All language subtitles for Magnificent Century S01E04 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 H.264-TrollHD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:10,320 The events and characters in this show have been fictionalised based on history. 2 00:02:02,680 --> 00:02:05,800 MAGNIFICENT CENTURY 3 00:02:07,480 --> 00:02:08,680 Guess who this is. 4 00:02:13,520 --> 00:02:15,640 -Lady Daye! -Yes! 5 00:02:17,920 --> 00:02:18,920 This one? 6 00:02:19,480 --> 00:02:21,560 Dance, dance, dance. 7 00:02:22,000 --> 00:02:23,160 Who is this? 8 00:02:27,160 --> 00:02:29,160 Sümbül! 9 00:02:31,240 --> 00:02:32,320 Do it again! 10 00:02:32,480 --> 00:02:35,640 Dance, dance, dance. 11 00:02:36,520 --> 00:02:39,000 How could he do this to me? 12 00:02:41,480 --> 00:02:43,960 I was his one true love! 13 00:02:45,440 --> 00:02:47,000 How? 14 00:02:49,080 --> 00:02:51,720 Please, my sultan. Don't be so hard on yourself. 15 00:02:52,400 --> 00:02:54,920 I wish I hadn't told you what happened. 16 00:03:01,040 --> 00:03:02,960 Mahidevran? 17 00:03:07,320 --> 00:03:08,400 What happened? 18 00:03:08,560 --> 00:03:09,840 Why are you crying? 19 00:03:10,000 --> 00:03:11,960 Look what happened, Hatice. 20 00:03:13,440 --> 00:03:15,480 Here I am waiting for him tonight... 21 00:03:17,760 --> 00:03:20,640 ...and His Majesty is in his chamber with a Russian slave. 22 00:03:25,720 --> 00:03:28,040 My brother is the padishah. 23 00:03:28,200 --> 00:03:30,560 We can't discuss his choices. 24 00:03:34,840 --> 00:03:36,400 It is not for us. 25 00:03:37,920 --> 00:03:39,200 Mahidevran. 26 00:03:39,360 --> 00:03:40,680 You are a haseki. 27 00:03:40,840 --> 00:03:43,080 His favourite woman. 28 00:03:43,720 --> 00:03:45,600 Don't act like an inexperienced concubine. 29 00:04:05,680 --> 00:04:07,680 And who is this? 30 00:04:12,800 --> 00:04:14,040 Overseer Nigar. 31 00:04:45,920 --> 00:04:46,960 Hürrem. 32 00:04:48,080 --> 00:04:50,520 "Hümrem. Hümrem." 33 00:04:53,800 --> 00:04:55,560 Hürrem. 34 00:04:58,360 --> 00:04:59,880 Say it again. 35 00:05:01,280 --> 00:05:02,440 Hürrem. 36 00:05:05,080 --> 00:05:06,440 What does it mean? Hürrem? 37 00:05:07,440 --> 00:05:09,960 Hürrem means the one who makes us smile. 38 00:05:12,760 --> 00:05:16,320 From now on, your name is Hürrem. 39 00:06:18,680 --> 00:06:19,680 Alexandra is here. 40 00:06:20,800 --> 00:06:22,320 Alex! What happened? 41 00:06:22,480 --> 00:06:24,080 How was it, Alex? Tell us! 42 00:06:24,240 --> 00:06:25,360 It's been two days. 43 00:06:25,520 --> 00:06:27,120 Why didn't the sultan let you go? 44 00:06:27,280 --> 00:06:28,920 What did he tell you? 45 00:06:29,080 --> 00:06:30,680 Come on, Alex! Tell us! 46 00:06:30,840 --> 00:06:33,680 -Come on, Alex! -I am not Alex anymore. 47 00:06:34,200 --> 00:06:35,840 There is no Alexandra. 48 00:06:37,600 --> 00:06:40,120 Everyone will call me Hürrem. 49 00:06:40,520 --> 00:06:42,760 Hürrem. Do you understand? 50 00:06:44,360 --> 00:06:46,720 Where did this come from? Did the angels tell you so? 51 00:06:47,520 --> 00:06:50,480 Sultan Süleyman whispered it into my ear last night. 52 00:06:51,480 --> 00:06:52,520 Hürrem. 53 00:06:52,680 --> 00:06:53,760 Hürrem. 54 00:06:53,920 --> 00:06:55,920 Hürrem, he said. 55 00:06:57,400 --> 00:06:59,320 Alexandra died. 56 00:07:01,880 --> 00:07:03,000 Hürrem was born. 57 00:07:10,400 --> 00:07:13,240 İbrahim, we're not going to the school, right? 58 00:07:13,400 --> 00:07:14,600 No. 59 00:07:15,080 --> 00:07:19,120 We are going to the mosque for the Friday prayer. 60 00:07:19,280 --> 00:07:22,520 Then we will hear the people, for their wishes and praises. 61 00:07:22,680 --> 00:07:23,880 Am I going to pray too? 62 00:07:24,040 --> 00:07:27,960 Yes, it will be your lesson for today. You will learn how to perform a prayer. 63 00:07:28,120 --> 00:07:29,960 From now on, you will pray... 64 00:07:30,120 --> 00:07:33,200 ...every Friday with His Majesty at Hagia Sophia. 65 00:07:33,360 --> 00:07:36,440 I will pray for my father, I want him to love me... 66 00:07:36,600 --> 00:07:39,600 ...play with me and take me hunting. 