All language subtitles for Magnum.P.I.S04E04.Those.We.Leave.Behind.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,101 --> 00:00:33,727 ‫- (جولييت)؟‬ ‫- أجل، مرحباً‬ 2 00:00:33,853 --> 00:00:37,606 ‫د.(أوغاوا)، المعذرة على التأخير، كنت...‬ 3 00:00:38,649 --> 00:00:40,526 ‫- أنا متأسفة، سررت بلقائك‬ ‫- لا‬ 4 00:00:40,693 --> 00:00:44,864 ‫أنا من عليها أن تعتذر على إهدار وقتك‬ 5 00:00:44,989 --> 00:00:49,118 ‫أنا متأسفة، كان هذا خطأ‬ ‫يسرني أن أدفع، لكنني سأذهب‬ 6 00:00:49,243 --> 00:00:53,205 ‫بما أنك ستدفعين وبما أنك هنا‬ ‫لمَ لا تكملين إلى النهاية؟‬ 7 00:00:54,915 --> 00:00:58,169 ‫اسمعي، يمكننا أن نتحدث‬ ‫وأن نتعرف قليلاً إلى بعضنا‬ 8 00:00:59,086 --> 00:01:03,257 ‫إذا قررت أنك لا تريدين الاستمرار‬ ‫فلن أمانع ذلك‬ 9 00:01:06,677 --> 00:01:08,804 ‫أخمّن أنك لم تذهبي‬ ‫إلى جلسة علاج من قبل؟‬ 10 00:01:10,931 --> 00:01:12,308 ‫هل هذا واضح جداً؟‬ 11 00:01:12,683 --> 00:01:17,229 ‫- أجل، لست من محبي التأمل والتحدث عن...‬ ‫- مشاعرك؟‬ 12 00:01:17,438 --> 00:01:20,524 ‫- أجل، المشاعر، من دون إهانة‬ ‫- لا عليك‬ 13 00:01:21,317 --> 00:01:22,693 ‫العلاج لا يناسب الجميع‬ 14 00:01:22,902 --> 00:01:25,988 ‫لكن المشاعر موجودة‬ ‫سواء كنت تريدين الاعتراف بها أو لا‬ 15 00:01:26,113 --> 00:01:30,117 ‫ربما، أنا لست متأكدة‬ ‫من سبب قدومي إلى هنا بصراحة‬ 16 00:01:30,826 --> 00:01:35,623 ‫بلى، في خبرتي‬ ‫المرضى يعرفون دائماً ما يزعجهم‬ 17 00:01:36,916 --> 00:01:40,503 ‫وسأخبرك بسر صغير‬ ‫إنهم يعرفون الأجوبة أيضاً‬ 18 00:01:41,462 --> 00:01:43,005 ‫هل حدث أي تغيير في حياتك مؤخراً؟‬ 19 00:01:46,091 --> 00:01:47,468 ‫بضعة تغييرات‬ 20 00:01:47,593 --> 00:01:50,554 ‫كنت في (كينيا) مع حبيبي (إيثان)‬ 21 00:01:50,971 --> 00:01:54,183 ‫وكنا في مهمة عمل مع منظمة‬ ‫أطباء بلا حدود، لكن من ثم...‬ 22 00:01:54,558 --> 00:01:56,477 ‫حسناً، اضطررت إلى العودة‬ 23 00:01:56,977 --> 00:01:59,480 ‫- هل تشاجرتما؟‬ ‫- لا، لا‬ 24 00:01:59,730 --> 00:02:01,649 ‫مغادرتي لم يكن لها علاقة بعلاقتنا‬ 25 00:02:02,274 --> 00:02:04,777 ‫- إذاً العلاقة تسير على نحو جيد؟‬ ‫- (إيثان) رجل رائع‬ 26 00:02:05,569 --> 00:02:10,032 ‫إنه لطيف، ذكي، وسيم ومتفان‬ 27 00:02:10,282 --> 00:02:11,784 ‫هل عاد (إيثان) أيضاً؟‬ 28 00:02:12,993 --> 00:02:18,207 ‫لا، اكتشفت مؤخراً‬ ‫أنه سيمضي ٦ أشهر إضافية هناك‬ 29 00:02:18,666 --> 00:02:21,293 ‫- هل يزعجك هذا؟‬ ‫- لا، إنه شغفه‬ 30 00:02:22,461 --> 00:02:24,296 ‫وكنت مسرورة لأعود إلى عائلتي‬ 31 00:02:24,755 --> 00:02:27,716 ‫- عائلتك هنا؟‬ ‫- عائلتي المختارة‬ 32 00:02:28,467 --> 00:02:34,515 ‫أنا وشريكي في العمل (توماس)‬ ‫مقرّبان جداً بالإضافة إلى بقية أصدقائنا‬ 33 00:02:34,974 --> 00:02:38,227 ‫- منذ متى وأنت و(إيثان) معاً؟‬ ‫- أكثر من عام بقليل‬ 34 00:02:38,894 --> 00:02:41,730 ‫- هل أنت مغرمة به؟‬ ‫- أحبه جداً...‬ 35 00:02:45,651 --> 00:02:47,987 ‫في ماذا تفكرين؟‬ 36 00:02:49,697 --> 00:02:51,991 ‫اعذريني، نسيت أن أضعه‬ ‫في الوضع الصامت‬ 37 00:03:05,754 --> 00:03:07,131 ‫هل أنت على ما يرام؟‬ 38 00:03:07,965 --> 00:03:10,134 ‫ظننت أنني كذلك، لكن لا، أنا متأسفة‬ 39 00:03:10,843 --> 00:03:15,514 ‫أنت تستحقين جلّ اهتمامي‬ ‫وربما يجب أن أوصيك بطبيب نفسي آخر‬ 40 00:03:15,639 --> 00:03:18,183 ‫- لن أتقاضى منك على هذه الجلسة‬ ‫- ما الخطب؟‬ 41 00:03:19,476 --> 00:03:22,730 ‫سيكون من غير الأخلاقي‬ ‫بالنسبة إلي مناقشة مشاكلي مع مريضتي‬ 42 00:03:23,564 --> 00:03:25,691 ‫لم أوافق على أن أكون مريضتك بعد‬ 43 00:03:30,237 --> 00:03:32,906 ‫تلقيت تواً تذكيراً لموعد يوم الغد‬ 44 00:03:34,450 --> 00:03:39,747 ‫لكن تلك المريضة توفيت قبل يومين‬ ‫وكان عمرها ١٧ عاماً‬ 45 00:03:41,206 --> 00:03:43,834 ‫- أنا متأسفة جداً‬ ‫- يقولون إنها انتحرت‬ 46 00:03:45,085 --> 00:03:48,672 ‫- لكنك لا توافقينهم الرأي؟‬ ‫- أنا أمارس مهنتي منذ وقت طويل‬ 47 00:03:49,214 --> 00:03:51,175 ‫ولا أعتقد بأن هذه الفتاة‬ ‫كان لديها ميول انتحارية‬ 48 00:03:51,342 --> 00:03:53,385 ‫أستطيع التحري عن الأمر من أجلك‬ 49 00:03:54,178 --> 00:03:56,764 ‫أنا وشريكي (توماس) محققان خاصان‬ 50 00:03:57,765 --> 00:03:59,391 ‫من المفترض أن أساعدك‬ 51 00:03:59,516 --> 00:04:02,311 ‫أعتقد بأن مشاعري يمكنها‬ ‫الانتظار لبضعة أيام إضافية‬ 52 00:04:02,603 --> 00:04:04,980 ‫أعتقد أنك ربما تتجنبينها‬ 53 00:04:06,440 --> 00:04:07,816 ‫ربما‬ 54 00:04:07,941 --> 00:04:14,406 ‫لكنني أعدك بأننا سنعود لنتحدث عنها‬ ‫بعدما نكتشف أنا و(توماس) ما حدث‬ 55 00:04:23,123 --> 00:04:24,833 ‫استرخي يا أمي، لدي رخصة قيادة‬ 56 00:04:25,459 --> 00:04:27,920 ‫يوماً ما، عندما ستدع ابنك يقود‬ ‫ستكون بالقدر عينه من التوتر‬ 57 00:04:28,045 --> 00:04:30,422 ‫أنا متأكد من أن كل سيارة ستكون‬ ‫ذاتية القيادة بحلول ذلك الوقت‬ 58 00:04:30,589 --> 00:04:32,800 ‫وأبي لا يتصرف هكذا‬ ‫بل يكون هادئاً جداً‬ 59 00:04:33,008 --> 00:04:37,054 ‫والدك بارع جداً في إخفاء خوفه‬ ‫أو أي مشاعر أخرى حقاً‬ 60 00:04:38,806 --> 00:04:40,182 ‫هذا من ميزات العمل كشرطي‬ 61 00:04:47,981 --> 00:04:50,275 ‫- اخرج حالاً‬ ‫- اخرجي، تحركي‬ 62 00:04:50,401 --> 00:04:52,277 ‫- أمي؟ أمي...‬ ‫- نفّذ ما يقولانه‬ 63 00:04:52,528 --> 00:04:55,989 ‫- اخرج، تحرك‬ ‫- هيا‬ 64 00:04:56,699 --> 00:04:58,784 ‫- هيا بنا‬ ‫- تحركي أيتها السيدة‬ 65 00:05:01,453 --> 00:05:02,830 ‫(دينيس)، لا‬ 66 00:05:18,762 --> 00:05:21,390 ‫(دينيس)، عزيزي، (دينيس)‬ 67 00:05:55,674 --> 00:05:58,719 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، مجرد كسر في الذراع‬ 68 00:05:59,136 --> 00:06:00,512 ‫أين (دينيس)؟‬ 69 00:06:09,271 --> 00:06:10,647 ‫أنا والده، هل سيكون بخير؟‬ 70 00:06:10,773 --> 00:06:12,983 ‫نحن نفعل كل ما يمكننا‬ ‫لكن عليك أن تبتعد‬ 71 00:06:20,991 --> 00:06:23,577 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- كان يحاول حمايتي‬ 72 00:06:24,369 --> 00:06:25,913 ‫وسمعت رأسه يرتطم...‬ 73 00:06:27,706 --> 00:06:29,082 ‫كان هناك الكثير من الدماء‬ 74 00:06:30,167 --> 00:06:31,752 ‫الكثير من الدماء‬ 75 00:06:34,421 --> 00:06:35,798 ‫- هيا بنا‬ ‫- إلى أين تأخذونه؟