Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,675
??
2
00:00:07,717 --> 00:00:09,677
[Shiva] : Salut, Rhona.
3
00:00:09,719 --> 00:00:12,722
Jordan vient de l'envoyer
lettre à ses grands-parents
4
00:00:12,763 --> 00:00:15,391
sortir
et elle panique.
5
00:00:15,391 --> 00:00:17,810
Elle est comme, je ne veux pas de mon
grands-parents pour recevoir cette lettre
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,146
sans aucun avertissement,
alors elle leur envoie un texto.
7
00:00:20,187 --> 00:00:22,565
J'ai dit : " Salut, je t'aime,
Je viens de t'envoyer une lettre,
8
00:00:22,606 --> 00:00:26,068
Je veux juste être certain
vous avez compris.
9
00:00:26,110 --> 00:00:29,113
Envoyez-moi un texto ou appelez-moi."
10
00:00:29,155 --> 00:00:32,366
Alors ses grands-parents sont
lui envoyant un texto en lui disant : "Appelle-moi.
11
00:00:32,408 --> 00:00:33,826
Qu'est-ce que c'est
Tu parles de?"
12
00:00:33,868 --> 00:00:36,579
- Elle a dit,
« De quoi parle la lettre ?
13
00:00:36,620 --> 00:00:38,080
"Juste quelque chose que je voulais
pour vous en parler les gars,
14
00:00:38,122 --> 00:00:40,875
mais je pensais que ce serait
être plus facile à écrire."
15
00:00:40,916 --> 00:00:42,334
Je déteste la voir comme ça.
16
00:00:42,376 --> 00:00:44,587
je ne l'ai jamais vue
comme ça avant.
17
00:00:44,628 --> 00:00:48,132
D'accord, j'ai besoin
aller appeler ma grand-mère,
18
00:00:48,174 --> 00:00:50,551
- alors peux-tu juste...
- Je vais traîner ici.
19
00:00:50,593 --> 00:00:52,219
- Ça te dérange de t'asseoir ici ?
- Je vais traîner avec Rhona.
20
00:00:52,261 --> 00:00:54,430
Parce que je ne sais pas
comment cela va se passer.
21
00:00:54,472 --> 00:00:56,432
- Oui. Ne t'en fais pas.
22
00:00:56,474 --> 00:01:00,352
Je veux juste que ce soit fini,
comme quoi...
23
00:01:00,394 --> 00:01:02,104
... quel que soit le résultat,
24
00:01:02,146 --> 00:01:05,775
j'ai eu la conversation
trop de fois dans ma tête.
25
00:01:08,569 --> 00:01:09,987
Et je veux juste savoir,
Vont-ils m'accepter,
26
00:01:10,029 --> 00:01:11,447
vont-ils encore m'aimer ?
27
00:01:11,489 --> 00:01:13,908
Et s'ils ne le font pas,
ça va être nul, mais...
28
00:01:13,949 --> 00:01:17,912
... C'est juste, j'en ai juste besoin...
J'ai besoin que ce soit fait.
29
00:01:17,953 --> 00:01:20,414
??
30
00:01:24,460 --> 00:01:26,504
??
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,731
Cela fait environ 45 minutes.
Elle est toujours au téléphone.
32
00:01:45,773 --> 00:01:47,691
Je me dis "Que peuvent-ils
dis maintenant ?"
33
00:01:47,733 --> 00:01:50,319
Il vaut mieux y aller
putain bien.
34
00:01:54,198 --> 00:01:59,745
Vous avez dit quatre jours de courrier postal,
c'était comme 40 minutes maximum.
35
00:01:59,787 --> 00:02:04,917
Wow. Alors qu'est-ce qui vient de se passer ?
Donnez-moi tous les deets.
36
00:02:07,461 --> 00:02:08,879
- j'ai parlé à ma grand-mère
au téléphone.
37
00:02:08,921 --> 00:02:11,924
Je lui ai dit : " Hé,
Je t'ai envoyé une lettre."
38
00:02:11,966 --> 00:02:15,094
Et elle dit,
"Puis-je te demander quelque chose?"
39
00:02:15,135 --> 00:02:16,220
J'ai dit: "Ouais."
40
00:02:18,097 --> 00:02:21,016
Et elle dit : "Es-tu gay ?"
41
00:02:21,058 --> 00:02:24,895
je viens de le perdre
et j'ai dit: "Ouais."
42
00:02:24,937 --> 00:02:27,940
Elle était comme, "Chérie,
nous avons connu tout ce temps
43
00:02:27,982 --> 00:02:30,442
et nous t'aimons et
rien ne va changer."
44
00:02:30,484 --> 00:02:33,237
Et... oh, mon Dieu.
45
00:02:33,279 --> 00:02:36,615
Elle a mis mon grand-père
le téléphone puis je l'ai encore perdu
46
00:02:36,657 --> 00:02:38,909
car il m'appelle toujours
"bébé poupée", il était comme,
47
00:02:38,951 --> 00:02:42,413
- "Bébé poupée, on t'aime."
- Tu vas me faire pleurer.
48
00:02:42,454 --> 00:02:45,833
Alors oui, donc tout est,
tout est bien.
49
00:02:45,875 --> 00:02:49,128
- C'est génial.
- C'est juste, j'ai l'impression que...
50
00:02:49,169 --> 00:02:51,297
- Vous vous sentez libre ?
51
00:02:51,338 --> 00:02:53,340
je ne peux même pas
décris-le maintenant,
52
00:02:53,382 --> 00:02:56,010
comme si j'étais si inquiète...
53
00:02:56,051 --> 00:02:59,763
... si inquiet que
J'allais les perdre.
54
00:02:59,805 --> 00:03:03,767
C'était... [soupir]
un énorme soulagement
55
00:03:03,809 --> 00:03:07,229
entendre les deux
d'entre eux que ma sexualité
56
00:03:07,271 --> 00:03:10,482
ne change pas l'amour
qu'ils ont pour moi.
57
00:03:10,524 --> 00:03:13,402
Je suis comme en colère contre moi-même maintenant que
J'ai attendu si longtemps, mais genre...
58
00:03:13,444 --> 00:03:16,155
- Oh mon Dieu. Ne soyez pas fou.
Tu devrais etre content.
59
00:03:16,196 --> 00:03:18,490
C'est tout ce que tu devrais être
se sentir en ce moment.
60
00:03:18,532 --> 00:03:21,493
- Je connais. C'est tellement stupide
parce que je connais mes grands-parents.
61
00:03:21,535 --> 00:03:23,454
Et je sais qu'ils sont
des gens si aimants.
62
00:03:23,495 --> 00:03:26,665
C'est juste... Même s'il y a
était une chance de 0,0001
63
00:03:26,707 --> 00:03:28,959
que tu vas
détourne-toi de moi,
64
00:03:29,001 --> 00:03:31,587
C'en était assez pour moi
pour ne pas te dire
65
00:03:31,629 --> 00:03:34,298
- pour le passé aussi longtemps.
- Oui.
66
00:03:34,340 --> 00:03:36,926
Les 11 dernières années
ont été vraiment durs
67
00:03:36,967 --> 00:03:41,805
pour leur garder le secret
et je pense que j'ai travaillé moi-même
68
00:03:41,847 --> 00:03:46,477
beaucoup plus que ce dont j'avais besoin
à rétrospectivement.
69
00:03:46,518 --> 00:03:49,563
- Mec, tu viens de sortir,
comme, les gens que tu aimes tellement
70
00:03:49,605 --> 00:03:50,981
et maintenant c'est tout le monde.
71
00:03:51,023 --> 00:03:52,524
- Ce sont les gens
ça ne sait pas.
72
00:03:52,566 --> 00:03:55,027
C'est donc littéralement,
comme, je suis juste moi,
73
00:03:55,069 --> 00:03:57,279
- et...
- C'est tellement génial.
74
00:03:57,321 --> 00:04:00,157
C'est un énorme soulagement et un énorme
poids sur mes épaules
75
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
maintenant qu'ils savent.
76
00:04:01,909 --> 00:04:05,996
Alors c'est bien qu'on puisse
aller de l'avant et savoir
77
00:04:06,038 --> 00:04:07,957
que je ne perde pas de temps avec eux
78
00:04:07,998 --> 00:04:12,086
et que ma relation
ne change pas vraiment.
79
00:04:12,127 --> 00:04:15,506
Wow, n'es-tu pas si heureux que j'aie fait
tu envoies cette lettre ?
80
00:04:15,547 --> 00:04:17,466
J'ai pensé honnêtement,
après tout,
81
00:04:17,508 --> 00:04:19,885
tu allais me frapper
le visage et dites "Sortez".
82
00:04:19,927 --> 00:04:22,846
- Mais, wow, je suis
soulagé aussi maintenant.
- Oui.
83
00:04:22,888 --> 00:04:26,475
??
84
00:04:34,733 --> 00:04:37,611
[Renée] : Marie ! Marie !
85
00:04:45,077 --> 00:04:46,328
Marie !
86
00:04:46,370 --> 00:04:47,997
[cognement]
87
00:04:48,038 --> 00:04:49,748
- Non.
88
00:04:49,790 --> 00:04:51,917
- Christ sur un cracker.
- Marissa.
89
00:04:51,959 --> 00:04:53,293
- Copain.
- Tu es debout ?
90
00:04:53,335 --> 00:04:54,837
- Non.
- Hein?
91
00:04:54,878 --> 00:04:56,547
Nous n'avons même pas
pour régler des alarmes, honnêtement.
92
00:04:56,588 --> 00:04:58,966
Bonjour?
93
00:05:00,467 --> 00:05:02,177
Le "bonjour" me touche vraiment.
94
00:05:02,219 --> 00:05:04,471
- Allez-vous tous
se lever ou quoi ?
95
00:05:04,513 --> 00:05:06,223
- À l'heure actuelle?
- Oui.
96
00:05:06,265 --> 00:05:09,018
- On ne l'avait pas prévu.
- Non, attends jusqu'à 16h00.
97
00:05:09,059 --> 00:05:11,770
- je ne peux pas faire ça avec toi
deux chaque matin, honnêtement.
98
00:05:11,812 --> 00:05:13,647
- Avec vous deux, qu'est-ce que je fais ?
Je suis assis ici.
99
00:05:13,689 --> 00:05:15,274
- Maman!
- Oh, putain.
100
00:05:15,315 --> 00:05:17,985
Marissa, tu sais quoi ?
Il est 7h00. Se lever.
101
00:05:17,985 --> 00:05:20,029
- Je déteste ça.
- Je suis debout depuis cinq heures
102
00:05:20,070 --> 00:05:22,448
et j'ai deux fois ton âge.
103
00:05:22,489 --> 00:05:23,699
- Qui s'en fout ?
104
00:05:23,741 --> 00:05:26,201
- Se lever. je vais te donner...
- Pour quelle raison?
105
00:05:26,243 --> 00:05:27,786
Eh bien, tout d'abord,
votre linge,
106
00:05:27,828 --> 00:05:31,123
vous l'avez encore laissé dans la sécheuse.
D'accord. Aucun problème.
107
00:05:31,165 --> 00:05:34,251
Les gens font ça quand ils ont
rentrer du travail à neuf heures.
108
00:05:34,293 --> 00:05:39,089
- D'accord. Aucun problème.
Ici. Voici.
109
00:05:39,131 --> 00:05:41,717
- Oh non!
- Non?
110
00:05:41,759 --> 00:05:44,595
Oh non?
Parce que je ne peux pas sécher mes vêtements.
111
00:05:44,636 --> 00:05:46,472
Putain de merde, frère.
112
00:05:46,513 --> 00:05:48,432
[Été] : Nous sommes toujours
chez les parents de Marissa.
113
00:05:48,474 --> 00:05:51,602
La date de fin,
fin,
114
00:05:51,643 --> 00:05:54,438
tout ce que vous voulez
appeler cette date mystique
115
00:05:54,480 --> 00:05:56,231
que j'ai envie
n'arrivera jamais
116
00:05:56,273 --> 00:05:58,567
continue d'être poussé
de plus en plus loin.
117
00:05:58,609 --> 00:06:01,278
- Alors il lui en faut encore deux, un morceau
- Ouais je sais.
118
00:06:01,320 --> 00:06:03,906
pour ça et un morceau pour ça.
Le mur doit être fait ici.
119
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
Quelqu'un a fait un trou
dans la cloison sèche.
120
00:06:05,491 --> 00:06:06,617
Combien de temps pensez-vous qu'ils sont
va prendre
121
00:06:06,658 --> 00:06:08,160
finir la maison ?
122
00:06:08,202 --> 00:06:10,829
- Quelques mois.
- Quelques mois?
123
00:06:10,871 --> 00:06:12,998
J'aime ma mère et tout,
mais elle est juste beaucoup
124
00:06:13,040 --> 00:06:16,293
vivre avec parce que nous avons
idées très différentes
125
00:06:16,335 --> 00:06:18,796
comment votre quotidien
devrait aller.
126
00:06:18,837 --> 00:06:21,882
Elle pense que tu devrais te réveiller
à l'aube
127
00:06:21,924 --> 00:06:24,676
même si vous n'avez pas de travail.
Si je lui dis que je suis fatigué,
128
00:06:24,718 --> 00:06:26,386
c'est comme,
« Oh, pourquoi es-tu fatigué ? »
129
00:06:26,428 --> 00:06:29,264
Je veux dire, nous deux
travailler à temps plein.
130
00:06:29,306 --> 00:06:30,849
je pense qu'ils
se mettre sous la peau
131
00:06:30,891 --> 00:06:32,810
parce que Marissa veut du temps
avec moi,
132
00:06:32,851 --> 00:06:34,812
Renée veut du temps avec Marissa,
et puis je suis juste au milieu.
133
00:06:34,853 --> 00:06:36,897
Je suis en attente
pour que vous vous leviez tous.
