juste comme ça? 184 00:08:42,898 --> 00:08:45,525 - Oui. Je me souviens... - Un peu plus que ça. 185 00:08:45,567 --> 00:08:47,319 Un peu plus que ça. 186 00:08:47,361 --> 00:08:49,196 - Et je pense que nous avons traîné tous les jours depuis. 187 00:08:49,238 --> 00:08:51,573 - Oui. Vous n'avez vraiment pas même savoir quel jour on est. 188 00:08:51,615 --> 00:08:54,534 ?? 189 00:08:58,413 --> 00:09:02,209 - [frappe à la porte] - Est-ce elle? 190 00:09:02,251 --> 00:09:05,045 - Maman ours ! - Petite fille ! 191 00:09:05,087 --> 00:09:08,423 - Vous êtes ici! - Comment vas-tu? 192 00:09:08,465 --> 00:09:10,342 - Oh mon Dieu, tu es magnifique. - Je vous aime. 193 00:09:10,384 --> 00:09:12,261 - Ça fait longtemps. 194 00:09:12,302 --> 00:09:14,846 Je ressens juste les meilleures émotions 195 00:09:14,888 --> 00:09:18,016 chaque fois que ma mère dit qu'elle vient en ville, 196 00:09:18,058 --> 00:09:20,978 car vraiment elle est mon monde. 197 00:09:21,019 --> 00:09:23,730 j'ai l'impression de la connaitre d'une vie antérieure. 198 00:09:23,772 --> 00:09:26,441 Nous avons vraiment, vraiment super lien. Je l AIME. 199 00:09:26,483 --> 00:09:28,527 - Alors qu'est-ce qu'on va faire pendant que je suis ici ? 200 00:09:28,568 --> 00:09:30,904 - Ma famille vraiment veut nous avoir. 201 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 Cette fois mon frère et ma soeur sera là, 202 00:09:32,864 --> 00:09:34,616 la dernière fois qu'ils n'étaient pas là, donc tu peux en fait 203 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 - les rencontrer cette fois. - J'aime ta famille, Nelly. 204 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 Ils sont si faciles. tu as été au Texas et à notre famille. 205 00:09:40,372 --> 00:09:41,790 - Je connais. - Je veux dire, c'est... 206 00:09:41,832 --> 00:09:42,791 Tout le monde donne chagrin l'un de l'autre. 207 00:09:42,833 --> 00:09:44,376 - Tu as raison. 208 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 - Vous riez et c'est amusant. - j'étais si nerveux 209 00:09:45,711 --> 00:09:47,587 quand j'ai rencontré pour la première fois la famille de vos gars. 210 00:09:47,629 --> 00:09:49,506 Être dans l'avion, atterrir, et puis savoir 211 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 nous allions conduire et tout voir de vous les gars pour la première fois. 212 00:09:51,300 --> 00:09:53,302 - Tu es une fille courageuse. - Je me souviens juste lui avoir dit, 213 00:09:53,343 --> 00:09:55,304 "D'accord, maintenant que j'ai rencontré ta famille, 214 00:09:55,345 --> 00:09:57,347 maintenant c'est ton tour rencontrer le mien." 215 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 - Oh mon Dieu. - Je franchis cette porte, 216 00:09:59,182 --> 00:10:01,101 - la maison est silencieuse. - Euh-huh. 217 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 - Je suis comme, "Bonjour." 218 00:10:02,602 --> 00:10:03,937 Je ne sais même pas ce que j'ai dit. 219 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 je pense que vous a dit: "Hé, vous tous." 220 00:10:05,731 --> 00:10:06,732 - Non. - Oui. 221 00:10:06,773 --> 00:10:08,900 Elle vient du Texas mais... 222 00:10:08,942 --> 00:10:11,695 Je ne dis même pas ça, d'accord ? 223 00:10:11,737 --> 00:10:14,740 - Est-ce qu'ils étaient d'accord ? - Je veux dire, ils m'ont accepté. 224 00:10:14,781 --> 00:10:18,076 Qui n'aimera pas Ali ? Qu'est-ce qu'il n'y a pas à aimer? 225 00:10:18,118 --> 00:10:21,163 Depuis le jour où je t'ai rencontré là où vous êtes tous maintenant, 226 00:10:21,204 --> 00:10:23,790 - comment vous avez grandi et mûri. - Vous êtes si mignon. 227 00:10:23,832 --> 00:10:25,542 Ta relation s'est épanoui, 228 00:10:25,584 --> 00:10:27,127 vous êtes bien l'un pour l'autre, 229 00:10:27,169 --> 00:10:29,379 et je suis juste très, très fier de vous deux. 230 00:10:29,421 --> 00:10:31,006 Merci. 231 00:10:31,048 --> 00:10:33,258 ?? 232 00:10:37,262 --> 00:10:38,722 - J'aime juste, besoin de trouver quelque chose de super rapide. 233 00:10:38,764 --> 00:10:40,724 - Oui. - Surtout quand le loyer et 234 00:10:40,766 --> 00:10:42,434 tout arrive en haut, et en plus de ça... 235 00:10:42,476 --> 00:10:44,227 - C'est presque, quoi, presque à la fin du mois. 236 00:10:44,269 --> 00:10:45,937 - Je pense que ma date d'audience est bientôt aussi donc je sais que je vais avoir un 237 00:10:45,979 --> 00:10:47,606 beaucoup d'amendes et de frais de justice. 238 00:10:47,647 --> 00:10:49,274 Avec l'obtention d'un DUI en Floride, 239 00:10:49,316 --> 00:10:51,568 je n'aurai pas de permis pendant au moins six mois, 240 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 et le travail que j'ai est un bon, 241 00:10:54,237 --> 00:10:56,281 parfois 50 $ à un Uber à 100 $ de ma part, 242 00:10:56,323 --> 00:10:58,450 et je ne vois pas ça être réaliste pour moi 243 00:10:58,492 --> 00:11:00,994 dépenser autant d'argent aller et retour pour se rendre au travail. 244 00:11:01,036 --> 00:11:03,372 je commence vraiment à réfléchir peut-être que je devrais peut-être trouver 245 00:11:03,413 --> 00:11:05,499 un travail au centre-ville ou plus près de chez moi. 246 00:11:05,540 --> 00:11:07,834 Bonne chance. Va le chercher. 247 00:11:07,876 --> 00:11:09,753 j'étais vraiment dans un bon endroit l'année dernière. 248 00:11:09,795 --> 00:11:11,963 J'avais tout rangé. Crédit parfait, 249 00:11:12,005 --> 00:11:13,507 compte épargne, tout bon. 250 00:11:13,548 --> 00:11:15,509 Donc pour moi d'avoir ce DUI, 251 00:11:15,550 --> 00:11:17,552 et utiliser l'argent de mon loyer sortir de prison, 252 00:11:17,594 --> 00:11:19,554 ça craint vraiment d'être si loin, et puis 253 00:11:19,596 --> 00:11:23,016 être si loin en un instant, juste comme ça, tu sais. 254 00:11:23,058 --> 00:11:24,851 Merci beaucoup. Aimez les cheveux. 255 00:11:24,893 --> 00:11:26,770 - Merci. - Impressionnant. 256 00:11:26,812 --> 00:11:29,564 - Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que ça dit? 257 00:11:29,606 --> 00:11:31,400 Tir gratuit. 258 00:11:31,441 --> 00:11:34,027 [des rires] - Je ne vais pas... 259 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 Coup gratuit pour vous. 260 00:11:35,570 --> 00:11:37,030 Oh oui. Je ne sais pas. On devrait peut-être y retourner. 261 00:11:37,072 --> 00:11:38,615 Nous y retournerons. 262 00:11:38,657 --> 00:11:42,327 ?? 263 00:11:42,369 --> 00:11:44,371 - D'accord. Alors, en regardant votre sourcils, ils ont l'air vraiment bien. 264 00:11:44,413 --> 00:11:46,331 J'ai juste l'impression que nous avons besoin un peu plus de retouche. 265 00:11:46,373 --> 00:11:47,999 - Veux-tu le faire? - Tu vois cet endroit, comme... 266 00:11:48,041 --> 00:11:49,459 - Je le vois. - ...ici? 267 00:11:49,501 --> 00:11:51,044 - Nous pouvons faire ça. On peut arranger ça. 268 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 - Ils ont l'air super bien, cependant. - Ils ont l'air géniaux. 269 00:11:52,087 --> 00:11:53,088 - La forme est vraiment bonne. 270 00:11:53,130 --> 00:11:54,256 - Ils ont un beau look. - Oui! 271 00:11:54,297 --> 00:11:55,632 - Monte. - D'accord. 272 00:11:55,674 --> 00:11:57,300 - Tu es mon client du jour. 273 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 - Yay! D'accord. On dirait que je m'en souviens. 274 00:12:00,178 --> 00:12:01,555 - Oui. - Magnifique. 275 00:12:01,596 --> 00:12:03,598 Je suis le propriétaire de Nelly's Brow Bar. 276 00:12:03,640 --> 00:12:05,183 Je suis maquilleuse permanente. 277 00:12:05,225 --> 00:12:08,395 - Alors, combien de personnes êtes-vous faire une semaine maintenant? 278 00:12:08,437 --> 00:12:12,065 - Alors une semaine, je veux dire genre cinq à six personnes. 279 00:12:12,107 --> 00:12:13,984 - Mon Dieu, c'est super, Nelly. - C'est fou, non ? 280 00:12:14,025 --> 00:12:15,569 D'accord. Es-tu prête, Kerry ? 281 00:12:15,610 --> 00:12:17,737 - Je suis prêt. - D'accord. 282 00:12:17,779 --> 00:12:20,115 Même procédure que la dernière fois. - D'accord. 283 00:12:20,157 --> 00:12:23,410 - Je t'engourdirai après ma rupture un peu la peau. 284 00:12:23,452 --> 00:12:24,494 - D'accord. 285 00:12:26,580 --> 00:12:27,789 - Si ça fait mal, Faites-le moi savoir, d'accord ? 286 00:12:27,831 --> 00:12:28,832 - D'accord. 287 00:12:28,874 --> 00:12:30,292 - [sonneries de téléphone] - Mon père. 288 00:12:30,333 --> 00:12:32,502 Il n'arrête pas de m'appeler. Salut. 289 00:12:32,544 --> 00:12:34,254 - Hola, Juan. - Hola ! 290 00:12:34,296 --> 00:12:36,047 [Juan] : Hola, chicas ! 291 00:12:36,089 --> 00:12:37,924 [parler espagnol] 292 00:12:37,966 --> 00:12:41,219 - Elle me rend belle. - Je fais ses sourcils maintenant. 