67 00:07:53,400 --> 00:07:54,880 Sümbül Agha is here. 68 00:07:55,040 --> 00:07:56,640 He awaits an audience. 69 00:08:08,440 --> 00:08:11,720 Why are you late, Sümbül Agha? I've been waiting since this morning. 70 00:08:14,280 --> 00:08:17,000 What did the chief soothsayer say? 71 00:08:17,160 --> 00:08:21,120 He said it was too long to say, so he wrote it down. 72 00:08:21,280 --> 00:08:22,920 Read it to me. 73 00:08:26,960 --> 00:08:29,400 "We asked about Sultan Süleyman Khan... 74 00:08:29,560 --> 00:08:33,640 ...our tenth padishah who ascended the throne 10 centuries after the Hegira. 75 00:08:33,799 --> 00:08:37,200 The fact that we have 10 fingers and 10 toes... 76 00:08:37,360 --> 00:08:39,480 ...and the fact that the Holy Book was revealed... 77 00:08:39,640 --> 00:08:41,679 ...in 10 chapters in the tenth month... 78 00:08:42,480 --> 00:08:44,920 ...the fact that the Old Testament has 10 commandments... 79 00:08:45,080 --> 00:08:48,600 ...that our prophet spread Islam with his 10 followers... 80 00:08:49,840 --> 00:08:53,120 ...shows that our tenth padishah represents the perfect number... 81 00:08:53,280 --> 00:08:54,320 Hagia Sophia 82 00:08:54,480 --> 00:08:56,680 ...and that he is the caliph of Allah on Earth... 83 00:08:56,840 --> 00:09:01,040 ...that he will own every land from where the sun rises to where it sets. 84 00:09:01,960 --> 00:09:04,280 We have concluded that he is a person... 85 00:09:04,440 --> 00:09:07,640 ...that comes once in a century, and his reign will go beyond... 86 00:09:07,800 --> 00:09:09,600 ...the land and the sea." 87 00:09:09,760 --> 00:09:11,040 My padishah! 88 00:09:11,200 --> 00:09:13,280 My padishah! 89 00:09:13,440 --> 00:09:15,640 My padishah! 90 00:09:15,800 --> 00:09:18,200 My padishah! 91 00:09:18,360 --> 00:09:19,960 My padishah! 92 00:09:32,680 --> 00:09:35,160 Long live the padishah and the empire! 93 00:09:35,320 --> 00:09:38,120 Don't be arrogant, Allah is greater! 94 00:09:39,480 --> 00:09:40,840 Long live the padishah! 95 00:09:41,000 --> 00:09:42,720 May your sword be sharp! 96 00:09:42,880 --> 00:09:44,600 Long live the padishah! 97 00:09:44,760 --> 00:09:48,000 Don't be proud, my padishah! Allah is greater than you! 98 00:09:48,720 --> 00:09:50,840 May your sword be sharp! 99 00:09:51,840 --> 00:09:53,440 Tell me. 100 00:09:56,520 --> 00:09:58,400 Come on. 101 00:10:00,840 --> 00:10:01,880 So strong. 102 00:10:03,560 --> 00:10:05,280 And so handsome. 103 00:10:07,800 --> 00:10:10,400 You spent two nights there. What did you do? 104 00:10:11,400 --> 00:10:15,000 I told you it was not going to be one night, but 1001 nights. 105 00:10:15,520 --> 00:10:18,400 I knew you could do it. 106 00:10:19,400 --> 00:10:20,960 You love me, right? 107 00:10:22,640 --> 00:10:24,720 You wouldn't put a spell on me. 108 00:10:36,920 --> 00:10:39,560 Pack your things, Alexandra. 109 00:10:40,280 --> 00:10:41,720 You are moving out of the wing. 110 00:10:42,880 --> 00:10:45,040 You will have a new chamber. 111 00:10:45,200 --> 00:10:48,000 My name is Hürrem. Alexandra is forbidden. 112 00:10:49,560 --> 00:10:51,080 His Majesty gave her the name. 113 00:10:51,240 --> 00:10:52,960 We are supposed to call her Hürrem. 114 00:10:53,120 --> 00:10:56,040 If that's the name she is given, we will call her that. 115 00:10:56,200 --> 00:11:00,800 Hürrem is not a Russian slave anymore, she is now a favourite concubine. 116 00:11:02,440 --> 00:11:04,560 Here you go, Lady Daye. 117 00:11:08,840 --> 00:11:10,440 Hürrem. 118 00:11:14,120 --> 00:11:16,000 Lady Hürrem. 119 00:11:16,160 --> 00:11:18,280 Our sultan sent this for you. 120 00:11:35,960 --> 00:11:37,040 Kiss her hand, fool. 121 00:11:37,200 --> 00:11:38,400 Thank her. 122 00:11:38,560 --> 00:11:41,200 His Majesty sent you a gift. 123 00:11:54,120 --> 00:11:55,160 Hürrem? 124 00:11:56,760 --> 00:11:57,800 Yes. 125 00:11:57,960 --> 00:11:59,600 His Majesty gave her the name. 126 00:12:01,000 --> 00:12:03,280 She said we have to call her Hürrem now. 127 00:12:03,720 --> 00:12:06,360 She said, "Alexandra died. Hürrem was born." 128 00:12:07,480 --> 00:12:09,080 Hürrem. 