134
00:06:36,939 --> 00:06:38,482
- Oh mon Dieu.
- Allez.
135
00:06:38,524 --> 00:06:42,486
- Il y a du fromage ?
- Ouais, il y a du fromage.
136
00:06:42,528 --> 00:06:44,113
- Bien sûr qu'il y a du fromage,
elle ne serait pas là-bas
137
00:06:44,154 --> 00:06:45,739
s'il n'y avait pas de fromage.
138
00:06:45,781 --> 00:06:47,783
Alors ces dernières semaines
ont été un peu sauvages.
139
00:06:47,825 --> 00:06:50,786
Euh, c'est juste été
il se passe tellement de choses
140
00:06:50,828 --> 00:06:52,454
que je n'ai vraiment pas le temps
141
00:06:52,496 --> 00:06:54,081
être en train de penser
toute sorte de tension
142
00:06:54,123 --> 00:06:57,334
avec Hayley et Brianna,
même si je le voulais.
143
00:06:57,376 --> 00:06:59,628
C'est quelque chose que je viens d'avoir
pousser sur le côté maintenant.
144
00:06:59,670 --> 00:07:02,381
- Tu veux du fromage ?
- Je veux le blanc.
145
00:07:02,422 --> 00:07:05,092
Le... C'est comme, presque le
texture de mozzarella.
146
00:07:05,134 --> 00:07:06,510
- Je ne sais pas comment ça s'appelle.
- Ouais, tu veux du manouri.
147
00:07:06,552 --> 00:07:09,763
- Comment ça s'appelle?
- Manouri.
148
00:07:09,805 --> 00:07:11,473
- Oh, c'est un nouveau.
149
00:07:11,515 --> 00:07:13,100
- Maintenant, chaque jour, quand tu
rentre à la maison et ce n'est pas
150
00:07:13,142 --> 00:07:14,935
plus dans l'assiette,
c'est parce que je l'ai mangé.
151
00:07:14,977 --> 00:07:17,479
C'est bon, qui s'en soucie ?
C'est pour ça.
152
00:07:17,521 --> 00:07:20,941
??
153
00:07:26,280 --> 00:07:27,990
Viens ici, Suma.
154
00:07:28,031 --> 00:07:29,908
- Tu veux aller au parc.
- Suma.
155
00:07:29,950 --> 00:07:34,830
Certainement pas...
Hey. C'est OK.
156
00:07:34,872 --> 00:07:37,374
- Allons nous promener.
- Elle te promène.
157
00:07:37,416 --> 00:07:40,752
J'ai rencontré Amanda il y a environ une semaine.
Nous avons passé une bonne soirée.
158
00:07:40,794 --> 00:07:43,255
??
159
00:07:50,721 --> 00:07:52,556
Je ne suis pas bien placé dans mon
la vie pour sortir avec quelqu'un
160
00:07:52,598 --> 00:07:54,057
ou prendre quelqu'un au sérieux.
161
00:07:54,099 --> 00:07:55,642
Je veux dire, évidemment, un DUI,
162
00:07:55,684 --> 00:07:57,144
je vais devoir faire face
avec plein de choses.
163
00:07:57,186 --> 00:07:59,646
"Véhicule accidenté
du mauvais côté de la chaussée.
164
00:07:59,688 --> 00:08:01,356
Conduisait dans le mauvais sens."
165
00:08:01,398 --> 00:08:04,026
Je pense que je vais être malade.
166
00:08:04,067 --> 00:08:06,195
Alors je ne sais pas
si ça va durer.
167
00:08:06,236 --> 00:08:08,197
je m'amuse juste
me garder distrait
168
00:08:08,238 --> 00:08:09,656
et comme, passer un bon moment.
169
00:08:09,698 --> 00:08:11,575
je pense qu'elle est
dans le même état d'esprit.
170
00:08:11,617 --> 00:08:14,077
- Tu te souviens quand nous nous sommes rencontrés ?
- Je fais. Est-ce que tu?
171
00:08:14,119 --> 00:08:16,496
- Je pense que je devais te le rappeler.
- Bien...
172
00:08:16,538 --> 00:08:19,041
Tu n'avais qu'à me rappeler
quelques détails.
173
00:08:19,082 --> 00:08:21,752
- Mon nom.
- [les deux rient]
174
00:08:21,793 --> 00:08:23,962
- D'accord. J'ai oublié...
- Quelques détails.
175
00:08:24,004 --> 00:08:26,340
- J'étais un peu ivre.
- Hé, ça va.
176
00:08:26,381 --> 00:08:27,758
Je suis arrivé tard au bar,
Je me souviens de vous
177
00:08:27,799 --> 00:08:30,469
jouaient littéralement au billard.
178
00:08:30,510 --> 00:08:32,763
Nous avons croisé les yeux. Bam !
179
00:08:32,804 --> 00:08:34,223
Ouais, c'est ce que tu viens
n'arrête pas de le dire, alors j'ai l'impression que...
180
00:08:34,264 --> 00:08:36,016
je viens de marcher jusqu'à toi
et nous nous sommes embrassés.
181
00:08:36,058 --> 00:08:37,601
Alors nous n'avons même pas dit hé
ou quoi que ce soit ou nous a présenté?
182
00:08:37,643 --> 00:08:41,188
- Non pas du tout.
- On vient de dire...
183
00:08:41,230 --> 00:08:42,856
- [des rires]
- Juste comme ça?
184
00:08:42,898 --> 00:08:45,525
- Oui. Je me souviens...
- Un peu plus que ça.
185
00:08:45,567 --> 00:08:47,319
Un peu plus que ça.
186
00:08:47,361 --> 00:08:49,196
- Et je pense que nous avons traîné
tous les jours depuis.
187
00:08:49,238 --> 00:08:51,573
- Oui. Vous n'avez vraiment pas
même savoir quel jour on est.
188
00:08:51,615 --> 00:08:54,534
??
189
00:08:58,413 --> 00:09:02,209
- [frappe à la porte]
- Est-ce elle?
190
00:09:02,251 --> 00:09:05,045
- Maman ours !
- Petite fille !
191
00:09:05,087 --> 00:09:08,423
- Vous êtes ici!
- Comment vas-tu?
192
00:09:08,465 --> 00:09:10,342
- Oh mon Dieu, tu es magnifique.
- Je vous aime.
193
00:09:10,384 --> 00:09:12,261
- Ça fait longtemps.
194
00:09:12,302 --> 00:09:14,846
Je ressens juste les meilleures émotions
195
00:09:14,888 --> 00:09:18,016
chaque fois que ma mère dit
qu'elle vient en ville,
196
00:09:18,058 --> 00:09:20,978
car vraiment
elle est mon monde.
197
00:09:21,019 --> 00:09:23,730
j'ai l'impression de la connaitre
d'une vie antérieure.
198
00:09:23,772 --> 00:09:26,441
Nous avons vraiment,
vraiment super lien. Je l AIME.
199
00:09:26,483 --> 00:09:28,527
- Alors qu'est-ce qu'on va faire
pendant que je suis ici ?
200
00:09:28,568 --> 00:09:30,904
- Ma famille vraiment
veut nous avoir.
201
00:09:30,946 --> 00:09:32,823
Cette fois mon frère
et ma soeur sera là,
202
00:09:32,864 --> 00:09:34,616
la dernière fois qu'ils n'étaient pas là,
donc tu peux en fait
203
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
- les rencontrer cette fois.
- J'aime ta famille, Nelly.
204
00:09:36,827 --> 00:09:40,330
Ils sont si faciles. tu as été
au Texas et à notre famille.
205
00:09:40,372 --> 00:09:41,790
- Je connais.
- Je veux dire, c'est...
206
00:09:41,832 --> 00:09:42,791
Tout le monde donne
chagrin l'un de l'autre.
207
00:09:42,833 --> 00:09:44,376
- Tu as raison.
208
00:09:44,418 --> 00:09:45,669
- Vous riez et c'est amusant.
- j'étais si nerveux
209
00:09:45,711 --> 00:09:47,587
quand j'ai rencontré pour la première fois
la famille de vos gars.
210
00:09:47,629 --> 00:09:49,506
Être dans l'avion, atterrir,
et puis savoir
211
00:09:49,548 --> 00:09:51,258
nous allions conduire et tout voir
de vous les gars pour la première fois.
212
00:09:51,300 --> 00:09:53,302
- Tu es une fille courageuse.
- Je me souviens juste lui avoir dit,
213
00:09:53,343 --> 00:09:55,304
"D'accord, maintenant
que j'ai rencontré ta famille,
214
00:09:55,345 --> 00:09:57,347
maintenant c'est ton tour
rencontrer le mien."
215
00:09:57,389 --> 00:09:59,141
- Oh mon Dieu.
- Je franchis cette porte,
216
00:09:59,182 --> 00:10:01,101
- la maison est silencieuse.
- Euh-huh.
217
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
- Je suis comme, "Bonjour."
218
00:10:02,602 --> 00:10:03,937
Je ne sais même pas ce que j'ai dit.
219
00:10:03,979 --> 00:10:05,689
je pense que vous
a dit: "Hé, vous tous."
220
00:10:05,731 --> 00:10:06,732
- Non.
- Oui.
221
00:10:06,773 --> 00:10:08,900
Elle vient du Texas mais...
222
00:10:08,942 --> 00:10:11,695
Je ne dis même pas ça, d'accord ?
223
00:10:11,737 --> 00:10:14,740
- Est-ce qu'ils étaient d'accord ?
- Je veux dire, ils m'ont accepté.
224
00:10:14,781 --> 00:10:18,076
Qui n'aimera pas Ali ?
Qu'est-ce qu'il n'y a pas à aimer?
225
00:10:18,118 --> 00:10:21,163
Depuis le jour où je t'ai rencontré
là où vous êtes tous maintenant,
226
00:10:21,204 --> 00:10:23,790
- comment vous avez grandi et mûri.
- Vous êtes si mignon.
227
00:10:23,832 --> 00:10:25,542
Ta relation
s'est épanoui,
228
00:10:25,584 --> 00:10:27,127
vous êtes bien l'un pour l'autre,
229
00:10:27,169 --> 00:10:29,379
et je suis juste très,
très fier de vous deux.
230
00:10:29,421 --> 00:10:31,006
Merci.
231
00:10:31,048 --> 00:10:33,258
??
232
00:10:37,262 --> 00:10:38,722
- J'aime juste, besoin de trouver
quelque chose de super rapide.
233
00:10:38,764 --> 00:10:40,724
- Oui.
- Surtout quand le loyer et
234
00:10:40,766 --> 00:10:42,434
tout arrive
en haut, et en plus de ça...
235
00:10:42,476 --> 00:10:44,227
- C'est presque, quoi,
presque à la fin du mois.
236
00:10:44,269 --> 00:10:45,937
- Je pense que ma date d'audience est bientôt
aussi donc je sais que je vais avoir un
237
00:10:45,979 --> 00:10:47,606
beaucoup d'amendes et de frais de justice.
238
00:10:47,647 --> 00:10:49,274
Avec l'obtention d'un DUI en Floride,
239
00:10:49,316 --> 00:10:51,568
je n'aurai pas de permis
pendant au moins six mois,
240
00:10:51,610 --> 00:10:54,196
et le travail que j'ai est un bon,
241
00:10:54,237 --> 00:10:56,281
parfois 50 $
à un Uber à 100 $ de ma part,
242
00:10:56,323 --> 00:10:58,450
et je ne vois pas ça
être réaliste pour moi
243
00:10:58,492 --> 00:11:00,994
dépenser autant d'argent
aller et retour pour se rendre au travail.
244
00:11:01,036 --> 00:11:03,372
je commence vraiment à réfléchir
peut-être que je devrais peut-être trouver
245
00:11:03,413 --> 00:11:05,499
un travail au centre-ville ou
plus près de chez moi.
246
00:11:05,540 --> 00:11:07,834
Bonne chance. Va le chercher.
247
00:11:07,876 --> 00:11:09,753
j'étais vraiment dans un
bon endroit l'année dernière.
248
00:11:09,795 --> 00:11:11,963
J'avais tout rangé.
Crédit parfait,
249
00:11:12,005 --> 00:11:13,507
compte épargne,
tout bon.
250
00:11:13,548 --> 00:11:15,509
Donc pour moi d'avoir ce DUI,
251
00:11:15,550 --> 00:11:17,552
et utiliser l'argent de mon loyer
sortir de prison,
252
00:11:17,594 --> 00:11:19,554
ça craint vraiment d'être
si loin, et puis
253
00:11:19,596 --> 00:11:23,016
être si loin en un instant,
juste comme ça, tu sais.
254
00:11:23,058 --> 00:11:24,851
Merci beaucoup.
Aimez les cheveux.
255
00:11:24,893 --> 00:11:26,770
- Merci.
- Impressionnant.
256
00:11:26,812 --> 00:11:29,564
- Qu'est-ce que c'est?
Qu'est-ce que ça dit?
257
00:11:29,606 --> 00:11:31,400
Tir gratuit.
258
00:11:31,441 --> 00:11:34,027
[des rires]
- Je ne vais pas...
259
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
Coup gratuit pour vous.
260
00:11:35,570 --> 00:11:37,030
Oh oui. Je ne sais pas.
On devrait peut-être y retourner.
261
00:11:37,072 --> 00:11:38,615
Nous y retournerons.
262
00:11:38,657 --> 00:11:42,327
??
263
00:11:42,369 --> 00:11:44,371
- D'accord. Alors, en regardant votre
sourcils, ils ont l'air vraiment bien.
264
00:11:44,413 --> 00:11:46,331
J'ai juste l'impression que nous avons besoin
un peu plus de retouche.
265
00:11:46,373 --> 00:11:47,999
- Veux-tu le faire?
- Tu vois cet endroit, comme...
266
00:11:48,041 --> 00:11:49,459
- Je le vois.
- ...ici?