‬ 76 00:06:35,923 --> 00:06:37,299 ‫تظهر صورة الأشعة‬ ‫المقطعية نزيفاً في الدماغ‬ 77 00:06:37,424 --> 00:06:39,009 ‫ابنك بحاجة إلى عملية جراحية على الفور‬ 78 00:06:46,433 --> 00:06:51,146 ‫- بحقك، أنت تبالغ جداً...‬ ‫- لقد وظّفته بدون أن تستشيرني‬ 79 00:06:51,396 --> 00:06:54,191 ‫- لديه وجهة نظر‬ ‫- اذهب من هنا أنت وصلصتك الحارة‬ 80 00:06:54,399 --> 00:06:57,194 ‫اسمع، إنه مجرد الأجر الأدنى‬ ‫ولن يكون له تأثير‬ 81 00:06:57,486 --> 00:06:59,071 ‫(كايد) يحاول أن يجني‬ ‫المزيد من المال وحسب‬ 82 00:06:59,488 --> 00:07:02,908 ‫- لا يمكنك أن تلومه على بذل جهد إضافي‬ ‫- لا تتدخل يا (توماس)‬ 83 00:07:03,033 --> 00:07:06,161 {\an5}‫- أنت غاضب الآن لأنه في جانبي؟‬ ‫- أنصت، أنا لا ألوم الفتى‬ 84 00:07:06,328 --> 00:07:09,414 {\an5}‫ألوم الرجل البالغ الذي ظن‬ ‫أنه يستطيع توظيف شخص ما بنفسه‬ 85 00:07:10,374 --> 00:07:13,836 ‫- لقد نسيت أنني شريك‬ ‫- شريك صامت‬ 86 00:07:13,961 --> 00:07:16,296 ‫هذا يعني أنك تبقى‬ ‫في الخلفية وتلتزم الصمت‬ 87 00:07:16,797 --> 00:07:18,841 {\an5}‫أنا متأسف يا صديقي‬ ‫لكن (ريك) يفوز بهذه الجولة‬ 88 00:07:19,174 --> 00:07:22,594 ‫- (ريك) فاز بالجولة‬ ‫- حسناً‬ 89 00:07:28,892 --> 00:07:31,311 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 90 00:07:39,486 --> 00:07:41,655 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أتيت للسبب عينه كما أتصور‬ 91 00:07:41,780 --> 00:07:43,156 ‫حسناً، شكراً‬ 92 00:07:43,949 --> 00:07:45,826 {\an5}‫هل أنت بخير؟ ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ 93 00:07:46,201 --> 00:07:49,580 ‫سأخبرك بما قلته لـ(هيغينز)‬ ‫لقد هاجموا عائلة شرطي‬ 94 00:07:50,122 --> 00:07:52,499 ‫السلك بأكمله يعمل على هذه القضية‬ ‫لذا سنقبض عليهم‬ 95 00:07:52,833 --> 00:07:55,377 {\an5}‫لكن كما تعلم، لسنا ملزمين‬ ‫بالقوانين عينها التي تتبعونها‬ 96 00:07:55,502 --> 00:07:57,671 ‫- وقد يكون هذا مفيداً‬ ‫- شرطة (هاواي) ستتولى الأمر‬ 97 00:07:57,838 --> 00:07:59,756 ‫(غوردي)، لا بد من أننا‬ ‫نستطيع المساعدة بطريقة ما‬ 98 00:08:01,008 --> 00:08:04,761 {\an5}‫لقد ساعدتماني بالفعل بقدومكما إلى هنا‬ ‫وأنا و(بيث) نقدّر لكما هذا‬ 99 00:08:15,731 --> 00:08:18,191 ‫أين كنت هذا الصباح؟‬ ‫كنت أبحث عنك‬ 100 00:08:19,484 --> 00:08:22,362 ‫ذهبت لأركض على الشاطئ‬ 101 00:08:23,447 --> 00:08:26,366 ‫حقاً؟ لم أرك عندما ذهبت لركوب الأمواج‬ 102 00:08:27,284 --> 00:08:31,246 {\an5}‫ذهبت إلى (ألا موانا)‬ ‫لأنني شعرت بالرغبة لتغيير المكان‬ 103 00:08:33,415 --> 00:08:36,084 {\an5}‫- من أخبرك بأمر (كاتسوموتو)؟‬ ‫- (ليا)‬ 104 00:08:36,835 --> 00:08:38,211 {\an5}‫- أنت؟‬ ‫- (نولاني)‬ 105 00:08:38,462 --> 00:08:42,507 {\an5}‫- اتصلت؟‬ ‫- أنا اتصلت بها بشأن قضيتنا‬ 106 00:08:43,675 --> 00:08:45,052 ‫أي قضية؟‬ 107 00:08:47,679 --> 00:08:49,723 ‫لا أصدق أنك اجتمعت بموكلة من دوني‬ 108 00:08:50,849 --> 00:08:52,225 ‫أترين؟‬ ‫حتى هما يوافقانني الرأي‬ 109 00:08:52,434 --> 00:08:55,604 {\an5}‫إنهما يزمجران عليك‬ ‫يا (ماغنوم) بسبب نبرتك‬ 110 00:08:56,021 --> 00:09:00,317 {\an5}‫ولم أجتمع بها، بل اتصلت بي هاتفياً‬ 111 00:09:02,361 --> 00:09:05,906 {\an5}‫- حسناً، ماذا نعلم؟‬ ‫- اسم الفتاة (آني روجرز)‬ 112 00:09:06,323 --> 00:09:10,202 {\an5}‫لم يكتمل تشريح جثتها بعد‬ ‫لكن عثر عليها مشنوقة‬ 113 00:09:10,661 --> 00:09:12,871 ‫هل تركت رسالة؟‬ ‫- كانت مكتوبة على شاشة حاسوبها‬ 114 00:09:12,996 --> 00:09:15,958 ‫لذا ربما كتبتها أو كتبها شخص آخر‬ 115 00:09:16,959 --> 00:09:19,002 ‫لا أعلم، ربما تشعر‬ ‫الطبيبة النفسية بالذنب‬ 116 00:09:19,127 --> 00:09:21,505 ‫مما يدفعها للبحث‬ ‫عن تفسير قد لا يكون موجوداً‬ 117 00:09:21,797 --> 00:09:24,925 ‫ربما، لكن د.(أوغاوا) تعاملت‬ ‫مع مرضى بميول انتحارية من قبل‬ 118 00:09:25,300 --> 00:09:26,677 ‫وتقول إنهم لا يكونون مثلها‬ 119 00:09:26,885 --> 00:09:29,513 ‫شعرت بأن (آني) كانت تتحسن‬ ‫بشكل ملحوظ في الشهر الماضي‬ 120 00:09:29,721 --> 00:09:32,391 ‫وكانت متشوقة حتى‬ ‫حول حفل راقص في المدرسة‬ 121 00:09:32,599 --> 00:09:35,477 ‫- واشترت فستاناً وكل شيء‬ ‫- ماذا نعلم عن (آني)؟‬ 122 00:09:35,644 --> 00:09:37,437 ‫طفلة وحيدة وفتاة جيدة‬ 123 00:09:37,604 --> 00:09:40,857 ‫كانت تبلي جيداً في المدرسة حتى قبل‬ ‫٤ أشهر عندما بدأت درجاتها بالانخفاض‬ 124 00:09:40,983 --> 00:09:43,110 ‫وعندها أرسلها والداها إلى العلاج‬ 125 00:09:43,443 --> 00:09:45,779 ‫- ماذا عن وسائل التواصل الاجتماعي؟‬ ‫- أجل، أنا أبحث الآن‬ 126 00:09:47,864 --> 00:09:49,449 ‫كل حساباتها مقفلة‬ 127 00:09:49,741 --> 00:09:53,370 ‫لقد توفيت قبل يومين فقط‬ ‫من بإمكانه تعطيلها بهذه السرعة؟‬ 128 00:09:53,620 --> 00:09:54,997 ‫والدتها؟ والدها؟‬ 129 00:09:55,122 --> 00:09:58,667 ‫من الصعب التعامل مع حزن الآخرين‬ ‫عندما لا نزال نتعامل مع حزننا‬ 130 00:09:59,418 --> 00:10:00,794 ‫أفترض أنك تستطيعين اختراقها؟‬ 131 00:10:00,919 --> 00:10:04,172 ‫أحتاج إلى الوقت لأن جدران حماية وسائل‬ ‫التواصل الاجتماعي لديها جدران حماية‬ 132 00:10:04,423 --> 00:10:05,799 ‫إنها تشبهك قليلاً‬ 133 00:10:07,259 --> 00:10:10,220 ‫أعتقد أنه علينا التحدث إلى والديّ (آني)‬ ‫لنرى ماذا يمكننا أن نعرف منهما‬ 134 00:10:10,345 --> 00:10:11,722 ‫حسناً‬ 135 00:10:17,436 --> 00:10:20,188 ‫لا يراودني شعور جيد حول هذا‬ ‫لن أكذب عليهما‬ 136 00:10:20,355 --> 00:10:22,524 ‫لا أريد أن أكذب أيضاً‬ ‫علينا الالتزام بالخطة‬ 137 00:10:22,733 --> 00:10:25,277 ‫لن نعرّف عن نفسنا‬ ‫إلا إذا اضطررنا، اتفقنا؟‬ 138 00:10:31,283 --> 00:10:32,659 ‫"تفضّلا"‬ 139 00:10:36,163 --> 00:10:37,748 ‫مرحباً...‬ 140 00:10:39,082 --> 00:10:42,794 ‫سيدة (روجرز)، سيد (روجرز)‬ ‫المعذرة على الإزعاج‬ 141 00:10:42,919 --> 00:10:45,380 ‫كنا نريد أن نقول‬ ‫كم نحن متأسفان على خسارتكما‬ 142 00:10:46,173 --> 00:10:50,135 ‫ولا أستطيع تخيل مقدار الألم‬ ‫الذي تشعران به حالياً‬ 143 00:10:51,053 --> 00:10:52,804 ‫لم نكن نريد أن نزعجكما‬ 144 00:10:53,180 --> 00:10:57,100 ‫كنا نخطط لنقدم تعازينا على صفحات‬ ‫(آني) على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 145 00:10:57,225 --> 00:10:59,561 ‫- لكنها مقفلة‬ ‫- نفهم لماذا فعلتما ذلك‬ 146 00:10:59,686 --> 00:11:02,272 ‫لا بد أنه من الصعب‬ ‫وجود مصدر تذكير دائم‬ 147 00:11:02,522 --> 00:11:03,940 ‫لا أعلم كيفية إقفالها‬ 148 00:11:06,568 --> 00:11:08,195 ‫كيف تعرفان (آني)؟