293 00:12:41,261 --> 00:12:43,305 - [Juan] : Qui ? - La mère d'Ali. 294 00:12:43,346 --> 00:12:45,807 - [Juan] : Les sourcils de la mère d'Ali, oh. - Oui. 295 00:12:45,849 --> 00:12:47,642 - [Juan] : Quand ferez-vous le mien ? - Bientôt. 296 00:12:47,684 --> 00:12:49,519 Vous devez venir pour un nettoyage. 297 00:12:49,561 --> 00:12:51,188 - [Juan] : Ouais. - Oui. 298 00:12:51,229 --> 00:12:53,148 Je suis une fille à papa, c'est sûr. 299 00:12:53,190 --> 00:12:56,151 Je pense que depuis ma naissance, j'ai été attaché à lui par la hanche. 300 00:12:56,193 --> 00:12:57,944 Je suis juste super, très proche de lui. 301 00:12:57,986 --> 00:13:00,947 À ce jour, il est mon numéro un. 302 00:13:00,989 --> 00:13:03,033 - [Juan] : Je dois aller travailler. - Je vous aime. 303 00:13:03,074 --> 00:13:05,035 - [Juan] : D'accord, au revoir. - D'accord. Au revoir. 304 00:13:05,076 --> 00:13:06,453 [en riant] 305 00:13:06,495 --> 00:13:07,913 - Oh mon Dieu. - Il est fou. 306 00:13:07,954 --> 00:13:10,707 - C'est un fou. - Il est. 307 00:13:10,749 --> 00:13:13,835 - As-tu pensé à propos de faire de l'eye-liner? 308 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Non, j'ai vraiment peur pour faire ça. 309 00:13:15,670 --> 00:13:16,755 - Pourquoi? - Je ne sais pas. 310 00:13:16,796 --> 00:13:18,173 C'est juste à l'œil, 311 00:13:18,215 --> 00:13:22,135 et les gens sont super sensible dans cette partie. 312 00:13:22,177 --> 00:13:26,306 Même si tu mets la pommade ou l'engourdissement, 313 00:13:26,348 --> 00:13:28,099 J'ai peur de quelqu'un va ouvrir l'oeil, 314 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 et je vais juste les poignarder. 315 00:13:29,392 --> 00:13:31,436 - Bon sang ! - Je ne sais pas. 316 00:13:31,478 --> 00:13:33,396 - C'est ma plus grande peur. - Tu devrais apprendre à le faire, 317 00:13:33,438 --> 00:13:36,399 parce que je ne sais pas que je feriez confiance à n'importe qui d'autre que vous. 318 00:13:36,441 --> 00:13:38,860 ?? 319 00:13:47,244 --> 00:13:48,787 - j'ai hâte de voir ce qui n'est pas fait. 320 00:13:48,828 --> 00:13:52,207 - Je veux dire, je peux voir une lumière au bout du tunnel 321 00:13:52,249 --> 00:13:55,252 avec notre maison étant finie, mais honnêtement, je ne sais pas. 322 00:13:55,293 --> 00:13:57,754 Je pense qu'à mesure que nous nous rapprochons, c'est comme ma mère aussi 323 00:13:57,796 --> 00:14:00,382 le voit se rapprocher, et elle est presque de pire en pire. 324 00:14:00,423 --> 00:14:03,176 - L'été, tu dois venir église avec nous le vendredi soir. 325 00:14:03,218 --> 00:14:05,762 [Marissa] : Ouais, Summer. Sortez vos meilleurs talons. 326 00:14:05,804 --> 00:14:07,889 Je pense que Renee se rend compte que notre temps chez elle 327 00:14:07,931 --> 00:14:09,266 touche à sa fin, donc elle a certainement été 328 00:14:09,307 --> 00:14:11,184 un peu plus nécessiteux que d'habitude, 329 00:14:11,226 --> 00:14:13,520 et je pense que c'est juste pour passer plus de temps avec nous avant de partir. 330 00:14:15,313 --> 00:14:16,648 je déteste vraiment ça ils ne font que piétiner 331 00:14:16,690 --> 00:14:18,483 - partout sur les sols comme ça. - Je connais. 332 00:14:18,525 --> 00:14:20,860 - Eh bien, maintenant il y a encore plus poubelle ici. Fantastique. 333 00:14:20,902 --> 00:14:24,197 - Oh mon Dieu. - Oui. Pourquoi est-ce si poussiéreux ? 334 00:14:24,239 --> 00:14:25,699 Je t'ai dit qu'il ne pouvait pas faire le thermostat, non ? 335 00:14:25,740 --> 00:14:27,701 - Je connais, mais tu vois ce que je veux dire ? 336 00:14:27,742 --> 00:14:29,953 - Il a pris... Il y avait un fil. - Ouais, j'ai vu qu'il l'a coupé. 337 00:14:29,995 --> 00:14:32,205 Ouais, ils l'ont coupé puis l'a muré. 338 00:14:32,247 --> 00:14:36,334 Alors maintenant, ils doivent percer un trou dans le mur et sortez-le, 339 00:14:36,376 --> 00:14:37,877 - Oui. - parce que maintenant nous n'avons plus d'air. 340 00:14:37,919 --> 00:14:39,588 - Nous devons obtenir un tout nouvelle personne pour le faire. 341 00:14:41,339 --> 00:14:44,384 - Oh wow. - Wow. 342 00:14:44,426 --> 00:14:46,386 Je ne sais pas comment... Oh, mon Dieu. 343 00:14:46,428 --> 00:14:47,887 Ils n'ont mis aucun de la cam s'allume dans la chambre, 344 00:14:47,929 --> 00:14:49,723 donc on ne peut pas emménager jusqu'à ce qu'ils le fassent, 345 00:14:49,764 --> 00:14:51,266 parce qu'alors ils seront juste en piétinant nos affaires. 346 00:14:51,308 --> 00:14:53,226 Pourquoi putain n'a-t-il pas faire ça l'autre jour ? 347 00:14:53,268 --> 00:14:55,478 Je ne sais pas. C'est ce que J'essaie de comprendre. 348 00:14:55,520 --> 00:14:57,397 Je ne sais pas. J'ai juste l'impression qu'à chaque fois 349 00:14:57,439 --> 00:14:59,190 je vais à la maison, j'attends beaucoup à faire 350 00:14:59,232 --> 00:15:01,943 quand j'arrive, parce que j'ai communiqué 351 00:15:01,985 --> 00:15:03,820 toutes les choses qu'il faut faire, 352 00:15:03,862 --> 00:15:06,156 et c'est généralement comme une longue liste de blanchisserie pleine de choses. 353 00:15:06,197 --> 00:15:10,327 Je leur ai envoyé un texto, je les ai appelés et leur en a parlé, 354 00:15:10,368 --> 00:15:11,745 mais d'une manière ou d'une autre j'obtiens là et peut-être 355 00:15:11,786 --> 00:15:13,955 une des choses a été faite. 356 00:15:13,997 --> 00:15:16,166 - Et ça a été mal fait. - Oui. 357 00:15:16,207 --> 00:15:19,002 C'est la chose la plus minuscule, quelque chose que j'aurais pu faire, 358 00:15:19,044 --> 00:15:21,755 comme mettre une plaque d'interrupteur sur ou quelque chose, 359 00:15:21,796 --> 00:15:24,674 et je me dis "D'accord, cool, cool. Je vais bien. Je vais bien. 360 00:15:24,716 --> 00:15:26,176 - C'est très bien." - Et le frigo ? 361 00:15:26,217 --> 00:15:28,261 Oui. Qu'en est-il comme tous les gros électroménagers, 362 00:15:28,303 --> 00:15:29,846 ou comme la plomberie? Je ne savoir. 363 00:15:29,888 --> 00:15:32,015 La plomberie est bonne à avoir. 364 00:15:32,057 --> 00:15:34,809 Peut-être qu'on devrait juste y aller et obtenez un mois par mois. 365 00:15:34,851 --> 00:15:37,562 Aucun des biens locatifs que mes parents ont sont vacants 366 00:15:37,604 --> 00:15:39,397 il faudrait donc faire une location. 367 00:15:39,439 --> 00:15:41,524 J'ai juste l'impression que c'est Un tel gaspillage d'argent. 368 00:15:41,566 --> 00:15:43,151 - Je sais que. - Pourquoi ferions nous cela? 369 00:15:43,193 --> 00:15:44,736 Le point entier d'emménager chez ta mère 370 00:15:44,778 --> 00:15:45,737 était de prendre l'argent et le dépenser ici. 371 00:15:45,779 --> 00:15:47,697 Je sais, mais... 372 00:15:47,739 --> 00:15:49,532 - Que nous dépenserions en loyer, alors on va payer le loyer, 373 00:15:49,574 --> 00:15:51,826 payer les services publics ici. 374 00:15:51,868 --> 00:15:53,328 - Payer plus. - puis payer plus de loyer 375 00:15:53,370 --> 00:15:55,163 - et plus d'utilitaires. - Je connais. Je connais. 376 00:15:55,205 --> 00:15:56,915 - Franchement, au moins on a ta maman. 377 00:15:56,956 --> 00:15:58,333 Certaines personnes n'ont pas cette option. 378 00:15:58,375 --> 00:16:00,126 Non, je le sais, mais tu es le seul 379 00:16:00,168 --> 00:16:02,253 - qui est aussi mis ici. - Je connais. 380 00:16:02,295 --> 00:16:04,547 Ce n'est pas votre maison d'enfance, c'est la mienne, 381 00:16:04,589 --> 00:16:07,759 et je ne veux pas être là pas plus que toi. 382 00:16:07,801 --> 00:16:10,804 Cela me donne vraiment le SSPT du putain de frapper 383 00:16:10,845 --> 00:16:14,265 à ma porte tous les matins. Les acryliques. 384 00:16:14,307 --> 00:16:15,809 - Vous êtes si méchant. - Quoi? 385 00:16:15,850 --> 00:16:17,811 Elle se met sous ta peau. 386 00:16:17,852 --> 00:16:19,270 Avec ses acryliques ? Oui. 387 00:16:19,312 --> 00:16:23,608 [cognement] [Renée] : Salut. Êtes-vous tous debout ? 388 00:16:23,650 --> 00:16:25,568 je ne pense pas que ce soit intelligent pour obtenir un mois par mois. 389 00:16:25,610 --> 00:16:27,153 j'ai l'impression que ce serait être un énorme gaspillage de notre argent, 390 00:16:27,195 --> 00:16:29,155 c'était tout le but est d'investir ici. 391 00:16:29,197 --> 00:16:32,617 Je détesterais l'avoir, et alors être deux semaines de rien, 392 00:16:32,659 --> 00:16:35,787 - mais nous sommes déjà là. Oui. - Oui. Profitons-en 393 00:16:35,829 --> 00:16:38,957 de la situation avec ou sans les acryliques contre les murs. 394 00:16:38,998 --> 00:16:41,334 Au moins il y a de la bonne bouffe toutes les nuits. 395 00:16:41,376 --> 00:16:42,544 - Y a-t-il? - Et juste... 396 00:16:42,585 --> 00:16:43,962 Je veux dire, nous sommes allés jusqu'ici. 397 00:16:44,003 --> 00:16:45,213 je me sens comme le pire est passé. 