267
00:11:49,501 --> 00:11:51,044
- Nous pouvons faire ça.
On peut arranger ça.
268
00:11:51,086 --> 00:11:52,045
- Ils ont l'air super bien, cependant.
- Ils ont l'air géniaux.
269
00:11:52,087 --> 00:11:53,088
- La forme est vraiment bonne.
270
00:11:53,130 --> 00:11:54,256
- Ils ont un beau look.
- Oui!
271
00:11:54,297 --> 00:11:55,632
- Monte.
- D'accord.
272
00:11:55,674 --> 00:11:57,300
- Tu es mon client du jour.
273
00:11:57,342 --> 00:12:00,137
- Yay! D'accord.
On dirait que je m'en souviens.
274
00:12:00,178 --> 00:12:01,555
- Oui.
- Magnifique.
275
00:12:01,596 --> 00:12:03,598
Je suis le propriétaire
de Nelly's Brow Bar.
276
00:12:03,640 --> 00:12:05,183
Je suis maquilleuse permanente.
277
00:12:05,225 --> 00:12:08,395
- Alors, combien de personnes êtes-vous
faire une semaine maintenant?
278
00:12:08,437 --> 00:12:12,065
- Alors une semaine, je veux dire
genre cinq à six personnes.
279
00:12:12,107 --> 00:12:13,984
- Mon Dieu, c'est super, Nelly.
- C'est fou, non ?
280
00:12:14,025 --> 00:12:15,569
D'accord. Es-tu prête, Kerry ?
281
00:12:15,610 --> 00:12:17,737
- Je suis prêt.
- D'accord.
282
00:12:17,779 --> 00:12:20,115
Même procédure que la dernière fois.
- D'accord.
283
00:12:20,157 --> 00:12:23,410
- Je t'engourdirai après ma rupture
un peu la peau.
284
00:12:23,452 --> 00:12:24,494
- D'accord.
285
00:12:26,580 --> 00:12:27,789
- Si ça fait mal,
Faites-le moi savoir, d'accord ?
286
00:12:27,831 --> 00:12:28,832
- D'accord.
287
00:12:28,874 --> 00:12:30,292
- [sonneries de téléphone]
- Mon père.
288
00:12:30,333 --> 00:12:32,502
Il n'arrête pas de m'appeler. Salut.
289
00:12:32,544 --> 00:12:34,254
- Hola, Juan.
- Hola !
290
00:12:34,296 --> 00:12:36,047
[Juan] : Hola, chicas !
291
00:12:36,089 --> 00:12:37,924
[parler espagnol]
292
00:12:37,966 --> 00:12:41,219
- Elle me rend belle.
- Je fais ses sourcils maintenant.
293
00:12:41,261 --> 00:12:43,305
- [Juan] : Qui ?
- La mère d'Ali.
294
00:12:43,346 --> 00:12:45,807
- [Juan] : Les sourcils de la mère d'Ali, oh.
- Oui.
295
00:12:45,849 --> 00:12:47,642
- [Juan] : Quand ferez-vous le mien ?
- Bientôt.
296
00:12:47,684 --> 00:12:49,519
Vous devez venir pour un nettoyage.
297
00:12:49,561 --> 00:12:51,188
- [Juan] : Ouais.
- Oui.
298
00:12:51,229 --> 00:12:53,148
Je suis une fille à papa, c'est sûr.
299
00:12:53,190 --> 00:12:56,151
Je pense que depuis ma naissance, j'ai été
attaché à lui par la hanche.
300
00:12:56,193 --> 00:12:57,944
Je suis juste super,
très proche de lui.
301
00:12:57,986 --> 00:13:00,947
À ce jour,
il est mon numéro un.
302
00:13:00,989 --> 00:13:03,033
- [Juan] : Je dois aller travailler.
- Je vous aime.
303
00:13:03,074 --> 00:13:05,035
- [Juan] : D'accord, au revoir.
- D'accord. Au revoir.
304
00:13:05,076 --> 00:13:06,453
[en riant]
305
00:13:06,495 --> 00:13:07,913
- Oh mon Dieu.
- Il est fou.
306
00:13:07,954 --> 00:13:10,707
- C'est un fou.
- Il est.
307
00:13:10,749 --> 00:13:13,835
- As-tu pensé
à propos de faire de l'eye-liner?
308
00:13:13,877 --> 00:13:15,629
Non, j'ai vraiment peur
pour faire ça.
309
00:13:15,670 --> 00:13:16,755
- Pourquoi?
- Je ne sais pas.
310
00:13:16,796 --> 00:13:18,173
C'est juste à l'œil,
311
00:13:18,215 --> 00:13:22,135
et les gens sont super
sensible dans cette partie.
312
00:13:22,177 --> 00:13:26,306
Même si tu mets
la pommade ou l'engourdissement,
313
00:13:26,348 --> 00:13:28,099
J'ai peur de quelqu'un
va ouvrir l'oeil,
314
00:13:28,141 --> 00:13:29,351
et je vais juste les poignarder.
315
00:13:29,392 --> 00:13:31,436
- Bon sang !
- Je ne sais pas.
316
00:13:31,478 --> 00:13:33,396
- C'est ma plus grande peur.
- Tu devrais apprendre à le faire,
317
00:13:33,438 --> 00:13:36,399
parce que je ne sais pas que je
feriez confiance à n'importe qui d'autre que vous.
318
00:13:36,441 --> 00:13:38,860
??
319
00:13:47,244 --> 00:13:48,787
- j'ai hâte de voir
ce qui n'est pas fait.
320
00:13:48,828 --> 00:13:52,207
- Je veux dire, je peux voir une lumière
au bout du tunnel
321
00:13:52,249 --> 00:13:55,252
avec notre maison étant finie,
mais honnêtement, je ne sais pas.
322
00:13:55,293 --> 00:13:57,754
Je pense qu'à mesure que nous nous rapprochons,
c'est comme ma mère aussi
323
00:13:57,796 --> 00:14:00,382
le voit se rapprocher,
et elle est presque de pire en pire.
324
00:14:00,423 --> 00:14:03,176
- L'été, tu dois venir
église avec nous le vendredi soir.
325
00:14:03,218 --> 00:14:05,762
[Marissa] : Ouais, Summer.
Sortez vos meilleurs talons.
326
00:14:05,804 --> 00:14:07,889
Je pense que Renee se rend compte que
notre temps chez elle
327
00:14:07,931 --> 00:14:09,266
touche à sa fin,
donc elle a certainement été
328
00:14:09,307 --> 00:14:11,184
un peu plus nécessiteux que d'habitude,
329
00:14:11,226 --> 00:14:13,520
et je pense que c'est juste pour passer
plus de temps avec nous avant de partir.
330
00:14:15,313 --> 00:14:16,648
je déteste vraiment ça
ils ne font que piétiner
331
00:14:16,690 --> 00:14:18,483
- partout sur les sols comme ça.
- Je connais.
332
00:14:18,525 --> 00:14:20,860
- Eh bien, maintenant il y a encore plus
poubelle ici. Fantastique.
333
00:14:20,902 --> 00:14:24,197
- Oh mon Dieu.
- Oui. Pourquoi est-ce si poussiéreux ?
334
00:14:24,239 --> 00:14:25,699
Je t'ai dit qu'il ne pouvait pas faire
le thermostat, non ?
335
00:14:25,740 --> 00:14:27,701
- Je connais,
mais tu vois ce que je veux dire ?
336
00:14:27,742 --> 00:14:29,953
- Il a pris... Il y avait un fil.
- Ouais, j'ai vu qu'il l'a coupé.
337
00:14:29,995 --> 00:14:32,205
Ouais, ils l'ont coupé
puis l'a muré.
338
00:14:32,247 --> 00:14:36,334
Alors maintenant, ils doivent percer un trou
dans le mur et sortez-le,
339
00:14:36,376 --> 00:14:37,877
- Oui.
- parce que maintenant nous n'avons plus d'air.
340
00:14:37,919 --> 00:14:39,588
- Nous devons obtenir un tout
nouvelle personne pour le faire.
341
00:14:41,339 --> 00:14:44,384
- Oh wow.
- Wow.
342
00:14:44,426 --> 00:14:46,386
Je ne sais pas comment... Oh, mon Dieu.
343
00:14:46,428 --> 00:14:47,887
Ils n'ont mis aucun de
la cam s'allume dans la chambre,
344
00:14:47,929 --> 00:14:49,723
donc on ne peut pas emménager
jusqu'à ce qu'ils le fassent,
345
00:14:49,764 --> 00:14:51,266
parce qu'alors ils seront juste
en piétinant nos affaires.
346
00:14:51,308 --> 00:14:53,226
Pourquoi putain n'a-t-il pas
faire ça l'autre jour ?
347
00:14:53,268 --> 00:14:55,478
Je ne sais pas. C'est ce que
J'essaie de comprendre.
348
00:14:55,520 --> 00:14:57,397
Je ne sais pas.
J'ai juste l'impression qu'à chaque fois
349
00:14:57,439 --> 00:14:59,190
je vais à la maison,
j'attends beaucoup à faire
350
00:14:59,232 --> 00:15:01,943
quand j'arrive,
parce que j'ai communiqué
351
00:15:01,985 --> 00:15:03,820
toutes les choses
qu'il faut faire,
352
00:15:03,862 --> 00:15:06,156
et c'est généralement comme une longue
liste de blanchisserie pleine de choses.
353
00:15:06,197 --> 00:15:10,327
Je leur ai envoyé un texto, je les ai appelés
et leur en a parlé,
354
00:15:10,368 --> 00:15:11,745
mais d'une manière ou d'une autre j'obtiens
là et peut-être
355
00:15:11,786 --> 00:15:13,955
une des choses a été faite.
356
00:15:13,997 --> 00:15:16,166
- Et ça a été mal fait.
- Oui.
357
00:15:16,207 --> 00:15:19,002
C'est la chose la plus minuscule,
quelque chose que j'aurais pu faire,
358
00:15:19,044 --> 00:15:21,755
comme mettre une plaque d'interrupteur
sur ou quelque chose,
359
00:15:21,796 --> 00:15:24,674
et je me dis "D'accord, cool, cool.
Je vais bien. Je vais bien.
360
00:15:24,716 --> 00:15:26,176
- C'est très bien."
- Et le frigo ?
361
00:15:26,217 --> 00:15:28,261
Oui. Qu'en est-il comme
tous les gros électroménagers,
362
00:15:28,303 --> 00:15:29,846
ou comme la plomberie? Je ne
savoir.
363
00:15:29,888 --> 00:15:32,015
La plomberie est bonne à avoir.
364
00:15:32,057 --> 00:15:34,809
Peut-être qu'on devrait juste y aller
et obtenez un mois par mois.
365
00:15:34,851 --> 00:15:37,562
Aucun des biens locatifs
que mes parents ont sont vacants
366
00:15:37,604 --> 00:15:39,397
il faudrait donc faire une location.
367
00:15:39,439 --> 00:15:41,524
J'ai juste l'impression que c'est
Un tel gaspillage d'argent.
368
00:15:41,566 --> 00:15:43,151
- Je sais que.
- Pourquoi ferions nous cela?
369
00:15:43,193 --> 00:15:44,736
Le point entier
d'emménager chez ta mère
370
00:15:44,778 --> 00:15:45,737
était de prendre l'argent
et le dépenser ici.
371
00:15:45,779 --> 00:15:47,697
Je sais, mais...
372
00:15:47,739 --> 00:15:49,532
- Que nous dépenserions en loyer,
alors on va payer le loyer,
373
00:15:49,574 --> 00:15:51,826
payer les services publics ici.
374
00:15:51,868 --> 00:15:53,328
- Payer plus.
- puis payer plus de loyer
375
00:15:53,370 --> 00:15:55,163
- et plus d'utilitaires.
- Je connais. Je connais.
376
00:15:55,205 --> 00:15:56,915
- Franchement,
au moins on a ta maman.
377
00:15:56,956 --> 00:15:58,333
Certaines personnes n'ont pas
cette option.
378
00:15:58,375 --> 00:16:00,126
Non, je le sais,
mais tu es le seul
379
00:16:00,168 --> 00:16:02,253
- qui est aussi mis ici.
- Je connais.
380
00:16:02,295 --> 00:16:04,547
Ce n'est pas votre
maison d'enfance, c'est la mienne,
381
00:16:04,589 --> 00:16:07,759
et je ne veux pas être là
pas plus que toi.
382
00:16:07,801 --> 00:16:10,804
Cela me donne vraiment le SSPT
du putain de frapper
383
00:16:10,845 --> 00:16:14,265
à ma porte tous les matins.
Les acryliques.
384
00:16:14,307 --> 00:16:15,809
- Vous êtes si méchant.
- Quoi?
385
00:16:15,850 --> 00:16:17,811
Elle se met sous ta peau.
386
00:16:17,852 --> 00:16:19,270
Avec ses acryliques ? Oui.
387
00:16:19,312 --> 00:16:23,608
[cognement]
[Renée] : Salut. Êtes-vous tous debout ?
388
00:16:23,650 --> 00:16:25,568
je ne pense pas que ce soit intelligent
pour obtenir un mois par mois.
389
00:16:25,610 --> 00:16:27,153
j'ai l'impression que ce serait
être un énorme gaspillage de notre argent,
390
00:16:27,195 --> 00:16:29,155
c'était tout le but
est d'investir ici.
391
00:16:29,197 --> 00:16:32,617
Je détesterais l'avoir, et
alors être deux semaines de rien,
392
00:16:32,659 --> 00:16:35,787
- mais nous sommes déjà là. Oui.
- Oui. Profitons-en
393
00:16:35,829 --> 00:16:38,957
de la situation avec ou sans
les acryliques contre les murs.
394
00:16:38,998 --> 00:16:41,334
Au moins il y a de la bonne bouffe
toutes les nuits.
395
00:16:41,376 --> 00:16:42,544
- Y a-t-il?
