Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,304
Филмът е заснет по поръчка на
министерството на културата
2
00:00:03,306 --> 00:00:06,800
и информацията на
Република Казахстан
3
00:00:07,107 --> 00:00:11,177
Казак филм
4
00:00:12,645 --> 00:00:15,682
офис – 111т
5
00:00:17,250 --> 00:00:19,419
Представя
6
00:00:21,921 --> 00:00:24,557
Сценарист и режисьор
Ермек Турсунов
7
00:01:19,979 --> 00:01:22,615
Добре, добре...
Целувам те. Не се притеснявай.
8
00:01:23,016 --> 00:01:24,484
Не се безпокой.
9
00:01:25,285 --> 00:01:28,221
Тук всичко е наред.
Целувам те. Довиждане.
10
00:01:29,923 --> 00:01:31,859
Вместо да лъжеш,
да беше казал истината.
11
00:01:31,862 --> 00:01:33,559
Кажи:
"Ще се върна едва след 4, 5 дена"!
12
00:01:33,827 --> 00:01:35,261
Славик, Славик...
13
00:01:36,096 --> 00:01:38,631
Всички говорим едно и също.
14
00:01:47,807 --> 00:01:53,279
СТАРЕЦЪТ
15
00:01:53,680 --> 00:02:00,320
Филмът е по мотиви от романа
на Ърнест Хемингуей “Старецът и морето”.
16
00:02:03,256 --> 00:02:08,128
Превод: A. Kodak
= karakoncul = dogrular =
17
00:02:13,566 --> 00:02:18,538
Приятно гледане!
18
00:02:51,604 --> 00:02:54,073
Шейтанбек!
Къде си?
19
00:02:54,574 --> 00:02:56,209
Какво има пак?
20
00:02:56,509 --> 00:02:58,545
Антената!
- Добре!
21
00:02:58,945 --> 00:03:01,514
Побързай!
Дадоха дузпа!
22
00:03:02,315 --> 00:03:04,017
Хей, Ерали!
Глух ли си?
23
00:03:04,484 --> 00:03:06,819
Дядо ти те вика.
Чу ли, какво ти каза!
24
00:03:07,187 --> 00:03:09,022
Писна ми вече от глупостите
на дядо!
25
00:03:10,957 --> 00:03:12,659
Касияс!
26
00:03:29,742 --> 00:03:31,544
Не, не, натам!
27
00:03:31,878 --> 00:03:33,613
Наляво... Стой!
28
00:03:33,980 --> 00:03:36,249
Сега бавно, бавно надясно.
29
00:03:36,549 --> 00:03:38,117
Хей, какво направи там?
30
00:03:38,618 --> 00:03:40,220
Дай обратно, назад...
31
00:03:40,353 --> 00:03:43,056
Добре, така да остане, така да остане.
Сега е добре, стана.
32
00:03:44,057 --> 00:03:48,228
Браво! Да си ми жив и здрав!
Моят палав внук.
33
00:03:50,496 --> 00:03:54,267
Хайде, стига бе! Да бъда
един смахнат старец като тебе ли?
34
00:04:18,825 --> 00:04:22,161
Стига бе, човече,
ти пък откъде се появи!
35
00:04:45,785 --> 00:04:50,390
Здравей, Аксакал. Как си?
- Благодаря, синко.
36
00:04:52,992 --> 00:04:55,028
Кой вятър ви доведе тук?
37
00:04:56,062 --> 00:04:58,564
Каква е тази кола?
Голямо нещо.
38
00:04:59,899 --> 00:05:04,873
Това е дълга история, Аксакал.
Покажи ни пътя за Соуксай.
39
00:05:07,106 --> 00:05:11,177
Соуксай ли? Каква работа имате там?
- Отиваме на лов за вълци.
40
00:05:11,377 --> 00:05:14,213
Виж го ти, виж го ти...
На лов за вълци казваш, така ли?
41
00:05:14,714 --> 00:05:17,250
И за такова нещо
толкова път сте били?
42
00:05:17,917 --> 00:05:19,519
И какво от това?
43
00:05:20,520 --> 00:05:23,623
Сега не е сезонът
за лов на вълци.
44
00:05:24,724 --> 00:05:27,360
Наскоро те си родиха малки вълчета.
45
00:05:30,330 --> 00:05:34,033
Запасили сте се с толкова много оръжия.
Сигурно са много скъпи.
46
00:05:34,667 --> 00:05:36,169
Старче...
47
00:05:36,269 --> 00:05:39,472
Ти преди полицай ли беше?
- Аз ли?
48
00:05:39,706 --> 00:05:43,910
Задаваш много въпроси, затова...
- Не, няма такова нещо.
49
00:05:45,378 --> 00:05:47,046
Работил съм като скотовъд.
50
00:05:47,246 --> 00:05:51,217
Навремето в това село имаше
голям совхоз, богат, с много добитък.
51
00:05:51,417 --> 00:05:53,553
Беше пълно с животни.
52
00:05:54,020 --> 00:05:58,091
Белите овце заедно с белите говеда
тихо и кротко си пасяха по пасищата.
53
00:05:58,157 --> 00:06:02,462
Може и ти да дойдеш с нас, а?
Ще ни покажеш пътя, ще ти платим добре.
54
00:06:02,795 --> 00:06:06,666
Благодаря, но няма да стане.
Не настоявай, имам много работа.
55
00:06:07,433 --> 00:06:10,703
Трябва да изкарам животните на паша.
Имам много работа.
56
00:06:11,904 --> 00:06:15,975
Тогава ни покажи пътя.
И ние да си вървим.
57
00:06:17,610 --> 00:06:19,512
Е, добре.
58
00:06:21,381 --> 00:06:24,217
Ето, натам трябва да вървите...
59
00:06:24,584 --> 00:06:29,055
Виждате ли онова дърво там,
в тази посока ще карате.
60
00:06:29,422 --> 00:06:34,227
Има около 5 километра път до там.
После пред вас ще се появи Саръ тепе.
61
00:06:34,594 --> 00:06:39,899
На този хълм има един проход.
След този проход, започва Соуксай.
62
00:06:40,099 --> 00:06:45,371
Но аз пак ви казвам...
Не стреляйте по вълците!
63
00:06:46,205 --> 00:06:47,640
Да вървим.
64
00:06:51,377 --> 00:06:54,680
Хайде, дръж.
- Благодаря.
65
00:07:11,697 --> 00:07:15,268
Защо им се кланяш като им говориш?
- Не говори така!
66
00:07:15,468 --> 00:07:19,038
Всеки пътник е гостенин. И трябва
да се отнасяме с уважение към тях.
67
00:07:19,705 --> 00:07:23,376
Като им видя колата, много бързо
се промени, засуети се.
68
00:07:23,709 --> 00:07:26,846
Виж го ти какво приказва.
Не ми говори по такъв начин!
69
00:07:27,880 --> 00:07:31,784
Но колата им е страхотна.
Моторът им е с 8 литра обем.
70
00:07:31,918 --> 00:07:36,489
С турбо система.
За 5 секунди достига 100 км. в час.