398 00:16:45,255 --> 00:16:47,924 ?? 399 00:16:51,469 --> 00:16:53,805 - Bonjour bonjour. - Hey. Quoi de neuf les gars? 400 00:16:53,847 --> 00:16:55,640 - Comment vas-tu? - Quoi de neuf? Comment ca va? 401 00:16:55,682 --> 00:16:57,350 - Salut. - Quoi de neuf, Ali ? 402 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 - Salut, regarde cette tenue. Le tuer. 403 00:16:59,769 --> 00:17:02,731 - Oh, j'adore ça. Comment ca va? 404 00:17:02,772 --> 00:17:04,566 Même si Ali et Nelly sont des amis proches 405 00:17:04,607 --> 00:17:06,151 avec Summer et Marissa, c'est bien qu'ils soient prêts 406 00:17:06,192 --> 00:17:07,444 venir nous rencontrer 407 00:17:07,485 --> 00:17:09,320 et forme juste leurs propres opinions. 408 00:17:09,362 --> 00:17:10,905 j'ai l'impression que tout le monde s'entend bien 409 00:17:10,947 --> 00:17:12,407 quand Summer et Marissa ne sont pas là, 410 00:17:12,449 --> 00:17:13,658 parce que l'été essaie juste manipuler 411 00:17:13,700 --> 00:17:15,452 la merde de tout le monde. 412 00:17:15,493 --> 00:17:18,371 Je ne garde pas cette haine dans mon coeur comme elle le fait, 413 00:17:18,413 --> 00:17:19,914 et je me sens comme le noyau du problème, 414 00:17:19,956 --> 00:17:21,833 littéralement, c'est l'été, et j'aimerais bien savoir 415 00:17:21,875 --> 00:17:24,502 à quoi elle s'accroche exactement. 416 00:17:24,544 --> 00:17:26,671 Je sais que c'est de la jalousie, mais je j'adore m'asseoir avec elle 417 00:17:26,713 --> 00:17:28,089 et comprend. 418 00:17:28,131 --> 00:17:30,008 - Je fais des petits gobelets. 419 00:17:30,049 --> 00:17:31,009 - Je l'aime. - Charcuterie. 420 00:17:31,050 --> 00:17:34,179 Vous êtes si talentueux. 421 00:17:34,220 --> 00:17:36,473 [Ali] : Alors je sais que Summer et Marissa se sentent 422 00:17:36,514 --> 00:17:39,434 un certain type de chemin à propos de Haley et Bri. 423 00:17:39,476 --> 00:17:41,728 - Mais quand on traîne avec Brianna et Haley, 424 00:17:41,770 --> 00:17:43,980 - c'est le bon moment. - On ne les connaît pas trop, 425 00:17:44,022 --> 00:17:45,982 mais étant autour d'eux, 426 00:17:46,024 --> 00:17:48,860 ça a été une bonne énergie, c'est positif. 427 00:17:48,902 --> 00:17:50,278 C'est juste pour nous continuer 428 00:17:50,320 --> 00:17:51,571 pour leur donner cette opportunité. 429 00:17:51,613 --> 00:17:54,532 Par ici. 430 00:17:54,574 --> 00:17:56,910 Je ne suis pas du tout nerveux de présenter Amanda à mes amis. 431 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 - Salut. - C'est Amanda. 432 00:17:58,745 --> 00:18:00,079 - Ravi de vous rencontrer. - Je suis un câlin. 433 00:18:00,121 --> 00:18:01,581 J'ai l'impression qu'elle est littéralement 434 00:18:01,623 --> 00:18:03,875 exactement la même que moi. Nous sommes exactement les mêmes. 435 00:18:03,917 --> 00:18:06,628 On parle... Je ne sais pas. C'est étrange. 436 00:18:06,669 --> 00:18:08,046 C'est vraiment bizarre. 437 00:18:08,087 --> 00:18:11,049 - D'accord. À votre santé. - À votre santé. 438 00:18:11,090 --> 00:18:15,178 - Bravo à mes meilleurs amis. - À de nouveaux amis. 439 00:18:17,931 --> 00:18:19,599 Oh mon Dieu. 440 00:18:19,641 --> 00:18:21,017 - Waouh ! 441 00:18:21,059 --> 00:18:22,644 - Hé, Haley est là ! 442 00:18:27,106 --> 00:18:30,068 [en riant] 443 00:18:32,862 --> 00:18:36,282 Cela me rappelle juste comment Ali et j'étais au début. 444 00:18:36,324 --> 00:18:38,660 - Sauf que nous sommes totalement différent. Mais... 445 00:18:38,701 --> 00:18:40,245 - Nous sommes totalement différents, mais juste en voyant leur étincelle. 446 00:18:40,286 --> 00:18:41,788 Parce que vous connaissez, quand tu es... 447 00:18:41,830 --> 00:18:43,373 - L'étape de la lune de miel. - Ouais, l'étape de la lune de miel, 448 00:18:43,414 --> 00:18:45,333 - Je veux dire... - Vous ne l'obtenez qu'une seule fois 449 00:18:45,375 --> 00:18:47,168 - avec quelqu'un. - Vous obtenez cela une fois. 450 00:18:47,210 --> 00:18:48,711 Tu te souviens quand on avait l'habitude de... 451 00:18:48,753 --> 00:18:50,380 Oh, mon Dieu, s'il vous plaît. 452 00:18:50,421 --> 00:18:52,215 [Justin] : C'est fort, Olivier. 453 00:18:52,257 --> 00:18:54,300 je vais venir te rendre visite si tu les fais comme ça. 454 00:18:54,342 --> 00:18:55,760 - Elle s'est allongée faible cependant, avec des boissons. 455 00:18:55,802 --> 00:18:56,886 Elle s'est atténuée un peu. 456 00:18:56,928 --> 00:18:58,346 - Eh bien, elle cherche un nouveau travail. 457 00:18:58,388 --> 00:19:00,265 elle a été suspendue avec moi maintenant, 458 00:19:00,306 --> 00:19:01,683 - donc je ne sais pas à ce sujet. - Oh. 459 00:19:01,724 --> 00:19:04,936 Amanda est la brune version d'Olivia. 460 00:19:04,978 --> 00:19:07,522 - j'ai l'impression que c'est si tôt qu'il va falloir attendre 461 00:19:07,564 --> 00:19:10,024 et voir si Amanda va être une bonne influence 462 00:19:10,066 --> 00:19:13,111 ou une mauvaise influence parce que deux Olivias 463 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 n'est pas toujours une bonne chose. 464 00:19:15,196 --> 00:19:16,698 - Asseyez-vous ici, bébé. 465 00:19:16,739 --> 00:19:18,199 Asseyons-nous ici. 466 00:19:18,241 --> 00:19:19,909 Nous traînons. 467 00:19:19,951 --> 00:19:21,911 - Nous traînons. - Traîner un peu. 468 00:19:23,621 --> 00:19:26,499 Le char d'or. 469 00:19:26,541 --> 00:19:28,459 Ils sont si mignons ensemble, n'est-ce pas ? 470 00:19:28,501 --> 00:19:30,712 - [Haley] : C'est comme sa jumelle. - Oui. Un peu. 471 00:19:30,753 --> 00:19:32,881 [Brianna] : Mais peut-être un jumeau plus raisonnable. 472 00:19:32,922 --> 00:19:34,674 [Haley] : Peut-être, nous ne savons pas elle aussi bien. 473 00:19:34,716 --> 00:19:36,509 - Elle pourrait utiliser quelqu'un d'un peu plus 474 00:19:36,551 --> 00:19:38,678 responsable de l'équilibrer. 475 00:19:38,720 --> 00:19:40,346 [Haley] : Est-elle plus responsable quand même ? 476 00:19:40,388 --> 00:19:42,932 - Je ne sais pas, nous ne savons pas la connais vraiment. - Je suppose que nous ne savons pas encore. 477 00:19:42,974 --> 00:19:44,934 - Je ne sais pas. 478 00:19:44,976 --> 00:19:46,644 Quand j'ai rencontré Amanda pour la première fois, 479 00:19:46,686 --> 00:19:48,354 elle m'a dit qu'elle avait vient de sortir 480 00:19:48,396 --> 00:19:51,190 d'un très mauvais à long terme relation amoureuse 481 00:19:51,232 --> 00:19:53,067 et qu'elle ne regarde pas pour tout ce qui est sérieux. 482 00:19:53,109 --> 00:19:55,695 J'étais comme, ben c'est super 483 00:19:55,737 --> 00:19:57,363 parce que je ne suis certainement pas à la recherche de quelque chose de sérieux, 484 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 donc nous sommes parfaits. Mais je veux dire, je ne sais pas. 485 00:19:59,449 --> 00:20:01,242 Je pense que nous aimons tous les deux beaucoup les uns les autres 486 00:20:01,284 --> 00:20:03,161 et il pourrait certainement se transformer en quelque chose de plus. 487 00:20:03,202 --> 00:20:05,955 ?? 488 00:20:12,545 --> 00:20:16,341 - C'est sauvage. - Du jamais vu. 489 00:20:16,382 --> 00:20:19,052 - John et Michael ont traîné ça pour un mile en Egypte. 490 00:20:19,093 --> 00:20:21,137 - Je parie qu'ils l'ont fait. - Ils l'ont fait. 491 00:20:21,179 --> 00:20:22,555 - Jean et Michel sont bien plus gros que nous. 492 00:20:22,597 --> 00:20:23,723 Alors Renée a parlé de 493 00:20:23,765 --> 00:20:25,224 ces costumes de danse du ventre 494 00:20:25,266 --> 00:20:27,060 car, je ne sais pas, toute notre relation, 495 00:20:27,101 --> 00:20:28,895 et elle a décidé pour les sortir 496 00:20:28,937 --> 00:20:30,313 parce qu'elle me voulait de les voir. 497 00:20:30,355 --> 00:20:31,814 Elle voulait Marissa pour les revoir, 498 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 parce que je suppose ça fait des années qu'ils 499 00:20:33,191 --> 00:20:34,400 les a baladés à travers l'Egypte. 500 00:20:34,442 --> 00:20:35,860 - Oh mec. 501 00:20:35,902 --> 00:20:36,986 Voyons quoi genre de conneries que vous avez. 502 00:20:37,028 --> 00:20:39,280 - Oh sympa. 503 00:20:39,322 --> 00:20:41,699 Écoute, je pense que l'un des vous devriez modéliser 504 00:20:41,741 --> 00:20:44,118 eux, ou vous deux, et je ferai des photos. 505 00:20:44,160 --> 00:20:47,205 Voyez si vous pouvez mettre certains sur... Qu'est-ce que c'est ? 506 00:20:47,246 --> 00:20:49,916 Est-ce Marketplace ou n'importe où ? 507 00:20:49,958 --> 00:20:52,293 [Été] : Je ne sais pas, qui achète un costume de danse du ventre ? 508 00:20:52,335 --> 00:20:54,337 Où trouvez-vous des danseuses du ventre, comme sur Craigslist ? 