- Et juste...
396
00:16:42,585 --> 00:16:43,962
Je veux dire, nous sommes allés jusqu'ici.
397
00:16:44,003 --> 00:16:45,213
je me sens comme
le pire est passé.
398
00:16:45,255 --> 00:16:47,924
??
399
00:16:51,469 --> 00:16:53,805
- Bonjour bonjour.
- Hey. Quoi de neuf les gars?
400
00:16:53,847 --> 00:16:55,640
- Comment vas-tu?
- Quoi de neuf? Comment ca va?
401
00:16:55,682 --> 00:16:57,350
- Salut.
- Quoi de neuf, Ali ?
402
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
- Salut, regarde cette tenue.
Le tuer.
403
00:16:59,769 --> 00:17:02,731
- Oh, j'adore ça.
Comment ca va?
404
00:17:02,772 --> 00:17:04,566
Même si Ali et Nelly
sont des amis proches
405
00:17:04,607 --> 00:17:06,151
avec Summer et Marissa,
c'est bien qu'ils soient prêts
406
00:17:06,192 --> 00:17:07,444
venir nous rencontrer
407
00:17:07,485 --> 00:17:09,320
et forme juste
leurs propres opinions.
408
00:17:09,362 --> 00:17:10,905
j'ai l'impression que tout le monde
s'entend bien
409
00:17:10,947 --> 00:17:12,407
quand Summer et Marissa
ne sont pas là,
410
00:17:12,449 --> 00:17:13,658
parce que l'été essaie juste
manipuler
411
00:17:13,700 --> 00:17:15,452
la merde de tout le monde.
412
00:17:15,493 --> 00:17:18,371
Je ne garde pas cette haine
dans mon coeur comme elle le fait,
413
00:17:18,413 --> 00:17:19,914
et je me sens comme le noyau
du problème,
414
00:17:19,956 --> 00:17:21,833
littéralement, c'est l'été,
et j'aimerais bien savoir
415
00:17:21,875 --> 00:17:24,502
à quoi elle s'accroche exactement.
416
00:17:24,544 --> 00:17:26,671
Je sais que c'est de la jalousie, mais je
j'adore m'asseoir avec elle
417
00:17:26,713 --> 00:17:28,089
et comprend.
418
00:17:28,131 --> 00:17:30,008
- Je fais des petits gobelets.
419
00:17:30,049 --> 00:17:31,009
- Je l'aime.
- Charcuterie.
420
00:17:31,050 --> 00:17:34,179
Vous êtes si talentueux.
421
00:17:34,220 --> 00:17:36,473
[Ali] : Alors je sais que
Summer et Marissa se sentent
422
00:17:36,514 --> 00:17:39,434
un certain type de chemin
à propos de Haley et Bri.
423
00:17:39,476 --> 00:17:41,728
- Mais quand on traîne
avec Brianna et Haley,
424
00:17:41,770 --> 00:17:43,980
- c'est le bon moment.
- On ne les connaît pas trop,
425
00:17:44,022 --> 00:17:45,982
mais étant autour d'eux,
426
00:17:46,024 --> 00:17:48,860
ça a été une bonne énergie,
c'est positif.
427
00:17:48,902 --> 00:17:50,278
C'est juste pour nous
continuer
428
00:17:50,320 --> 00:17:51,571
pour leur donner cette opportunité.
429
00:17:51,613 --> 00:17:54,532
Par ici.
430
00:17:54,574 --> 00:17:56,910
Je ne suis pas du tout nerveux de
présenter Amanda à mes amis.
431
00:17:56,951 --> 00:17:58,703
- Salut.
- C'est Amanda.
432
00:17:58,745 --> 00:18:00,079
- Ravi de vous rencontrer.
- Je suis un câlin.
433
00:18:00,121 --> 00:18:01,581
J'ai l'impression qu'elle est littéralement
434
00:18:01,623 --> 00:18:03,875
exactement la même que moi.
Nous sommes exactement les mêmes.
435
00:18:03,917 --> 00:18:06,628
On parle...
Je ne sais pas. C'est étrange.
436
00:18:06,669 --> 00:18:08,046
C'est vraiment bizarre.
437
00:18:08,087 --> 00:18:11,049
- D'accord. À votre santé.
- À votre santé.
438
00:18:11,090 --> 00:18:15,178
- Bravo à mes meilleurs amis.
- À de nouveaux amis.
439
00:18:17,931 --> 00:18:19,599
Oh mon Dieu.
440
00:18:19,641 --> 00:18:21,017
- Waouh !
441
00:18:21,059 --> 00:18:22,644
- Hé, Haley est là !
442
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
[en riant]
443
00:18:32,862 --> 00:18:36,282
Cela me rappelle juste comment Ali
et j'étais au début.
444
00:18:36,324 --> 00:18:38,660
- Sauf que nous sommes totalement
différent. Mais...
445
00:18:38,701 --> 00:18:40,245
- Nous sommes totalement différents,
mais juste en voyant leur étincelle.
446
00:18:40,286 --> 00:18:41,788
Parce que vous connaissez,
quand tu es...
447
00:18:41,830 --> 00:18:43,373
- L'étape de la lune de miel.
- Ouais, l'étape de la lune de miel,
448
00:18:43,414 --> 00:18:45,333
- Je veux dire...
- Vous ne l'obtenez qu'une seule fois
449
00:18:45,375 --> 00:18:47,168
- avec quelqu'un.
- Vous obtenez cela une fois.
450
00:18:47,210 --> 00:18:48,711
Tu te souviens quand on avait l'habitude de...
451
00:18:48,753 --> 00:18:50,380
Oh, mon Dieu, s'il vous plaît.
452
00:18:50,421 --> 00:18:52,215
[Justin] : C'est fort,
Olivier.
453
00:18:52,257 --> 00:18:54,300
je vais venir te rendre visite
si tu les fais comme ça.
454
00:18:54,342 --> 00:18:55,760
- Elle s'est allongée
faible cependant, avec des boissons.
455
00:18:55,802 --> 00:18:56,886
Elle s'est atténuée
un peu.
456
00:18:56,928 --> 00:18:58,346
- Eh bien, elle cherche un nouveau
travail.
457
00:18:58,388 --> 00:19:00,265
elle a été suspendue
avec moi maintenant,
458
00:19:00,306 --> 00:19:01,683
- donc je ne sais pas à ce sujet.
- Oh.
459
00:19:01,724 --> 00:19:04,936
Amanda est la brune
version d'Olivia.
460
00:19:04,978 --> 00:19:07,522
- j'ai l'impression que c'est si tôt
qu'il va falloir attendre
461
00:19:07,564 --> 00:19:10,024
et voir si Amanda va
être une bonne influence
462
00:19:10,066 --> 00:19:13,111
ou une mauvaise influence
parce que deux Olivias
463
00:19:13,152 --> 00:19:15,154
n'est pas toujours une bonne chose.
464
00:19:15,196 --> 00:19:16,698
- Asseyez-vous ici, bébé.
465
00:19:16,739 --> 00:19:18,199
Asseyons-nous ici.
466
00:19:18,241 --> 00:19:19,909
Nous traînons.
467
00:19:19,951 --> 00:19:21,911
- Nous traînons.
- Traîner un peu.
468
00:19:23,621 --> 00:19:26,499
Le char d'or.
469
00:19:26,541 --> 00:19:28,459
Ils sont si mignons ensemble,
n'est-ce pas ?
470
00:19:28,501 --> 00:19:30,712
- [Haley] : C'est comme sa jumelle.
- Oui. Un peu.
471
00:19:30,753 --> 00:19:32,881
[Brianna] : Mais peut-être
un jumeau plus raisonnable.
472
00:19:32,922 --> 00:19:34,674
[Haley] : Peut-être, nous ne savons pas
elle aussi bien.
473
00:19:34,716 --> 00:19:36,509
- Elle pourrait utiliser
quelqu'un d'un peu plus
474
00:19:36,551 --> 00:19:38,678
responsable de l'équilibrer.
475
00:19:38,720 --> 00:19:40,346
[Haley] : Est-elle plus
responsable quand même ?
476
00:19:40,388 --> 00:19:42,932
- Je ne sais pas, nous ne savons pas
la connais vraiment.
- Je suppose que nous ne savons pas encore.
477
00:19:42,974 --> 00:19:44,934
- Je ne sais pas.
478
00:19:44,976 --> 00:19:46,644
Quand j'ai rencontré Amanda pour la première fois,
479
00:19:46,686 --> 00:19:48,354
elle m'a dit qu'elle avait
vient de sortir
480
00:19:48,396 --> 00:19:51,190
d'un très mauvais à long terme
relation amoureuse
481
00:19:51,232 --> 00:19:53,067
et qu'elle ne regarde pas
pour tout ce qui est sérieux.
482
00:19:53,109 --> 00:19:55,695
J'étais comme,
ben c'est super
483
00:19:55,737 --> 00:19:57,363
parce que je ne suis certainement pas
à la recherche de quelque chose de sérieux,
484
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
donc nous sommes parfaits.
Mais je veux dire, je ne sais pas.
485
00:19:59,449 --> 00:20:01,242
Je pense que nous aimons tous les deux
beaucoup les uns les autres
486
00:20:01,284 --> 00:20:03,161
et il pourrait certainement
se transformer en quelque chose de plus.
487
00:20:03,202 --> 00:20:05,955
??
488
00:20:12,545 --> 00:20:16,341
- C'est sauvage.
- Du jamais vu.
489
00:20:16,382 --> 00:20:19,052
- John et Michael ont traîné ça
pour un mile en Egypte.
490
00:20:19,093 --> 00:20:21,137
- Je parie qu'ils l'ont fait.
- Ils l'ont fait.
491
00:20:21,179 --> 00:20:22,555
- Jean et Michel
sont bien plus gros que nous.
492
00:20:22,597 --> 00:20:23,723
Alors Renée a
parlé de
493
00:20:23,765 --> 00:20:25,224
ces costumes de danse du ventre
494
00:20:25,266 --> 00:20:27,060
car, je ne sais pas,
toute notre relation,
495
00:20:27,101 --> 00:20:28,895
et elle a décidé
pour les sortir
496
00:20:28,937 --> 00:20:30,313
parce qu'elle me voulait
de les voir.
497
00:20:30,355 --> 00:20:31,814
Elle voulait Marissa
pour les revoir,
498
00:20:31,856 --> 00:20:33,149
parce que je suppose
ça fait des années qu'ils
499
00:20:33,191 --> 00:20:34,400
les a baladés à travers l'Egypte.
500
00:20:34,442 --> 00:20:35,860
- Oh mec.
501
00:20:35,902 --> 00:20:36,986
Voyons quoi
genre de conneries que vous avez.
502
00:20:37,028 --> 00:20:39,280
- Oh sympa.
503
00:20:39,322 --> 00:20:41,699
Écoute, je pense que l'un des
vous devriez modéliser
504
00:20:41,741 --> 00:20:44,118
eux, ou vous deux,
et je ferai des photos.
505
00:20:44,160 --> 00:20:47,205
Voyez si vous pouvez mettre
certains sur... Qu'est-ce que c'est ?
506
00:20:47,246 --> 00:20:49,916
Est-ce Marketplace ou n'importe où ?
507
00:20:49,958 --> 00:20:52,293
[Été] : Je ne sais pas, qui
achète un costume de danse du ventre ?
508
00:20:52,335 --> 00:20:54,337
Où trouvez-vous des danseuses du ventre,
comme sur Craigslist ?
509
00:20:54,379 --> 00:20:56,005
Comme qui veut ça ?
510
00:20:56,047 --> 00:20:57,840
Je veux dire, comment fais-tu même
approcher ça?
511
00:20:57,882 --> 00:20:59,968
Ces tâches... Elle court
des tâches à nous confier.
512
00:21:00,009 --> 00:21:01,886
C'est la conclusion
Je suis venu.
513
00:21:01,928 --> 00:21:03,805
Alors maintenant, nous allons vendre
costumes de danse du ventre.
514
00:21:03,846 --> 00:21:06,057
- Attends, j'aime bien celui-ci.
- Oh, vas-y.
515
00:21:06,099 --> 00:21:08,017
- Mettez-le.
- Ouais, c'est joli.
516
00:21:08,059 --> 00:21:09,560
j'ai l'impression que tu le ferais
portez ceci à la plage.
517
00:21:09,602 --> 00:21:11,980
Cela ressemble à un
de vos bikinis.
518
00:21:12,021 --> 00:21:13,314
- Voilà.
519
00:21:14,649 --> 00:21:15,942
- Oh, j'ai une grosse tête, je suppose.
520
00:21:15,984 --> 00:21:17,443
- Mettez-le sur votre t-shirt.
521
00:21:17,485 --> 00:21:19,320
Ça a l'air génial.
522
00:21:20,363 --> 00:21:21,656
Êtes-vous censé...?
523
00:21:21,698 --> 00:21:23,491
Je ne comprends pas.
524
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
- Mets-en un, Marissa,
Allons chérie.
525
00:21:26,077 --> 00:21:29,455
- Je souffre du SSPT tel quel.
- Mais tu l'as fait, il y a 20 ans.
526
00:21:29,497 --> 00:21:32,333
Parce que tu m'as forcé à
pendant sept ou huit ans
droit.
527
00:21:32,375 --> 00:21:34,293
- Oui, et c'était amusant.
Vous l'avez aimé.
528
00:21:34,335 --> 00:21:36,462
- Maintenant je suis adulte,
et je n'ai pas à le faire.
529
00:21:36,504 --> 00:21:37,964
- Vous avez adoré.
- Non, je n'ai pas aimé.
530
00:21:38,006 --> 00:21:39,632
- J'ai détesté.
- Je pense que Marissa
531
00:21:39,674 --> 00:21:41,718
et Renée sont beaucoup plus
semblables qu'ils ne le réalisent
532
00:21:41,759 --> 00:21:44,220
et parfois c'est
la racine du problème.