‬ 149 00:11:10,822 --> 00:11:12,449 ‫بصراحة، لم نكن نعرفها‬ 150 00:11:13,200 --> 00:11:17,704 ‫أنا متأسفة، اسمي (جولييت)‬ ‫وهذا شريكي (توماس) ونحن محققان خاصان‬ 151 00:11:18,121 --> 00:11:21,374 ‫نحن نحقق في ظروف وفاة ابنتكما‬ 152 00:11:22,209 --> 00:11:24,669 ‫- لماذا؟‬ ‫- لاستبعاد حدوث جريمة ما‬ 153 00:11:25,921 --> 00:11:28,381 ‫لقد وجدت ابنتي الصغيرة مشنوقة‬ 154 00:11:29,925 --> 00:11:33,720 ‫- عمَ تتحدثان؟‬ ‫- مهلاً، لا أفهم، من وكّلكما؟‬ 155 00:11:33,929 --> 00:11:37,766 ‫- طبيبة (آني) النفسية، د.(أوغاوا)‬ ‫- كانت قلقة جداً‬ 156 00:11:37,974 --> 00:11:41,770 ‫يجب أن تكون تلك الامرأة قلقة‬ ‫لأن (آني) ماتت بسببها‬ 157 00:11:44,731 --> 00:11:46,233 ‫عليكما المغادرة‬ 158 00:11:47,609 --> 00:11:48,985 ‫الآن‬ 159 00:12:11,463 --> 00:12:13,799 ‫يكون من الأسوأ حقاً‬ ‫عندما يجد أحدهم شخصاً ميتاً‬ 160 00:12:14,883 --> 00:12:18,720 ‫- هل انتحر صديق لك؟‬ ‫- أجل، كان يبدو أنه على ما يرام‬ 161 00:12:18,846 --> 00:12:22,933 ‫خرجنا في الليلة التي سبقت ذلك‬ ‫وذهبت إلى منزله في الصباح‬ 162 00:12:23,142 --> 00:12:25,477 ‫وجدته في المرأب‬ ‫وكان محرك السيارة يعمل...‬ 163 00:12:29,022 --> 00:12:30,482 ‫أنا متأسفة جداً يا (توماس)‬ 164 00:12:30,983 --> 00:12:33,152 ‫بالرغم من صعوبة فقدان صديق‬ 165 00:12:33,318 --> 00:12:36,321 ‫- لكن فقدان طفل...‬ ‫- لا يمكن تخيله‬ 166 00:12:41,535 --> 00:12:46,874 ‫أنصت، إذا لم يغلق والدا‬ ‫(آني) حساباتها، فمن فعل ذلك؟‬ 167 00:12:47,416 --> 00:12:52,045 ‫- ربما صديقها أو حبيبها‬ ‫- د.(أوغاوا) لم تذكر أي حبيب‬ 168 00:12:52,462 --> 00:12:56,383 ‫إذا كانت متشوقة حول الحفل الراقص‬ ‫فربما طلب منها أحدهم الذهاب معه‬ 169 00:12:56,550 --> 00:13:00,679 ‫أجل، هناك حفل تأبين في المدرسة‬ ‫وربما سيكون ذلك الشخص هناك‬ 170 00:13:01,013 --> 00:13:02,389 ‫أجل‬ 171 00:13:12,900 --> 00:13:14,860 ‫هذا الانتظار يقتلني‬ 172 00:13:15,235 --> 00:13:18,780 ‫- ما المدة المفترضة لهذه الجراحة؟‬ ‫- بضع ساعات على الأقل‬ 173 00:13:24,828 --> 00:13:29,249 ‫- من يراسلك كثيراً؟‬ ‫- (توماس ماغنوم)، إنه يريد المساعدة‬ 174 00:13:30,417 --> 00:13:34,171 ‫والمحقق (كليو) يرسل المستجدات‬ ‫لكنهم لم يجدوا شيئاً حتى الآن‬ 175 00:13:37,216 --> 00:13:40,886 ‫لا بأس، أعلم أنك تريد ملاحقتهم‬ 176 00:13:43,430 --> 00:13:44,806 ‫إذاً لماذا لم تذهب بعد؟‬ 177 00:13:52,105 --> 00:13:55,651 ‫لمعظم حياة (دينيس)، كنت مخطئاً‬ 178 00:13:57,819 --> 00:13:59,279 ‫كنت شرطياً في المقام الأول‬ 179 00:14:01,949 --> 00:14:03,325 ‫اليوم، أنا والد في المقام الأول‬ 180 00:14:25,430 --> 00:14:26,848 ‫يجب أن نسير بحذر‬ 181 00:14:27,057 --> 00:14:30,560 ‫آمل ألا يسألنا الكثير‬ ‫من المتواجدين هنا عن هويتنا‬ 182 00:14:31,019 --> 00:14:32,396 ‫سيكون ذلك فظاً‬ 183 00:14:35,607 --> 00:14:38,443 ‫"أمي وأبي، أحبكما جداً"‬ 184 00:14:40,028 --> 00:14:42,072 ‫"صديقات إلى الأبد"‬ 185 00:14:42,572 --> 00:14:45,242 ‫"(ميسي)، (كوليت)، (أماندا)، (آني)"‬ 186 00:14:47,703 --> 00:14:49,371 ‫يبدو أنهن صديقاتها المقربات‬ 187 00:14:52,416 --> 00:14:54,042 ‫أجل، أعتقد بأنك محقة‬ 188 00:14:54,459 --> 00:14:57,671 ‫لم لا تذهبين وتتحدثين إليهن؟‬ ‫سأتجول في الأرجاء‬ 189 00:14:58,171 --> 00:15:01,675 ‫- أجل، أعلمينا وحسب‬ ‫- "لا أصدق أن (آني) ماتت"‬ 190 00:15:03,218 --> 00:15:06,179 ‫مرحباً أيتها الفتيات‬ ‫أنا متأسفة جداً على خسارتكن‬ 191 00:15:06,430 --> 00:15:08,390 ‫أعلم أنكن كنتن مقربات من (آني)‬ 192 00:15:09,141 --> 00:15:11,351 ‫كنا بمثابة عائلة منذ الصف الأول‬ 193 00:15:13,603 --> 00:15:19,484 ‫- لا نزال في حالة صدمة‬ ‫- حقاً، لا أستطيع...‬ 194 00:15:21,653 --> 00:15:26,783 ‫(آني) كانت ممتعة‬ ‫وذكية جداً وشديدة اللطافة‬ 195 00:15:28,744 --> 00:15:33,081 ‫- نحن نفتقدها جداً بالفعل‬ ‫- وأعتقد بأن حبيبها...‬ 196 00:15:34,041 --> 00:15:35,751 ‫أعتقد بأنه حزين جداً أيضاً‬ 197 00:15:37,210 --> 00:15:38,587 ‫أي حبيب؟‬ 198 00:15:39,212 --> 00:15:43,425 ‫كنت متأكدة من أن أحدهم‬ ‫أخبرني بأن (آني) كان لديها حبيب‬ 199 00:15:43,550 --> 00:15:45,677 ‫لا، (آني) لم تقبّل أحداً حتى‬ 200 00:15:48,263 --> 00:15:50,432 ‫لا أصدق أنها ماتت‬ 201 00:15:56,688 --> 00:15:58,607 ‫ربما علينا العودة إلى المنزل الآن؟‬ 202 00:15:58,732 --> 00:16:00,525 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل‬ 203 00:16:04,529 --> 00:16:06,114 ‫ربما علينا المغادرة أيضاً‬ 204 00:16:06,782 --> 00:16:09,201 ‫والدا (كوليت) مسافران‬ ‫أيمكننا أن نقلّها معنا؟‬ 205 00:16:18,502 --> 00:16:19,920 ‫هل اكتشفت أي شيء؟‬ 206 00:16:20,170 --> 00:16:23,757 ‫قالت الفتيات إن (آني) لم تكن تواعد‬ ‫أحداً ولم يقدّمن الكثير من المعلومات‬ 207 00:16:24,341 --> 00:16:25,717 ‫عليك أن تعرفي كيف تسألي‬ 208 00:16:26,134 --> 00:16:28,637 ‫اتضح أن لديها حبيب واسمه (ويل)‬ 209 00:16:29,471 --> 00:16:31,306 ‫رآهما زميل لهما في السينما معاً‬ 210 00:16:31,431 --> 00:16:38,063 ‫- حسناً، هل تمكنت من التحدث إليه؟‬ ‫- لا، هو ليس هنا وهذا غريب في رأيي‬ 211 00:16:40,982 --> 00:16:43,235 ‫شكراً، أجل، أنا مدين لك‬ 212 00:16:43,944 --> 00:16:46,363 ‫ما زلت لا أستطيع الولوج‬ ‫إلى حسابات (آني) على وسائل التواصل‬ 213 00:16:46,571 --> 00:16:48,281 ‫لا بأس، لدي تحديث من (نولاني)‬ 214 00:16:48,407 --> 00:16:52,744 ‫لقد انتهت تواً من تشريح الجثة‬ ‫وسبب الوفاة هو الاختناق بسبب الشنق‬ 215 00:16:52,994 --> 00:16:56,498 ‫أظهرت نتائج تحاليل السموم‬ ‫٩٠ ميليغراماً من الـ(زاناكس) في دمائها‬ 216 00:16:56,665 --> 00:16:59,251 ‫لذا أعتقد بأن ذلك‬ ‫له علاقة بالتعامل مع خوفها‬ 217 00:17:00,669 --> 00:17:03,338 ‫الجرعة اليومية القصوى‬ ‫من الـ(زاناكس) هي ٤ ميليغرامات‬ 218 00:17:03,463 --> 00:17:06,800 ‫٩٠ ميليغراماً كمية مفرطة‬ ‫إذا كانت ستشنق نفسها وحسب‬ 219 00:17:07,050 --> 00:17:08,552 ‫إلا إذا خدّرها شخص آخر‬ 220 00:17:09,136 --> 00:17:10,512 ‫أعلم أنك تريدين مساعدة وكيلتك‬ 221 00:17:10,637 --> 00:17:14,224 ‫لكن بدأت أشعر بأننا نضيع وقتنا‬ ‫لمجرد جعل هذه الامرأة تشعر بالتحسن‬ 222 00:17:14,349 --> 00:17:17,727 ‫أنصت، لقد وعدتها بأنني سأكتشف ماذا حدث‬ ‫وهذا ما أنوي أن أفعله بالضبط‬ 223 00:17:17,894 --> 00:17:20,313 ‫بالإضافة إلى أن د.