509 00:20:54,379 --> 00:20:56,005 Comme qui veut ça ? 510 00:20:56,047 --> 00:20:57,840 Je veux dire, comment fais-tu même approcher ça? 511 00:20:57,882 --> 00:20:59,968 Ces tâches... Elle court des tâches à nous confier. 512 00:21:00,009 --> 00:21:01,886 C'est la conclusion Je suis venu. 513 00:21:01,928 --> 00:21:03,805 Alors maintenant, nous allons vendre costumes de danse du ventre. 514 00:21:03,846 --> 00:21:06,057 - Attends, j'aime bien celui-ci. - Oh, vas-y. 515 00:21:06,099 --> 00:21:08,017 - Mettez-le. - Ouais, c'est joli. 516 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 j'ai l'impression que tu le ferais portez ceci à la plage. 517 00:21:09,602 --> 00:21:11,980 Cela ressemble à un de vos bikinis. 518 00:21:12,021 --> 00:21:13,314 - Voilà. 519 00:21:14,649 --> 00:21:15,942 - Oh, j'ai une grosse tête, je suppose. 520 00:21:15,984 --> 00:21:17,443 - Mettez-le sur votre t-shirt. 521 00:21:17,485 --> 00:21:19,320 Ça a l'air génial. 522 00:21:20,363 --> 00:21:21,656 Êtes-vous censé...? 523 00:21:21,698 --> 00:21:23,491 Je ne comprends pas. 524 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 - Mets-en un, Marissa, Allons chérie. 525 00:21:26,077 --> 00:21:29,455 - Je souffre du SSPT tel quel. - Mais tu l'as fait, il y a 20 ans. 526 00:21:29,497 --> 00:21:32,333 Parce que tu m'as forcé à pendant sept ou huit ans droit. 527 00:21:32,375 --> 00:21:34,293 - Oui, et c'était amusant. Vous l'avez aimé. 528 00:21:34,335 --> 00:21:36,462 - Maintenant je suis adulte, et je n'ai pas à le faire. 529 00:21:36,504 --> 00:21:37,964 - Vous avez adoré. - Non, je n'ai pas aimé. 530 00:21:38,006 --> 00:21:39,632 - J'ai détesté. - Je pense que Marissa 531 00:21:39,674 --> 00:21:41,718 et Renée sont beaucoup plus semblables qu'ils ne le réalisent 532 00:21:41,759 --> 00:21:44,220 et parfois c'est la racine du problème. 533 00:21:44,262 --> 00:21:45,596 Tu mets au moins sur un morceau de tête 534 00:21:45,638 --> 00:21:46,597 si je mets sur toute une tenue. 535 00:21:46,639 --> 00:21:47,640 - Oh mince. 536 00:21:48,850 --> 00:21:51,060 Cela pue comme la moisissure. 537 00:21:51,102 --> 00:21:53,688 - Je ressemble à Aquaman. - Ouais, c'est une bonne chose. 538 00:21:53,730 --> 00:21:56,065 J'ai vraiment l'impression d'avoir prendre parti parfois. 539 00:21:56,107 --> 00:22:00,028 C'est toujours Renée, par pure peur. 540 00:22:00,069 --> 00:22:02,530 J'ai juste envie de savoir comment vas-tu à côté 541 00:22:02,572 --> 00:22:04,991 contre ton avenir belle-mère? 542 00:22:05,033 --> 00:22:06,492 [Renee] : Enlève-le pour un minute. Enlève-le. 543 00:22:06,534 --> 00:22:08,119 Voyons si nous peut le faire fonctionner. 544 00:22:08,161 --> 00:22:09,454 — C'est entièrement en dessous de son soutien-gorge. 545 00:22:09,495 --> 00:22:10,997 - Oh-oh. Euh-oh. Euh-oh. 546 00:22:11,039 --> 00:22:12,457 - Oh mec. 547 00:22:12,498 --> 00:22:14,500 - On est allé là-bas. - Arrête de choisir ça. 548 00:22:14,542 --> 00:22:16,836 - Je ne l'ai pas choisi. - D'accord. 549 00:22:16,878 --> 00:22:18,379 - A propos des perles, d'accord. 550 00:22:18,421 --> 00:22:20,548 Oh, je vous vois tous mangent dans la chambre. 551 00:22:20,590 --> 00:22:23,009 Contre les règles. 552 00:22:25,762 --> 00:22:28,931 - Maman, sérieusement maintenant ? 553 00:22:28,973 --> 00:22:32,894 - Vous plaisantez j'espère? - Maman, honnêtement. J'ai 30 ans. 554 00:22:32,935 --> 00:22:34,937 - Je m'en fiche si tu as 90 ans. - Je ne suis pas un petit garçon. 555 00:22:34,979 --> 00:22:36,647 je ne vais pas l'obtenir partout dans la pièce. 556 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 Tu sais que je déteste la nourriture dans la chambre. 557 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 - Maman... - ça va y rester 558 00:22:41,903 --> 00:22:43,654 pendant une semaine entière avant migre à la poubelle. 559 00:22:43,696 --> 00:22:45,239 - Non, ça ne le fera pas. - Oh, oui, ça viendra. 560 00:22:45,281 --> 00:22:46,657 Il y a comme des tasses à café ici 561 00:22:46,699 --> 00:22:49,202 pendant une semaine entière et des verres. 562 00:22:49,243 --> 00:22:51,329 Ouais, allez, sois sérieux. 563 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 Parfois, je pense que Renée vient de veut l'attention de Marissa. 564 00:22:53,206 --> 00:22:56,918 Donc elle est agaçante obtenir une sorte de réaction 565 00:22:56,959 --> 00:22:58,753 et il fonctionne. 566 00:22:58,795 --> 00:23:03,216 Et parfois tu es agaçant. A elle, pas à moi. 567 00:23:04,801 --> 00:23:08,179 - Quoi de neuf bébé? - Rien. 568 00:23:08,221 --> 00:23:10,890 - Ça va ? - Oui ça va. Juste dessus. 569 00:23:10,932 --> 00:23:13,476 - Je connais. - Je suis très prêt à bouger. 570 00:23:13,518 --> 00:23:15,686 Je connais. Une semaine de plus. 571 00:23:15,728 --> 00:23:18,815 - Une semaine de plus. Un de plus... - Une semaine de plus. Un de plus... 572 00:23:18,856 --> 00:23:21,526 Si c'est plus d'une semaine, Je vais tuer quelqu'un. 573 00:23:21,567 --> 00:23:23,152 - Tu fais ça et ensuite tu as blessé ses sentiments 574 00:23:23,194 --> 00:23:24,654 parce que tu t'enfuis. 575 00:23:24,695 --> 00:23:26,864 - Comment ça blesser ses sentiments? 576 00:23:26,906 --> 00:23:28,574 Parce qu'elle aime aller à travers ses affaires avec nous. 577 00:23:28,616 --> 00:23:30,576 Un jour, elle va te manquer. 578 00:23:30,618 --> 00:23:32,745 C'est ta maman. 579 00:23:32,787 --> 00:23:34,413 Je vais l'aider à nettoyer 580 00:23:34,455 --> 00:23:36,249 parce que nous venons de la quitter là-dedans avec tout dehors. 581 00:23:36,290 --> 00:23:37,375 Laisse-moi l'aider à ramasser les coussins. 582 00:23:37,416 --> 00:23:39,252 - D'accord. - Je vous aime. 583 00:23:39,293 --> 00:23:40,753 - Je t'aime plus. - Elle t'aime. 584 00:23:40,795 --> 00:23:43,673 - Arrêter. Arrête d'être fou. - Je connais. 585 00:23:43,714 --> 00:23:45,842 Vous deux. 586 00:23:45,883 --> 00:23:49,762 - C'est moi le fou ? - Parfois oui. 587 00:23:49,804 --> 00:23:50,972 Noté. 588 00:23:51,013 --> 00:23:53,266 - Elle fait la moue. - Oh. 589 00:23:53,307 --> 00:23:56,519 Alors Summer a dit que je t'avais fait pleurer ? 590 00:23:56,561 --> 00:23:59,355 - Je ne pleurais pas. - Pourquoi es-tu devenu fou ? 591 00:23:59,397 --> 00:24:01,858 Parce que tu me dis ne pas manger dans la chambre, 592 00:24:01,899 --> 00:24:03,901 mais je veux dire où d'autre avons-nous que nous pouvons 593 00:24:03,943 --> 00:24:05,987 regarder une émission et être seul une seconde ? 594 00:24:06,028 --> 00:24:08,364 - La table de la cuisine. j'apprécie passer du temps avec toi, 595 00:24:08,406 --> 00:24:10,324 mais vous allez directement à la chambre. 596 00:24:10,366 --> 00:24:12,869 - S'agit-il de l'entreprise ou la nourriture dans la chambre ? 597 00:24:12,910 --> 00:24:14,829 Si tout ce que tu veux c'est de la compagnie, donc dis-le. 598 00:24:14,871 --> 00:24:17,707 - D'accord. Alors je veux de la compagnie. - D'accord. 599 00:24:17,748 --> 00:24:20,960 - Voir? - Regardez comme c'est facile. 600 00:24:21,002 --> 00:24:22,795 Bien qu'elle est une douleur dans le cul, 601 00:24:22,837 --> 00:24:25,506 cela en vaut généralement la peine. 602 00:24:25,548 --> 00:24:27,550 Parce qu'à l'autre bout, 603 00:24:27,592 --> 00:24:29,969 quand tu lui accordes de l'attention 604 00:24:30,011 --> 00:24:33,723 et tu fais la chose elle veut que tu fasses, 605 00:24:33,764 --> 00:24:36,100 elle est vraiment amoureuse et c'est une super maman. 606 00:24:36,142 --> 00:24:37,894 je ne l'échangerais pas pour le monde. 607 00:24:39,770 --> 00:24:42,857 Eh bien, si tout ce que tu veux c'est compagnie, vous aurez de la compagnie. 608 00:24:42,899 --> 00:24:45,902 - Oh oui. - C'est de la compagnie que tu veux. 609 00:24:45,943 --> 00:24:48,571 ?? 610 00:24:55,453 --> 00:24:58,080 J'ai besoin d'une couverture pour ça maintenant. 611 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 D'accord, mais peuvent-ils rester ici comme ça ? 612 00:25:00,291 --> 00:25:01,459 Vous pouvez rester ici et prendre s'occuper de ça. 613 00:25:01,500 --> 00:25:03,252 Oui. 614 00:25:03,294 --> 00:25:04,295 Hey. 615 00:25:04,337 --> 00:25:06,005 - Quoi de neuf? - Bonjour. 616 00:25:06,047 --> 00:25:07,548 - Hey. 617 00:25:07,590 --> 00:25:09,842 - Comment êtes vous aller? - Bon. Comment ca va? 618 00:25:09,884 --> 00:25:13,221 - Salut papa. - Quoi de neuf? 619 00:25:13,262 --> 00:25:15,765 - Tu es mignon. - Tu me manques. 620 00:25:15,806 --> 00:25:17,099 - Comment êtes vous aller? - Bon. 621 00:25:17,141 --> 00:25:19,101 - Salut, chérie. - Salut. 