129 00:12:09,800 --> 00:12:12,200 Hürrem with the eyes of a snake. 130 00:12:12,960 --> 00:12:14,560 The snake. 131 00:12:45,200 --> 00:12:47,880 Don't act like a child. Be smart. 132 00:12:48,040 --> 00:12:50,520 Elevation to this floor and this chamber is important. 133 00:12:53,360 --> 00:12:55,720 But staying here and going further is more important. 134 00:12:59,600 --> 00:13:01,480 You have many rivals. 135 00:13:01,640 --> 00:13:03,440 They will try laying traps for you. 136 00:13:03,600 --> 00:13:05,640 Keep your eyes open. 137 00:13:05,800 --> 00:13:07,160 Don't fight everyone. 138 00:13:08,280 --> 00:13:11,520 Who am I talking to? You are just playing. 139 00:13:11,680 --> 00:13:13,200 This is no place for games. 140 00:13:13,760 --> 00:13:15,280 Let's dance! 141 00:13:15,440 --> 00:13:16,880 Hürrem! 142 00:13:25,960 --> 00:13:27,600 Good job. 143 00:13:27,960 --> 00:13:29,440 Come on, Mustafa! 144 00:13:30,000 --> 00:13:32,280 Hold it tighter, Mustafa! 145 00:13:32,440 --> 00:13:33,840 Strike! 146 00:13:37,320 --> 00:13:38,640 Your Majesty. 147 00:13:38,800 --> 00:13:41,760 These are the Friday petitions. Would you like to see them? 148 00:13:41,920 --> 00:13:43,240 Of course. 149 00:13:43,920 --> 00:13:46,920 Let's see what my subjects want. Pick one and read it. 150 00:13:49,480 --> 00:13:51,240 Come on, Mustafa! 151 00:13:56,160 --> 00:13:57,400 "Your Majesty... 152 00:13:58,000 --> 00:13:59,400 ...we are merchants in Galata. 153 00:13:59,560 --> 00:14:00,800 We trade in cotton. 154 00:14:00,960 --> 00:14:02,800 But the taxes bear hard on us. 155 00:14:03,720 --> 00:14:06,440 We are aware that paying taxes to the empire is our duty. 156 00:14:06,600 --> 00:14:09,240 But the Venetians buy cheap goods from us... 157 00:14:09,400 --> 00:14:13,720 ...and sell our goods abroad for large profits since they pay less customs tax. 158 00:14:13,880 --> 00:14:15,840 We surrender ourselves to your justice." 159 00:14:16,000 --> 00:14:18,640 Did you hear that, Piri Pasha? What did I tell you? 160 00:14:20,080 --> 00:14:22,200 Double the taxes for the Venetians. 161 00:14:22,360 --> 00:14:24,200 And lower the merchants' minimum price. 162 00:14:24,360 --> 00:14:26,680 I will deliver your orders to the chief treasurer. 163 00:14:26,840 --> 00:14:28,560 Any more, Pargalı? 164 00:14:28,720 --> 00:14:31,120 The Janissaries and Akinjis want to go on campaign. 165 00:14:31,280 --> 00:14:32,520 A big one. 166 00:14:32,680 --> 00:14:35,520 They are saying, "The infidels have large spoils of war... 167 00:14:35,680 --> 00:14:37,480 ...waiting to be taken. We should go and take it." 168 00:14:38,240 --> 00:14:40,640 Just yesterday, Ferhat Pasha took 7000 janissaries... 169 00:14:41,240 --> 00:14:45,440 ...to deal with that traitor Canberdi Gazali. 170 00:14:46,560 --> 00:14:48,440 A large campaign requires long preparation. 171 00:14:49,080 --> 00:14:50,320 Rhodes is my first goal. 172 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 When the navy and the cannons are ready... 173 00:14:55,840 --> 00:14:56,960 ...I will conquer Rhodes... 174 00:14:57,120 --> 00:15:00,480 ...which my late father and grandfather failed to conquer. 175 00:15:05,200 --> 00:15:06,520 Come on, Mustafa! Strike! 176 00:15:19,040 --> 00:15:20,160 Where is my Mustafa? 177 00:15:20,760 --> 00:15:23,000 He left with İbrahim this morning. 178 00:15:23,160 --> 00:15:25,960 He was going to be with His Majesty during the Friday Parade. 179 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 Mustafa is your treasure. 180 00:15:28,960 --> 00:15:31,160 He should have your full attention. 181 00:15:31,760 --> 00:15:34,080 His happiness and a good upbringing. 182 00:15:34,520 --> 00:15:36,920 You will always be happy, Mahidevran. 183 00:15:37,080 --> 00:15:40,480 I don't want to see a sad sultan in this harem. 184 00:15:42,720 --> 00:15:44,240 Hatice, my daughter. 185 00:15:44,400 --> 00:15:46,160 Get everyone together for tonight. 