(أوغاوا)‬ ‫ليست مجرد طبيبة اعتيادية‬ 224 00:17:20,730 --> 00:17:22,524 ‫تخرجت على رأس دفعتها‬ ‫في كلية الطب في جامعة (يال)‬ 225 00:17:22,691 --> 00:17:24,609 ‫ولديها درجة تامة‬ ‫في اختبار القدرات الدراسية‬ 226 00:17:24,776 --> 00:17:26,319 ‫هل قمت بالتحري عنها؟‬ 227 00:17:27,821 --> 00:17:30,115 ‫حسناً، لقد خدَعنا عملاء من قبل‬ 228 00:17:30,240 --> 00:17:34,453 ‫لذا أحاول الآن التحري عنهم‬ ‫قبل أن نعمل معهم‬ 229 00:17:35,996 --> 00:17:39,708 ‫بأي حال، علينا معرفة إذا كان‬ ‫لدى (آني) وصفة طبية للـ(زاناكس)‬ 230 00:17:40,333 --> 00:17:41,710 ‫لم أحرر لها تلك الوصفة‬ 231 00:17:42,002 --> 00:17:45,130 ‫في الواقع، عندما تحدثنا عن الأدوية‬ ‫كانت (آني) تعارضها بشدة‬ 232 00:17:45,380 --> 00:17:47,048 ‫"لم تكن تحب أن تأخذ الـ(تايلانول)"‬ 233 00:17:47,215 --> 00:17:49,843 ‫- "وعائلتها كذلك على ما يبدو"‬ ‫- حسناً، شكراً لك على المشاركة‬ 234 00:17:49,968 --> 00:17:52,512 ‫أعلم أنك ملزمة بالسرية‬ ‫لكن هذا يوفر علينا الوقت‬ 235 00:17:52,679 --> 00:17:55,182 ‫لم أعد ملزمة في الواقع‬ 236 00:17:55,807 --> 00:17:58,351 ‫تلغى السرية عند وجود‬ ‫دعوى قضائية معلقة‬ 237 00:17:59,102 --> 00:18:02,898 ‫والدا (آني) يقاضيانني بسبب الموت الخطأ‬ ‫وتلقيت المذكرة القضائية قبل ساعة‬ 238 00:18:03,732 --> 00:18:05,150 ‫أنا متأسفة جداً‬ 239 00:18:05,525 --> 00:18:08,236 ‫أنا لا أفكر في ذلك الآن‬ ‫وكل ما أريد معرفته هو ما حدث‬ 240 00:18:08,570 --> 00:18:10,030 ‫من أين حصلت (آني) على الأدوية؟‬ 241 00:18:10,238 --> 00:18:12,699 ‫"إذا خدّرها أحدهم‬ ‫فالأدوية قد تكون منه"‬ 242 00:18:12,991 --> 00:18:16,161 ‫- "هل ذكرت اسم (ويل) من قبل؟"‬ ‫- لا أعرف من هو‬ 243 00:18:16,411 --> 00:18:21,666 ‫إنه فتى كانت (آني) تواعده‬ ‫ولم يذهب إلى حفل تأبينها وهذا مريب‬ 244 00:18:22,083 --> 00:18:25,086 ‫"علمت أنها كانت ستذهب مع أحدهم‬ ‫إلى الحفل الراقص لأنها كانت متشوقة جداً"‬ 245 00:18:25,629 --> 00:18:29,424 ‫"لكنها لم تذكر اسم (ويل) مطلقاً‬ ‫ولم تتحدث عن أصدقائها أيضاً"‬ 246 00:18:29,758 --> 00:18:33,762 ‫(آني) كانت شخصاً انطوائياً جداً‬ ‫وجعلها تتحدث كان...‬ 247 00:18:34,471 --> 00:18:35,847 ‫كنا نعمل على ذلك‬ 248 00:18:36,348 --> 00:18:38,225 ‫"لقد ظننت حقاً أننا كنا نحرز تقدماً"‬ 249 00:18:38,433 --> 00:18:41,019 ‫شكراً لك على وقتك‬ ‫سنكون على تواصل أيتها الطبيبة‬ 250 00:18:46,358 --> 00:18:48,527 ‫- حسناً، إذاً هذا (ويل)‬ ‫- أجل‬ 251 00:18:48,818 --> 00:18:50,862 ‫سألقي نظرة على رسائله النصية‬ 252 00:18:53,031 --> 00:18:55,784 ‫في الصباح يوم وفاة (آني)‬ ‫أرسلت له رسالة نصية لتنفصل عنه‬ 253 00:18:56,076 --> 00:18:57,702 ‫- قد يكون ذلك دافعاً‬ ‫- أجل‬ 254 00:19:01,414 --> 00:19:04,084 ‫لكن لا يوجد شيء في سلسلة الرسائل‬ ‫يشير إلى سبب انفصالها عنه‬ 255 00:19:04,334 --> 00:19:07,671 ‫هل اتصل بها؟‬ ‫- أجل، ٣ مرات بعد تلقيه رسالتها‬ 256 00:19:07,879 --> 00:19:10,507 ‫وكانت آخر مكالمة في غضون‬ ‫نصف ساعة من وقت وفاتها‬ 257 00:19:10,632 --> 00:19:12,676 ‫وتم إجراؤها من خارج منزلها مباشرة‬ 258 00:19:13,176 --> 00:19:15,887 ‫لم أكن مقتنعاً من قبل‬ ‫لكن بدأ الأمر يبدو كأنه جريمة قتل‬ 259 00:19:16,096 --> 00:19:18,014 ‫و(ويل) يبدو مذنباً جداً‬ 260 00:19:39,124 --> 00:19:40,834 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً يا (ويل)‬ 261 00:19:41,502 --> 00:19:45,339 ‫المعذرة على الإزعاج، نحن محققان خاصان‬ ‫أتمانع إذا تحدثنا إليك؟‬ 262 00:19:45,798 --> 00:19:48,759 ‫- بشأن ماذا؟‬ ‫- نحن نحقق في وفاة (آني)‬ 263 00:19:52,513 --> 00:19:55,891 ‫- ظننت أنها انتحرت‬ ‫- تم توكيلنا لنتأكد من ذلك‬ 264 00:19:56,308 --> 00:19:59,436 ‫- وبصفتك حبيبها...‬ ‫- كيف علمتما أنني حبيبها؟‬ 265 00:20:00,479 --> 00:20:02,398 ‫- لقد أبقينا الأمر سراً‬ ‫- لماذا؟‬ 266 00:20:04,316 --> 00:20:06,235 ‫للأسف، لا شيء سري هذه الأيام‬ 267 00:20:07,528 --> 00:20:11,198 ‫- هل لديك وصفة طبية للـ(زاناكس)؟‬ ‫- ما علاقة ذلك بـ(آني)؟‬ 268 00:20:11,323 --> 00:20:13,492 ‫قبل أن تشنق نفسها، تناولت جرعة مفرطة‬ 269 00:20:13,617 --> 00:20:15,702 ‫ونحن نحاول معرفة‬ ‫من أين حصلت على هذه الأدوية‬ 270 00:20:16,120 --> 00:20:19,331 ‫لم تحصل عليها مني لأن علبتي‬ ‫ممتلئة ولم أتناول إلا قرصاً واحداً‬ 271 00:20:19,456 --> 00:20:21,583 ‫هل أقفلت حسابات (آني)‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي؟‬ 272 00:20:21,875 --> 00:20:24,586 ‫- عمَ تتحدثين؟‬ ‫- كل حساباتها مقفلة‬ 273 00:20:25,337 --> 00:20:29,174 ‫لا، ليست كذلك، لقد كنت أتفقدها‬ ‫تواً وأنظر إلى صورها‬ 274 00:20:30,259 --> 00:20:31,635 ‫أتريان؟‬ 275 00:20:35,973 --> 00:20:37,766 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى (آني)؟‬ 276 00:20:38,725 --> 00:20:41,520 ‫في الليلة التي سبقت...‬ ‫أنتما تعلمان‬ 277 00:20:41,812 --> 00:20:45,607 ‫هل يمكن أن تشرح سبب وجودك‬ ‫خارج منزلها في وقت قريب من وفاتها؟‬ 278 00:20:46,316 --> 00:20:50,612 ‫حاولت أن أتصل بها لكنها لم تكن تجيب‬ ‫لذا ذهبت إلى منزلها‬ 279 00:20:50,863 --> 00:20:53,365 ‫ولم تفتح الباب عندما طرقت عليه‬ ‫لذا اتصلت بها مجدداً‬ 280 00:20:53,532 --> 00:20:56,743 ‫- لماذا انفصلت عنك؟‬ ‫- كيف تعرفان أنها انفصلت عني؟‬ 281 00:20:57,494 --> 00:20:59,705 ‫هل قرأتما رسائلي النصية؟‬ ‫هل هذا قانوني حتى؟‬ 282 00:21:00,038 --> 00:21:02,541 ‫- قرأنا رسائلها‬ ‫- إذاً لماذا أنهت العلاقة؟