71
00:07:37,457 --> 00:07:41,060
300 конски сили мощност.
- 300 конски сили ли казваш?
72
00:07:41,627 --> 00:07:43,896
Колко? Та това е цял табор.
73
00:07:44,063 --> 00:07:47,266
Да ти кажа на разбираем за теб език,
равнява се на 5 съветски камиона ЗИЛ.
74
00:07:48,201 --> 00:07:52,371
Я стига, бе!
Тези камиони бяха много мощни.
75
00:07:52,672 --> 00:07:57,543
А виж им колата на тези...
Даже и ремарке си нямат.
76
00:07:57,877 --> 00:08:03,783
За какво им е ремарке.
Това е джип, 4 х 4.
77
00:08:03,850 --> 00:08:05,418
Минава отвсякъде, всъдеход.
78
00:08:05,751 --> 00:08:09,740
Говориш глупости! Даже и конят
не минава отвсякъде.
79
00:08:09,751 --> 00:08:11,157
Ела да гледаме футбол.
80
00:08:11,257 --> 00:08:12,494
За какво да ги гледам!
81
00:08:12,500 --> 00:08:15,294
22 луди гонят една топка,
какво му е интересното?
82
00:08:28,908 --> 00:08:31,244
Пак ли се скарахте?
83
00:08:33,679 --> 00:08:35,848
Не е хубаво да се държиш така,
сине.
84
00:08:36,249 --> 00:08:40,253
Той ти е дядо.
И трябва да го уважаваш.
85
00:08:40,353 --> 00:08:44,190
Защо? Само затова, че е
по-възрастен от мене ли?
86
00:08:44,590 --> 00:08:47,426
Той е преживял много повече от теб.
Работил е достойно до старини.
87
00:08:48,127 --> 00:08:50,096
И знае много повече от теб.
88
00:08:50,296 --> 00:08:55,368
Да, да, знае той!
300 коня, с ремарке...
89
00:09:06,946 --> 00:09:11,918
По дяволите, откъде се появиха!
На най-интересното място на мача...
90
00:09:15,154 --> 00:09:19,659
Объркаха всичко.
Откъде се появиха...
91
00:09:20,326 --> 00:09:24,163
Не се притеснявайте, утре
пак може да го гледате.
92
00:09:24,597 --> 00:09:26,098
Не, няма да го повторят.
93
00:09:26,599 --> 00:09:30,169
Играха на чужд терен.
Сега ще играят чак след две седмици.
94
00:09:30,670 --> 00:09:33,706
А теб какво те засяга това?
- Ерали!
95
00:09:34,040 --> 00:09:39,345
По добре мълчи там, Шейтанбек!
Като не разбираш, седи си тихо там.
96
00:09:39,679 --> 00:09:44,054
Футболът не е шахмат. Повече акъл
ти трябва, за да го играеш.
97
00:09:50,356 --> 00:09:51,557
А ти...
98
00:09:52,558 --> 00:09:57,496
...си се вперил в това нещо
и изобщо не си дигаш главата.
99
00:10:00,066 --> 00:10:02,101
И каква е тази игра?
100
00:10:02,702 --> 00:10:06,105
Седиш си на едно място,
и само си играеш с пръстите си.
101
00:10:06,238 --> 00:10:08,774
И да ти обясня, така или иначе
няма да ме разбереш.
102
00:10:12,244 --> 00:10:15,281
Не можахме да намерим лек
за нахалството на това дете.
103
00:10:15,615 --> 00:10:18,150
Ти по-добре кажи, напои ли коня?
104
00:10:18,484 --> 00:10:20,019
Не съм.
105
00:10:20,620 --> 00:10:24,323
А не може ли заедно с овцете
да го дадем на овчарите?
106
00:10:24,790 --> 00:10:28,761
Утре, като закараш овцете,
заедно с тях, остави и коня там.
107
00:10:29,061 --> 00:10:34,167
Това не са просто овце.
А са парите за училището ти.
108
00:10:35,368 --> 00:10:40,407
Но конят не е така. Винаги трябва
да бъде при стопанина си.
109
00:10:41,507 --> 00:10:43,709
И за какво?
110
00:10:44,143 --> 00:10:47,980
Одъртял, останал кожа и кости.
Сякаш не знаеш. Без туй не го яздиш.
111
00:10:49,148 --> 00:10:53,486
А ти защо задаваш толкова много
въпроси? Да не си станал полицай?
112
00:10:53,819 --> 00:10:57,356
Ерали...
седни, изпий си чая.
113
00:11:01,460 --> 00:11:06,467
Не се обиждайте, татко. Ядосва се,
че ще го даваме на интернат в града.
114
00:11:08,801 --> 00:11:11,737
Смята, че го гоним от дома ни.
115
00:11:12,405 --> 00:11:16,809
Е, добре.
Ние не завършихме университет...
116
00:11:18,010 --> 00:11:20,813
...но както виждаш,
не сме умрели от глад.
117
00:11:26,519 --> 00:11:31,424
Но той трябва да учи.
Палав е, но е умно дете.
118
00:11:37,763 --> 00:11:43,169
А ние заедно с Орлик на игрите Кьокпар
колко награди сме спечелили.
119
00:11:44,637 --> 00:11:47,873
Всички наоколо знаят за това.
120
00:11:50,242 --> 00:11:52,978
Този кон, никога не ме е подвел.
121
00:11:54,046 --> 00:11:55,681
И какво като е остарял.
122
00:11:55,815 --> 00:11:59,521
Всички остаряваме,
никой не се подмладява.
123
00:12:11,597 --> 00:12:16,335
Скъпа моя, ожадня ли?
Хайде, пий.
124
00:12:16,736 --> 00:12:18,204
Не бързай.
125
00:12:21,340 --> 00:12:26,813
Ти не се ядосвай на него, той
все още е дете. Играейки...
126
00:12:29,582 --> 00:12:31,751
...разсеял се
и забравил да те напои.
127
00:12:42,595 --> 00:12:44,296
Шейтанбек!
128
00:12:45,264 --> 00:12:48,267
Ах, Шейтанбек!
Къде си!
129
00:12:50,770 --> 00:12:52,438
Ще се простудиш!
130
00:12:56,041 --> 00:12:59,311
Вземи... Облечи това.
131
00:13:05,117 --> 00:13:07,319
Навън е студено.
132
00:13:18,197 --> 00:13:20,800
Ти си Шейтанбек.
133
00:16:57,783 --> 00:16:59,985
Не се карай с дядо си.
134
00:17:00,052 --> 00:17:04,156
"Нека да учи в града, човек
да стане" казва. Напразно се ядосваш.
135
00:17:04,390 --> 00:17:07,259
Възрастните хора стават като деца.
Много бързо се сърдят.
136
00:17:07,359 --> 00:17:10,129
Нямаш ли толкова акъл,
за да разбереш това?
137
00:17:12,431 --> 00:17:15,234
Е, какво, всички старци ли бягат
от внуците си?
138
00:17:15,834 --> 00:17:16,668
Какво?