186 00:15:46,600 --> 00:15:49,560 Let's plan an entertainment with music and food. 187 00:15:50,160 --> 00:15:52,080 It would cheer us all up. 188 00:15:52,600 --> 00:15:55,640 That would be great. I'll take care of it and tell Daye. 189 00:15:55,800 --> 00:15:58,760 If you allow me, I would like to check on Mustafa. 190 00:15:59,560 --> 00:16:01,600 Wait, I'm coming too. 191 00:16:03,200 --> 00:16:05,960 I want to see everyone with a smile at the dinner. 192 00:16:07,280 --> 00:16:09,760 Of course, Mother. Excuse me. 193 00:16:28,720 --> 00:16:30,960 You played the violin beautifully last night. 194 00:16:31,120 --> 00:16:32,320 I've missed it. 195 00:16:33,680 --> 00:16:36,400 Hürrem loved it too. She asked about you. 196 00:16:37,480 --> 00:16:40,360 -Hürrem? -Alexandra is no more. 197 00:16:40,520 --> 00:16:42,200 I named her Hürrem. 198 00:16:42,720 --> 00:16:46,760 Hürrem means joyful, cheerful and bright. 199 00:16:49,360 --> 00:16:50,400 Very poetic. 200 00:16:50,560 --> 00:16:53,240 You gave her a beautiful name, Your Majesty. 201 00:16:53,400 --> 00:16:56,200 Hürrem might make me take up writing poems again. 202 00:16:56,360 --> 00:16:58,680 It's time to wake Muhibbi up. 203 00:16:59,920 --> 00:17:01,720 Muhibbi's poems are high literature. 204 00:17:02,840 --> 00:17:04,520 Muhibbi says: 205 00:17:04,680 --> 00:17:07,800 My friend, I sent my heart out to you. 206 00:17:07,960 --> 00:17:10,640 It is impossible for it to come back again. 207 00:17:11,800 --> 00:17:13,640 Your eyebrows are like a bow. 208 00:17:13,800 --> 00:17:16,640 Whenever you point your arrow at my heart... 209 00:17:16,800 --> 00:17:20,040 ...I wouldn't call myself a man if I didn't put my chest forward... 210 00:17:20,200 --> 00:17:21,800 ...to the head of that arrow. 211 00:17:21,960 --> 00:17:23,000 O friend! 212 00:17:23,160 --> 00:17:24,599 You have my heart. 213 00:17:24,760 --> 00:17:27,240 If you are coming to take my life now... 214 00:17:27,400 --> 00:17:31,040 ...I have already given it up for this cause. 215 00:17:32,440 --> 00:17:34,320 Even I forgot it, how did you remember? 216 00:17:34,880 --> 00:17:36,080 Nice poem. 217 00:17:36,240 --> 00:17:38,960 This Muhibbi guy seems like a decent poet, right? 218 00:17:40,480 --> 00:17:41,960 Look, look, look. 219 00:17:44,680 --> 00:17:47,240 Beg for forgiveness or I'll take your head! 220 00:17:47,400 --> 00:17:48,800 Forgive me, my prince. 221 00:17:48,960 --> 00:17:50,360 Spare my life. 222 00:17:50,520 --> 00:17:53,040 Father, I beat your soldiers! 223 00:17:53,200 --> 00:17:55,040 But you can't beat me! Come here! 224 00:17:55,200 --> 00:17:56,720 Mustafa, run! He will beat you! 225 00:17:58,320 --> 00:17:59,800 -Hold it tight! -Good job! 226 00:17:59,960 --> 00:18:01,720 Come here! 227 00:18:05,080 --> 00:18:06,640 Take this! 228 00:18:08,480 --> 00:18:09,520 Come here! 229 00:18:09,680 --> 00:18:12,240 Make way! 230 00:18:13,960 --> 00:18:15,040 Come here! 231 00:18:15,200 --> 00:18:16,840 Guard yourself! 232 00:18:18,600 --> 00:18:20,120 Come! 233 00:18:22,360 --> 00:18:23,440 Did he exhaust you? 234 00:18:26,920 --> 00:18:28,000 Not at all. 235 00:18:29,880 --> 00:18:33,120 Mustafa gives us joy and happiness. 236 00:18:36,640 --> 00:18:38,040 Come here! 237 00:18:38,200 --> 00:18:40,240 I will beat you now! 238 00:18:41,320 --> 00:18:43,160 You are cheating! I won! 239 00:18:43,320 --> 00:18:44,440 No, I won. 240 00:18:44,600 --> 00:18:46,280 Accept the defeat. 241 00:18:47,360 --> 00:18:48,560 Fathers don't cheat. 242 00:18:52,080 --> 00:18:54,440 Mustafa, that's enough for today. 243 00:18:55,920 --> 00:18:57,640 We should not keep His Majesty busy. 244 00:18:59,400 --> 00:19:02,040 You can take him, he's been swinging swords for hours. 245 00:19:02,200 --> 00:19:05,200 Come on, Mustafa. Go with your mother. You can go, Hatice. 246 00:19:45,280 --> 00:19:46,320 Hürrem! 247 00:19:46,480 --> 00:19:47,960 Come, Hürrem! There is entertainment. 248 00:20:47,600 --> 00:20:49,160 What is she doing there? 249 00:20:49,920 --> 00:20:53,200 Watching us from up there like she is the host. 250 00:20:54,720 --> 00:20:56,800 She was promoted to the favourites' wing. 251 00:20:56,960 --> 00:20:58,360 Lady Hürrem. 