‬ 283 00:21:03,083 --> 00:21:06,253 ‫- لا أعلم‬ ‫- أعتقد أنك تعلم يا (ويل)‬ 284 00:21:07,171 --> 00:21:09,715 ‫عليكما المغادرة على الفور‬ 285 00:21:10,716 --> 00:21:12,092 ‫من فضلكما‬ 286 00:21:16,930 --> 00:21:19,600 ‫- (ويل) يكذب حول شيء ما بالتأكيد‬ ‫- أوافقك الرأي‬ 287 00:21:20,267 --> 00:21:23,228 ‫لكنني لا أعتقد بأنه مذنب‬ ‫لأنه كان مستاء حقاً‬ 288 00:21:23,437 --> 00:21:26,523 ‫- أجل، لكن الذنب قد يفعل ذلك بالشخص‬ ‫- إذاً ماذا ننظر إليه هنا؟‬ 289 00:21:26,899 --> 00:21:29,026 ‫لا يزال هناك الكثير من الأسئلة‬ ‫التي لم تتم الإجابة عليها‬ 290 00:21:29,151 --> 00:21:32,029 ‫لدينا حساباتها المقفلة على وسائل‬ ‫التواصل والتي تم تفعيلها مجدداً‬ 291 00:21:32,196 --> 00:21:33,572 ‫لدينا الـ(زاناكس)‬ 292 00:21:34,198 --> 00:21:35,616 ‫- هناك خطب ما‬ ‫- أجل‬ 293 00:21:35,866 --> 00:21:38,744 ‫يجب أن نتحدث إلى صديقات (آني)‬ ‫بدءاً من صديقتها التي كانت تبكي‬ 294 00:21:38,869 --> 00:21:40,245 ‫- (أماندا)‬ ‫- أجل‬ 295 00:21:40,370 --> 00:21:44,333 ‫لا، أعتقد بأن علينا التحدث‬ ‫إلى (كوليت)، الصديقة الهادئة‬ 296 00:21:49,171 --> 00:21:52,007 ‫- ماذا وضعت في الكوب؟‬ ‫- الزرنيخ‬ 297 00:21:54,051 --> 00:21:55,677 ‫مكعبا سكر وقشدة خفيفة‬ 298 00:21:58,514 --> 00:22:00,015 ‫أتذكر بعض الأشياء‬ 299 00:22:05,812 --> 00:22:07,439 ‫(دينيس) سيكون على ما يرام‬ 300 00:22:07,856 --> 00:22:11,026 ‫- ابنكما مقاتل، لقد أبلى جيداً‬ ‫- أيمكننا رؤيته؟‬ 301 00:22:11,318 --> 00:22:14,488 ‫إنه نائم بسبب تأثير التخدير‬ ‫لذا ستخبركما الممرضات حالما يستيقظ‬ 302 00:22:15,614 --> 00:22:17,324 ‫- شكراً لك أيتها الطبيبة‬ ‫- العفو‬ 303 00:22:40,013 --> 00:22:42,891 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- خرج (دينيس) من غرفة الجراحة‬ 304 00:22:43,517 --> 00:22:45,435 ‫- سيكون على ما يرام، أجل‬ ‫- حقاً؟‬ 305 00:22:46,478 --> 00:22:49,815 ‫- تفضّل‬ ‫- شكراً لك يا (كايد)‬ 306 00:22:51,441 --> 00:22:53,527 ‫يجب أن أعترف بأنك كنت محقاً بشأنه‬ 307 00:22:54,486 --> 00:22:58,407 ‫يجب أن تعلم أن هذا‬ ‫الشريك الصامت محق دائماً‬ 308 00:22:59,533 --> 00:23:03,161 ‫مرحباً، المعذرة؟‬ ‫لماذا لم تأخذ المال وحسب؟‬ 309 00:23:03,412 --> 00:23:06,123 ‫- أنا متأسف‬ ‫- محق دائماً، أليس كذلك؟‬ 310 00:23:06,456 --> 00:23:08,667 ‫إذاً دعني أتحدث إلى مديرك‬ 311 00:23:12,087 --> 00:23:13,463 ‫بئساً‬ 312 00:23:14,631 --> 00:23:16,258 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- هل هذا مطعمك؟‬ 313 00:23:16,508 --> 00:23:18,802 ‫- أجل‬ ‫- وهل يعمل لديك هذا الشاب؟‬ 314 00:23:19,011 --> 00:23:20,387 ‫هذا يعتمد على ما فعله‬ 315 00:23:20,554 --> 00:23:24,433 ‫عندما دفعت الفاتورة، كنت منشغلة‬ ‫على الهاتف وغادرت من دون محفظتي‬ 316 00:23:24,725 --> 00:23:29,313 ‫لقد وجدها وتعقبني‬ ‫والآن يرفض أن يأخذ مكافأة‬ 317 00:23:30,897 --> 00:23:35,527 ‫كان يومي عصيباً وذكرني تواً‬ ‫بأن الناس يمكنهم أن يكونوا جيدين‬ 318 00:23:46,705 --> 00:23:48,749 ‫أجل، أجل، أجل...‬ 319 00:24:00,510 --> 00:24:01,887 ‫لا يبدو أن أحداً في المنزل‬ 320 00:24:05,474 --> 00:24:07,434 ‫حقيبة وهاتف (كوليت) على الطاولة‬ 321 00:24:07,643 --> 00:24:09,353 ‫لا تغادر أي مراهقة‬ ‫المنزل من دون هاتفها‬ 322 00:24:09,561 --> 00:24:11,897 ‫أجل، لا أعتقد بأن المراهقات‬ ‫يغادرن غرفهن من دون هواتفهن‬ 323 00:24:18,195 --> 00:24:20,238 ‫مرحباً؟ (كوليت)؟‬ 324 00:24:27,287 --> 00:24:28,664 ‫مرحباً؟‬ 325 00:24:30,999 --> 00:24:32,584 ‫هناك مياه تتسرب من السقف‬ 326 00:24:33,168 --> 00:24:35,337 ‫- هذا غريب‬ ‫- أجل، قد يتسبب هذا بحريق‬ 327 00:24:39,841 --> 00:24:41,218 ‫(كوليت)؟‬ 328 00:24:45,305 --> 00:24:47,099 ‫- (كوليت)؟ مرحباً؟‬ ‫- (كوليت)؟‬ 329 00:24:47,766 --> 00:24:51,603 ‫- سأفصل التيار الكهربائي‬ ‫- مرحباً؟ هل يوجد أحد في المنزل؟‬ 330 00:24:52,104 --> 00:24:55,023 ‫(كوليت)؟ مرحباً؟‬ 331 00:24:57,609 --> 00:24:58,985 ‫مرحباً؟‬ 332 00:25:01,071 --> 00:25:02,447 ‫(كوليت)؟‬ 333 00:25:12,958 --> 00:25:14,668 ‫- (كوليت)؟‬ ‫- هل أنت في الداخل؟‬ 334 00:25:23,802 --> 00:25:26,805 ‫يا للهول، (كوليت)‬ ‫يا للهول‬ 335 00:25:31,393 --> 00:25:32,769 ‫- إنها لا تتنفس‬ ‫- حسناً‬ 336 00:25:32,978 --> 00:25:35,397 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف‬ ‫في شارع (كاليو) منزل رقم ٧٢٢‬ 337 00:25:35,564 --> 00:25:38,608 ‫لدي فتاة عمرها ١٧ عاماً‬ ‫حاولت الانتحار، أسرعوا‬ 338 00:25:39,860 --> 00:25:41,236 ‫هيا...‬ 339 00:25:49,258 --> 00:25:51,218 ‫- ستنجو (كوليت)‬ ‫- الحمد للرب‬ 340 00:25:51,427 --> 00:25:53,596 ‫قال الأطباء إنها لم تكن ستنجو‬ ‫لو أننا تأخرنا لبضع دقائق‬ 341 00:25:54,513 --> 00:25:56,057 ‫- أيمكننا التحدث إليها؟‬ ‫- لا، لا‬ 342 00:25:56,182 --> 00:25:59,435 ‫إنها قاصر، لذا لا يسمح إلا للعائلة‬ ‫ولأفراد الطاقم الطبي بزيارتها حالياً‬ 343 00:26:00,436 --> 00:26:02,980 ‫لا أتخيل أنني أستطيع الانتحار‬ ‫حتى في أدنى حالاتي‬ 344 00:26:03,147 --> 00:26:06,692 ‫وانتحار شخصين في فترة زمنية‬ ‫قصيرة جداً يشير إلى وجود رابط ما‬ 345 00:26:07,526 --> 00:26:13,115 ‫يمكن أن تحدث حالات انتحار جماعية‬ ‫وربما تغلب عليها الحزن‬ 346 00:26:13,282 --> 00:26:16,660 ‫أو أنها تشعر بالذنب‬ ‫لكونها جزءاً من وفاة (آني)‬ 347 00:26:16,827 --> 00:26:19,997 ‫لا يمكننا أن نتحدث إليها‬ ‫أو العودة إلى والديّ (آني) أو (ويل)‬ 348 00:26:20,122 --> 00:26:23,000 ‫أجل، سبيلنا الوحيد الآن هو معرفة‬ ‫من أغلق حساباتها على وسائل التواصل‬ 349 00:26:23,125 --> 00:26:27,421 ‫صحيح، السبب الوحيد المفترض‬ ‫لإقفالها وتفعيلها مجدداً هو مسح شيء ما‬ 350 00:26:27,546 --> 00:26:28,923 ‫أجل‬ 351 00:26:30,424 --> 00:26:32,551 ‫- إنها تبدو غاضبة‬ ‫- أجل‬ 352 00:26:32,760 --> 00:26:36,305 ‫(جولييت)، أنا على وشك الصراخ عليه‬ ‫ولا أعرفك جيداً بعد، لذا أتمانعين؟‬ 353 00:26:36,722 --> 00:26:38,099 ‫لا، على الإطلاق‬ 354 00:26:39,016 --> 00:26:40,434 ‫كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟‬ 355 00:26:42,019 --> 00:26:44,271 ‫- (كوليت) ستنجو‬ ‫- سمعت ذلك، هذا رائع‬ 356 00:26:44,855 --> 00:26:48,734 ‫لكنني أتحدث عن استجوابك‬ ‫لمراهق من دون تواجد والديه‬ 357 00:26:48,901 --> 00:26:52,279 ‫ظننت أنك تتحدثين عن اقتحامنا للمنزل‬ ‫كيف علمت عن ذلك؟