139
00:17:17,736 --> 00:17:20,734
Нали самият той иска да ме остави
сам-самичък в града,
140
00:17:20,736 --> 00:17:21,974
сякаш няма училище в селото ни?
141
00:17:22,207 --> 00:17:23,675
Дете мое...
142
00:17:24,043 --> 00:17:26,040
Каквото и да кажа,
ти не искаш ме разбереш.
143
00:17:26,043 --> 00:17:28,180
Като пораснеш,
тогава ще ме разбереш.
144
00:17:28,914 --> 00:17:32,518
Като пораснеш ще станеш като дядо си.
Имаш същия характер като него.
145
00:17:32,751 --> 00:17:35,454
По-добре да умра, отколкото
да бъда като него.
146
00:17:36,188 --> 00:17:41,894
Не говори така, дядо ти е добър човек.
Преживял е много трудности.
147
00:17:57,376 --> 00:17:58,544
Ето...
148
00:17:59,078 --> 00:18:02,815
Едсон Арантес до Насименто – Пеле.
149
00:18:02,981 --> 00:18:06,952
И кой е той?
- Той е черният Бог на футбола.
150
00:18:07,319 --> 00:18:12,691
Ти не го знаеш. Истинският футбол
се играеше преди. Сегашните са палячовци.
151
00:18:13,292 --> 00:18:18,565
Играят само за резултат.
Преди футбола беше изкуство.
152
00:18:21,100 --> 00:18:23,602
А този там е Ривелино.
153
00:18:25,037 --> 00:18:30,509
И той ли беше Бог?
- И той беше много голям.
154
00:18:33,278 --> 00:18:37,382
Шутира ли с левия си крак,
не можеше да видиш топката.
155
00:18:38,050 --> 00:18:42,821
Това е Диди, това е Загало, Тостао,
а това е Гаринча.
156
00:18:43,388 --> 00:18:45,457
Гаринча ли?
- Да.
157
00:18:45,991 --> 00:18:48,560
Виждаш ли я, куца.
158
00:18:48,861 --> 00:18:52,664
И Гаринча куцаше така.
159
00:18:53,732 --> 00:18:57,269
Как може куц човек да играе футбол?
- Тъкмо той играеше истински футбол.
160
00:18:57,369 --> 00:18:59,838
Той играеше прекрасно.
161
00:19:00,706 --> 00:19:04,945
А този кой е?
- Този ли? Остарял е, Джалма Сантос.
162
00:19:07,446 --> 00:19:11,984
Беше голям вратар.
Заедно с брат си Нилтон...
163
00:19:12,384 --> 00:19:15,354
бяха непробиваеми в отбраната.
164
00:19:16,188 --> 00:19:17,456
Басеке!
165
00:19:19,057 --> 00:19:21,660
Здравейте.
- Здравей.
166
00:19:24,463 --> 00:19:28,033
За паша ли подготвяте отбора си?
- Да.
167
00:19:28,901 --> 00:19:30,130
Искате да кажете нещо ли?
168
00:19:30,469 --> 00:19:32,771
Имам една молба към теб.
169
00:19:33,338 --> 00:19:38,877
Роднините ми идват на гости.
Не мога да ги оставя сам. Неудобно е.
170
00:19:39,611 --> 00:19:41,280
Сега, да взема животните и да отида...
171
00:19:42,147 --> 00:19:45,617
ще си помислят, че не са добре дошли.
Знаеш ги казахите.
172
00:19:45,851 --> 00:19:48,253
Може ли да закараш и моите овце?
173
00:19:48,654 --> 00:19:52,558
Касеке... Хей, Касеке...
Нали сме съседи, трябва да се помагаме?
174
00:19:52,691 --> 00:19:55,427
Вие не отивате ли на пасището на Калтай?
175
00:19:55,694 --> 00:19:56,662
Да...
176
00:19:57,029 --> 00:20:02,367
Идете и пренощувайте там, починете си.
Утре аз ще ви взема с колата си.
177
00:20:02,634 --> 00:20:04,236
Но аз ще отида с коня си.
178
00:20:04,836 --> 00:20:09,007
За какво го държиш? Вместо да
остарее тук, остави го на Калтай.
179
00:20:09,308 --> 00:20:11,843
Там, на степта,
спокойно да си пасе животното.
180
00:20:12,077 --> 00:20:16,348
Значи така казваш... Ти имаш ли
8 литров джип?
181
00:20:16,982 --> 00:20:22,454
Моят е 100 литров, Касеке.
Моят е танк, танк!
182
00:20:23,422 --> 00:20:27,693
Ако ще идете с кола и аз искам да ида.
- А кой ще наглежда къщата?
183
00:20:28,227 --> 00:20:30,128
Благодаря ти много, Касеке!
184
00:20:30,696 --> 00:20:32,499
Няма да забравя добрината ти.
- Няма нищо.
185
00:20:32,501 --> 00:20:34,299
Благодаря ти.
- Добре, добре.
186
00:20:35,934 --> 00:20:39,471
Вместо да кажеш “гости”, да беше
казал, че пиенето те задържа.
187
00:21:21,346 --> 00:21:23,615
Сине, къде отиваш?
188
00:22:01,853 --> 00:22:03,922
Какво по дяволите е това...
189
00:22:10,195 --> 00:22:13,732
Отдавна не сме се виждали.
- Да. Хайде да пием.
190
00:22:14,199 --> 00:22:15,734
Здравейте.
191
00:22:16,635 --> 00:22:18,270
О, Ерали Бахадър, заповядай.
192
00:22:18,437 --> 00:22:21,373
Исабек ага, трябва да тръгнем
след дядо ми.
193
00:22:21,540 --> 00:22:24,142
Дадох му дума, ще отидем. Утре.
194
00:22:24,242 --> 00:22:29,915
Но сега трябва да идем. Падна гъста мъгла.
- Така ли?
195
00:22:31,483 --> 00:22:34,486
Не се притеснявай, нищо не може
да направи тази мъгла на Касеке.
196
00:22:34,653 --> 00:22:36,755
Той познава тези места
като петте си пръстта.
197
00:22:37,522 --> 00:22:42,194
Нашият старец на младини не си
стоеше в къщи, все обикаляше наоколо.
198
00:22:42,761 --> 00:22:45,097
Говориш за нашия старец Касъм ли.
- Да, да.
199
00:22:45,530 --> 00:22:48,367
Изглежда дребен,
но е силен като вълк.
200
00:22:49,134 --> 00:22:51,470
Всички говореха за него.
- Да.
201
00:22:51,703 --> 00:22:54,172
Никой не можеше да го задържи.
- Да.
202
00:22:54,373 --> 00:22:58,070
Касеке минаваше през планини
и поля с коня си,
203
00:22:58,073 --> 00:22:59,311
и никой не можеше да го намери.
204
00:22:59,544 --> 00:23:03,115
Да, навън на Касеке никой не
може да му се опре.
205
00:23:03,315 --> 00:23:08,253
Ти не се притеснявай. Утре сутринта
ще тръгваме, бъди спокоен.