622 00:25:19,143 --> 00:25:20,478 - Comment vas-tu? - Bon. 623 00:25:21,979 --> 00:25:24,315 - Bonjour! - Hey! 624 00:25:24,357 --> 00:25:26,067 - Vous êtes ici! - Comment vas-tu? 625 00:25:26,108 --> 00:25:28,903 [parle espagnol] 626 00:25:28,945 --> 00:25:31,697 - Vous apprenez l'espagnol ! [parle espagnol] 627 00:25:31,739 --> 00:25:35,368 C'est plus que spécial avoir ma mère ici 628 00:25:35,409 --> 00:25:39,580 et pouvoir partager le moment avec Nelly et sa famille 629 00:25:39,622 --> 00:25:42,416 et pour la première fois tous ensemble. 630 00:25:42,458 --> 00:25:46,504 C'est assez incroyable et spécial. 631 00:25:46,545 --> 00:25:49,924 - Oh mon Dieu! [parle espagnol] 632 00:25:49,966 --> 00:25:52,760 - Wow. - Ceci est spécialement pour vous. 633 00:25:52,802 --> 00:25:54,470 - Ceci est votre demande. - Très sucré. 634 00:25:54,512 --> 00:25:56,222 - Ali est très simple. 635 00:25:56,264 --> 00:25:59,225 [Juan] : Tout ce qu'Ali mange est riz blanc et poulet. 636 00:25:59,267 --> 00:26:01,102 - Qu'est-ce qui ne va pas avec ça? - Quand elle est arrivée, 637 00:26:01,143 --> 00:26:02,937 elle a frappé à ma porte. 638 00:26:02,979 --> 00:26:04,188 - [rires] - En décembre. 639 00:26:04,230 --> 00:26:05,564 - La première fois, non ? 640 00:26:05,606 --> 00:26:07,191 Oui. elle vient de se présenter et n'est jamais parti. 641 00:26:07,233 --> 00:26:10,778 Oh mon Dieu. Ce n'était pas prévu. D'accord? 642 00:26:10,820 --> 00:26:13,155 Elle était comme, eh bien, Et si je déménageais ici, 643 00:26:13,197 --> 00:26:15,908 Je peux trouver un travail ici. J'étais comme, eh bien, maman et papa, 644 00:26:15,950 --> 00:26:18,035 c'est ma petite amie. 645 00:26:20,496 --> 00:26:22,873 Quand ma famille l'a découvert... 646 00:26:22,915 --> 00:26:25,626 - C'était la chose la plus difficile. - C'est toujours dur. 647 00:26:25,668 --> 00:26:28,087 Encore six ans plus tard et certains d'entre eux 648 00:26:28,129 --> 00:26:29,547 - ne nous parle pas. - Je ne veux pas accepter. 649 00:26:29,588 --> 00:26:31,465 - Ils ne nous rendent pas visite. 650 00:26:31,507 --> 00:26:33,759 - C'est une honte. - C'est dur pour vous les gars ? 651 00:26:33,801 --> 00:26:38,264 - Bien sûr. C'est triste, dommage, mais on s'en fout. 652 00:26:38,306 --> 00:26:40,641 C'est mon bébé. Tout ce que nous pouvons faire c'est juste se soutenir les uns les autres 653 00:26:40,683 --> 00:26:43,227 et assurez-vous que nous allons le bon chemin et... 654 00:26:43,269 --> 00:26:46,355 - Restez en famille. Il y a tellement beaucoup de familles qui se séparent 655 00:26:46,397 --> 00:26:49,108 - pour les plus petites choses. - Nous les aimons. 656 00:26:49,150 --> 00:26:53,654 Nous mourrions avec eux, nous donnerions notre vie pour eux. 657 00:26:53,696 --> 00:26:56,282 je viens de une famille très réservée 658 00:26:56,324 --> 00:26:58,117 et j'ai aussi grandi catholique. 659 00:26:58,159 --> 00:27:01,078 Donc toute la scène gay et les homosexuels et tout ça, 660 00:27:01,120 --> 00:27:03,539 nous n'avons jamais été exposés à cela. 661 00:27:03,581 --> 00:27:06,375 La première fois qu'elle a partagé ses sentiments avec nous, 662 00:27:06,417 --> 00:27:07,918 c'était au centre commercial. 663 00:27:07,960 --> 00:27:10,880 - Elle m'utiliserait toujours pour calmer mon père. 664 00:27:10,921 --> 00:27:13,382 Parce que mon père, nous n'avons tout simplement pas savoir comment il réagirait 665 00:27:13,424 --> 00:27:17,345 à n'importe quoi et puis J'étais juste toujours le seul 666 00:27:17,386 --> 00:27:19,597 ça lui ferait de son côté doux. 667 00:27:19,638 --> 00:27:24,226 Elle serait comme, "Desserrez-le et puis je lui dirai." 668 00:27:24,268 --> 00:27:28,022 Elle m'a demandé de marcher avec mon père 669 00:27:28,064 --> 00:27:30,983 et je viens de lui dire, dis-lui juste. 670 00:27:31,025 --> 00:27:35,821 Et elle aime se cacher dans ce magasin. 671 00:27:35,863 --> 00:27:37,990 Et puis quand il est sorti, 672 00:27:38,032 --> 00:27:40,534 Je le laisse sortir tout seul et elle était dehors 673 00:27:40,576 --> 00:27:44,413 Je l'attends et puis ils en ont parlé. 674 00:27:44,455 --> 00:27:47,583 je n'ai jamais vraiment eu cette discussion avec mon père 675 00:27:47,625 --> 00:27:49,960 à propos de mon coming out. 676 00:27:50,002 --> 00:27:52,922 Quand je suis sorti, c'était vraiment, vraiment dur. 677 00:27:52,963 --> 00:27:56,342 Mes parents n'étaient pas d'accord avec ça. Ils n'étaient pas contents. 678 00:27:56,384 --> 00:28:01,639 J'ai dû faire du counseling, Je devais aller à l'église. 679 00:28:01,680 --> 00:28:05,184 C'était juste vraiment, vraiment sombre pour moi. 680 00:28:12,108 --> 00:28:17,613 C'est OK. C'est bon. 681 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 Nelly a partagé des bits et des morceaux du passé, 682 00:28:20,116 --> 00:28:22,243 mais je sais que c'était dur. 683 00:28:22,284 --> 00:28:25,496 Je sais que tu as traversé ton propre processus, vous aussi. 684 00:28:25,538 --> 00:28:27,248 Cela a pris un moment. 685 00:28:27,289 --> 00:28:32,461 J'avais l'impression d'essayer réparer quelque chose en moi 686 00:28:32,503 --> 00:28:36,090 être ce qu'ils voulaient, et cela n'arrivait tout simplement pas. 687 00:28:36,132 --> 00:28:38,467 C'était donc un long quatre ans et demi 688 00:28:38,509 --> 00:28:42,847 avant qu'ils ne finissent par, 689 00:28:42,888 --> 00:28:46,517 euh, je l'ai accepté. 690 00:28:46,559 --> 00:28:48,310 Quand ils viennent de réalise que tu es 691 00:28:48,352 --> 00:28:50,271 qui tu es et tu n'es pas va changer. 692 00:28:50,312 --> 00:28:52,773 - Oui. Ils ont réalisé. - Ils allaient te perdre, 693 00:28:52,815 --> 00:28:55,401 ou ils allaient avoir pour s'en accommoder. 694 00:28:55,443 --> 00:28:59,280 Je suis vraiment fier de vous les gars en tant que parents et en famille, 695 00:28:59,321 --> 00:29:01,824 car il y a beaucoup des gens qui perdent ça, 696 00:29:01,866 --> 00:29:03,617 et la famille est quelque chose on en parle tout le temps. 697 00:29:03,659 --> 00:29:06,745 Vous êtes notre monde. Vous êtes tout pour nous. 698 00:29:06,787 --> 00:29:08,664 Nous aimons nos enfants, vous savez. Peu importe qui ils sont. 699 00:29:08,706 --> 00:29:11,250 La seule chose qu'on leur demande est toujours le respect, 700 00:29:11,292 --> 00:29:13,878 s'aimer l'un l'autre, et ne faites pas la mauvaise chose. 701 00:29:13,919 --> 00:29:15,713 Sois juste un bon citoyen et soyez de bonnes personnes là-bas. 702 00:29:15,754 --> 00:29:19,091 Tu sais? C'est tout. 703 00:29:19,133 --> 00:29:21,177 Il y a juste quelque chose à propos de mon père, je ne sais pas. 704 00:29:21,218 --> 00:29:25,764 J'ai juste... mon amour pour lui est si grand et inconditionnel. 705 00:29:25,806 --> 00:29:29,435 Alors moi sachant qu'il m'accepte 706 00:29:29,477 --> 00:29:32,521 est un gros problème pour moi. 707 00:29:32,563 --> 00:29:34,315 Ce sera quelque chose qu'il ne comprendra jamais 708 00:29:34,356 --> 00:29:35,941 combien en fait Signifie pour moi. 709 00:29:38,444 --> 00:29:41,197 Je voulais juste dire que je suis heureux 710 00:29:41,238 --> 00:29:42,907 que tu es mon père, 711 00:29:42,948 --> 00:29:46,494 et que tu as été là pour moi, quoi qu'il arrive. 712 00:29:47,912 --> 00:29:49,580 - Ne commence pas. 713 00:29:49,622 --> 00:29:52,833 Non, c'est juste que... je ne peux pas imaginer ma vie sans toi. 714 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 Et je suis tellement heureux que tu m'as accepté. 715 00:29:55,544 --> 00:29:57,379 [Juan] : Tu es mon bébé. 716 00:29:57,421 --> 00:29:58,923 [Nelly] : Je t'aime. 717 00:29:58,964 --> 00:30:00,591 [Juan] : Tu sais, comment pourrais-je ne t'aime pas, bébé? 718 00:30:00,633 --> 00:30:02,384 Tu as toujours été mon bébé. 719 00:30:02,426 --> 00:30:04,345 Tu es le meilleur papa et je ne peux pas... 720 00:30:04,386 --> 00:30:08,265 Ne fais pas ça. Ne fais pas ça. Non, non, ne fais pas ça. 721 00:30:08,307 --> 00:30:11,185 Merci d'être le meilleur. 722 00:30:11,227 --> 00:30:13,229 Tu es mon amoureux, vous savez? 723 00:30:13,270 --> 00:30:15,022 Il est le seul personne dans ce monde 724 00:30:15,064 --> 00:30:17,983 qui peut obtenir ceci sortir de moi, 725 00:30:18,025 --> 00:30:22,321 parce que je l'aime tellement et il est tout pour moi. 726 00:30:22,363 --> 00:30:24,406 Donc, je veux dire que ma mère l'est aussi, mais j'ai juste 727 00:30:24,448 --> 00:30:27,326 quelque chose de complètement différent avec mon père. 728 00:30:27,368 --> 00:30:30,037 Je suis tellement fier de la distance il est venu. Et ta maman aussi. 729 00:30:30,079 --> 00:30:32,248 Il est venu si loin et c'est fou, 730 00:30:32,289 --> 00:30:35,417 parce que j'ai vraiment fait priez pour cela 731 00:30:35,459 --> 00:30:39,755 et qu'il soit aussi ouvert comme il est avec Ali. 732 00:30:39,797 --> 00:30:41,799 Cela m'épate toujours. 