252 00:21:14,760 --> 00:21:15,800 Invite her here. 253 00:21:17,360 --> 00:21:20,560 But, my sultan, the valide sultan is here. 254 00:21:20,720 --> 00:21:21,880 She might say something. 255 00:21:22,400 --> 00:21:25,480 Are you trying to tell me what to do, Gülşah? Come to your senses. 256 00:21:25,640 --> 00:21:27,320 Go and do what I told you. 257 00:21:37,840 --> 00:21:41,760 My ancestor, Sultan Mehmed, besieged Rhodes with 180 ships. 258 00:21:41,920 --> 00:21:42,960 He didn't succeed. 259 00:21:43,880 --> 00:21:45,800 Then my grandfather Bayezıt tried. 260 00:21:46,560 --> 00:21:50,240 As a result of the Venetians' plots, the knights of Rhodes captured... 261 00:21:50,400 --> 00:21:53,280 ...my Great Uncle Cem. 262 00:21:54,080 --> 00:21:56,240 They held him hostage for use against us. 263 00:21:56,680 --> 00:21:59,600 My uncle is dead now, but his children are still held there. 264 00:21:59,760 --> 00:22:02,440 Are we building 200 galleys now? 265 00:22:02,600 --> 00:22:05,040 We have to build 300, or even 400 of them. 266 00:22:05,520 --> 00:22:08,920 Egypt is ours. But the Rhodians command the Mediterranean. 267 00:22:09,920 --> 00:22:12,680 The earliest we can start this campaign is in spring. 268 00:22:13,280 --> 00:22:15,040 Perhaps even later. 269 00:22:15,360 --> 00:22:18,400 But even if we can't capture Rhodes right away... 270 00:22:18,560 --> 00:22:20,760 ...it would be good if we start stirring things up... 271 00:22:20,920 --> 00:22:21,960 ...from the inside. 272 00:22:22,120 --> 00:22:23,760 If you can't beat them, frustrate them? 273 00:22:24,280 --> 00:22:26,400 I am not saying that. Aristotle does. 274 00:22:26,920 --> 00:22:28,600 He was the mentor of Alexander the Great. 275 00:22:28,760 --> 00:22:31,000 "It is difficult to swallow a big bite. 276 00:22:31,160 --> 00:22:33,600 Divide it before eating," he said. 277 00:22:33,760 --> 00:22:35,760 Divide and conquer. 278 00:22:35,920 --> 00:22:37,160 A good policy. 279 00:22:39,000 --> 00:22:40,760 Find some Greek people, İbrahim. 280 00:22:40,920 --> 00:22:42,920 Mix with the people, sniff around the bazaar. 281 00:22:43,080 --> 00:22:45,400 Choose a few men to be sent to Rhodes to trade. 282 00:22:45,560 --> 00:22:48,120 They are to open businesses and gain power there. 283 00:22:48,280 --> 00:22:51,000 They will open the gates for us when the time comes. 284 00:23:35,840 --> 00:23:37,640 Alexandra! 285 00:23:39,680 --> 00:23:41,920 I heard that you were a good dancer. 286 00:23:43,120 --> 00:23:46,240 Dance for us, Alexandra. 287 00:23:57,360 --> 00:23:58,880 Come on. 288 00:25:03,160 --> 00:25:04,360 Good job, Alexandra. 289 00:25:09,920 --> 00:25:12,320 You are a skilful entertainer. 290 00:25:14,720 --> 00:25:15,760 Hürrem. 291 00:25:20,280 --> 00:25:21,320 What did you say? 292 00:25:23,520 --> 00:25:25,560 My name is Hürrem. 293 00:25:26,440 --> 00:25:29,560 Not Alexandra. Sultan Süleyman said so. 294 00:25:29,960 --> 00:25:32,320 Don't be disrespectful, Alexandra. 295 00:25:33,040 --> 00:25:34,160 You are disrespectful! 296 00:25:36,440 --> 00:25:37,560 Take her. 297 00:25:37,720 --> 00:25:39,320 Take her to the dungeons! 298 00:25:39,480 --> 00:25:41,520 I don't want to see this woman! 299 00:25:46,360 --> 00:25:47,880 Let me go! 300 00:25:48,040 --> 00:25:49,720 Let me go! 301 00:25:49,880 --> 00:25:51,480 I am Hürrem! 302 00:25:51,640 --> 00:25:53,520 I am Hürrem! 303 00:26:25,160 --> 00:26:27,320 -Let me go! -Move! 304 00:26:27,480 --> 00:26:29,640 -Move! -Let me go! 305 00:26:29,800 --> 00:26:32,600 -Let me go! -Get inside! 306 00:26:41,120 --> 00:26:42,960 Lock the door. 307 00:26:45,920 --> 00:26:48,000 Maybe you will learn something. 308 00:26:56,160 --> 00:26:57,800 Come back here! 309 00:27:37,480 --> 00:27:39,200 No fear. 310 00:27:42,040 --> 00:27:43,640 No fear. 311 00:27:44,800 --> 00:27:46,280 I am Hürrem. 312 00:27:46,800 --> 00:27:48,280 Hürrem! 313 00:28:01,360 --> 00:28:03,040 Is her cell really bad? 314 00:28:03,840 --> 00:28:06,080 I heard there were mice as big as cats. 315 00:28:06,240 --> 00:28:08,040 And it is dark. 316 00:28:09,440 --> 00:28:11,800 Now she can dance with the mice. 317 00:28:24,560 --> 00:28:25,760 Mother! 