206
00:23:08,854 --> 00:23:12,190
Хайде, дигнете си чашите.
- Наздраве.
207
00:23:13,558 --> 00:23:18,964
Хайде, наздраве.
- Да, до дъно.
208
00:23:52,431 --> 00:23:55,434
Дойдохме ли най-сетне?
209
00:23:57,269 --> 00:24:02,307
Как стана така, че обърках пътя.
210
00:24:02,741 --> 00:24:04,509
Хайде, да вървим.
211
00:24:36,675 --> 00:24:42,314
Стига вече! Гаринча!
Умори ме много.
212
00:24:43,815 --> 00:24:46,751
Ако все така си немирна,
ще те заколя.
213
00:25:08,273 --> 00:25:09,774
Вълк!
214
00:25:15,981 --> 00:25:20,185
Хей! Стой! Стой!
Къде отиваш!
215
00:25:22,053 --> 00:25:23,655
Боже мой...
216
00:25:23,989 --> 00:25:28,894
Ах, Касъм, одъртя вече
и се заблуди в степта.
217
00:25:29,227 --> 00:25:31,530
Само да не чуе някой.
218
00:25:32,163 --> 00:25:37,536
Няма как, ще пренощуваме тук.
219
00:25:38,303 --> 00:25:40,105
Като се зазори...
220
00:25:56,321 --> 00:26:01,459
Нашите ловци. И тях ги смятат
за ловци. Пишман ловци.
221
00:26:02,060 --> 00:26:05,130
Ривелино, дай малко вълна.
222
00:26:25,483 --> 00:26:29,254
Колко е хубаво да си животно...
223
00:26:30,922 --> 00:26:34,059
И студ и жега да е,
няма значение за тях.
224
00:26:35,093 --> 00:26:40,299
Не разбрах само, как съм минал
покрай онова село и да не го видя.
225
00:26:43,635 --> 00:26:47,772
Хората ненапразно са казали –
ако се смееш, смей се на старец.
226
00:26:48,707 --> 00:26:50,909
Остарял съм, бе.
227
00:26:51,376 --> 00:26:55,847
На младини със завързани очи
можех да обикалям по тези места.
228
00:26:57,682 --> 00:27:01,123
А сега виж
в какво положение изпадна.
229
00:27:31,282 --> 00:27:32,584
Ага!
230
00:27:36,588 --> 00:27:38,189
Какво има?
231
00:27:38,456 --> 00:27:40,759
Трябва да тръгнем.
- Къде!
232
00:27:41,192 --> 00:27:44,262
На пасището.
При дядо.
233
00:27:54,072 --> 00:27:55,540
Какво ти има, да не си полудял?
234
00:27:55,740 --> 00:27:58,777
Що не си стоиш в къщи.
Слънцето не е изгряло все още.
235
00:28:02,881 --> 00:28:07,419
Исабек Ага... Ти беше обещал
с колата да ме закараш.
236
00:28:09,254 --> 00:28:10,121
Ага!
237
00:28:16,961 --> 00:28:20,432
Снощи може да се е загубил
в мъглата.
238
00:28:23,334 --> 00:28:27,305
Ага, в стадото са и вашите овце.
239
00:28:35,914 --> 00:28:38,883
Ох, главата ми, главата ми...
240
00:28:54,365 --> 00:28:57,068
Нищо не може да се случи
на дядо ти.
241
00:28:58,103 --> 00:29:00,839
Той тук се е родил и израснал,
ще намери някакъв начин да се върне.
242
00:29:02,107 --> 00:29:03,374
По важното е,
243
00:29:04,776 --> 00:29:08,613
- да не е загубил овцете.
- А ако мъглата не се вдигне?
244
00:29:54,058 --> 00:29:58,029
Здравейте.
- Здравейте.
245
00:29:59,130 --> 00:30:01,366
Къде е Касеке?
- Кой Касеке?
246
00:30:01,699 --> 00:30:04,335
Нашият старец Касъм.
247
00:30:10,708 --> 00:30:13,711
Хайде, Гаринча, върви.
248
00:31:34,459 --> 00:31:37,929
Не може да е отишъл далече.
Трябва да е наблизо.
249
00:31:38,396 --> 00:31:39,567
Ще го намерим до вечерта.
250
00:31:39,570 --> 00:31:42,567
Вие вървете натам, а ние ще го
търсим в тази посока.
251
00:32:13,531 --> 00:32:19,504
Ех ти, Гаринча, черната беля!
Пак ли остана назад?
252
00:33:37,415 --> 00:33:40,518
Здравей мое свещено дърво...
253
00:33:42,854 --> 00:33:47,457
Хиляди благодарности, че ми отвори
очите и ми показа пътя.
254
00:33:52,196 --> 00:33:57,804
Дъртата ми глава се е объркала,
вървял съм в грешна посока.
255
00:34:48,486 --> 00:34:52,190
Един... да отиде в града, Калеке.
256
00:34:53,458 --> 00:34:54,759
Да събере хора.
257
00:34:55,560 --> 00:35:00,264
Спасители... полицаи, каквото има.
258
00:35:01,032 --> 00:35:03,101
Да, правилно.
259
00:35:04,735 --> 00:35:08,039
Трябва да съобщят и по телевизията.
260
00:35:09,340 --> 00:35:12,477
Добре. А кой ще отиде в града?
261
00:35:13,144 --> 00:35:14,979
Аз да отида.
262
00:35:17,682 --> 00:35:19,784
Ти не се меси. Къде ще идеш?
263
00:35:21,352 --> 00:35:23,825
Ако се загубиш в тази мъгла,
264
00:35:23,827 --> 00:35:27,225
никой от нас
няма да може да те намери.
265
00:35:27,625 --> 00:35:29,865
Трябва да побързаме. Той е сам.
266
00:35:29,867 --> 00:35:34,365
Здравето му не е добре.
Вече е много стар.
267
00:36:48,039 --> 00:36:52,376
Хей, мамка му... Боже, Боже.
Тук не бива и да се псува.
268
00:36:58,015 --> 00:37:00,551
Така е добре.
269
00:37:01,519 --> 00:37:03,955
Да.
270
00:37:04,655 --> 00:37:08,232
Тези, които казват, че на Касъм
не им провървя, грешат.
271
00:37:16,033 --> 00:37:20,975
Ето, самият Алтънай ми помага.
272
00:37:27,878 --> 00:37:30,751
Благодаря ти, Алтънай,
че ни приюти.
273
00:37:30,753 --> 00:37:33,751
Ако не беше твоят дом,
щяхме да измръзнем.
274
00:37:36,754 --> 00:37:39,156
Ех, Алтънай...
275
00:37:39,790 --> 00:37:44,996
Благодаря ти много.
276
00:37:46,664 --> 00:37:52,270
Ако изкараме тази вечер...
277
00:37:53,271 --> 00:37:55,473
утре ще бъдем на пасището.
278
00:38:21,632 --> 00:38:24,435
Какво ме гледаш така, Ривелино.
279
00:38:32,176 --> 00:38:37,415
Внимавай, Ривелино.
Всеки да си знае мястото.