733 00:30:43,884 --> 00:30:46,637 [Nelly] : Tu veux une minute ? [Juan] : Ça m'a rendu triste. 734 00:30:46,679 --> 00:30:48,514 Non, tu m'as rendu triste. 735 00:30:48,556 --> 00:30:50,975 Je veux juste toujours que tu saches c'est comme tu me dis, 736 00:30:51,016 --> 00:30:53,060 Je suis votre fan numéro un, tu es mon fan numéro un. 737 00:30:53,102 --> 00:30:54,103 [Juan] : Donnez-moi juste une seconde. 738 00:30:54,144 --> 00:30:55,688 - D'accord. 739 00:30:55,729 --> 00:30:57,481 C'est juste un testament aux gens peut changer, 740 00:30:57,523 --> 00:30:59,608 et parfois il faut le temps et l'amour, 741 00:30:59,650 --> 00:31:03,320 et de soutien même lorsque vous ne le recevez pas. 742 00:31:03,362 --> 00:31:05,573 - Tu sais? - Et beaucoup de patience. 743 00:31:05,614 --> 00:31:08,075 Et beaucoup de patience. 744 00:31:08,117 --> 00:31:10,369 - Je suis content que nous ayons eu ce moment. - Moi aussi. 745 00:31:12,079 --> 00:31:14,164 - Je vous aime. - Je t'aime aussi. 746 00:31:14,206 --> 00:31:17,042 Eh bien, nous voulons faire quelque chose demain avec vous deux. 747 00:31:17,084 --> 00:31:19,211 Et nous voulons que vous sortir avec nous. 748 00:31:19,253 --> 00:31:21,505 - Et ça va être comme... - Finalement! 749 00:31:21,547 --> 00:31:23,090 - Regarde le visage de ma mère, comme quoi? 750 00:31:23,132 --> 00:31:25,551 - Finalement! - Traduire, traduire. 751 00:31:25,593 --> 00:31:27,177 Ils sortent, ils m'ont invité. 752 00:31:27,219 --> 00:31:28,554 - C'est une soirée entre filles, ouais ! 753 00:31:28,596 --> 00:31:30,806 Je pense que je suis vieux, mais Je ne suis pas encore vieux. 754 00:31:30,848 --> 00:31:32,933 - Oui. ça va être comme une soirée maman. 755 00:31:32,975 --> 00:31:34,685 - Ça va être amusant. - [parle espagnol] 756 00:31:34,727 --> 00:31:37,479 - À votre santé. - Notre nuit. 757 00:31:37,521 --> 00:31:40,399 - Notre nuit. - Nuit de filles. 758 00:31:40,441 --> 00:31:42,359 - [parle espagnol] - Vous ne savez pas 759 00:31:42,401 --> 00:31:45,404 - dans quoi tu t'embarques. - Salut, où vas-tu? 760 00:31:45,446 --> 00:31:48,073 - Papa? - Nuit de filles. 761 00:31:48,115 --> 00:31:51,118 Soirée entre filles demain, première fois de ma vie. 762 00:31:51,160 --> 00:31:53,829 - Première fois de ma vie. - J'ai l'impression d'être un... 763 00:31:53,871 --> 00:31:55,456 - Une soirée maman. - je veux m'habiller comme une fille, 764 00:31:55,497 --> 00:31:57,166 et va avec toi. 765 00:31:57,207 --> 00:32:00,377 Il va entrer le coin avec une perruque. 766 00:32:00,419 --> 00:32:01,920 ?? 767 00:32:05,507 --> 00:32:08,510 - Hé maman, c'est des blancs pour l'extérieur ou l'intérieur ? 768 00:32:08,552 --> 00:32:10,596 - À l'extérieur. - Nous avons invité quelques personnes 769 00:32:10,638 --> 00:32:13,515 fini pour Pâques grecque. amis américains qui ont 770 00:32:13,557 --> 00:32:14,683 jamais été à Pâques grecque. 771 00:32:14,725 --> 00:32:16,226 Je suis excité à ce sujet. 772 00:32:16,268 --> 00:32:17,353 Je pense que Renée va être excité à ce sujet. 773 00:32:17,394 --> 00:32:19,980 ?? 774 00:32:20,022 --> 00:32:21,315 - Ne devraient-ils pas être de ce côté là ? 775 00:32:21,357 --> 00:32:22,983 - Ceci n'est pas un cercle, donc je ne sais pas 776 00:32:23,025 --> 00:32:24,693 pourquoi elle me dit pour mettre ça ici. Hey. 777 00:32:24,735 --> 00:32:26,487 - Pourquoi avons-nous besoin d'une autre table ? - Pas un cercle. 778 00:32:26,528 --> 00:32:27,988 - Quoi? 779 00:32:28,030 --> 00:32:30,616 Pas un cercle. 780 00:32:30,658 --> 00:32:32,576 - Plie le. 781 00:32:32,618 --> 00:32:34,495 Plie le? Que suis je? Un scout ? 782 00:32:34,536 --> 00:32:37,623 Les Grecs sont bruyants comme baise partout. Tout le temps. 783 00:32:37,665 --> 00:32:40,000 Tu m'as dit quand tu t'es rencontré pour la première fois moi la façon dont j'ai parlé 784 00:32:40,042 --> 00:32:42,795 avec ma mère, tu étais comme un peu secoué par ça. 785 00:32:42,836 --> 00:32:47,257 Ma mère me défoncerait le cul, garçon. Je ne. Non madame. 786 00:32:47,299 --> 00:32:48,884 Vous dites salope comme vous lancez des blagues, 787 00:32:48,926 --> 00:32:50,219 et je suis comme, "Ma mère n'est pas ma chienne." 788 00:32:50,260 --> 00:32:51,887 - Nous plaisantons et c'est pourquoi. 789 00:32:51,929 --> 00:32:54,014 Nous aimons juste, être s'appelant salope, 790 00:32:54,056 --> 00:32:56,141 - mais elle pense que c'est drôle. - Je me souviens avoir dit, 791 00:32:56,183 --> 00:32:58,435 [halète], et puis elle a ri, et j'étais comme, "D'accord. 792 00:32:58,477 --> 00:33:01,063 C'est bon. je vais juste manger un peu de fromage maintenant." 793 00:33:01,105 --> 00:33:03,107 - Maman, quelqu'un est là. 794 00:33:03,148 --> 00:33:04,942 - [frapper] - [Shiva] : Bonjour. 795 00:33:04,983 --> 00:33:06,485 - Hey. - Salut. 796 00:33:06,527 --> 00:33:09,697 - Comment ça va? - C'est Shiva. 797 00:33:09,738 --> 00:33:12,408 - J'ai apporté ça pour vous les gars. - Salut. Ravi de vous rencontrer. 798 00:33:12,449 --> 00:33:13,784 - Comment vas-tu? - Ravi de vous rencontrer. Bon. 799 00:33:13,826 --> 00:33:15,244 Merci de me recevoir. 800 00:33:15,285 --> 00:33:16,829 Votre maison est si belle. 801 00:33:16,870 --> 00:33:18,330 [Marissa] : Dans un cadre traditionnel culture grecque, 802 00:33:18,372 --> 00:33:20,124 Pâques est le plus important vacance. 803 00:33:20,165 --> 00:33:24,670 C'est donc une grosse affaire pour nous que nous avons un agneau entier. 804 00:33:24,712 --> 00:33:26,672 Je crois que c'est censé être 805 00:33:26,714 --> 00:33:29,341 comme un sacrifice pour Jésus essentiellement. 806 00:33:29,383 --> 00:33:31,677 Quand j'étais plus jeune nous avons eu un agneau vivant, 807 00:33:31,719 --> 00:33:34,513 mais maintenant nous en achetons un du Dépôt de restaurant. 808 00:33:34,555 --> 00:33:37,307 C'est encore un agneau entier et on le met à la broche. 809 00:33:37,349 --> 00:33:39,017 Nous avons invité principalement des végétaliens. 810 00:33:39,059 --> 00:33:42,563 - Tant qu'ils ne le font pas regarde l'agneau dans les yeux. 811 00:33:42,604 --> 00:33:44,064 Non, je suis sûr que mon père a déjà pris 812 00:33:44,106 --> 00:33:45,858 - les globes oculaires pour manger. - D'accord. Arrêter. 813 00:33:45,899 --> 00:33:47,359 - Désolé. - Salut. 814 00:33:47,401 --> 00:33:50,070 - Salut. - Savez-vous ce que sont les tripes ? 815 00:33:50,112 --> 00:33:52,239 - Hum. Non. 816 00:33:52,281 --> 00:33:54,575 - J'ai mangé un estomac. - Cette partie ici 817 00:33:54,616 --> 00:33:58,370 où il ressemble à un nid d'abeille est comme la muqueuse de l'estomac. 818 00:33:58,412 --> 00:34:01,081 J'aime juste vous faire peur dehors. C'est bien. 819 00:34:01,123 --> 00:34:02,583 Le cerveau est dans le frigo. 820 00:34:02,624 --> 00:34:04,042 Ferme ta gueule, tu mens. 821 00:34:04,084 --> 00:34:07,504 Non, c'est ma partie préférée. 822 00:34:07,546 --> 00:34:10,174 - D'accord. Franchement, ranger le cerveau. 823 00:34:10,215 --> 00:34:12,801 - Voulez-vous en emprunter ? - Oh mon Dieu. D'accord. 824 00:34:12,843 --> 00:34:14,887 Qu'est-ce qui ne va pas avec le mien ? Le mien fonctionne plutôt bien. 825 00:34:14,928 --> 00:34:18,974 C'était une blague solide. D'accord. Tant mieux pour toi, Jay Whit. 826 00:34:19,016 --> 00:34:21,769 - Oui. - À votre santé. 827 00:34:21,810 --> 00:34:23,937 [en riant] 828 00:34:23,979 --> 00:34:25,689 ?? 829 00:34:25,731 --> 00:34:28,358 Alors Nelly et Ali nous ont invités à une soirée entre filles, 830 00:34:28,400 --> 00:34:29,818 et je sais que leurs mamans Arrivent 831 00:34:29,860 --> 00:34:31,653 et bien que Brianna et Hayley 832 00:34:31,695 --> 00:34:33,864 allons être là, nous sommes toujours vraiment excité d'y aller. 833 00:34:33,906 --> 00:34:36,366 Même si Hayley m'a envoyé un cul irrespectueux 834 00:34:36,408 --> 00:34:38,702 SMS, ça ne va pas pour m'empêcher de traîner 835 00:34:38,744 --> 00:34:40,704 avec le groupe d'amis, parce que mon problème 836 00:34:40,746 --> 00:34:43,582 n'a jamais été vraiment avec Hayley, ça a toujours été avec Brianna. 837 00:34:43,624 --> 00:34:46,460 [Renee] : Oh, mon Dieu. Ils ont fait un coup. 838 00:34:46,502 --> 00:34:49,046 [parle grec] 839 00:34:49,087 --> 00:34:51,882 ?? 840 00:34:57,429 --> 00:34:59,306 C'est sur le point de deviens sauvage ici 841 00:35:02,351 --> 00:35:04,978 Vous êtes prêt à vous présenter ? ?? 842 00:35:05,020 --> 00:35:07,481 Ma mère et mon père se sont rencontrés à l'âge de 18 ans, 843 00:35:07,523 --> 00:35:11,902 et puis ma mère était enceinte pendant trois ans d'affilée. 