‬ 358 00:26:52,488 --> 00:26:54,490 ‫لقد رآك تقود سيارة (فيراري) حمراء اللون‬ 359 00:26:54,657 --> 00:26:58,202 ‫- هل اقترح أحد سيارة جديدة لك؟‬ ‫- الكثيرون لمرات عديدة، أجل‬ 360 00:26:58,369 --> 00:26:59,912 ‫حقاً يا (توماس)، فيمَ كنت تفكر؟‬ 361 00:27:00,037 --> 00:27:03,124 ‫لم يكن مضطراً إلى التحدث إلي، حسناً؟‬ ‫عمره ١٨ عاماً تقريباَ ولم يعد صغيراً‬ 362 00:27:04,875 --> 00:27:06,252 ‫يجب أن أعود إلى العمل‬ 363 00:27:07,670 --> 00:27:09,213 ‫هل وجدت دليلاً على سرقة السيارة؟‬ 364 00:27:10,923 --> 00:27:14,218 ‫حسناً، سررت بالتحدث إليك‬ 365 00:27:16,429 --> 00:27:21,517 ‫أتتذكرين عندما تسلق إلى السطح‬ ‫وذهب إلى الجانب الآخر من المنزل‬ 366 00:27:21,642 --> 00:27:23,936 ‫ومن ثم قفز في الجانب العميق‬ ‫من حوض السباحة؟ أتتذكرين ذلك؟‬ 367 00:27:24,061 --> 00:27:25,729 ‫- هل أتذكر ذلك؟‬ ‫- حسناً...‬ 368 00:27:25,855 --> 00:27:27,982 ‫كيف يمكنني أن أنسى؟ كان ذلك...‬ ‫- كان ذلك مضحكاً جداً‬ 369 00:27:28,107 --> 00:27:30,568 ‫- كنت غاضبة جداً‬ ‫- كان ذلك مخيفاً جداً، كنت تشجعه...‬ 370 00:27:30,693 --> 00:27:35,072 ‫إذاً كل ما عليّ فعله لأجعلكما لطيفين‬ ‫مع بعضكما هو التعرض إلى السرقة؟‬ 371 00:27:36,449 --> 00:27:39,410 ‫- لقد كنا قلقين جداً‬ ‫- لقد أخفتنا جداً‬ 372 00:27:40,661 --> 00:27:44,165 ‫- تقول الطبيبة إنك ستكون بخير‬ ‫- ربما عليك أن تخبر رأسي بذلك‬ 373 00:27:45,207 --> 00:27:46,584 ‫إنه يؤلمني جداً‬ 374 00:27:47,585 --> 00:27:50,337 ‫فيمَ كنت تفكر؟‬ ‫مواجهة الرجل الذي يحمل سلاحاً؟‬ 375 00:27:51,338 --> 00:27:55,134 ‫لم أكن أفكر، لقد تأذت والدتي‬ 376 00:27:58,053 --> 00:28:00,097 ‫أعتقد بأنني تصرفت وفق غريزتي‬ 377 00:28:00,514 --> 00:28:04,852 ‫حسناً، خذ قسطاً من الراحة، سأكون هنا‬ 378 00:28:14,862 --> 00:28:17,031 ‫- لا أعلم ماذا كنت سأفعل...‬ ‫- لا تبدأ‬ 379 00:28:17,490 --> 00:28:19,450 ‫- حسناً‬ ‫- أنصت‬ 380 00:28:20,075 --> 00:28:22,578 ‫بما أنه بخير الآن‬ ‫أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي‬ 381 00:28:22,786 --> 00:28:24,788 ‫بالتأكيد، ماذا؟‬ 382 00:28:26,415 --> 00:28:28,125 ‫اقبض على أولئك السفلة‬ 383 00:28:37,301 --> 00:28:40,721 ‫- مرحباً، كيف حال (دينيس)؟‬ ‫- سيكون على ما يرام‬ 384 00:28:41,013 --> 00:28:42,848 ‫أنا متأسف لعدم إجابتي على رسائلك‬ ‫هل أتيت لتراني؟‬ 385 00:28:42,973 --> 00:28:45,309 ‫لا، أنا أعمل على قضية‬ ‫وهي قصة طويلة‬ 386 00:28:45,851 --> 00:28:49,313 ‫- هل وجدت دليلاً على السارقين؟‬ ‫- لا، لم تعثر الشرطة على السيارة بعد‬ 387 00:28:49,438 --> 00:28:51,482 ‫إنهم يوسعون نطاق البحث‬ ‫لكن الأمر لن يكون سهلاً‬ 388 00:28:52,066 --> 00:28:55,236 ‫لا، أعرف تلك النظرة‬ ‫وينتهي المطاف بي بالكذب من أجلك كل مرة‬ 389 00:28:55,486 --> 00:28:59,031 ‫لا، لا، أنا في مهمة جمع معلومات‬ ‫خلف الكواليس وحسب‬ 390 00:28:59,198 --> 00:29:02,493 ‫اسمع، يصادف أنني أعرف رجلاً‬ ‫يعرف رجلاً قد يستطيع المساعدة‬ 391 00:29:05,079 --> 00:29:07,331 ‫- لا أستطيع الموافقة على سلوك غير قانوني‬ ‫- بالتأكيد لا‬ 392 00:29:08,374 --> 00:29:09,792 ‫سأعلمك إذا وجدت أي شيء‬ 393 00:29:12,878 --> 00:29:16,298 ‫(توماس)، شكراً لك على كل شيء‬ 394 00:29:17,550 --> 00:29:18,926 ‫العفو‬ 395 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 ‫ماذا تفعل؟ هذه قوة مفرطة‬ 396 00:29:40,614 --> 00:29:43,867 ‫عائلتي كانت في هذه السيارة عندما سرقت‬ ‫ولا تريد أن تعبث معي اليوم‬ 397 00:29:43,993 --> 00:29:46,370 ‫- من سرقها؟‬ ‫- هذا الوضيع الذي يعمل مع قريبه‬ 398 00:29:46,495 --> 00:29:48,914 ‫- ويحضران سيارة أحياناً لأقوم بتفكيكها‬ ‫- وماذا بعد؟‬ 399 00:29:49,123 --> 00:29:52,084 ‫- لم أكن أعلم بوجود أحد فيها آنذاك‬ ‫- قد يساعدك ذلك على تخفيض مدة عقوبتك‬ 400 00:29:52,209 --> 00:29:54,587 ‫لكن الشيء الوحيد الذي سيدعك‬ ‫تعيش ليوم آخر هو اسم‬ 401 00:29:56,797 --> 00:29:58,173 ‫(مات)...‬ 402 00:29:58,424 --> 00:30:00,467 ‫- (مات فورد)‬ ‫- خذوه‬ 403 00:30:03,929 --> 00:30:05,598 ‫- مهلاً...‬ ‫- ماذا؟ يجب أن نمسك بهما‬ 404 00:30:05,764 --> 00:30:08,058 ‫سنفعل ذلك، لكن علينا أن نفعل‬ ‫ذلك بالطريقة الصحيحة‬ 405 00:30:08,183 --> 00:30:11,729 ‫- ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟‬ ‫- الجميع يراقبوننا كما يجب، أليس كذلك؟‬ 406 00:30:11,979 --> 00:30:15,024 ‫نحن نعمل لخدمة الآخرين‬ ‫ومن المفترض أن نجعلهم يشعرون بالأمان‬ 407 00:30:15,190 --> 00:30:17,526 ‫حتى إذا كان مجرماً‬ ‫لا يمكننا التهديد بالأذى الجسدي‬ 408 00:30:17,693 --> 00:30:21,196 ‫- هل تخبرينني حقاً بكيفية القيام بعملي؟‬ ‫- من الصعب العمل كشرطي في قضية شخصية‬ 409 00:30:21,447 --> 00:30:23,699 ‫لكن عندما نلاحق هذين المجرمين‬ ‫لا يمكنك أن تكون والداً‬ 410 00:30:23,866 --> 00:30:27,036 ‫ليس إذا كنت تريد أن تثبت التهم‬ ‫وليس إذا كنت تريد أن تبقى شرطياً‬ 411 00:30:27,620 --> 00:30:29,705 ‫هل انتهيت؟‬ ‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬ 412 00:30:33,834 --> 00:30:35,210 ‫أين كنت؟‬ 413 00:30:36,920 --> 00:30:39,381 ‫- لقد كنت أبحث عنك في كل مكان‬ ‫- ليس في كل مكان على ما يبدو‬ 414 00:30:40,007 --> 00:30:44,011 ‫اسمع، وجدت الشخص الذي تلاعب‬ ‫بحسابات (آني) على وسائل التواصل‬ 415 00:30:44,178 --> 00:30:46,138 ‫إنه مقرصِن يدعى (روميو كيكوا)‬ 416 00:30:46,805 --> 00:30:49,600 ‫- مهلاً، كيف وجدت هذا الشخص؟‬ ‫- اتصلت بصديق قديم‬ 417 00:30:49,892 --> 00:30:51,268 ‫- أي صديق قديم؟‬ ‫- لا يهم ذلك‬ 418 00:30:51,435 --> 00:30:53,520 ‫الآن، نحن بحاجة إلى أجوبة‬ ‫من أجل موكلتنا‬ 419 00:31:00,361 --> 00:31:04,365 ‫شارات مزيفة مجدداً؟ حقاً يا (ماغنوم)؟‬ ‫ألست في مشاكل كافية مع حبيبتك؟