533
00:21:44,262 --> 00:21:45,596
Tu mets au moins
sur un morceau de tête
534
00:21:45,638 --> 00:21:46,597
si je mets
sur toute une tenue.
535
00:21:46,639 --> 00:21:47,640
- Oh mince.
536
00:21:48,850 --> 00:21:51,060
Cela pue comme la moisissure.
537
00:21:51,102 --> 00:21:53,688
- Je ressemble à Aquaman.
- Ouais, c'est une bonne chose.
538
00:21:53,730 --> 00:21:56,065
J'ai vraiment l'impression d'avoir
prendre parti parfois.
539
00:21:56,107 --> 00:22:00,028
C'est toujours Renée,
par pure peur.
540
00:22:00,069 --> 00:22:02,530
J'ai juste envie de savoir comment
vas-tu à côté
541
00:22:02,572 --> 00:22:04,991
contre ton avenir
belle-mère?
542
00:22:05,033 --> 00:22:06,492
[Renee] : Enlève-le pour un
minute. Enlève-le.
543
00:22:06,534 --> 00:22:08,119
Voyons si nous
peut le faire fonctionner.
544
00:22:08,161 --> 00:22:09,454
— C'est entièrement en dessous de son soutien-gorge.
545
00:22:09,495 --> 00:22:10,997
- Oh-oh. Euh-oh. Euh-oh.
546
00:22:11,039 --> 00:22:12,457
- Oh mec.
547
00:22:12,498 --> 00:22:14,500
- On est allé là-bas.
- Arrête de choisir ça.
548
00:22:14,542 --> 00:22:16,836
- Je ne l'ai pas choisi.
- D'accord.
549
00:22:16,878 --> 00:22:18,379
- A propos des perles, d'accord.
550
00:22:18,421 --> 00:22:20,548
Oh, je vous vois tous
mangent dans la chambre.
551
00:22:20,590 --> 00:22:23,009
Contre les règles.
552
00:22:25,762 --> 00:22:28,931
- Maman, sérieusement maintenant ?
553
00:22:28,973 --> 00:22:32,894
- Vous plaisantez j'espère?
- Maman, honnêtement. J'ai 30 ans.
554
00:22:32,935 --> 00:22:34,937
- Je m'en fiche si tu as 90 ans.
- Je ne suis pas un petit garçon.
555
00:22:34,979 --> 00:22:36,647
je ne vais pas l'obtenir
partout dans la pièce.
556
00:22:36,689 --> 00:22:39,484
Tu sais que je déteste la nourriture
dans la chambre.
557
00:22:39,525 --> 00:22:41,861
- Maman...
- ça va y rester
558
00:22:41,903 --> 00:22:43,654
pendant une semaine entière avant
migre à la poubelle.
559
00:22:43,696 --> 00:22:45,239
- Non, ça ne le fera pas.
- Oh, oui, ça viendra.
560
00:22:45,281 --> 00:22:46,657
Il y a comme des tasses à café ici
561
00:22:46,699 --> 00:22:49,202
pendant une semaine entière et des verres.
562
00:22:49,243 --> 00:22:51,329
Ouais, allez, sois sérieux.
563
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
Parfois, je pense que Renée vient de
veut l'attention de Marissa.
564
00:22:53,206 --> 00:22:56,918
Donc elle est agaçante
obtenir une sorte de réaction
565
00:22:56,959 --> 00:22:58,753
et il fonctionne.
566
00:22:58,795 --> 00:23:03,216
Et parfois tu es agaçant.
A elle, pas à moi.
567
00:23:04,801 --> 00:23:08,179
- Quoi de neuf bébé?
- Rien.
568
00:23:08,221 --> 00:23:10,890
- Ça va ?
- Oui ça va. Juste dessus.
569
00:23:10,932 --> 00:23:13,476
- Je connais.
- Je suis très prêt à bouger.
570
00:23:13,518 --> 00:23:15,686
Je connais. Une semaine de plus.
571
00:23:15,728 --> 00:23:18,815
- Une semaine de plus. Un de plus...
- Une semaine de plus. Un de plus...
572
00:23:18,856 --> 00:23:21,526
Si c'est plus d'une semaine,
Je vais tuer quelqu'un.
573
00:23:21,567 --> 00:23:23,152
- Tu fais ça et ensuite
tu as blessé ses sentiments
574
00:23:23,194 --> 00:23:24,654
parce que tu t'enfuis.
575
00:23:24,695 --> 00:23:26,864
- Comment ça
blesser ses sentiments?
576
00:23:26,906 --> 00:23:28,574
Parce qu'elle aime aller
à travers ses affaires avec nous.
577
00:23:28,616 --> 00:23:30,576
Un jour, elle va te manquer.
578
00:23:30,618 --> 00:23:32,745
C'est ta maman.
579
00:23:32,787 --> 00:23:34,413
Je vais l'aider à nettoyer
580
00:23:34,455 --> 00:23:36,249
parce que nous venons de la quitter
là-dedans avec tout dehors.
581
00:23:36,290 --> 00:23:37,375
Laisse-moi l'aider à ramasser
les coussins.
582
00:23:37,416 --> 00:23:39,252
- D'accord.
- Je vous aime.
583
00:23:39,293 --> 00:23:40,753
- Je t'aime plus.
- Elle t'aime.
584
00:23:40,795 --> 00:23:43,673
- Arrêter. Arrête d'être fou.
- Je connais.
585
00:23:43,714 --> 00:23:45,842
Vous deux.
586
00:23:45,883 --> 00:23:49,762
- C'est moi le fou ?
- Parfois oui.
587
00:23:49,804 --> 00:23:50,972
Noté.
588
00:23:51,013 --> 00:23:53,266
- Elle fait la moue.
- Oh.
589
00:23:53,307 --> 00:23:56,519
Alors Summer a dit que je t'avais fait pleurer ?
590
00:23:56,561 --> 00:23:59,355
- Je ne pleurais pas.
- Pourquoi es-tu devenu fou ?
591
00:23:59,397 --> 00:24:01,858
Parce que tu me dis
ne pas manger dans la chambre,
592
00:24:01,899 --> 00:24:03,901
mais je veux dire où d'autre
avons-nous que nous pouvons
593
00:24:03,943 --> 00:24:05,987
regarder une émission
et être seul une seconde ?
594
00:24:06,028 --> 00:24:08,364
- La table de la cuisine. j'apprécie
passer du temps avec toi,
595
00:24:08,406 --> 00:24:10,324
mais vous allez directement à la chambre.
596
00:24:10,366 --> 00:24:12,869
- S'agit-il de l'entreprise
ou la nourriture dans la chambre ?
597
00:24:12,910 --> 00:24:14,829
Si tout ce que tu veux c'est de la compagnie,
donc dis-le.
598
00:24:14,871 --> 00:24:17,707
- D'accord. Alors je veux de la compagnie.
- D'accord.
599
00:24:17,748 --> 00:24:20,960
- Voir?
- Regardez comme c'est facile.
600
00:24:21,002 --> 00:24:22,795
Bien qu'elle
est une douleur dans le cul,
601
00:24:22,837 --> 00:24:25,506
cela en vaut généralement la peine.
602
00:24:25,548 --> 00:24:27,550
Parce qu'à l'autre bout,
603
00:24:27,592 --> 00:24:29,969
quand tu lui accordes de l'attention
604
00:24:30,011 --> 00:24:33,723
et tu fais la chose
elle veut que tu fasses,
605
00:24:33,764 --> 00:24:36,100
elle est vraiment amoureuse
et c'est une super maman.
606
00:24:36,142 --> 00:24:37,894
je ne l'échangerais pas
pour le monde.
607
00:24:39,770 --> 00:24:42,857
Eh bien, si tout ce que tu veux c'est
compagnie, vous aurez de la compagnie.
608
00:24:42,899 --> 00:24:45,902
- Oh oui.
- C'est de la compagnie que tu veux.
609
00:24:45,943 --> 00:24:48,571
??
610
00:24:55,453 --> 00:24:58,080
J'ai besoin d'une couverture pour ça maintenant.
611
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
D'accord, mais peuvent-ils rester
ici comme ça ?
612
00:25:00,291 --> 00:25:01,459
Vous pouvez rester ici et prendre
s'occuper de ça.
613
00:25:01,500 --> 00:25:03,252
Oui.
614
00:25:03,294 --> 00:25:04,295
Hey.
615
00:25:04,337 --> 00:25:06,005
- Quoi de neuf?
- Bonjour.
616
00:25:06,047 --> 00:25:07,548
- Hey.
617
00:25:07,590 --> 00:25:09,842
- Comment êtes vous aller?
- Bon. Comment ca va?
618
00:25:09,884 --> 00:25:13,221
- Salut papa.
- Quoi de neuf?
619
00:25:13,262 --> 00:25:15,765
- Tu es mignon.
- Tu me manques.
620
00:25:15,806 --> 00:25:17,099
- Comment êtes vous aller?
- Bon.
621
00:25:17,141 --> 00:25:19,101
- Salut, chérie.
- Salut.
622
00:25:19,143 --> 00:25:20,478
- Comment vas-tu?
- Bon.
623
00:25:21,979 --> 00:25:24,315
- Bonjour!
- Hey!
624
00:25:24,357 --> 00:25:26,067
- Vous êtes ici!
- Comment vas-tu?
625
00:25:26,108 --> 00:25:28,903
[parle espagnol]
626
00:25:28,945 --> 00:25:31,697
- Vous apprenez l'espagnol !
[parle espagnol]
627
00:25:31,739 --> 00:25:35,368
C'est plus que spécial
avoir ma mère ici
628
00:25:35,409 --> 00:25:39,580
et pouvoir partager le moment
avec Nelly et sa famille
629
00:25:39,622 --> 00:25:42,416
et pour la première fois
tous ensemble.
630
00:25:42,458 --> 00:25:46,504
C'est assez incroyable
et spécial.
631
00:25:46,545 --> 00:25:49,924
- Oh mon Dieu!
[parle espagnol]
632
00:25:49,966 --> 00:25:52,760
- Wow.
- Ceci est spécialement pour vous.
633
00:25:52,802 --> 00:25:54,470
- Ceci est votre demande.
- Très sucré.
634
00:25:54,512 --> 00:25:56,222
- Ali est très simple.
635
00:25:56,264 --> 00:25:59,225
[Juan] : Tout ce qu'Ali mange est
riz blanc et poulet.
636
00:25:59,267 --> 00:26:01,102
- Qu'est-ce qui ne va pas avec ça?
- Quand elle est arrivée,
637
00:26:01,143 --> 00:26:02,937
elle a frappé à ma porte.
638
00:26:02,979 --> 00:26:04,188
- [rires]
- En décembre.
639
00:26:04,230 --> 00:26:05,564
- La première fois, non ?
640
00:26:05,606 --> 00:26:07,191
Oui. elle vient de se présenter
et n'est jamais parti.
641
00:26:07,233 --> 00:26:10,778
Oh mon Dieu.
Ce n'était pas prévu. D'accord?
642
00:26:10,820 --> 00:26:13,155
Elle était comme, eh bien,
Et si je déménageais ici,
643
00:26:13,197 --> 00:26:15,908
Je peux trouver un travail ici.
J'étais comme, eh bien, maman et papa,
644
00:26:15,950 --> 00:26:18,035
c'est ma petite amie.
645
00:26:20,496 --> 00:26:22,873
Quand ma famille l'a découvert...
646
00:26:22,915 --> 00:26:25,626
- C'était la chose la plus difficile.
- C'est toujours dur.
647
00:26:25,668 --> 00:26:28,087
Encore six ans plus tard
et certains d'entre eux
648
00:26:28,129 --> 00:26:29,547
- ne nous parle pas.
- Je ne veux pas accepter.
649
00:26:29,588 --> 00:26:31,465
- Ils ne nous rendent pas visite.
650
00:26:31,507 --> 00:26:33,759
- C'est une honte.
- C'est dur pour vous les gars ?
651
00:26:33,801 --> 00:26:38,264
- Bien sûr. C'est triste,
dommage, mais on s'en fout.
652
00:26:38,306 --> 00:26:40,641
C'est mon bébé. Tout ce que nous pouvons faire
c'est juste se soutenir les uns les autres
653
00:26:40,683 --> 00:26:43,227
et assurez-vous que nous allons
le bon chemin et...
654
00:26:43,269 --> 00:26:46,355
- Restez en famille. Il y a tellement
beaucoup de familles qui se séparent
655
00:26:46,397 --> 00:26:49,108
- pour les plus petites choses.
- Nous les aimons.
656
00:26:49,150 --> 00:26:53,654
Nous mourrions avec eux,
nous donnerions notre vie pour eux.
657
00:26:53,696 --> 00:26:56,282
je viens de
une famille très réservée
658
00:26:56,324 --> 00:26:58,117
et j'ai aussi grandi catholique.
659
00:26:58,159 --> 00:27:01,078
Donc toute la scène gay
et les homosexuels et tout ça,
660
00:27:01,120 --> 00:27:03,539
nous n'avons jamais été exposés à cela.
661
00:27:03,581 --> 00:27:06,375
La première fois qu'elle a partagé
ses sentiments avec nous,
662
00:27:06,417 --> 00:27:07,918
c'était au centre commercial.
663
00:27:07,960 --> 00:27:10,880
- Elle m'utiliserait toujours
pour calmer mon père.
664
00:27:10,921 --> 00:27:13,382
Parce que mon père, nous n'avons tout simplement pas
savoir comment il réagirait
665
00:27:13,424 --> 00:27:17,345
à n'importe quoi et puis
J'étais juste toujours le seul
666
00:27:17,386 --> 00:27:19,597
ça lui ferait
de son côté doux.
667
00:27:19,638 --> 00:27:24,226
Elle serait comme, "Desserrez-le
et puis je lui dirai."