280
00:38:38,316 --> 00:38:41,485
Ако ме ядосаш, ще съжаляваш.
281
00:38:43,854 --> 00:38:46,590
Да знаеш,
че овцете не умират от старост.
282
00:41:33,858 --> 00:41:37,194
Дядо!
Дядо!
283
00:41:48,105 --> 00:41:49,974
О, господи!
284
00:41:53,878 --> 00:41:54,945
Хей, Ерали!
285
00:41:55,346 --> 00:41:56,914
Това не е дядо ти.
286
00:41:58,549 --> 00:42:01,519
Ах, ти старче!
Къде се загуби.
287
00:42:09,260 --> 00:42:14,298
Честита зима, Касъм.
В този ужасен студ...
288
00:42:14,899 --> 00:42:18,669
Да ти се не види... Боже, прости ми.
289
00:42:56,373 --> 00:43:01,948
Благодаря ти, че ме приюти Алтънай.
Прости ми, ако съм те обезпокоил.
290
00:43:05,282 --> 00:43:08,419
Хайде, излезте!
291
00:43:17,227 --> 00:43:19,063
Орлик...
292
00:43:19,830 --> 00:43:21,632
Къде си?
293
00:43:23,167 --> 00:43:24,568
Орлик!
294
00:43:26,036 --> 00:43:28,639
Орлик!
295
00:43:49,827 --> 00:43:50,894
Орлик!
296
00:43:53,564 --> 00:43:55,933
Орлик!
297
00:43:59,803 --> 00:44:02,406
Моят Орлик!
298
00:44:03,641 --> 00:44:06,977
Важно съобщение.
Моля да ни изслушате внимателно.
299
00:44:07,344 --> 00:44:10,114
Касъм Есимкулов е в неизвестност.
300
00:44:10,447 --> 00:44:14,852
Той е 73 годишен, нисък на ръст,
облечен е с палто и шапка.
301
00:44:15,219 --> 00:44:18,791
Всеки, който знае нещо
за неговото местоположение,
302
00:44:18,793 --> 00:44:21,491
моля да се свърже със службите
по телефона.
303
00:44:21,558 --> 00:44:24,094
Продължаваме с новините.
304
00:44:24,261 --> 00:44:29,299
След новините може да гледате
филма "Ангелът с шапка".
305
00:44:54,725 --> 00:44:56,160
За какво...
306
00:44:57,695 --> 00:45:01,932
Защо направихте това с моя другар?
307
00:45:02,633 --> 00:45:04,168
За какво!
308
00:45:05,803 --> 00:45:09,477
Ако не си се наситил с моя Орлик,
и нападнеш овцете ми,
309
00:45:09,500 --> 00:45:13,477
тогава ще ти покажа кой съм аз!
310
00:45:14,878 --> 00:45:18,515
Няма да те оставя жив!
Чуваш ли ме!
311
00:45:20,584 --> 00:45:23,187
Ще видиш ти тогава!
312
00:45:56,353 --> 00:45:59,526
Няма да се оставя хората да кажат,
313
00:45:59,528 --> 00:46:02,526
Касъм е остарял
и е станал храна вълците.
314
00:46:17,174 --> 00:46:19,676
Какво мога да кажа.
Причина за смъртта е измръзване.
315
00:46:19,810 --> 00:46:22,146
Но сякаш преди това
е имал нервна криза.
316
00:46:22,613 --> 00:46:25,682
Бих казал - шок.
317
00:46:26,383 --> 00:46:28,887
По тялото му няма
смъртоносна рана.
318
00:46:28,889 --> 00:46:31,999
Опитваме се да определим
самоличността му.
319
00:46:54,144 --> 00:46:56,613
Ерали, сине...
Ерали, хайде да се върнем у дома.
320
00:46:56,814 --> 00:47:01,118
Вдигнах всички съседи.
Всички излязоха да го търсят.
321
00:47:01,218 --> 00:47:03,187
Няма смисъл да пречим
на хората тук.
322
00:47:03,754 --> 00:47:06,557
Вие вървете, аз ще остана тук.
323
00:47:06,924 --> 00:47:09,860
Какво значи това, хайде,
връщаме се.
324
00:47:10,093 --> 00:47:13,430
Мамо, аз докато не намеря дядо,
няма да се върна в къщи.
325
00:47:13,664 --> 00:47:17,768
Заедно с дядо ще се върнем в къщи.
Ти не се безпокой, върни се у дома.
326
00:47:18,335 --> 00:47:20,103
Тогава и аз оставам тук.
327
00:47:20,304 --> 00:47:24,141
А кой ще наглежда къщата тогава?
Хайде, аз ще те изпратя.
328
00:47:48,866 --> 00:47:51,435
На добър път.
Не се тревожи.
329
00:47:51,969 --> 00:47:57,441
От спасителния екип,
01, 02, 04 в североизточна посока.
330
00:47:57,674 --> 00:48:02,346
05, 06, 08 в северозападна посока.
На колите!
331
00:49:10,480 --> 00:49:14,486
Това вече е добре.
Браво.
332
00:49:19,756 --> 00:49:22,159
С това може да се удари добре.
333
00:49:32,235 --> 00:49:34,805
Тази дяволия пък какво е!
334
00:49:43,313 --> 00:49:45,549
По дяволите това питие.
335
00:49:45,949 --> 00:49:49,820
Но не трябва да се разболея.
336
00:50:10,307 --> 00:50:15,214
Сега в Рио де Жанейро започва финалът
на Световното първенство по футбол.
337
00:50:17,581 --> 00:50:18,882
На кого говоря!
338
00:50:19,149 --> 00:50:23,120
Всички да застанат по местата си!
339
00:50:23,653 --> 00:50:27,357
Хей, Сантос! Ти си дясно крило.
Ривелино...
340
00:50:27,758 --> 00:50:31,695
Ще играем по системата 4-4-2.
341
00:50:32,295 --> 00:50:34,031
Чухте ли какво ви казах?
342
00:50:53,583 --> 00:50:56,186
Гаринча, уморих се да те гоня!
343
00:51:27,651 --> 00:51:30,253
Прости ми, Гаринча!
Но ти си тук най-възрастната!
344
00:51:30,454 --> 00:51:32,155
Поне ни спаси!
345
00:51:33,957 --> 00:51:36,326
Поне ни спаси!
346
00:51:50,640 --> 00:51:52,375
Чувате ли ме, приемам!
347
00:51:53,009 --> 00:51:55,045
Г-н майор, намерихме това.
348
00:52:06,389 --> 00:52:07,424
Негов ли е?
349
00:52:08,358 --> 00:52:09,326
Сякаш е негов.
350
00:52:10,894 --> 00:52:13,697
Но изглежда малко по-различно.
- Как по-различно?
351
00:52:15,432 --> 00:52:17,300
Мръсен, разкъсан.
352
00:52:19,202 --> 00:52:22,739
Не мога точно да кажа.
Хей, Ерали, ела тук.
353
00:52:27,577 --> 00:52:30,780
Това на дядо ти ли е?