844 00:35:11,944 --> 00:35:15,113 Elle a aussi grandi super réservée, donc elle n'est jamais vraiment sortie. 845 00:35:15,155 --> 00:35:16,990 Cela va être sa première nuit de fille. 846 00:35:17,032 --> 00:35:20,202 - Elle est toujours avec mon père. - [Ali] : Je sais, et ma mère aussi. 847 00:35:20,244 --> 00:35:22,663 Je veux dire, je n'ai jamais eu une soirée entre filles avec elle. 848 00:35:22,704 --> 00:35:23,914 Cela va être épique. 849 00:35:23,956 --> 00:35:25,207 ?? 850 00:35:29,711 --> 00:35:33,507 - Salut bébé. Comment ca va? - Oh mon Dieu. 851 00:35:33,549 --> 00:35:37,010 - Hey! - Bonjour. Ce sont les mamans. 852 00:35:37,052 --> 00:35:38,971 je pensais que c'était les sœurs. 853 00:35:39,012 --> 00:35:41,598 Oh, mon Dieu, tu es magnifique. 854 00:35:41,640 --> 00:35:44,518 - Merci. - Oh mon Dieu. Bonjour. 855 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Oh, il y a absolument MILFs dans la maison. 856 00:35:46,395 --> 00:35:49,314 [parler espagnol] 857 00:35:53,861 --> 00:35:56,613 La mère de Nelly, elle peut l'avoir. 858 00:35:56,655 --> 00:36:00,117 Je veux dire, pas de moi, mais elle peut l'obtenir. 859 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 - Hey! - Je m'appelle Olivia. 860 00:36:01,702 --> 00:36:03,579 - Tu es la maman d'Ali ? - Je suis. 861 00:36:03,620 --> 00:36:07,374 Je t'aime déjà putain. Je t'aime déjà putain. 862 00:36:07,416 --> 00:36:08,792 - Ravi de vous rencontrer. - On va t'avoir 863 00:36:08,834 --> 00:36:10,878 - merdé ce soir. - Oh non! 864 00:36:10,919 --> 00:36:14,089 ?? 865 00:36:14,131 --> 00:36:18,135 [tous crient] 866 00:36:29,813 --> 00:36:32,941 - Waouh ! - Tu aimes ça. 867 00:36:32,983 --> 00:36:35,694 - Merci bébé. Je vous aime. - Merci. Merci. 868 00:36:35,736 --> 00:36:37,529 C'est quoi Je cherchais. 869 00:36:37,571 --> 00:36:39,448 Comme je voulais ma mère pour passer un très bon moment. 870 00:36:39,489 --> 00:36:42,701 je voulais qu'elle profite elle-même, ne pas se sentir timide 871 00:36:42,743 --> 00:36:46,204 et elle est juste entrée dedans comme elle a fait ça toute sa vie. 872 00:36:46,246 --> 00:36:48,582 Je sais, je ne suis pas convaincu que c'était leur première fois. 873 00:36:48,624 --> 00:36:51,585 - Vous allez la faire travailler. 874 00:36:51,627 --> 00:36:55,213 Oh mon Dieu. Je meurs avec toi. 875 00:36:55,255 --> 00:36:57,883 Ils vivent juste leur meilleure vie. 876 00:36:57,925 --> 00:37:00,510 Il vient de voler. [rire] 877 00:37:01,970 --> 00:37:03,430 - Tu as été excellent. 878 00:37:03,472 --> 00:37:05,098 [Marissa] : Si ma mère était là pour le danseur, 879 00:37:05,140 --> 00:37:08,018 elle aurait certainement été bourré 880 00:37:08,060 --> 00:37:10,479 des billets d'un dollar dans son string. 881 00:37:10,520 --> 00:37:12,981 Portait-elle un string ? Je ne sais pas. 882 00:37:14,149 --> 00:37:16,234 [rire] 883 00:37:16,276 --> 00:37:18,111 Écoute, Olivia, je ne peux pas. 884 00:37:19,529 --> 00:37:23,241 J'aime les filles sur des poteaux, Désolé. 885 00:37:23,283 --> 00:37:24,868 Je ne pense pas qu'Amanda serait bouleversé du tout, 886 00:37:24,910 --> 00:37:26,453 elle serait probablement faire la même chose, 887 00:37:26,495 --> 00:37:27,996 nous sommes très cool à ce sujet. 888 00:37:28,038 --> 00:37:29,915 C'est plutôt comme, 889 00:37:29,957 --> 00:37:32,292 "Tu danses devant moi, Je suis excité", genre de chose. 890 00:37:32,334 --> 00:37:34,962 [bavardage] 891 00:37:35,003 --> 00:37:37,339 Ça te va bien. Ça te va bien. 892 00:37:37,381 --> 00:37:39,299 [Été] : Veux-tu venir parler pour moi vraiment rapide? 893 00:37:39,341 --> 00:37:41,051 - Sûr. 894 00:37:49,685 --> 00:37:51,269 Quoi de neuf? 895 00:37:51,311 --> 00:37:53,021 Je veux juste te parler parce que je 896 00:37:53,063 --> 00:37:54,940 se sentir comme au jeu de softball, 897 00:37:54,982 --> 00:37:57,109 je n'étais pas prêt parce que j'étais encore 898 00:37:57,150 --> 00:37:59,903 un peu échauffé par le SMS que vous m'avez envoyé. 899 00:37:59,945 --> 00:38:01,905 Écoute, ça vient de Haley, 900 00:38:01,947 --> 00:38:03,865 que je n'avais même pas parlé cette nuit-là. 901 00:38:03,907 --> 00:38:05,659 En fait, la dernière chose Je lui ai dit, quand je suis parti, 902 00:38:05,701 --> 00:38:07,452 est "Merci beaucoup de nous avoir." 903 00:38:07,494 --> 00:38:09,746 "Brianna cherchait juste dehors pour vous les gars en tant qu'amis. 904 00:38:09,788 --> 00:38:11,373 Clairement, vous ressentez tous les deux le contraire. 905 00:38:11,415 --> 00:38:13,333 Vous avez beaucoup de fausse merde nous dire en face 906 00:38:13,375 --> 00:38:15,460 et bien d'autres choses dire dans notre dos. 907 00:38:15,502 --> 00:38:18,088 Cours comme tu le fais toujours, faux comme de la merde." 908 00:38:18,130 --> 00:38:21,425 Je me fiche de Murphy. Elle me tape dessus 909 00:38:21,466 --> 00:38:23,510 et m'attrape autour la taille et merde 910 00:38:23,552 --> 00:38:25,512 A chaque fois Je sors avec elle. 911 00:38:25,554 --> 00:38:27,806 Pas la première fois que nous putain entendu cette histoire. 912 00:38:27,848 --> 00:38:29,516 Ne pleurait-elle pas à vous du fait 913 00:38:29,558 --> 00:38:31,727 que tout le monde pense qu'ils sont dans une relation ouverte. 914 00:38:31,768 --> 00:38:33,520 Femme à femme, je viens veux dire à Haley 915 00:38:33,562 --> 00:38:35,856 les choses que Murphy a fait non seulement pour moi, 916 00:38:35,897 --> 00:38:38,817 mais j'en ai entendu plusieurs d'autres disent la même chose. 917 00:38:38,859 --> 00:38:40,902 Je pense que c'est juste pour lui faire savoir 918 00:38:40,944 --> 00:38:42,779 car j'espère pour le même respect 919 00:38:42,821 --> 00:38:44,406 si c'était moi à sa place. 920 00:38:44,448 --> 00:38:47,492 Et j'ai juste envie si j'y vais calmement, 921 00:38:47,534 --> 00:38:49,995 respectueusement et vraiment essayer pour discuter avec elle 922 00:38:50,037 --> 00:38:51,496 et lui faire savoir que ça n'a jamais été elle 923 00:38:51,538 --> 00:38:53,206 avec lequel j'ai eu un problème, alors j'espère 924 00:38:53,248 --> 00:38:55,292 elle accepte un peu ce que je dis bien. 925 00:38:55,333 --> 00:38:57,127 - Je veux dire, j'ai entendu beaucoup de choses 926 00:38:57,169 --> 00:38:58,754 sur la situation de la voiture. 927 00:38:58,795 --> 00:39:00,172 J'ai aussi entendu plusieurs enregistrements, 928 00:39:00,213 --> 00:39:01,965 sur ce que tu étais dire à propos de nous. 929 00:39:02,007 --> 00:39:05,302 Je pense que je ne le fais pas vraiment comprendre le contexte. 930 00:39:05,343 --> 00:39:07,596 Ça n'a jamais été toi, mon problème n'a jamais été avec vous. 931 00:39:07,637 --> 00:39:09,014 je n'ai jamais été faux vers vous. 932 00:39:09,056 --> 00:39:10,766 Ça a toujours été Murphy. 933 00:39:10,807 --> 00:39:12,601 Oui. Mais comme pourquoi, cependant? 934 00:39:12,642 --> 00:39:15,812 - Elle a été inapproprié avec moi 935 00:39:15,854 --> 00:39:17,105 maintes et maintes fois jusqu'au point 936 00:39:17,147 --> 00:39:18,607 où c'est juste me met mal à l'aise. 937 00:39:18,648 --> 00:39:20,984 - Comme quoi? - Comme s'agripper à moi, 938 00:39:21,026 --> 00:39:23,862 dire des choses inappropriées. 939 00:39:23,904 --> 00:39:27,115 Elle m'a demandé de la rencontrer 940 00:39:27,157 --> 00:39:30,786 au CrossFit pour baiser il y a des années. 941 00:39:30,827 --> 00:39:32,537 Elle n'est même pas allée au CrossFit il y a des années. 942 00:39:32,579 --> 00:39:33,789 - Je ne sais pas pourquoi elle a dit ça. 943 00:39:33,830 --> 00:39:35,665 - Elle a commencé, genre, il y a un an. - D'accord. 944 00:39:35,707 --> 00:39:37,959 je n'y connais rien si elle va au CrossFit du tout. 945 00:39:38,001 --> 00:39:39,044 Cela ressemble à un mensonge. 946 00:39:39,086 --> 00:39:40,712 Je te dis pourquoi... 947 00:39:40,754 --> 00:39:42,089 je te fais juste savoir, ça sonne comme des conneries. 948 00:39:42,130 --> 00:39:43,423 - D'accord. - Je connais ma copine. 949 00:39:43,465 --> 00:39:45,175 j'ai été datant elle pendant six ans. 950 00:39:45,217 --> 00:39:46,176 - tu es sur la défensive pendant que j'essaye 951 00:39:46,218 --> 00:39:48,345 pour te dire pourquoi... 952 00:39:48,386 --> 00:39:49,346 Non, mais je laisse juste vous savez que vous les gars 953 00:39:49,387 --> 00:39:51,056 font de la merde. 954 00:39:51,098 --> 00:39:52,557 - J'ai entendu des choses qui ce n'est pas seulement avec moi. 955 00:39:52,599 --> 00:39:54,267 Et j'ai entendu le premier temps que nous vous avons rencontré, 956 00:39:54,309 --> 00:39:56,019 tu as demandé à ma copine si elle est polyamoureuse. 957 00:39:56,061 --> 00:39:57,479 - Pourquoi crois-tu que j'ai demandé ça ? - C'est intéressant. 