318 00:28:28,840 --> 00:28:30,560 Father! 319 00:28:42,800 --> 00:28:44,480 Let me go! 320 00:28:44,640 --> 00:28:46,800 Are we animals? 321 00:29:16,000 --> 00:29:17,680 Don't buy from the Persians! 322 00:29:17,840 --> 00:29:19,800 Buy from your countrymen! 323 00:29:19,960 --> 00:29:21,120 These are from Tabriz! 324 00:29:21,280 --> 00:29:22,520 Buy some Bursa silk! 325 00:29:22,680 --> 00:29:24,240 Only for three gold coins! 326 00:29:24,400 --> 00:29:26,760 Buy with silver! 327 00:29:26,920 --> 00:29:29,640 Can I help you, sir? Forget shopping, we can chat. 328 00:29:29,800 --> 00:29:32,800 -Would you like some sharbat? -Thank you. 329 00:29:33,520 --> 00:29:36,640 How is business? Do you earn well? 330 00:29:36,800 --> 00:29:38,520 We earn enough. 331 00:29:38,680 --> 00:29:41,560 Since Sultan Süleyman came, the soldiers earned some money. 332 00:29:41,720 --> 00:29:44,200 And they paid their debts to us. We're doing fine. 333 00:29:45,120 --> 00:29:47,040 But the taxes could be lower. 334 00:29:47,200 --> 00:29:49,920 The Jewish jewellers are happy. 335 00:29:50,080 --> 00:29:51,400 So you know things are good. 336 00:29:51,560 --> 00:29:52,600 Yes. 337 00:29:53,720 --> 00:29:56,480 Who is that man over there? What is he doing? 338 00:29:57,040 --> 00:29:59,640 Him? That's Matrakçı Nasuh. 339 00:29:59,800 --> 00:30:00,880 He is a weird guy. 340 00:30:01,040 --> 00:30:03,400 Wanders around the roofs and falls on his head. 341 00:30:03,920 --> 00:30:05,680 He writes and draws things. 342 00:30:05,840 --> 00:30:08,920 And he is wicked smart. He never forgets something he sees. 343 00:30:09,080 --> 00:30:12,400 Matrakçı, come down here and socialize! 344 00:30:12,560 --> 00:30:15,000 I am thirsty. I will come down if you buy me a drink. 345 00:30:15,160 --> 00:30:16,920 He never pays for anything. 346 00:30:18,200 --> 00:30:20,160 Let him come, I will buy him something. 347 00:30:20,320 --> 00:30:21,840 Come, Matrakçı! 348 00:30:23,800 --> 00:30:25,440 Where are you from, sir? 349 00:30:25,600 --> 00:30:28,040 -Üsküdar. -I can tell. 350 00:30:28,200 --> 00:30:30,560 He looks noble. Not an immigrant like us. 351 00:30:30,720 --> 00:30:32,400 Greetings. 352 00:30:32,560 --> 00:30:35,200 -Greetings. -Why do they call you Matrakçı? 353 00:30:36,440 --> 00:30:39,240 Because I beat them all in matrak and take all their money. 354 00:30:39,400 --> 00:30:40,520 You play for money? 355 00:30:40,680 --> 00:30:42,560 No, I play with the music. 356 00:30:45,960 --> 00:30:47,720 I know you. 357 00:30:48,800 --> 00:30:51,320 Wait, I drew you. 358 00:30:51,800 --> 00:30:53,640 Okay, wait. 359 00:30:53,800 --> 00:30:54,840 Nice drawing. 360 00:30:56,520 --> 00:30:59,840 I want to play a game of matrak with you. But we play for money. 361 00:31:00,600 --> 00:31:01,960 Sure. 362 00:31:02,120 --> 00:31:03,840 Don't whine when I take your money. 363 00:31:04,000 --> 00:31:05,680 Maybe I will take your gold. 364 00:31:08,280 --> 00:31:10,880 Give me enough Bursa silk for two shirts please. 365 00:31:11,040 --> 00:31:12,160 Yes, sir. 366 00:31:12,320 --> 00:31:14,320 -How is this one? -Good. 367 00:31:15,480 --> 00:31:17,920 Matrakçı Nasuh Effendi. 368 00:31:39,080 --> 00:31:40,120 Get up. 369 00:31:54,400 --> 00:31:56,080 Your Majesty. 370 00:31:57,280 --> 00:31:59,920 I want to introduce you to Matrakçı Nasuh Effendi. 371 00:32:00,080 --> 00:32:01,520 He is a skilful muralist... 372 00:32:02,640 --> 00:32:03,840 ...a math genius... 373 00:32:04,320 --> 00:32:05,400 ...and a matrak master. 374 00:32:09,240 --> 00:32:10,440 Is this true? 375 00:32:10,600 --> 00:32:13,160 I would stop any lie from being told, my Sultan. 376 00:32:13,320 --> 00:32:15,000 Let's see how you play. 377 00:32:15,160 --> 00:32:16,320 Also... 378 00:32:16,720 --> 00:32:17,920 ...he plays for money. 