354
00:54:18,154 --> 00:54:21,992
Да...
Дойдохте ли най-сетне?
355
00:54:52,188 --> 00:54:56,595
Гори, гори по-силно!
Огън мое, гори!
356
00:55:02,666 --> 00:55:06,339
Къде сте, вълци!
Хайде, елате! Хайде, елате, де!
357
00:55:09,739 --> 00:55:11,675
Хайде, елате, де!
358
00:55:11,941 --> 00:55:13,510
Страхливци!
359
00:55:13,677 --> 00:55:19,582
Елате да играем
с пламъците заедно с вас.
360
00:55:23,420 --> 00:55:27,023
Нито една няма да ви дам!
Изплашихте ли се!
361
00:55:28,358 --> 00:55:33,063
Елате да ви запаля козината!
362
00:55:33,797 --> 00:55:37,837
Вълчицата-Майка!
Довела си цялото си стадо.
363
00:55:42,339 --> 00:55:46,345
Гори! По-силно!
Гори по-силно!
364
00:55:49,145 --> 00:55:53,354
Вълчицата-Майка! Къде си!
Довела си всички тук.
365
00:55:58,054 --> 00:56:03,593
Не си играй с огъня!
Не си играй с огъня!
366
00:56:12,635 --> 00:56:15,205
Остави!
Пусне моя Ривелино!
367
00:56:25,482 --> 00:56:26,883
Ривелино!
368
00:56:37,260 --> 00:56:38,895
Ето ти!
369
00:56:44,033 --> 00:56:46,236
Ах, горкото ми детенце.
370
00:56:49,706 --> 00:56:51,741
Скъпа моя.
371
00:56:53,042 --> 00:56:57,213
Сега ли намери време да раждаш!
372
00:56:58,281 --> 00:57:01,951
В такова ужасно време...
373
00:57:02,786 --> 00:57:04,888
...нарочно ли го правиш, а?
374
00:57:05,789 --> 00:57:07,390
Няма да оставя този старец
на спокойствие казваш, а?
375
00:57:07,524 --> 00:57:10,863
Да не би да си мислиш,
че съм стара акушерка?
376
00:57:10,866 --> 00:57:13,863
От старец като мен акушерка
става ли?
377
00:57:14,597 --> 00:57:17,000
Дръж се!
Потърпи още малко!
378
00:57:20,270 --> 00:57:23,339
Скъпа мое! Прекрасна си!
379
00:58:04,547 --> 00:58:08,418
Виж го ти нашия палавник...
380
00:58:09,285 --> 00:58:14,526
Приличаш на Марадона.
Точно като Марадона си, браво.
381
00:58:52,262 --> 00:58:54,497
Ах, горкият Ривелино...
382
00:58:56,766 --> 00:59:01,237
Ако Шейтанбек беше с мен,
щяхте да видите вие...
383
00:59:40,877 --> 00:59:42,879
Марадона!
Стига вече.
384
00:59:43,713 --> 00:59:45,114
Стига вече.
385
00:59:46,349 --> 00:59:48,585
Много ли огладня?
386
00:59:50,219 --> 00:59:54,624
Зад този хълм трябва да има път.
387
01:00:29,025 --> 01:00:30,026
Какво направих...
388
01:00:30,760 --> 01:00:32,862
Какво съм ти направил?
389
01:00:33,262 --> 01:00:35,198
С какво съм съгрешил?
390
01:00:38,701 --> 01:00:43,375
Защо ме наказваш така?
Подиграваш се със старостта ми ли?
391
01:00:50,580 --> 01:00:55,854
Виж тия как ме гледат само!
Защо ме гледате като овце?
392
01:00:58,655 --> 01:01:02,525
Но нали сте си овце, по дяволите!
393
01:01:10,433 --> 01:01:15,274
Какво търсиш тук! Един побъркан старец
и нищо неразбиращи овце. Стига толкова!
394
01:01:19,075 --> 01:01:23,746
Всеки да се погрижи за себе си.
395
01:01:24,380 --> 01:01:29,919
Махайте се! Аз ще легна тук
и ще умра. Вървете си!
396
01:01:34,257 --> 01:01:37,630
Аз ще си легна тук и ще умра!
397
01:01:42,298 --> 01:01:46,002
Сигурно се радваш, че така
обикалям наоколо като глупак?
398
01:01:46,536 --> 01:01:50,342
Защо! Питам те, защо!
Ето! Вземи! Вземи!
399
01:02:19,869 --> 01:02:21,104
Е, добре...
400
01:02:25,274 --> 01:02:29,445
Ще поговоря с теб по друг начин.
401
01:02:31,848 --> 01:02:36,054
Защо си играеш с мен?
Добре, аз никога не съм се молил.
402
01:02:38,387 --> 01:02:43,426
Сега бих ти се помолил,
но не знам нито една молитва.
403
01:02:44,360 --> 01:02:47,864
Нима за това може да се наказва?
404
01:02:48,464 --> 01:02:53,405
Е, добре... Ако ме спасиш сега,
ще науча всичките ти молитви наизуст.
405
01:02:56,939 --> 01:03:02,678
И после всеки ден,
преди лягане ще ги чета.
406
01:03:03,412 --> 01:03:08,951
Това ли трябва да направя.
Ти си справедлив...
407
01:03:09,519 --> 01:03:15,291
Трябва да се грижа за внука си.
Знаеш, че съм сам.
408
01:03:27,003 --> 01:03:29,272
Чу ли гласа ми?
409
01:03:47,657 --> 01:03:50,126
О, Боже!
410
01:04:02,004 --> 01:04:04,006
Ало! Ало! Славик...
411
01:04:04,874 --> 01:04:06,509
Славик? Ти ли си?
- Ти пък коя си!
412
01:04:07,076 --> 01:04:09,445
Какво, по дяволите, ми говориш?
413
01:04:10,112 --> 01:04:13,082
Той вече не може да говори.
- Веднага се върни у дома!
414
01:04:13,482 --> 01:04:16,419
У дома, ти казах!
Ало! Ало!
415
01:04:16,986 --> 01:04:19,055
От три деня те търся.
416
01:04:20,389 --> 01:04:22,625
Да, права си...
417
01:04:23,426 --> 01:04:25,261
Време е да се върнем у дома.
Трябва да се прибера.
418
01:04:26,095 --> 01:04:28,965
Прости ми, драги мой, прости ми.
419
01:04:36,906 --> 01:04:40,009
Тайга! Тайга!
Аз съм, Крило.
420
01:04:42,278 --> 01:04:43,482
Още веднъж минавам над прохода.
421
01:04:43,484 --> 01:04:46,682
Мъглата отново започна да пада,
какво ще заповядате?
422
01:06:16,105 --> 01:06:18,574
Пусни!
Пусни го, ти казвам.
423
01:06:22,511 --> 01:06:23,846
Старче!
424
01:06:24,680 --> 01:06:25,715
Ти ли си?
425
01:06:26,615 --> 01:06:28,584
Какво правиш тук?
426
01:06:29,986 --> 01:06:32,254
Защо не отговаряш?