668
00:27:24,268 --> 00:27:28,022
Elle m'a demandé de marcher avec mon père
669
00:27:28,064 --> 00:27:30,983
et je viens de lui dire,
dis-lui juste.
670
00:27:31,025 --> 00:27:35,821
Et elle aime se cacher dans ce magasin.
671
00:27:35,863 --> 00:27:37,990
Et puis quand il est sorti,
672
00:27:38,032 --> 00:27:40,534
Je le laisse sortir tout seul
et elle était dehors
673
00:27:40,576 --> 00:27:44,413
Je l'attends
et puis ils en ont parlé.
674
00:27:44,455 --> 00:27:47,583
je n'ai jamais vraiment eu
cette discussion avec mon père
675
00:27:47,625 --> 00:27:49,960
à propos de mon coming out.
676
00:27:50,002 --> 00:27:52,922
Quand je suis sorti, c'était
vraiment, vraiment dur.
677
00:27:52,963 --> 00:27:56,342
Mes parents n'étaient pas d'accord avec ça.
Ils n'étaient pas contents.
678
00:27:56,384 --> 00:28:01,639
J'ai dû faire du counseling,
Je devais aller à l'église.
679
00:28:01,680 --> 00:28:05,184
C'était juste vraiment,
vraiment sombre pour moi.
680
00:28:12,108 --> 00:28:17,613
C'est OK. C'est bon.
681
00:28:17,655 --> 00:28:20,074
Nelly a partagé des bits
et des morceaux du passé,
682
00:28:20,116 --> 00:28:22,243
mais je sais que c'était dur.
683
00:28:22,284 --> 00:28:25,496
Je sais que tu as traversé ton
propre processus, vous aussi.
684
00:28:25,538 --> 00:28:27,248
Cela a pris un moment.
685
00:28:27,289 --> 00:28:32,461
J'avais l'impression d'essayer
réparer quelque chose en moi
686
00:28:32,503 --> 00:28:36,090
être ce qu'ils voulaient,
et cela n'arrivait tout simplement pas.
687
00:28:36,132 --> 00:28:38,467
C'était donc un long quatre
ans et demi
688
00:28:38,509 --> 00:28:42,847
avant qu'ils ne finissent par,
689
00:28:42,888 --> 00:28:46,517
euh, je l'ai accepté.
690
00:28:46,559 --> 00:28:48,310
Quand ils viennent de
réalise que tu es
691
00:28:48,352 --> 00:28:50,271
qui tu es et tu n'es pas
va changer.
692
00:28:50,312 --> 00:28:52,773
- Oui. Ils ont réalisé.
- Ils allaient te perdre,
693
00:28:52,815 --> 00:28:55,401
ou ils allaient avoir
pour s'en accommoder.
694
00:28:55,443 --> 00:28:59,280
Je suis vraiment fier de vous les gars
en tant que parents et en famille,
695
00:28:59,321 --> 00:29:01,824
car il y a beaucoup
des gens qui perdent ça,
696
00:29:01,866 --> 00:29:03,617
et la famille est quelque chose
on en parle tout le temps.
697
00:29:03,659 --> 00:29:06,745
Vous êtes notre monde.
Vous êtes tout pour nous.
698
00:29:06,787 --> 00:29:08,664
Nous aimons nos enfants, vous savez.
Peu importe qui ils sont.
699
00:29:08,706 --> 00:29:11,250
La seule chose qu'on leur demande
est toujours le respect,
700
00:29:11,292 --> 00:29:13,878
s'aimer l'un l'autre,
et ne faites pas la mauvaise chose.
701
00:29:13,919 --> 00:29:15,713
Sois juste un bon citoyen
et soyez de bonnes personnes là-bas.
702
00:29:15,754 --> 00:29:19,091
Tu sais? C'est tout.
703
00:29:19,133 --> 00:29:21,177
Il y a juste quelque chose
à propos de mon père, je ne sais pas.
704
00:29:21,218 --> 00:29:25,764
J'ai juste... mon amour pour lui
est si grand et inconditionnel.
705
00:29:25,806 --> 00:29:29,435
Alors moi sachant qu'il
m'accepte
706
00:29:29,477 --> 00:29:32,521
est un gros problème pour moi.
707
00:29:32,563 --> 00:29:34,315
Ce sera quelque chose
qu'il ne comprendra jamais
708
00:29:34,356 --> 00:29:35,941
combien en fait
Signifie pour moi.
709
00:29:38,444 --> 00:29:41,197
Je voulais juste dire
que je suis heureux
710
00:29:41,238 --> 00:29:42,907
que tu es mon père,
711
00:29:42,948 --> 00:29:46,494
et que tu as été là
pour moi, quoi qu'il arrive.
712
00:29:47,912 --> 00:29:49,580
- Ne commence pas.
713
00:29:49,622 --> 00:29:52,833
Non, c'est juste que... je ne peux pas imaginer
ma vie sans toi.
714
00:29:52,875 --> 00:29:55,503
Et je suis tellement heureux
que tu m'as accepté.
715
00:29:55,544 --> 00:29:57,379
[Juan] : Tu es mon bébé.
716
00:29:57,421 --> 00:29:58,923
[Nelly] : Je t'aime.
717
00:29:58,964 --> 00:30:00,591
[Juan] : Tu sais, comment pourrais-je
ne t'aime pas, bébé?
718
00:30:00,633 --> 00:30:02,384
Tu as toujours été mon bébé.
719
00:30:02,426 --> 00:30:04,345
Tu es le meilleur papa
et je ne peux pas...
720
00:30:04,386 --> 00:30:08,265
Ne fais pas ça. Ne fais pas ça.
Non, non, ne fais pas ça.
721
00:30:08,307 --> 00:30:11,185
Merci d'être le meilleur.
722
00:30:11,227 --> 00:30:13,229
Tu es mon amoureux,
vous savez?
723
00:30:13,270 --> 00:30:15,022
Il est le seul
personne dans ce monde
724
00:30:15,064 --> 00:30:17,983
qui peut obtenir ceci
sortir de moi,
725
00:30:18,025 --> 00:30:22,321
parce que je l'aime tellement
et il est tout pour moi.
726
00:30:22,363 --> 00:30:24,406
Donc, je veux dire que ma mère l'est aussi,
mais j'ai juste
727
00:30:24,448 --> 00:30:27,326
quelque chose de complètement
différent avec mon père.
728
00:30:27,368 --> 00:30:30,037
Je suis tellement fier de la distance
il est venu. Et ta maman aussi.
729
00:30:30,079 --> 00:30:32,248
Il est venu si loin
et c'est fou,
730
00:30:32,289 --> 00:30:35,417
parce que j'ai vraiment fait
priez pour cela
731
00:30:35,459 --> 00:30:39,755
et qu'il soit aussi ouvert
comme il est avec Ali.
732
00:30:39,797 --> 00:30:41,799
Cela m'épate toujours.
733
00:30:43,884 --> 00:30:46,637
[Nelly] : Tu veux une minute ?
[Juan] : Ça m'a rendu triste.
734
00:30:46,679 --> 00:30:48,514
Non, tu m'as rendu triste.
735
00:30:48,556 --> 00:30:50,975
Je veux juste toujours que tu saches
c'est comme tu me dis,
736
00:30:51,016 --> 00:30:53,060
Je suis votre fan numéro un,
tu es mon fan numéro un.
737
00:30:53,102 --> 00:30:54,103
[Juan] : Donnez-moi juste une seconde.
738
00:30:54,144 --> 00:30:55,688
- D'accord.
739
00:30:55,729 --> 00:30:57,481
C'est juste un testament
aux gens peut changer,
740
00:30:57,523 --> 00:30:59,608
et parfois il faut
le temps et l'amour,
741
00:30:59,650 --> 00:31:03,320
et de soutien même lorsque
vous ne le recevez pas.
742
00:31:03,362 --> 00:31:05,573
- Tu sais?
- Et beaucoup de patience.
743
00:31:05,614 --> 00:31:08,075
Et beaucoup de patience.
744
00:31:08,117 --> 00:31:10,369
- Je suis content que nous ayons eu ce moment.
- Moi aussi.
745
00:31:12,079 --> 00:31:14,164
- Je vous aime.
- Je t'aime aussi.
746
00:31:14,206 --> 00:31:17,042
Eh bien, nous voulons faire quelque chose
demain avec vous deux.
747
00:31:17,084 --> 00:31:19,211
Et nous voulons que vous
sortir avec nous.
748
00:31:19,253 --> 00:31:21,505
- Et ça va être comme...
- Finalement!
749
00:31:21,547 --> 00:31:23,090
- Regarde le visage de ma mère,
comme quoi?
750
00:31:23,132 --> 00:31:25,551
- Finalement!
- Traduire, traduire.
751
00:31:25,593 --> 00:31:27,177
Ils sortent,
ils m'ont invité.
752
00:31:27,219 --> 00:31:28,554
- C'est une soirée entre filles, ouais !
753
00:31:28,596 --> 00:31:30,806
Je pense que je suis vieux, mais
Je ne suis pas encore vieux.
754
00:31:30,848 --> 00:31:32,933
- Oui. ça va être comme
une soirée maman.
755
00:31:32,975 --> 00:31:34,685
- Ça va être amusant.
- [parle espagnol]
756
00:31:34,727 --> 00:31:37,479
- À votre santé.
- Notre nuit.
757
00:31:37,521 --> 00:31:40,399
- Notre nuit.
- Nuit de filles.
758
00:31:40,441 --> 00:31:42,359
- [parle espagnol]
- Vous ne savez pas
759
00:31:42,401 --> 00:31:45,404
- dans quoi tu t'embarques.
- Salut, où vas-tu?
760
00:31:45,446 --> 00:31:48,073
- Papa?
- Nuit de filles.
761
00:31:48,115 --> 00:31:51,118
Soirée entre filles demain,
première fois de ma vie.
762
00:31:51,160 --> 00:31:53,829
- Première fois de ma vie.
- J'ai l'impression d'être un...
763
00:31:53,871 --> 00:31:55,456
- Une soirée maman.
- je veux m'habiller comme une fille,
764
00:31:55,497 --> 00:31:57,166
et va avec toi.
765
00:31:57,207 --> 00:32:00,377
Il va entrer
le coin avec une perruque.
766
00:32:00,419 --> 00:32:01,920
??
767
00:32:05,507 --> 00:32:08,510
- Hé maman, c'est des blancs
pour l'extérieur ou l'intérieur ?
768
00:32:08,552 --> 00:32:10,596
- À l'extérieur.
- Nous avons invité quelques personnes
769
00:32:10,638 --> 00:32:13,515
fini pour Pâques grecque.
amis américains qui ont
770
00:32:13,557 --> 00:32:14,683
jamais été à Pâques grecque.
771
00:32:14,725 --> 00:32:16,226
Je suis excité à ce sujet.
772
00:32:16,268 --> 00:32:17,353
Je pense que Renée va
être excité à ce sujet.
773
00:32:17,394 --> 00:32:19,980
??
774
00:32:20,022 --> 00:32:21,315
- Ne devraient-ils pas être
de ce côté là ?
775
00:32:21,357 --> 00:32:22,983
- Ceci n'est pas un cercle,
donc je ne sais pas
776
00:32:23,025 --> 00:32:24,693
pourquoi elle me dit
pour mettre ça ici. Hey.
777
00:32:24,735 --> 00:32:26,487
- Pourquoi avons-nous besoin d'une autre table ?
- Pas un cercle.
778
00:32:26,528 --> 00:32:27,988
- Quoi?
779
00:32:28,030 --> 00:32:30,616
Pas un cercle.
780
00:32:30,658 --> 00:32:32,576
- Plie le.
781
00:32:32,618 --> 00:32:34,495
Plie le? Que suis je?
Un scout ?
782
00:32:34,536 --> 00:32:37,623
Les Grecs sont bruyants comme
baise partout. Tout le temps.
783
00:32:37,665 --> 00:32:40,000
Tu m'as dit quand tu t'es rencontré pour la première fois
moi la façon dont j'ai parlé
784
00:32:40,042 --> 00:32:42,795
avec ma mère, tu étais
comme un peu secoué par ça.
785
00:32:42,836 --> 00:32:47,257
Ma mère me défoncerait le cul,
garçon. Je ne. Non madame.
786
00:32:47,299 --> 00:32:48,884
Vous dites salope comme
vous lancez des blagues,
787
00:32:48,926 --> 00:32:50,219
et je suis comme,
"Ma mère n'est pas ma chienne."
788
00:32:50,260 --> 00:32:51,887
- Nous plaisantons et c'est pourquoi.
789
00:32:51,929 --> 00:32:54,014
Nous aimons juste, être
s'appelant salope,
790
00:32:54,056 --> 00:32:56,141
- mais elle pense que c'est drôle.
- Je me souviens avoir dit,
791
00:32:56,183 --> 00:32:58,435
[halète], et puis elle a ri,
et j'étais comme, "D'accord.
792
00:32:58,477 --> 00:33:01,063
C'est bon. je vais juste manger
un peu de fromage maintenant."
793
00:33:01,105 --> 00:33:03,107
- Maman, quelqu'un est là.
794
00:33:03,148 --> 00:33:04,942
- [frapper]
- [Shiva] : Bonjour.
795
00:33:04,983 --> 00:33:06,485
- Hey.
- Salut.
796
00:33:06,527 --> 00:33:09,697
- Comment ça va?
- C'est Shiva.
797
00:33:09,738 --> 00:33:12,408
- J'ai apporté ça pour vous les gars.
- Salut. Ravi de vous rencontrer.
798
00:33:12,449 --> 00:33:13,784
- Comment vas-tu?
- Ravi de vous rencontrer. Bon.
799
00:33:13,826 --> 00:33:15,244
Merci de me recevoir.
800
00:33:15,285 --> 00:33:16,829
Votre maison est si belle.