379 00:32:19,720 --> 00:32:23,560 So you will take the sultan's money and brag about it to others, then? 380 00:32:25,720 --> 00:32:27,200 I won't tell. 381 00:32:27,360 --> 00:32:29,800 -I certainly won't. -Good. 382 00:32:29,960 --> 00:32:31,960 Bring the matrak sets! 383 00:32:39,040 --> 00:32:42,160 You will get out of here if you beg for forgiveness, Russian girl. 384 00:32:42,320 --> 00:32:43,960 No forgiveness. 385 00:32:45,160 --> 00:32:46,720 No? 386 00:32:49,200 --> 00:32:51,320 No forgiveness. No fear. 387 00:32:54,880 --> 00:32:56,760 My name is Hürrem. 388 00:32:59,280 --> 00:33:02,560 The sultan gave my name on sacred Thursday. 389 00:33:05,400 --> 00:33:07,400 Don't even bring her water. 390 00:33:07,560 --> 00:33:09,160 Let her rot in here. 391 00:33:32,560 --> 00:33:34,280 Ready! 392 00:33:35,480 --> 00:33:37,160 Let it be a fair fight! 393 00:33:40,360 --> 00:33:41,640 Begin! 394 00:34:10,840 --> 00:34:12,159 One! 395 00:34:29,840 --> 00:34:31,280 Two! 396 00:34:48,480 --> 00:34:49,800 Three! 397 00:34:59,840 --> 00:35:01,200 Three! 398 00:35:10,520 --> 00:35:11,800 Four! 399 00:35:58,080 --> 00:36:00,520 Where are you, Süleyman? 400 00:36:04,240 --> 00:36:06,080 Where are you? 401 00:36:39,280 --> 00:36:42,000 -Sümbül Agha! -Yes, Your Majesty. 402 00:36:42,400 --> 00:36:45,240 Prepare Lady Hürrem and send her to my chamber. 403 00:36:47,120 --> 00:36:48,480 Hürrem? 404 00:36:48,840 --> 00:36:51,560 The Ruthenian concubine Alexandra. Her name is Hürrem. 405 00:36:57,680 --> 00:36:58,920 What happened? 406 00:37:03,520 --> 00:37:06,520 Hürrem is being punished in the dungeons, my sultan. 407 00:37:07,200 --> 00:37:08,400 What punishment? 408 00:37:08,560 --> 00:37:10,440 Who is punishing her? Who dared to do that? 409 00:37:17,800 --> 00:37:19,720 -I-- -Speak! 410 00:37:20,560 --> 00:37:22,280 The valide sultan gave the order. 411 00:37:28,240 --> 00:37:30,240 Get her out of there immediately. 412 00:37:39,520 --> 00:37:41,880 -I said, go! -Yes, Your Majesty. 413 00:37:42,040 --> 00:37:44,000 Open the door. 414 00:37:56,320 --> 00:37:57,360 Allah! 415 00:37:57,520 --> 00:37:59,640 Sümbül? 416 00:37:59,800 --> 00:38:01,800 Where are you flying to? 417 00:38:01,960 --> 00:38:04,440 We are getting Hürrem out. His Majesty heard. 418 00:38:04,600 --> 00:38:06,360 What if Valide Sultan hears about it? 419 00:38:06,520 --> 00:38:09,200 You can listen to Valide Sultan. I will listen to His Majesty. 420 00:38:09,360 --> 00:38:13,360 Lady Daye, come with me if you don't want to fly without wings. 421 00:38:28,120 --> 00:38:29,640 Get up! 422 00:38:33,160 --> 00:38:35,240 Let me go! 423 00:38:35,400 --> 00:38:37,040 Let me go! 424 00:38:37,200 --> 00:38:40,160 His Majesty is letting you out! 425 00:38:40,320 --> 00:38:41,640 Take her. 426 00:38:41,800 --> 00:38:43,160 Move. 427 00:38:45,560 --> 00:38:48,680 How could this happen, İbrahim? Why don't you know about this? 428 00:38:48,840 --> 00:38:50,640 It is forbidden for me to enter the harem. 429 00:38:52,200 --> 00:38:53,240 How could I know? 430 00:38:53,400 --> 00:38:55,120 Something happened between the women. 431 00:38:55,280 --> 00:38:57,160 You should have known, İbrahim. 432 00:38:57,480 --> 00:38:59,120 If you are carrying this seal... 433 00:38:59,280 --> 00:39:02,040 ...if you are my concierge, you have to know everything. 434 00:39:04,000 --> 00:39:06,960 If not, it is your fault. 435 00:39:14,200 --> 00:39:16,720 Clean her up immediately. 436 00:39:16,880 --> 00:39:18,080 Hurry! 437 00:39:18,680 --> 00:39:19,800 Hurry up! 438 00:39:20,600 --> 00:39:23,200 Where has she been? She looks awful. 439 00:39:23,360 --> 00:39:25,840 If you really want to know, I can send you there too. 440 00:39:26,000 --> 00:39:29,400 Allah give me patience! 441 00:39:29,760 --> 00:39:32,760 -Open your eyes, Hürrem. -Hürrem! 442 00:39:33,160 --> 00:39:36,000 Stop playing games. You're out now. 443 00:39:36,840 --> 00:39:37,880 Hürrem! 444 00:39:38,040 --> 00:39:39,760 Pull yourself together. 445 00:39:39,920 --> 00:39:41,440 I am starting to get angry. 446 00:39:41,800 --> 00:39:44,680 Don't try my patience, Hürrem! Get up! 447 00:39:52,840 --> 00:39:54,080 Hürrem? 448 00:40:08,320 --> 00:40:10,280 Hürrem? 449 00:40:10,440 --> 00:40:11,480 Süleyman. 