Призрак ли си?
427
01:06:32,588 --> 01:06:34,590
Оставяш ли ме?
428
01:06:36,993 --> 01:06:38,794
Не бива така!
429
01:06:39,161 --> 01:06:43,065
Ако ме спасиш, ще ти дам много пари.
430
01:06:44,033 --> 01:06:46,902
Колко ти трябва?
Какво искаш? Кажи ми!
431
01:06:48,637 --> 01:06:51,073
Искам да си затвориш устата.
432
01:07:15,831 --> 01:07:19,035
А къде са тези, хубавите ви оръжия?
433
01:07:20,503 --> 01:07:26,075
Не знам...
Сякаш всички вълци са побеснели!
434
01:07:28,344 --> 01:07:32,318
Не, всъщност хората са побеснели.
А вълците трябва да ги съжалим.
435
01:07:32,344 --> 01:07:35,718
Те са си вълци, просто хората
са ги нарекли зверове.
436
01:07:37,653 --> 01:07:40,189
Тогава защо нападат хората?
437
01:07:47,396 --> 01:07:51,333
Навярно са ви сметнали за много
по-опасни от другите животни!
438
01:07:54,303 --> 01:07:55,905
Не те разбирам, старче.
439
01:08:02,311 --> 01:08:04,880
Защо сте стреляли по малките
им вълчета?
440
01:08:06,282 --> 01:08:08,851
И какво от това!
441
01:08:09,552 --> 01:08:12,354
И те не са ли от едно и също семе?
И те са вълци!
442
01:08:12,721 --> 01:08:14,323
По дяволите!
443
01:08:14,890 --> 01:08:19,829
Сега майката-вълчица няма
да ни остави, докато не отмъсти.
444
01:08:21,430 --> 01:08:23,399
Къде е Славик?
445
01:08:27,236 --> 01:08:29,105
Там.
446
01:08:36,912 --> 01:08:40,351
Крило! Крило! Аз съм Тайга,
аз съм Тайга!
447
01:08:40,353 --> 01:08:42,351
Докладвайте обстановката!
448
01:08:42,785 --> 01:08:44,854
Чувате ли ме, приемам!
449
01:08:49,158 --> 01:08:52,862
Аз съм Крило, аз съм Крило.
450
01:08:54,063 --> 01:08:56,065
Виждам следи.
451
01:09:10,379 --> 01:09:11,981
Това старецът ли го е направил?
452
01:09:12,181 --> 01:09:14,917
На младини нямаше нещо, с което
да не може да се справи.
453
01:09:15,317 --> 01:09:18,721
Животът му мина яздейки коня си.
Много е издръжлив нашият старец.
454
01:09:20,156 --> 01:09:23,592
А още толкова е и упорит.
455
01:10:07,336 --> 01:10:11,373
Къде отиваш!
Пътят е оттатък!
456
01:10:18,113 --> 01:10:23,419
Те ще пресекат пътя ни,
отиват към реката.
457
01:10:26,589 --> 01:10:28,791
Сега какво ще правим?
458
01:12:12,561 --> 01:12:15,898
Може би ще ми вземеш душата,
вълчице.
459
01:12:16,432 --> 01:12:19,735
Но и ти един ден ще пукнеш.
460
01:12:40,756 --> 01:12:42,758
Е, това е всичко.
461
01:12:43,659 --> 01:12:45,260
Нямаме дърво за огрев да се стоплим.
Така ще загинем.
462
01:12:46,161 --> 01:12:47,996
Стига си се оплаквал...
463
01:12:48,263 --> 01:12:50,870
Дори не може да бъдеш
като Шейтанбек.
464
01:12:50,872 --> 01:12:54,870
Ако той беше тук, щяхме да им
покажем на вълците кой, кой е.
465
01:12:57,005 --> 01:12:58,707
Кой е този Шейтанбек?
466
01:12:59,375 --> 01:13:02,644
Така наричам внука си,
за да го ядосам.
467
01:13:04,246 --> 01:13:06,749
Той е момче с характер,
понякога много ме ядосва.
468
01:13:07,015 --> 01:13:10,552
Но нищо, даже така е по-добре.
Един мъж трябва да бъде с характер.
469
01:13:11,854 --> 01:13:16,692
Слушай... Има един много хубав
университет. "Йелски" се нарича.
470
01:13:17,426 --> 01:13:19,561
Държавен университет.
471
01:13:20,562 --> 01:13:26,201
Когато внукът ми порасне, ще продам
всичките си овце, и ще го изпратя там.
472
01:13:26,735 --> 01:13:28,637
А ти знаеш ли
къде е този университет?
473
01:13:29,271 --> 01:13:30,472
Знам.
474
01:13:31,140 --> 01:13:36,278
В миналото нашите предци пеша
са ходили в Мека.
475
01:13:36,779 --> 01:13:38,814
В сравнение с тях, това е нищо!
476
01:13:39,014 --> 01:13:43,786
И ти ли си ходил?
- Не. Покойният ми дядо беше отишъл.
477
01:13:43,986 --> 01:13:49,191
Аз досега дори не съм стъпвал
в джамия.
478
01:13:49,625 --> 01:13:54,630
Не ти и трябва.
Сега всичко превърнаха в търговия.
479
01:13:54,830 --> 01:13:58,400
С името на Мека и Бога
печелят пари.
480
01:13:59,501 --> 01:14:03,505
Не зная,
но моят Бог е ето този степ.
481
01:14:05,340 --> 01:14:08,877
А ти си бил голям мечтател, старче.
Говориш ми със загадки.
482
01:14:09,845 --> 01:14:13,782
Не виждаш истинското лице
на живота.
483
01:14:14,383 --> 01:14:19,556
Слушай сега. Имамите на селото ме
помолиха за пари, за да построят джамия.
484
01:14:21,990 --> 01:14:23,358
Дадох им...
485
01:14:24,560 --> 01:14:27,262
И те построиха една хубава джамия.
486
01:14:27,629 --> 01:14:32,734
Сега вече аз имам една джамия,
в която се молят на Бога.
487
01:14:34,470 --> 01:14:39,541
Ти си бил по-зле и от мен.
488
01:14:39,942 --> 01:14:44,313
Може ли човек да се хвали
с дарението си в името на Бог?
489
01:14:44,713 --> 01:14:46,719
Помогнал си, направил си дарение,
490
01:14:46,721 --> 01:14:50,719
но нима мислиш,
че с пари всичко се постига?
491
01:14:51,119 --> 01:14:54,623
Тогава, защо си в това положение?
492
01:14:55,457 --> 01:14:58,861
Хайде, помоли се, да те спаси.
493
01:15:00,062 --> 01:15:02,598
Построил си джамия?
Няма защо да се фукаш с това.
494
01:15:02,931 --> 01:15:07,569
И не се съмнявай, че после, един ден
Бог ще те възнагради за това.
495
01:15:08,437 --> 01:15:13,644
За какво ми е после.
Аз сега живея...
496
01:15:16,845 --> 01:15:19,681
...сега искам да ме възнагради.
- Даваш ли си сметка какво говориш?