‬ 420 00:31:04,531 --> 00:31:09,203 ‫لن تبقى غاضبة لوقت طويل ولا أشعر‬ ‫بالسوء حول (ويل) لأنه مذنب بشيء ما‬ 421 00:31:09,411 --> 00:31:12,039 ‫حسناً، لكن هذه لا تزال‬ ‫فكرة سيئة وغير ضرورية‬ 422 00:31:12,206 --> 00:31:14,583 ‫- المخترقون ليسوا مخيفين تحديداً‬ ‫- أنت كذلك‬ 423 00:31:14,875 --> 00:31:18,796 ‫أنا الاستثناء، ولا أعتقد أنه سيكون‬ ‫من الصعب أن نجعل (روميو) يتحدث‬ 424 00:31:18,962 --> 00:31:21,799 ‫أعلم أن المخترقين‬ ‫لا يعرفون بقوتهم الجسدية‬ 425 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 ‫لكن ربما هذا الشخص استثناء أيضاً‬ 426 00:31:23,842 --> 00:31:26,261 ‫لقد كان من الصعب العثور عليه‬ ‫وهذا يعني أنه بارع في عمله‬ 427 00:31:26,387 --> 00:31:28,889 ‫مما يعني أنك ربما استعنت بجهاز‬ ‫الاستخبارات البريطاني للعثور عليه‬ 428 00:31:29,098 --> 00:31:31,433 ‫بالمناسبة، لست مضطرة إلى إخفاء ذلك‬ ‫ويمكنك إخباري وحسب‬ 429 00:31:31,684 --> 00:31:36,772 ‫بغض النظر، لن يخبرك بأي شيء‬ ‫إلا إذا شعر بأن هناك تهديد يتعلق بسجنه‬ 430 00:31:36,939 --> 00:31:39,608 ‫لذا نحن بحاجة إلى الشارة‬ 431 00:31:41,318 --> 00:31:42,695 ‫حسناً‬ 432 00:31:51,245 --> 00:31:54,289 ‫- "من على الباب؟"‬ ‫- شرطة (هاواي)، افتح يا (روميو)‬ 433 00:31:54,498 --> 00:31:56,750 ‫"لحظة واحدة، سأوافيكما حالاً"‬ 434 00:32:03,799 --> 00:32:05,300 ‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬ 435 00:32:07,761 --> 00:32:11,265 ‫حسناً، يمكننا أن نفعل هذا‬ ‫بالطريقة السهلة أو بالطريقة الصعبة‬ 436 00:32:11,473 --> 00:32:12,850 ‫ماذا تريدان؟‬ 437 00:32:12,975 --> 00:32:15,644 ‫لقد وظّفك أحدهم لاختراق حسابات‬ ‫(آني) على وسائل التواصل، من هو؟‬ 438 00:32:15,769 --> 00:32:17,813 ‫إذا أخبرتكما، فلن تعتقلاني، صحيح؟‬ 439 00:32:17,938 --> 00:32:21,400 ‫لأنه إذا فعلتما ذلك‬ ‫وأخبرتكما باسمها، فسأخسر محاميتي‬ 440 00:32:22,025 --> 00:32:25,404 ‫مهلاً، وكّلتك محاميتك لاختراق‬ ‫حسابات (آني) على وسائل التواصل؟‬ 441 00:32:25,612 --> 00:32:28,657 ‫لم أتمكن من دفع فاتورتي القانونية‬ ‫لذا كنت مديناً لها بخدمة‬ 442 00:32:28,782 --> 00:32:31,535 ‫- من هي؟‬ ‫- (شيلي ديفيس)‬ 443 00:32:32,578 --> 00:32:35,706 ‫- "والدة (أماندا)؟"‬ ‫- "هذا ليس منطقياً"‬ 444 00:32:35,831 --> 00:32:38,208 ‫كانت (أماندا) صديقة (آني) المقربة‬ 445 00:32:38,542 --> 00:32:41,003 ‫صديقتها المقربة؟‬ ‫(أماندا) قتلت تلك الفتاة‬ 446 00:32:59,561 --> 00:33:02,939 ‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬ ‫- مهلاً، كنتما في حفل التأبين‬ 447 00:33:03,106 --> 00:33:04,733 ‫أجل، نحن هنا لنتحدث‬ ‫عن وفاة (آني)‬ 448 00:33:05,317 --> 00:33:11,031 ‫اسمعا، نحن متأسفان جداً لعائلة (آني)‬ ‫ونحن نشعر بالحزن أيضاً‬ 449 00:33:11,323 --> 00:33:14,075 ‫- لكن يجب أن أعود إلى العمل‬ ‫- أجل، لا تقلقي بشأن ذلك‬ 450 00:33:14,326 --> 00:33:18,705 ‫لن يكون لديك الكثير من العمل‬ ‫في المستقبل القريب، ليس كمحامية على الأقل‬ 451 00:33:18,914 --> 00:33:20,999 ‫من أنتما؟ ماذا يجري؟‬ 452 00:33:21,166 --> 00:33:25,420 ‫نحن محققان خاصان وأعتقد بأن (أماندا)‬ ‫و(شيلي) تستطيعان شرح ما يجري‬ 453 00:33:25,670 --> 00:33:28,089 ‫- (ماندي)، لا تتفوهي بكلمة‬ ‫- لست مضطرة إلى ذلك‬ 454 00:33:28,215 --> 00:33:30,175 ‫لكن كمرجع مستقبلي‬ 455 00:33:30,467 --> 00:33:34,262 ‫عندما توكّلين أحداً ليخترق حسابات وسائل‬ ‫التواصل وليمسح الرسائل ومقاطع الفيديو‬ 456 00:33:34,429 --> 00:33:36,932 ‫يجب أن تحرصي‬ ‫على ألا يحتفظ بنسخة من أجل التأمين‬ 457 00:33:41,478 --> 00:33:42,854 ‫هل تميزين هذا؟‬ 458 00:33:44,022 --> 00:33:47,317 ‫- "أستطيع أن أجعل أي فتاة تفعل ذلك"‬ ‫- "صحيح"‬ 459 00:33:47,442 --> 00:33:49,486 ‫- "أي فتاة يا (أماندا)"‬ ‫- "حسناً"‬ 460 00:33:49,653 --> 00:33:52,781 ‫"أراهنك بمئة دولار على أنك لا تستطيع‬ ‫إقناع (آني) لفعل ذلك قبل الحفل الراقص"‬ 461 00:33:53,156 --> 00:33:56,910 ‫"(آني)؟ سيكون ذلك مريعاً‬ ‫من الأفضل أن تراهني بمئتي دولار"‬ 462 00:33:57,077 --> 00:34:02,123 ‫- "مهلاً، أليست (آني) صديقتك المقربة؟"‬ ‫- "ليس بعد الآن، لا"‬ 463 00:34:02,791 --> 00:34:07,504 ‫"حسناً، مئتان، لكننا سنحتاج إلى إثبات"‬ 464 00:34:08,213 --> 00:34:09,589 ‫"ستحصلين عليه"‬ 465 00:34:14,636 --> 00:34:17,180 ‫(أماندا) أرسلت هذا‬ ‫إلى (آني) في يوم وفاتها‬ 466 00:34:17,848 --> 00:34:19,683 ‫مع هذه الرسالة الطويلة الجميلة‬ 467 00:34:19,933 --> 00:34:23,562 ‫والتي تقول‬ ‫"الجميع يضحكون عليك ويكرهونك"‬ 468 00:34:23,895 --> 00:34:26,481 ‫"لماذا لا تنهي الأمر وتقتلي نفسك؟"‬ 469 00:34:27,482 --> 00:34:29,442 ‫"تركت شيئاً عند الباب الخلفي‬ ‫ليساعدك على ذلك"‬ 470 00:34:30,318 --> 00:34:32,821 ‫كان ذلك الشيء عند الباب الخلفي‬ ‫هو الـ(زاناكس)، أليس كذلك؟‬ 471 00:34:32,946 --> 00:34:36,783 ‫- أليس لديك وصفة طبية للـ(زاناكس)؟‬ ‫- لست متأكدة مما تلمح إليه‬ 472 00:34:36,992 --> 00:34:41,329 ‫أعطت (أماندا) أقراصك‬ ‫إلى (آني) لتقتل نفسها‬ 473 00:34:43,081 --> 00:34:47,335 ‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟‬ ‫- اصمت يا (ستيفن)‬ 474 00:34:47,460 --> 00:34:49,129 ‫لسنا مضطرين إلى التعامل معهما‬ ‫لأنهما ليسا من الشرطة‬ 475 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 ‫لا، لسنا من الشرطة‬ ‫لكنهم يعرفون كل شيء‬ 476 00:35:04,185 --> 00:35:05,937 ‫أمقت المتنمرين‬ 477 00:35:06,438 --> 00:35:09,316 ‫أعتقد بأنك تعاملت مع الكثير‬ ‫منهم في المدرسة الداخلية، صحيح؟‬ 478 00:35:09,566 --> 00:35:10,942 ‫ليس لديك أي فكرة‬ 479 00:35:11,484 --> 00:35:15,280 ‫لقد كانوا عديمي الرحمة‬ ‫وأمضيت أعواماً كثيرة في محاولة تجنبهم‬ 480 00:35:15,572 --> 00:35:19,618 ‫وعندها وضعت جدار الحماية ذلك حولك‬ 481 00:35:22,579 --> 00:35:27,751 ‫لحسن الحظ، كان لدي والدة طمأنتني‬ ‫وأخبرتني بأن أولئك الفتيات ليس لهن أهمية‬ 482 00:35:27,918 --> 00:35:29,294 ‫وبالتأكيد، كانت محقة‬ 483 00:35:29,544 --> 00:35:34,090 ‫هذا جيد، لست مضطرة الآن إلى التحدث‬ ‫عن والدتك خلال جلساتك مع د.(أوغاوا)‬ 484 00:35:34,716 --> 00:35:36,092 ‫كيف علمت؟‬ 485 00:35:36,635 --> 00:35:40,430 ‫تفقد درجاتها في اختبار القدرات الدراسية‬ ‫كان مبالغاً به حتى بالنسبة إليك‬ 486 00:35:40,680 --> 00:35:43,183 ‫بالإضافة إلى أن حذاء الركض‬ ‫خاصتك كان في الرواق هذا الصباح‬ 487 00:35:43,308 --> 00:35:45,143 ‫ومن الصعب أن تركضي من دونه‬ 488 00:36:00,325 --> 00:36:03,703 ‫هل نحن متأكدون من أنهما في الداخل؟‬ ‫أتريد إصدار الأمر؟