801
00:33:16,870 --> 00:33:18,330
[Marissa] : Dans un cadre traditionnel
culture grecque,
802
00:33:18,372 --> 00:33:20,124
Pâques est le plus important
vacance.
803
00:33:20,165 --> 00:33:24,670
C'est donc une grosse affaire pour nous
que nous avons un agneau entier.
804
00:33:24,712 --> 00:33:26,672
Je crois que c'est censé être
805
00:33:26,714 --> 00:33:29,341
comme un sacrifice
pour Jésus essentiellement.
806
00:33:29,383 --> 00:33:31,677
Quand j'étais plus jeune
nous avons eu un agneau vivant,
807
00:33:31,719 --> 00:33:34,513
mais maintenant nous en achetons un
du Dépôt de restaurant.
808
00:33:34,555 --> 00:33:37,307
C'est encore un agneau entier
et on le met à la broche.
809
00:33:37,349 --> 00:33:39,017
Nous avons invité principalement des végétaliens.
810
00:33:39,059 --> 00:33:42,563
- Tant qu'ils ne le font pas
regarde l'agneau dans les yeux.
811
00:33:42,604 --> 00:33:44,064
Non, je suis sûr que mon père a déjà pris
812
00:33:44,106 --> 00:33:45,858
- les globes oculaires pour manger.
- D'accord. Arrêter.
813
00:33:45,899 --> 00:33:47,359
- Désolé.
- Salut.
814
00:33:47,401 --> 00:33:50,070
- Salut.
- Savez-vous ce que sont les tripes ?
815
00:33:50,112 --> 00:33:52,239
- Hum. Non.
816
00:33:52,281 --> 00:33:54,575
- J'ai mangé un estomac.
- Cette partie ici
817
00:33:54,616 --> 00:33:58,370
où il ressemble à un nid d'abeille
est comme la muqueuse de l'estomac.
818
00:33:58,412 --> 00:34:01,081
J'aime juste vous faire peur
dehors. C'est bien.
819
00:34:01,123 --> 00:34:02,583
Le cerveau est dans le frigo.
820
00:34:02,624 --> 00:34:04,042
Ferme ta gueule, tu mens.
821
00:34:04,084 --> 00:34:07,504
Non, c'est ma partie préférée.
822
00:34:07,546 --> 00:34:10,174
- D'accord. Franchement,
ranger le cerveau.
823
00:34:10,215 --> 00:34:12,801
- Voulez-vous en emprunter ?
- Oh mon Dieu. D'accord.
824
00:34:12,843 --> 00:34:14,887
Qu'est-ce qui ne va pas avec le mien ?
Le mien fonctionne plutôt bien.
825
00:34:14,928 --> 00:34:18,974
C'était une blague solide. D'accord.
Tant mieux pour toi, Jay Whit.
826
00:34:19,016 --> 00:34:21,769
- Oui.
- À votre santé.
827
00:34:21,810 --> 00:34:23,937
[en riant]
828
00:34:23,979 --> 00:34:25,689
??
829
00:34:25,731 --> 00:34:28,358
Alors Nelly et Ali nous ont invités
à une soirée entre filles,
830
00:34:28,400 --> 00:34:29,818
et je sais que leurs mamans
Arrivent
831
00:34:29,860 --> 00:34:31,653
et bien que
Brianna et Hayley
832
00:34:31,695 --> 00:34:33,864
allons être là, nous sommes
toujours vraiment excité d'y aller.
833
00:34:33,906 --> 00:34:36,366
Même si Hayley m'a envoyé
un cul irrespectueux
834
00:34:36,408 --> 00:34:38,702
SMS, ça ne va pas
pour m'empêcher de traîner
835
00:34:38,744 --> 00:34:40,704
avec le groupe d'amis,
parce que mon problème
836
00:34:40,746 --> 00:34:43,582
n'a jamais été vraiment avec Hayley,
ça a toujours été avec Brianna.
837
00:34:43,624 --> 00:34:46,460
[Renee] : Oh, mon Dieu.
Ils ont fait un coup.
838
00:34:46,502 --> 00:34:49,046
[parle grec]
839
00:34:49,087 --> 00:34:51,882
??
840
00:34:57,429 --> 00:34:59,306
C'est sur le point de
deviens sauvage ici
841
00:35:02,351 --> 00:35:04,978
Vous êtes prêt à vous présenter ? ??
842
00:35:05,020 --> 00:35:07,481
Ma mère et mon père
se sont rencontrés à l'âge de 18 ans,
843
00:35:07,523 --> 00:35:11,902
et puis ma mère était enceinte
pendant trois ans d'affilée.
844
00:35:11,944 --> 00:35:15,113
Elle a aussi grandi super réservée,
donc elle n'est jamais vraiment sortie.
845
00:35:15,155 --> 00:35:16,990
Cela va être
sa première nuit de fille.
846
00:35:17,032 --> 00:35:20,202
- Elle est toujours avec mon père.
- [Ali] : Je sais, et ma mère aussi.
847
00:35:20,244 --> 00:35:22,663
Je veux dire, je n'ai jamais eu
une soirée entre filles avec elle.
848
00:35:22,704 --> 00:35:23,914
Cela va être épique.
849
00:35:23,956 --> 00:35:25,207
??
850
00:35:29,711 --> 00:35:33,507
- Salut bébé. Comment ca va?
- Oh mon Dieu.
851
00:35:33,549 --> 00:35:37,010
- Hey!
- Bonjour. Ce sont les mamans.
852
00:35:37,052 --> 00:35:38,971
je pensais que c'était
les sœurs.
853
00:35:39,012 --> 00:35:41,598
Oh, mon Dieu, tu es magnifique.
854
00:35:41,640 --> 00:35:44,518
- Merci.
- Oh mon Dieu. Bonjour.
855
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Oh, il y a absolument
MILFs dans la maison.
856
00:35:46,395 --> 00:35:49,314
[parler espagnol]
857
00:35:53,861 --> 00:35:56,613
La mère de Nelly, elle peut l'avoir.
858
00:35:56,655 --> 00:36:00,117
Je veux dire, pas de moi,
mais elle peut l'obtenir.
859
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
- Hey!
- Je m'appelle Olivia.
860
00:36:01,702 --> 00:36:03,579
- Tu es la maman d'Ali ?
- Je suis.
861
00:36:03,620 --> 00:36:07,374
Je t'aime déjà putain.
Je t'aime déjà putain.
862
00:36:07,416 --> 00:36:08,792
- Ravi de vous rencontrer.
- On va t'avoir
863
00:36:08,834 --> 00:36:10,878
- merdé ce soir.
- Oh non!
864
00:36:10,919 --> 00:36:14,089
??
865
00:36:14,131 --> 00:36:18,135
[tous crient]
866
00:36:29,813 --> 00:36:32,941
- Waouh !
- Tu aimes ça.
867
00:36:32,983 --> 00:36:35,694
- Merci bébé. Je vous aime.
- Merci. Merci.
868
00:36:35,736 --> 00:36:37,529
C'est quoi
Je cherchais.
869
00:36:37,571 --> 00:36:39,448
Comme je voulais ma mère
pour passer un très bon moment.
870
00:36:39,489 --> 00:36:42,701
je voulais qu'elle profite
elle-même, ne pas se sentir timide
871
00:36:42,743 --> 00:36:46,204
et elle est juste entrée dedans comme
elle a fait ça toute sa vie.
872
00:36:46,246 --> 00:36:48,582
Je sais, je ne suis pas convaincu
que c'était leur première fois.
873
00:36:48,624 --> 00:36:51,585
- Vous allez la faire travailler.
874
00:36:51,627 --> 00:36:55,213
Oh mon Dieu.
Je meurs avec toi.
875
00:36:55,255 --> 00:36:57,883
Ils vivent juste
leur meilleure vie.
876
00:36:57,925 --> 00:37:00,510
Il vient de voler.
[rire]
877
00:37:01,970 --> 00:37:03,430
- Tu as été excellent.
878
00:37:03,472 --> 00:37:05,098
[Marissa] : Si ma mère était
là pour le danseur,
879
00:37:05,140 --> 00:37:08,018
elle aurait
certainement été bourré
880
00:37:08,060 --> 00:37:10,479
des billets d'un dollar dans son string.
881
00:37:10,520 --> 00:37:12,981
Portait-elle
un string ? Je ne sais pas.
882
00:37:14,149 --> 00:37:16,234
[rire]
883
00:37:16,276 --> 00:37:18,111
Écoute, Olivia, je ne peux pas.
884
00:37:19,529 --> 00:37:23,241
J'aime les filles sur des poteaux,
Désolé.
885
00:37:23,283 --> 00:37:24,868
Je ne pense pas qu'Amanda
serait bouleversé du tout,
886
00:37:24,910 --> 00:37:26,453
elle serait probablement
faire la même chose,
887
00:37:26,495 --> 00:37:27,996
nous sommes très cool à ce sujet.
888
00:37:28,038 --> 00:37:29,915
C'est plutôt comme,
889
00:37:29,957 --> 00:37:32,292
"Tu danses devant moi,
Je suis excité", genre de chose.
890
00:37:32,334 --> 00:37:34,962
[bavardage]
891
00:37:35,003 --> 00:37:37,339
Ça te va bien.
Ça te va bien.
892
00:37:37,381 --> 00:37:39,299
[Été] : Veux-tu venir parler
pour moi vraiment rapide?
893
00:37:39,341 --> 00:37:41,051
- Sûr.
894
00:37:49,685 --> 00:37:51,269
Quoi de neuf?
895
00:37:51,311 --> 00:37:53,021
Je veux juste
te parler parce que je
896
00:37:53,063 --> 00:37:54,940
se sentir comme au jeu de softball,
897
00:37:54,982 --> 00:37:57,109
je n'étais pas prêt
parce que j'étais encore
898
00:37:57,150 --> 00:37:59,903
un peu échauffé par le
SMS que vous m'avez envoyé.
899
00:37:59,945 --> 00:38:01,905
Écoute, ça vient de Haley,
900
00:38:01,947 --> 00:38:03,865
que je n'avais même pas
parlé cette nuit-là.
901
00:38:03,907 --> 00:38:05,659
En fait, la dernière chose
Je lui ai dit, quand je suis parti,
902
00:38:05,701 --> 00:38:07,452
est "Merci beaucoup
de nous avoir."
903
00:38:07,494 --> 00:38:09,746
"Brianna cherchait juste
dehors pour vous les gars en tant qu'amis.
904
00:38:09,788 --> 00:38:11,373
Clairement,
vous ressentez tous les deux le contraire.
905
00:38:11,415 --> 00:38:13,333
Vous avez beaucoup de fausse merde
nous dire en face
906
00:38:13,375 --> 00:38:15,460
et bien d'autres choses
dire dans notre dos.
907
00:38:15,502 --> 00:38:18,088
Cours comme tu le fais toujours,
faux comme de la merde."
908
00:38:18,130 --> 00:38:21,425
Je me fiche de Murphy.
Elle me tape dessus
909
00:38:21,466 --> 00:38:23,510
et m'attrape autour
la taille et merde
910
00:38:23,552 --> 00:38:25,512
A chaque fois
Je sors avec elle.
911
00:38:25,554 --> 00:38:27,806
Pas la première fois que nous
putain entendu cette histoire.
912
00:38:27,848 --> 00:38:29,516
Ne pleurait-elle pas
à vous du fait
913
00:38:29,558 --> 00:38:31,727
que tout le monde pense qu'ils sont
dans une relation ouverte.
914
00:38:31,768 --> 00:38:33,520
Femme à femme, je viens
veux dire à Haley
915
00:38:33,562 --> 00:38:35,856
les choses que Murphy
a fait non seulement pour moi,
916
00:38:35,897 --> 00:38:38,817
mais j'en ai entendu plusieurs
d'autres disent la même chose.
917
00:38:38,859 --> 00:38:40,902
Je pense que c'est juste
pour lui faire savoir
918
00:38:40,944 --> 00:38:42,779
car j'espère
pour le même respect
919
00:38:42,821 --> 00:38:44,406
si c'était moi à sa place.
920
00:38:44,448 --> 00:38:47,492
Et j'ai juste envie
si j'y vais calmement,
921
00:38:47,534 --> 00:38:49,995
respectueusement et vraiment essayer
pour discuter avec elle
922
00:38:50,037 --> 00:38:51,496
et lui faire savoir
que ça n'a jamais été elle
923
00:38:51,538 --> 00:38:53,206
avec lequel j'ai eu un problème,
alors j'espère
924
00:38:53,248 --> 00:38:55,292
elle accepte un peu
ce que je dis bien.
925
00:38:55,333 --> 00:38:57,127
- Je veux dire, j'ai entendu
beaucoup de choses
926
00:38:57,169 --> 00:38:58,754
sur la situation de la voiture.
927
00:38:58,795 --> 00:39:00,172
J'ai aussi entendu plusieurs enregistrements,
928
00:39:00,213 --> 00:39:01,965
sur ce que tu étais
dire à propos de nous.
929
00:39:02,007 --> 00:39:05,302
Je pense que je ne le fais pas vraiment
comprendre le contexte.
930
00:39:05,343 --> 00:39:07,596
Ça n'a jamais été toi, mon
problème n'a jamais été avec vous.
931
00:39:07,637 --> 00:39:09,014
je n'ai jamais été faux
vers vous.
932
00:39:09,056 --> 00:39:10,766
Ça a toujours été Murphy.
933
00:39:10,807 --> 00:39:12,601
Oui. Mais comme pourquoi, cependant?
934
00:39:12,642 --> 00:39:15,812
- Elle a été
inapproprié avec moi
935
00:39:15,854 --> 00:39:17,105
maintes et maintes fois
jusqu'au point
936
00:39:17,147 --> 00:39:18,607
où c'est juste
me met mal à l'aise.
937
00:39:18,648 --> 00:39:20,984
- Comme quoi?