450 00:40:17,040 --> 00:40:18,480 It's over, Hürrem. 451 00:40:19,160 --> 00:40:20,640 It's over, just rest. 452 00:40:21,400 --> 00:40:24,320 Bring the physician. Give her food and drink and make her well. 453 00:40:40,960 --> 00:40:43,360 You are glowing like the sun, my sultan. 454 00:40:43,520 --> 00:40:44,640 You look happy. 455 00:40:45,280 --> 00:40:46,720 Yes, I am well. 456 00:40:46,880 --> 00:40:48,520 I slept well. 457 00:40:48,680 --> 00:40:50,920 I haven't been able to sleep for so many nights. 458 00:40:51,080 --> 00:40:52,320 Now I am at peace. 459 00:40:53,200 --> 00:40:55,600 And there is order. 460 00:41:02,000 --> 00:41:04,200 -Last night, Hürrem-- -Don't talk about that Russian! 461 00:41:08,760 --> 00:41:10,400 That Hürrem.... 462 00:41:10,560 --> 00:41:12,720 Forgive me, my sultan. 463 00:41:22,320 --> 00:41:25,360 Eat this too, my lion cub, so that you can be strong. 464 00:41:25,520 --> 00:41:26,680 But I'm full. 465 00:41:26,840 --> 00:41:28,400 I also ate at my mother's. 466 00:41:28,560 --> 00:41:30,560 I want to see my father. 467 00:41:30,720 --> 00:41:33,680 Wait, he should be here soon. 468 00:41:33,840 --> 00:41:35,320 What if he doesn't? 469 00:41:35,480 --> 00:41:37,000 He will. 470 00:41:37,160 --> 00:41:38,400 He does every morning. 471 00:41:38,560 --> 00:41:42,040 He won't start his day without taking my blessing. 472 00:41:42,840 --> 00:41:45,600 Will you eat this one for me? 473 00:41:46,040 --> 00:41:48,480 Come on, darling. Good job. 474 00:41:52,680 --> 00:41:53,840 Tell me, İbrahim. 475 00:41:54,000 --> 00:41:56,160 What do I have to do today? 476 00:41:56,320 --> 00:41:59,040 The chief treasurer and Piri Pasha will present the new law... 477 00:41:59,200 --> 00:42:00,320 ...regarding the taxes. 478 00:42:00,480 --> 00:42:01,680 Good. 479 00:42:01,840 --> 00:42:03,840 The Polish ambassador will visit at noon. 480 00:42:04,000 --> 00:42:06,080 There are three more delegates at the inn. 481 00:42:08,840 --> 00:42:12,520 -Any more news? -Lady Hürrem is feeling better. 482 00:42:13,480 --> 00:42:15,960 I am being informed constantly, just as you commanded. 483 00:42:18,240 --> 00:42:20,080 Are you going to see your mother? 484 00:42:20,240 --> 00:42:23,360 Come on, İbrahim. We have more important business to do. 485 00:42:55,240 --> 00:42:56,760 My sultan. 486 00:42:58,560 --> 00:43:00,960 We were going to tally the harem's treasury today. 487 00:43:01,120 --> 00:43:02,440 When will you be available? 488 00:43:04,080 --> 00:43:05,280 We can do that later. 489 00:43:14,040 --> 00:43:16,760 His Majesty heard about what happened last night. 490 00:43:18,800 --> 00:43:20,760 Heard what? 491 00:43:20,920 --> 00:43:23,320 What are you whispering about? 492 00:43:23,760 --> 00:43:25,600 Tell me too. 493 00:43:26,280 --> 00:43:29,320 He ordered Sümbül Agha to release her. 494 00:43:30,600 --> 00:43:32,600 So we had to. 495 00:43:35,920 --> 00:43:37,120 I see, Daye. 496 00:43:39,680 --> 00:43:41,880 And now he is punishing his mother. 497 00:43:43,680 --> 00:43:46,160 It's almost noon and he still isn't here. 498 00:43:46,320 --> 00:43:49,640 He overruled my decision for a disrespectful concubine. 499 00:43:57,040 --> 00:43:58,600 Was it very dark in there? 500 00:43:58,760 --> 00:44:00,200 -Were you afraid? -No. 501 00:44:02,680 --> 00:44:04,360 Eat two more spoons of molasses. 502 00:44:04,520 --> 00:44:05,720 It will give you strength. 503 00:44:06,720 --> 00:44:08,640 Can I stay with you, Hürrem? 504 00:44:08,800 --> 00:44:10,960 This chamber is amazing. 505 00:44:11,760 --> 00:44:14,880 I heard the sultan was here, tell me! 506 00:44:17,880 --> 00:44:19,400 Maria! 507 00:44:20,320 --> 00:44:21,360 Go downstairs. 508 00:44:21,520 --> 00:44:24,200 -You have cleaning to do. -Isn't she allowed in here? 509 00:44:24,360 --> 00:44:26,640 She is not. You focus on getting better. 510 00:44:27,640 --> 00:44:28,920 Come on! 511 00:44:29,480 --> 00:44:31,720 Ayşe, take care of Hürrem. 512 00:44:31,880 --> 00:44:34,680 -Don't worry. -Move, Maria! 35395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.