‬ 489 00:36:05,705 --> 00:36:07,082 ‫أعتقد أنه عليك فعل ذلك‬ 490 00:36:08,416 --> 00:36:10,543 ‫إذا دخلت، فهناك احتمال‬ ‫أن تضطري إلى تقييدي‬ 491 00:36:15,382 --> 00:36:19,052 ‫عند إشارتي، ٣، ٢، هيا، هيا‬ 492 00:36:22,263 --> 00:36:25,058 ‫"أنت، أنت، الشرطة، انبطحوا أرضاً"‬ 493 00:36:45,662 --> 00:36:48,456 ‫- "لم أكن أعتقد بأنك ستأتين"‬ ‫- لمَ لا؟‬ 494 00:36:49,040 --> 00:36:54,170 ‫- لأنني ظننت أنك لا تزالين غاضبة مني‬ ‫- لا، لا أبقى غاضبة لفترة طويلة‬ 495 00:36:55,171 --> 00:36:59,050 ‫بأي حال، والدة (ويل) أخذته‬ ‫إلى المركز ليخبرنا بماذا كان يعلم‬ 496 00:36:59,843 --> 00:37:04,139 ‫يبدو أنه بدأ يعجب بـ(آني)‬ ‫وأخبر (أماندا) بأن الرهان ملغى‬ 497 00:37:04,431 --> 00:37:08,393 ‫- إذاً غضبت (أماندا) لأن خطتها فشلت‬ ‫- أجل‬ 498 00:37:08,893 --> 00:37:11,813 ‫وانقلبت الفتيات على (آني)‬ ‫قبل بضعة أشهر‬ 499 00:37:11,980 --> 00:37:14,065 ‫وكانت تلك حماقة مراهقين اعتيادية‬ 500 00:37:14,232 --> 00:37:17,652 ‫ومن ثم حتى لا تشعر بالهزيمة‬ ‫أرسلت (أماندا) الفيديو إلى (آني)‬ 501 00:37:17,902 --> 00:37:20,321 ‫وانفصلت (آني) عن (ويل)‬ 502 00:37:21,656 --> 00:37:26,494 ‫أتمنى لو أن (ويل) أخبر (آني)‬ ‫بمشاعره قبل أن يخبر (أماندا)‬ 503 00:37:27,454 --> 00:37:29,622 ‫- ربما لما حدث كل هذا‬ ‫- أجل‬ 504 00:37:30,498 --> 00:37:34,878 ‫من المذهل كم نعتقد بأن الأمور لا يمكن‬ ‫أن تتحسن، لكنها تتحسن دائماً‬ 505 00:37:36,254 --> 00:37:40,925 ‫- أجل‬ ‫- الخبر الجيد هو أنكما أنقذتما (كوليت)‬ 506 00:37:41,342 --> 00:37:44,095 ‫و(أماندا) و(شيلي) ستذهبان إلى السجن‬ 507 00:37:44,304 --> 00:37:46,973 ‫المدعي العام سيقاضيهما بشدة‬ ‫لأنه متحمس جداً‬ 508 00:37:47,265 --> 00:37:49,726 ‫- لماذا؟‬ ‫- لديه ابنة عمرها ٦ أعوام‬ 509 00:37:56,816 --> 00:37:58,234 ‫مرحباً يا (غوردي)‬ 510 00:37:58,610 --> 00:38:02,113 ‫مرحباً، كنت أريد أن أشكرك‬ ‫على الاتصال بالرجل الذي يعرف رجلاً‬ 511 00:38:02,280 --> 00:38:04,741 ‫- لقد قبضنا على السارقين‬ ‫- أجل، سمعت‬ 512 00:38:05,700 --> 00:38:08,495 ‫أخبر (ليا) بأنني أنجزت المعاملات‬ ‫الورقية لذا ليست مضطرة إلى العودة‬ 513 00:38:11,706 --> 00:38:14,167 ‫لماذا قد أخبر (ليا)؟‬ 514 00:38:14,292 --> 00:38:17,420 ‫- إنها معك، أليس كذلك؟‬ ‫- لا، لا، لماذا قد تكون معي؟‬ 515 00:38:18,171 --> 00:38:19,631 ‫تعلم أنني محقق، صحيح؟‬ 516 00:38:20,215 --> 00:38:22,133 ‫"اهدأ يا (ماغنوم)، لا أكترث حقاً"‬ 517 00:38:22,675 --> 00:38:26,596 ‫بعد اليوم، أعتقد بأننا نستطيع الاتفاق‬ ‫على أهمية التمسك بأي شخص يسعدنا‬ 518 00:38:26,971 --> 00:38:28,473 ‫سأتحدث إليك لاحقاً‬ 519 00:38:32,185 --> 00:38:36,564 ‫يجب أن أخبرك بشيء‬ ‫وعليك أن تعديني بألا تغضبي‬ 520 00:38:36,731 --> 00:38:39,776 ‫- (غوردن) يعرف، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل‬ 521 00:38:43,780 --> 00:38:46,407 ‫الخبر الجيد هو أنك لا تبقين‬ ‫غاضبة لوقت طويل‬ 522 00:38:49,661 --> 00:38:52,455 ‫المراهقون لا يتوقفون مطلقاً عن مفاجأتي‬ 523 00:38:53,373 --> 00:38:58,044 ‫- مستوى الوحشية...‬ ‫- أعلم أن هذا لم يكن ما توقعته‬ 524 00:38:58,294 --> 00:39:00,088 ‫لم نكن سنحصل على نتيجة جيدة على الإطلاق‬ 525 00:39:00,755 --> 00:39:02,549 ‫(آني) ماتت بغض النظر عما حدث‬ 526 00:39:03,466 --> 00:39:05,218 ‫أتمنى لو أنني رأيت العلامات‬ 527 00:39:06,803 --> 00:39:10,014 ‫لا يمكنك مساعدة مرضاك‬ ‫إذا لم يشاركوك بماذا يجري معهم‬ 528 00:39:11,391 --> 00:39:12,809 ‫وجهة نظر سديدة‬ 529 00:39:14,894 --> 00:39:16,437 ‫إذاً هل ستقومين بالمشاركة؟‬ 530 00:39:18,731 --> 00:39:20,108 ‫أجل‬ 531 00:39:20,400 --> 00:39:24,362 ‫قضية (آني) جعلتني أدرك‬ ‫مدى أهمية التحدث عن الأمور‬ 532 00:39:25,488 --> 00:39:28,199 ‫وبينما أعلم أنني‬ ‫لست بحاجة إلى العلاج...‬ 533 00:39:28,616 --> 00:39:32,996 ‫ربما لا، لكنك ستستفيدين منه على الأرجح‬ 534 00:39:33,997 --> 00:39:35,498 ‫حتى إذا كان قليلاً من الوضوح‬ 535 00:39:36,124 --> 00:39:43,339 ‫على سبيل المثال، لماذا لا يزعجك تواجد‬ ‫حبيبك على بعد ١٧٣٤٦ كلم لنصف عام؟‬ 536 00:39:45,633 --> 00:39:48,845 ‫كيف تعرفين المسافة‬ ‫الدقيقة بين (كينيا) و(أواهو)؟‬ 537 00:39:49,095 --> 00:39:52,223 ‫أنا أسافر كثيراً وأجمع المكافآت‬ ‫الجوية، لا تتجنبي السؤال‬ 538 00:39:52,891 --> 00:39:56,060 ‫أتعتقدين بأن سبب ذلك‬ ‫هو أنك لست مغرمة بـ(إيثان)؟‬ 539 00:39:57,854 --> 00:40:01,441 ‫- ما الذي جعلك تظنين ذلك؟‬ ‫- عندما سألتك، قلت إنك تحبينه‬ 540 00:40:01,774 --> 00:40:03,484 ‫- وهذا ليس مماثلاً‬ ‫- مجرد ألفاظ‬ 541 00:40:03,693 --> 00:40:08,156 ‫عندما سألتك إذا كانت علاقتكما جيدة‬ ‫أخبرتني بكثير من صفات (إيثان) الرائعة‬ 542 00:40:08,323 --> 00:40:14,495 ‫- إذاً أنت تقولين إنه ليس مناسباً لي؟‬ ‫- لا، أنت قلت ذلك‬ 543 00:40:15,538 --> 00:40:17,999 ‫قلت أيضاً إنك افتقدت منزلك وعائلك‬ 544 00:40:18,583 --> 00:40:24,380 ‫- بالأخص شريكك (توماس)‬ ‫- لا، أنا...‬ 545 00:40:24,881 --> 00:40:28,927 ‫- لا، اسمعي، لسنا...‬ ‫- إنها مجرد فكرة‬ 546 00:40:33,097 --> 00:40:36,809 ‫(تي سي)، هذا أنا‬ ‫لقد نسيت حاسوبي وسأراك بعد ٢٠ دقيقة‬ 547 00:41:16,224 --> 00:41:20,186 ‫- لقد أمسكنا بهما‬ ‫- الحمد للرب‬ 548 00:41:21,896 --> 00:41:24,524 ‫لم تفعل أي شيء لتعريض‬ ‫مهنتك إلى الخطر، أليس كذلك؟‬ 549 00:41:25,733 --> 00:41:27,902 ‫لا، لقد تراجعت‬ 550 00:41:29,404 --> 00:41:31,447 ‫من أنت وماذا فعلت بزوجي السابق؟‬ 551 00:41:36,703 --> 00:41:38,663 ‫لم لا تذهبي إلى المنزل‬ ‫وتنامي على سرير حقيقي؟‬ 552 00:41:38,997 --> 00:41:40,373 ‫سأبقى هنا‬ 553 00:41:44,294 --> 00:41:45,795 ‫(غوردن)...‬ 554 00:41:46,629 --> 00:41:50,508 ‫لم نكن جيدين تجاه بعضنا‬ ‫منذ وقت طويل، لكن...‬ 555 00:41:51,926 --> 00:41:55,638 ‫- لكنك ساندتني اليوم بطرق...‬ ‫- مهما حدث‬ 556 00:41:57,181 --> 00:41:58,599 ‫ستكونين جزءاً من عائلتي دائماً‬ 557 00:42:03,146 --> 00:42:04,564 ‫هيا، ارتاحي قليلاً‬ 558 00:42:49,359 --> 00:42:52,111 {\an5}‫إذا كنتم أنتم أو أي شخص‬ ‫تعرفونه يفكر في الانتحار‬ 559 00:42:52,653 --> 00:42:59,702 {\an5}‫يرجى الاتصال بالرقم الوطني‬ ‫لمنع الانتحار الظاهر على الشاشة...‬ 560 00:43:08,321 --> 00:43:12,321 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية 67842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.