- Comme s'agripper à moi,
938
00:39:21,026 --> 00:39:23,862
dire des choses inappropriées.
939
00:39:23,904 --> 00:39:27,115
Elle m'a demandé de la rencontrer
940
00:39:27,157 --> 00:39:30,786
au CrossFit pour baiser
il y a des années.
941
00:39:30,827 --> 00:39:32,537
Elle n'est même pas allée
au CrossFit il y a des années.
942
00:39:32,579 --> 00:39:33,789
- Je ne sais pas
pourquoi elle a dit ça.
943
00:39:33,830 --> 00:39:35,665
- Elle a commencé, genre, il y a un an.
- D'accord.
944
00:39:35,707 --> 00:39:37,959
je n'y connais rien
si elle va au CrossFit du tout.
945
00:39:38,001 --> 00:39:39,044
Cela ressemble à un mensonge.
946
00:39:39,086 --> 00:39:40,712
Je te dis pourquoi...
947
00:39:40,754 --> 00:39:42,089
je te fais juste savoir,
ça sonne comme des conneries.
948
00:39:42,130 --> 00:39:43,423
- D'accord.
- Je connais ma copine.
949
00:39:43,465 --> 00:39:45,175
j'ai été datant
elle pendant six ans.
950
00:39:45,217 --> 00:39:46,176
- tu es sur la défensive
pendant que j'essaye
951
00:39:46,218 --> 00:39:48,345
pour te dire pourquoi...
952
00:39:48,386 --> 00:39:49,346
Non, mais je laisse juste
vous savez que vous les gars
953
00:39:49,387 --> 00:39:51,056
font de la merde.
954
00:39:51,098 --> 00:39:52,557
- J'ai entendu des choses qui
ce n'est pas seulement avec moi.
955
00:39:52,599 --> 00:39:54,267
Et j'ai entendu le premier
temps que nous vous avons rencontré,
956
00:39:54,309 --> 00:39:56,019
tu as demandé à ma copine
si elle est polyamoureuse.
957
00:39:56,061 --> 00:39:57,479
- Pourquoi crois-tu que j'ai demandé ça ?
- C'est intéressant.
958
00:39:57,521 --> 00:39:59,022
Je pense aussi que la Jordanie
a dit
959
00:39:59,064 --> 00:40:00,607
- que depuis que je la connais aussi.
- Elle a.
960
00:40:00,649 --> 00:40:02,067
- Oui. C'est intéressant.
961
00:40:02,109 --> 00:40:04,069
Parce qu'elle a eu
rencontres similaires.
962
00:40:04,111 --> 00:40:05,737
- C'est littéralement des conneries.
- Je te le dis parce que
963
00:40:05,779 --> 00:40:07,405
Honnêtement, je t'aime bien, comme je le fais.
964
00:40:07,447 --> 00:40:09,116
Alors, tu peux devenir fou
à moi de l'avoir dit.
965
00:40:09,157 --> 00:40:10,909
je serais sur la défensive
de ma copine aussi,
966
00:40:10,951 --> 00:40:13,245
mais j'essaie
pour être honnête avec toi.
967
00:40:13,286 --> 00:40:14,913
j'ai entendu ta copine
te trompait, alors...
968
00:40:14,955 --> 00:40:16,498
- Avec qui?
- [Haley] : Cuppie.
969
00:40:16,540 --> 00:40:18,333
[Haley] : Au début
de votre relation.
970
00:40:18,375 --> 00:40:20,043
Ils ont parlé
au début.
971
00:40:20,085 --> 00:40:22,045
Nous ne sortions pas ensemble.
Je n'ai aucun secret.
972
00:40:22,087 --> 00:40:24,464
Honnêtement, je ne crois pas
tout ce que vous dites.
973
00:40:24,506 --> 00:40:27,134
Je pense que tu es un serpent et je
ne te fie à rien de ce que tu dis.
974
00:40:27,175 --> 00:40:30,178
- Je me sens vraiment mal pour toi.
- Je me sens mal pour toi aussi.
975
00:40:30,220 --> 00:40:32,264
- D'accord.
- Ouais bien.
976
00:40:32,305 --> 00:40:34,099
- Salut bébé? Bébé! Bébé!
977
00:40:34,141 --> 00:40:35,559
Amenons
Brianna ici aussi.
978
00:40:35,600 --> 00:40:37,310
Viens ici.
979
00:40:41,314 --> 00:40:42,941
- Est-ce que ça va?
980
00:40:42,983 --> 00:40:45,443
[Haley] : Elle dit que
Brianna...
981
00:40:45,485 --> 00:40:47,737
... l'invitait
à Crossfit pour baiser.
982
00:40:47,779 --> 00:40:49,447
- Quoi?
- CrossFit ?
983
00:40:49,489 --> 00:40:51,241
[Haley] : Ouais. Lequel,
comme il y a trois ans.
984
00:40:51,283 --> 00:40:53,285
[Haley] : Mais Brianna n'a pas
même faire du Crossfit il y a un an.
985
00:40:53,326 --> 00:40:54,953
elle ne croit pas
tout ce que je dis,
986
00:40:54,995 --> 00:40:56,746
Je suis un serpent et tu as
m'a trompé
987
00:40:56,788 --> 00:40:58,582
avec Cuppie au début
de notre relation.
988
00:40:58,623 --> 00:41:01,418
[rires] Hé, Cuppie,
apparemment nous trichons.
989
00:41:01,459 --> 00:41:03,503
- Appelons tout
parce que je suis prêt.
990
00:41:03,545 --> 00:41:05,172
Apparemment, moi et toi
trichaient sur l'été
991
00:41:05,213 --> 00:41:07,090
au début
de notre relation.
992
00:41:07,132 --> 00:41:09,217
Mais il ne sort qu'une fois
Je dis la vérité sur Murphy.
993
00:41:09,259 --> 00:41:11,136
- Parce que je l'ai déjà dit à Haley
ou Murphy
994
00:41:11,178 --> 00:41:13,471
à propos de mon personnel
affaires de toute façon.
995
00:41:13,513 --> 00:41:15,182
Je peux vous dire
quand nous nous sommes arrêtés pour la première fois.
996
00:41:15,223 --> 00:41:16,933
- Étions-nous officiels ?
- Non.
997
00:41:16,975 --> 00:41:18,685
Loin de là.
998
00:41:18,727 --> 00:41:20,520
- Je suis honnêtement sur le point de déchirer
les cheveux d'une chienne,
999
00:41:20,562 --> 00:41:21,938
alors elle doit se taire.
1000
00:41:21,980 --> 00:41:23,648
Alors j'ai pensé que c'était
vraiment tout gâché
1001
00:41:23,690 --> 00:41:26,484
L'été a décidé d'attendre
jusqu'à Brianna
1002
00:41:26,526 --> 00:41:28,361
n'était pas là pour me prendre à part
1003
00:41:28,403 --> 00:41:31,072
et parle mal
à propos de Brianna pour moi.
1004
00:41:31,114 --> 00:41:32,949
je pensais qu'elle était
m'asseoir vraiment
1005
00:41:32,991 --> 00:41:35,827
aimer
réconcilier notre amitié.
1006
00:41:35,869 --> 00:41:38,163
Même si nous n'avons jamais été
proche pour commencer.
1007
00:41:38,205 --> 00:41:43,460
Je ne m'attendais vraiment pas
que de sortir de sa bouche.
1008
00:41:43,501 --> 00:41:46,671
L'été m'a assis, elle est comme,
"Nous devons parler" et tout
cette,
1009
00:41:46,713 --> 00:41:49,841
et elle est comme, "Brianna était
m'invitant à aller au CrossFit
1010
00:41:49,883 --> 00:41:53,553
- pour baiser il y a trois ans."
- Aller au CrossFit pour baiser ?
1011
00:41:53,595 --> 00:41:54,888
- Quoi?
- Oui.
1012
00:41:54,930 --> 00:41:56,264
Elle t'a dit
étaient inappropriés...
1013
00:41:56,306 --> 00:41:58,266
[Olivia] : Vous voudriez
ne fais jamais cela.
1014
00:41:58,308 --> 00:42:00,101
...et tu l'invitais à
CrossFit pour baiser. J'étais comme,
1015
00:42:00,143 --> 00:42:01,478
c'est marrant, Brianna
a commencé le CrossFit il y a un an
1016
00:42:01,519 --> 00:42:02,687
et elle dit : "Oh, eh bien...
1017
00:42:02,729 --> 00:42:04,648
- Je l'ai touchée au Crossfit ?
- ... je ne sais pas pourquoi elle le ferait
l'ont dit."
1018
00:42:04,689 --> 00:42:06,358
- Elle essaie de faire des conneries.
- Tu vas baiser depuis ?
1019
00:42:06,399 --> 00:42:08,485
- La journée au brunch qui
Je vous ai vu,
1020
00:42:08,526 --> 00:42:09,986
nous n'avons pas baisé
cette nuit-là du tout.
1021
00:42:10,028 --> 00:42:11,279
Mais je dis...
1022
00:42:11,321 --> 00:42:13,240
- Depuis ?
- Non.
1023
00:42:13,281 --> 00:42:15,242
[Été] : je sais qui je suis
sortir ensemble.
1024
00:42:15,283 --> 00:42:17,285
Je fais confiance à Marissa,
et c'est tout ce qui compte.
1025
00:42:17,327 --> 00:42:19,746
Je pense que Haley projette juste
et essayer de distraire
1026
00:42:19,788 --> 00:42:21,623
de la situation réelle,
qui est le fait qu'elle
1027
00:42:21,665 --> 00:42:22,916
petite amie est un tricheur.
1028
00:42:22,958 --> 00:42:24,834
- Attends, c'était quoi l'histoire ?
1029
00:42:24,876 --> 00:42:26,378
Quelle était l'histoire ?
1030
00:42:26,419 --> 00:42:27,712
[Été] : Vous n'allez pas
fonce sur moi comme ça.
1031
00:42:27,754 --> 00:42:29,130
[Haley] : Apparemment, vous
invitaient
1032
00:42:29,172 --> 00:42:31,174
L'été au Crossfit
il y a trois ans.
1033
00:42:31,216 --> 00:42:32,259
Et si tu t'asseyais, salope.
1034
00:42:32,300 --> 00:42:33,468
Je suis désolé, qu'est-ce qui m'a dit?
1035
00:42:33,510 --> 00:42:34,719
Et toi
asseyez-vous putain.
1036
00:42:34,761 --> 00:42:36,054
- Pourquoi devrais-je m'asseoir ?
- S'asseoir.
1037
00:42:36,096 --> 00:42:37,764
- Pourquoi parce que
tu es super grand ?
1038
00:42:37,806 --> 00:42:39,307
- Vous êtes dans son visage.
- Elle m'a pénétré la gueule !
1039
00:42:39,349 --> 00:42:41,101
- Non, elle n'est pas!
- De quoi parles-tu,
elle se tenait juste au-dessus de moi ?
1040
00:42:41,142 --> 00:42:43,061
[Été] : J'ai besoin d'être à côté de
ma petite amie, donc tu peux bouger.
1041
00:42:43,103 --> 00:42:44,187
[Summer] : Salope, toi dans le déni !
1042
00:42:44,229 --> 00:42:46,231
[Été] : Ta salope gluante !
1043
00:42:46,273 --> 00:42:47,732
- Yo, c'est quoi la conversation ?
1044
00:42:47,774 --> 00:42:49,651
[Été] : Que tu es un
putain de pute !
1045
00:42:49,693 --> 00:42:51,152
[Olivia] : Quel est le vrai
problème?
1046
00:42:51,194 --> 00:42:52,988
- Quel est le vrai problème ?
Elle a essayé de tricher
1047
00:42:53,029 --> 00:42:54,698
sur sa petite amie
avec le mauvais enculé,
1048
00:42:54,739 --> 00:42:56,616
moi, et elle le nie.
1049
00:42:56,658 --> 00:42:58,535
[Haley] : Je connais ma copine. j'ai
été avec elle depuis six ans.
1050
00:42:58,576 --> 00:43:00,328
[Marissa] : Et toi ?
1051
00:43:00,370 --> 00:43:02,247
[Jordan] : Alors pourquoi as-tu pleuré
à moi dans une salle de bain à propos d'elle?
1052
00:43:02,289 --> 00:43:04,374
Qu'est-ce que tu es
parler, salope?
1053
00:43:04,416 --> 00:43:05,959
- Non. Non. Non.
- Quoi?
1054
00:43:06,001 --> 00:43:07,961
Les rumeurs,
d'après ce que j'ai entendu,
1055
00:43:08,003 --> 00:43:09,879
ne sont pas que des rumeurs
parce que ce sont des choses
1056
00:43:09,921 --> 00:43:12,299
que j'ai entendu de première main
de Brianna.
1057
00:43:12,340 --> 00:43:14,426
Elle m'a demandé si je voulais
plutôt dormir avec elle ou Haley,
1058
00:43:14,467 --> 00:43:16,720
parce qu'ils étaient
dans une relation ouverte.
1059
00:43:16,761 --> 00:43:19,556
Personne n'a dit
"Je veux baiser Summer."
1060
00:43:19,597 --> 00:43:21,766
Je voudrais... Tu ne pourrais pas
Paye-moi pour baiser cette salope.
1061
00:43:21,808 --> 00:43:25,353
- [tous crient]
- Putain ! Chienne!
1062
00:43:25,395 --> 00:43:27,105
- Je le ferai! Je le ferai putain !
1063
00:43:27,147 --> 00:43:31,985
[tous crient]
1064
00:43:32,027 --> 00:43:34,195
- C'est ce qui se passe maintenant,
chienne?
1065
00:43:34,237 --> 00:43:36,114
- Tu m'as frappé, salope !
- Parlez ! Parlez-en !
1066
00:43:36,156 --> 00:43:38,158
Parle bordel !
89406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.