958 00:39:57,521 --> 00:39:59,022 Je pense aussi que la Jordanie a dit 959 00:39:59,064 --> 00:40:00,607 - que depuis que je la connais aussi. - Elle a. 960 00:40:00,649 --> 00:40:02,067 - Oui. C'est intéressant. 961 00:40:02,109 --> 00:40:04,069 Parce qu'elle a eu rencontres similaires. 962 00:40:04,111 --> 00:40:05,737 - C'est littéralement des conneries. - Je te le dis parce que 963 00:40:05,779 --> 00:40:07,405 Honnêtement, je t'aime bien, comme je le fais. 964 00:40:07,447 --> 00:40:09,116 Alors, tu peux devenir fou à moi de l'avoir dit. 965 00:40:09,157 --> 00:40:10,909 je serais sur la défensive de ma copine aussi, 966 00:40:10,951 --> 00:40:13,245 mais j'essaie pour être honnête avec toi. 967 00:40:13,286 --> 00:40:14,913 j'ai entendu ta copine te trompait, alors... 968 00:40:14,955 --> 00:40:16,498 - Avec qui? - [Haley] : Cuppie. 969 00:40:16,540 --> 00:40:18,333 [Haley] : Au début de votre relation. 970 00:40:18,375 --> 00:40:20,043 Ils ont parlé au début. 971 00:40:20,085 --> 00:40:22,045 Nous ne sortions pas ensemble. Je n'ai aucun secret. 972 00:40:22,087 --> 00:40:24,464 Honnêtement, je ne crois pas tout ce que vous dites. 973 00:40:24,506 --> 00:40:27,134 Je pense que tu es un serpent et je ne te fie à rien de ce que tu dis. 974 00:40:27,175 --> 00:40:30,178 - Je me sens vraiment mal pour toi. - Je me sens mal pour toi aussi. 975 00:40:30,220 --> 00:40:32,264 - D'accord. - Ouais bien. 976 00:40:32,305 --> 00:40:34,099 - Salut bébé? Bébé! Bébé! 977 00:40:34,141 --> 00:40:35,559 Amenons Brianna ici aussi. 978 00:40:35,600 --> 00:40:37,310 Viens ici. 979 00:40:41,314 --> 00:40:42,941 - Est-ce que ça va? 980 00:40:42,983 --> 00:40:45,443 [Haley] : Elle dit que Brianna... 981 00:40:45,485 --> 00:40:47,737 ... l'invitait à Crossfit pour baiser. 982 00:40:47,779 --> 00:40:49,447 - Quoi? - CrossFit ? 983 00:40:49,489 --> 00:40:51,241 [Haley] : Ouais. Lequel, comme il y a trois ans. 984 00:40:51,283 --> 00:40:53,285 [Haley] : Mais Brianna n'a pas même faire du Crossfit il y a un an. 985 00:40:53,326 --> 00:40:54,953 elle ne croit pas tout ce que je dis, 986 00:40:54,995 --> 00:40:56,746 Je suis un serpent et tu as m'a trompé 987 00:40:56,788 --> 00:40:58,582 avec Cuppie au début de notre relation. 988 00:40:58,623 --> 00:41:01,418 [rires] Hé, Cuppie, apparemment nous trichons. 989 00:41:01,459 --> 00:41:03,503 - Appelons tout parce que je suis prêt. 990 00:41:03,545 --> 00:41:05,172 Apparemment, moi et toi trichaient sur l'été 991 00:41:05,213 --> 00:41:07,090 au début de notre relation. 992 00:41:07,132 --> 00:41:09,217 Mais il ne sort qu'une fois Je dis la vérité sur Murphy. 993 00:41:09,259 --> 00:41:11,136 - Parce que je l'ai déjà dit à Haley ou Murphy 994 00:41:11,178 --> 00:41:13,471 à propos de mon personnel affaires de toute façon. 995 00:41:13,513 --> 00:41:15,182 Je peux vous dire quand nous nous sommes arrêtés pour la première fois. 996 00:41:15,223 --> 00:41:16,933 - Étions-nous officiels ? - Non. 997 00:41:16,975 --> 00:41:18,685 Loin de là. 998 00:41:18,727 --> 00:41:20,520 - Je suis honnêtement sur le point de déchirer les cheveux d'une chienne, 999 00:41:20,562 --> 00:41:21,938 alors elle doit se taire. 1000 00:41:21,980 --> 00:41:23,648 Alors j'ai pensé que c'était vraiment tout gâché 1001 00:41:23,690 --> 00:41:26,484 L'été a décidé d'attendre jusqu'à Brianna 1002 00:41:26,526 --> 00:41:28,361 n'était pas là pour me prendre à part 1003 00:41:28,403 --> 00:41:31,072 et parle mal à propos de Brianna pour moi. 1004 00:41:31,114 --> 00:41:32,949 je pensais qu'elle était m'asseoir vraiment 1005 00:41:32,991 --> 00:41:35,827 aimer réconcilier notre amitié. 1006 00:41:35,869 --> 00:41:38,163 Même si nous n'avons jamais été proche pour commencer. 1007 00:41:38,205 --> 00:41:43,460 Je ne m'attendais vraiment pas que de sortir de sa bouche. 1008 00:41:43,501 --> 00:41:46,671 L'été m'a assis, elle est comme, "Nous devons parler" et tout cette, 1009 00:41:46,713 --> 00:41:49,841 et elle est comme, "Brianna était m'invitant à aller au CrossFit 1010 00:41:49,883 --> 00:41:53,553 - pour baiser il y a trois ans." - Aller au CrossFit pour baiser ? 1011 00:41:53,595 --> 00:41:54,888 - Quoi? - Oui. 1012 00:41:54,930 --> 00:41:56,264 Elle t'a dit étaient inappropriés... 1013 00:41:56,306 --> 00:41:58,266 [Olivia] : Vous voudriez ne fais jamais cela. 1014 00:41:58,308 --> 00:42:00,101 ...et tu l'invitais à CrossFit pour baiser. J'étais comme, 1015 00:42:00,143 --> 00:42:01,478 c'est marrant, Brianna a commencé le CrossFit il y a un an 1016 00:42:01,519 --> 00:42:02,687 et elle dit : "Oh, eh bien... 1017 00:42:02,729 --> 00:42:04,648 - Je l'ai touchée au Crossfit ? - ... je ne sais pas pourquoi elle le ferait l'ont dit." 1018 00:42:04,689 --> 00:42:06,358 - Elle essaie de faire des conneries. - Tu vas baiser depuis ? 1019 00:42:06,399 --> 00:42:08,485 - La journée au brunch qui Je vous ai vu, 1020 00:42:08,526 --> 00:42:09,986 nous n'avons pas baisé cette nuit-là du tout. 1021 00:42:10,028 --> 00:42:11,279 Mais je dis... 1022 00:42:11,321 --> 00:42:13,240 - Depuis ? - Non. 1023 00:42:13,281 --> 00:42:15,242 [Été] : je sais qui je suis sortir ensemble. 1024 00:42:15,283 --> 00:42:17,285 Je fais confiance à Marissa, et c'est tout ce qui compte. 1025 00:42:17,327 --> 00:42:19,746 Je pense que Haley projette juste et essayer de distraire 1026 00:42:19,788 --> 00:42:21,623 de la situation réelle, qui est le fait qu'elle 1027 00:42:21,665 --> 00:42:22,916 petite amie est un tricheur. 1028 00:42:22,958 --> 00:42:24,834 - Attends, c'était quoi l'histoire ? 1029 00:42:24,876 --> 00:42:26,378 Quelle était l'histoire ? 1030 00:42:26,419 --> 00:42:27,712 [Été] : Vous n'allez pas fonce sur moi comme ça. 1031 00:42:27,754 --> 00:42:29,130 [Haley] : Apparemment, vous invitaient 1032 00:42:29,172 --> 00:42:31,174 L'été au Crossfit il y a trois ans. 1033 00:42:31,216 --> 00:42:32,259 Et si tu t'asseyais, salope. 1034 00:42:32,300 --> 00:42:33,468 Je suis désolé, qu'est-ce qui m'a dit? 1035 00:42:33,510 --> 00:42:34,719 Et toi asseyez-vous putain. 1036 00:42:34,761 --> 00:42:36,054 - Pourquoi devrais-je m'asseoir ? - S'asseoir. 1037 00:42:36,096 --> 00:42:37,764 - Pourquoi parce que tu es super grand ? 1038 00:42:37,806 --> 00:42:39,307 - Vous êtes dans son visage. - Elle m'a pénétré la gueule ! 1039 00:42:39,349 --> 00:42:41,101 - Non, elle n'est pas! - De quoi parles-tu, elle se tenait juste au-dessus de moi ? 1040 00:42:41,142 --> 00:42:43,061 [Été] : J'ai besoin d'être à côté de ma petite amie, donc tu peux bouger. 1041 00:42:43,103 --> 00:42:44,187 [Summer] : Salope, toi dans le déni ! 1042 00:42:44,229 --> 00:42:46,231 [Été] : Ta salope gluante ! 1043 00:42:46,273 --> 00:42:47,732 - Yo, c'est quoi la conversation ? 1044 00:42:47,774 --> 00:42:49,651 [Été] : Que tu es un putain de pute ! 1045 00:42:49,693 --> 00:42:51,152 [Olivia] : Quel est le vrai problème? 1046 00:42:51,194 --> 00:42:52,988 - Quel est le vrai problème ? Elle a essayé de tricher 1047 00:42:53,029 --> 00:42:54,698 sur sa petite amie avec le mauvais enculé, 1048 00:42:54,739 --> 00:42:56,616 moi, et elle le nie. 1049 00:42:56,658 --> 00:42:58,535 [Haley] : Je connais ma copine. j'ai été avec elle depuis six ans. 1050 00:42:58,576 --> 00:43:00,328 [Marissa] : Et toi ? 1051 00:43:00,370 --> 00:43:02,247 [Jordan] : Alors pourquoi as-tu pleuré à moi dans une salle de bain à propos d'elle? 1052 00:43:02,289 --> 00:43:04,374 Qu'est-ce que tu es parler, salope? 1053 00:43:04,416 --> 00:43:05,959 - Non. Non. Non. - Quoi? 1054 00:43:06,001 --> 00:43:07,961 Les rumeurs, d'après ce que j'ai entendu, 1055 00:43:08,003 --> 00:43:09,879 ne sont pas que des rumeurs parce que ce sont des choses 1056 00:43:09,921 --> 00:43:12,299 que j'ai entendu de première main de Brianna. 1057 00:43:12,340 --> 00:43:14,426 Elle m'a demandé si je voulais plutôt dormir avec elle ou Haley, 1058 00:43:14,467 --> 00:43:16,720 parce qu'ils étaient dans une relation ouverte. 1059 00:43:16,761 --> 00:43:19,556 Personne n'a dit "Je veux baiser Summer." 1060 00:43:19,597 --> 00:43:21,766 Je voudrais... Tu ne pourrais pas Paye-moi pour baiser cette salope. 1061 00:43:21,808 --> 00:43:25,353 - [tous crient] - Putain ! Chienne! 1062 00:43:25,395 --> 00:43:27,105 - Je le ferai! Je le ferai putain ! 1063 00:43:27,147 --> 00:43:31,985 [tous crient] 1064 00:43:32,027 --> 00:43:34,195 - C'est ce qui se passe maintenant, chienne? 1065 00:43:34,237 --> 00:43:36,114 - Tu m'as frappé, salope ! - Parlez ! Parlez-en ! 1066 00:43:36,156 --> 00:43:38,158 Parle bordel ! 89406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.