497
01:15:19,948 --> 01:15:24,722
Помисли за децата си. Ето аз,
никога не съм живял в комфорт.
498
01:15:27,189 --> 01:15:29,925
От този район по далеч не съм ходил.
499
01:15:30,726 --> 01:15:34,997
Но се надявам внукът ми
да обиколи света.
500
01:15:35,297 --> 01:15:39,034
Да види с очите си
какво има по света. Да се изучи.
501
01:15:39,334 --> 01:15:43,872
Повече от мен да знае,
повече от мен да направи.
502
01:15:44,072 --> 01:15:48,844
В това е смисълът на живота.
503
01:16:00,822 --> 01:16:04,359
Напразно съм ви показал пътя.
504
01:17:34,750 --> 01:17:36,553
Старче, полудя ли?
В пропастта ли ще ме хвърлиш?
505
01:17:36,555 --> 01:17:38,153
Няма друг избор!
506
01:17:38,353 --> 01:17:42,858
Не! Недей!
Недей! Не!
507
01:17:52,067 --> 01:17:55,203
Хайде, Марадона,
сега е наш ред!
508
01:18:16,324 --> 01:18:20,529
Е, хайде, ела!
Ела, де!
509
01:18:20,696 --> 01:18:26,535
Ела да ти покажа кой съм аз.
Ела, де, ела ти казвам. Ела тук!
510
01:18:31,840 --> 01:18:36,278
Побъркан старец! Те не искат нас!
Дай им овцете и да се махат!
511
01:18:36,378 --> 01:18:40,982
Няма да си дам овцете докато съм жив!
Разбра ли ме!
512
01:18:58,600 --> 01:19:00,736
Хайде по-бързо, старче!
513
01:23:59,134 --> 01:24:02,170
Марадона! Марадона!
514
01:24:03,171 --> 01:24:06,141
Къде си?
Марадона!
515
01:25:06,801 --> 01:25:08,536
Стой.
516
01:25:13,441 --> 01:25:16,711
Намерихте ли нещо?
- Не, все още не.
517
01:25:17,445 --> 01:25:21,015
И ние нищо не сме намерили.
Върнете се в базовия лагер.
518
01:25:21,116 --> 01:25:24,514
Синоптиците прогнозират,
че ще има снежна буря.
519
01:25:24,516 --> 01:25:25,887
Ето, започна да се заоблачава.
520
01:25:26,154 --> 01:25:30,859
Ако и днес не го намерим,
ще трябва да прекратим търсенето.
521
01:27:41,055 --> 01:27:44,392
Ерали, сине...
522
01:27:51,366 --> 01:27:53,101
Какво има?
523
01:27:54,736 --> 01:27:56,504
Това са врани.
524
01:28:07,448 --> 01:28:10,018
Къде отиваш?
- Сега ще дойда.
525
01:28:28,836 --> 01:28:33,141
Горкото момче, много се измори.
526
01:28:33,474 --> 01:28:36,778
Не стига, че остана без баща, сирак,
а сега и дядо му го няма.
527
01:28:37,111 --> 01:28:40,848
Жалко за него и майка му.
- Да.
528
01:28:42,016 --> 01:28:45,486
Старецът Касъм беше добър човек.
Кой можеше да знае, че така ще стане.
529
01:28:48,323 --> 01:28:52,694
Вината е моя.
Всичко стана заради мен.
530
01:31:51,072 --> 01:31:53,741
Ти какво търсиш тук?
531
01:32:29,544 --> 01:32:30,578
Дядо...
532
01:32:32,880 --> 01:32:35,950
Дядо!
Дядо!
533
01:32:36,751 --> 01:32:41,822
Дядо! Дядо!
Отговори ми, кажи нещо!
534
01:32:42,056 --> 01:32:44,659
Ти кой си?
- Дядо!
535
01:32:45,860 --> 01:32:51,032
Аз съм, Шейтанбек!
Дядо, изправи се. Хайде, стани, дядо!
536
01:32:51,499 --> 01:32:55,169
Дядо, хайде стани, да си идем у дома.
Дядо!
537
01:32:55,436 --> 01:33:00,942
Дядо! Отговори ми, дядо!
Дядо! Погледни ме. Чуваш ли ме?
538
01:33:06,380 --> 01:33:10,618
Изправи се, дядо, погледни ме,
моля те, кажи нещо.
539
01:33:12,119 --> 01:33:16,123
Дядо, моля те, стани,
хайде да си вървим. Дядо!
540
01:33:19,026 --> 01:33:24,602
- Дядо, стани, да си вървим в къщи.
Хайде, дядо!
541
01:33:24,626 --> 01:33:27,602
Говорих с онези там, Ерали.
542
01:33:29,637 --> 01:33:31,410
Майка ми ме вика при себе си.
543
01:33:31,637 --> 01:33:36,410
Не, дядо, никого не си видял.
На теб ти се привижда.
544
01:33:36,944 --> 01:33:40,953
Не говори така, хайде стани,
да се приберем.
545
01:33:40,956 --> 01:33:43,953
Дядо! Моля те, да си вървим.
546
01:33:54,061 --> 01:33:57,898
Няма да те пусна дядо.
Ще останеш с нас.
547
01:33:58,099 --> 01:34:01,569
Чуваш ли ме?
На никого няма да те дам!
548
01:34:01,702 --> 01:34:06,674
Дядо! Хайде, стани вече.
Моля те, дядо!
549
01:34:07,141 --> 01:34:12,583
Дядо, тук няма никой, ти бълнуваш.
Да си вървим. Моля те, кажи нещо.
550
01:34:19,020 --> 01:34:24,592
Дядо! Дядо!
Отговори ми, дядо!
551
01:34:26,927 --> 01:34:31,799
Дядо! Хайде стани, да си вървим.
Дядо! Защо не ми отговаряш!
552
01:34:54,321 --> 01:34:56,557
Кракът ми!
- Не говори.
553
01:34:58,626 --> 01:35:02,797
Отиваме заедно в къщи.
Утре Реал има мач.
554
01:35:03,264 --> 01:35:07,234
Ти откъде знаеш?
- Гледах програмата.
555
01:35:09,904 --> 01:35:15,076
Ти нали не обичаше футбола.
- Кой ти каза?
556
01:35:16,143 --> 01:35:18,913
А кои футболисти познаваш?
557
01:35:19,814 --> 01:35:22,783
Харесвам Роналдо.
- Роналдо не е кой знае какво.
558
01:35:23,517 --> 01:35:26,287
Меси играе много по-добре от него.
559
01:35:26,620 --> 01:35:30,458
Меси не играе ли в Барселона?
560
01:35:32,460 --> 01:35:37,765
Ти пък...
Пак обърка всичко.
561
01:36:18,105 --> 01:36:21,142
Хей, Калтай!
Погледни там!
562
01:38:57,064 --> 01:39:00,334
При заснемането на този филм нито
едно животно не беше наранено.
563
01:39:18,000 --> 01:39:22,000
Превод: A. Kodak
= karakoncul = dogrular =
56105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.