Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:10,320
The events and characters in this show
have been fictionalised based on history.
2
00:02:02,680 --> 00:02:05,800
MAGNIFICENT CENTURY
3
00:02:07,480 --> 00:02:08,680
Guess who this is.
4
00:02:13,520 --> 00:02:15,640
-Lady Daye!
-Yes!
5
00:02:17,920 --> 00:02:18,920
This one?
6
00:02:19,480 --> 00:02:21,560
Dance, dance, dance.
7
00:02:22,000 --> 00:02:23,160
Who is this?
8
00:02:27,160 --> 00:02:29,160
Sümbül!
9
00:02:31,240 --> 00:02:32,320
Do it again!
10
00:02:32,480 --> 00:02:35,640
Dance, dance, dance.
11
00:02:36,520 --> 00:02:39,000
How could he do this to me?
12
00:02:41,480 --> 00:02:43,960
I was his one true love!
13
00:02:45,440 --> 00:02:47,000
How?
14
00:02:49,080 --> 00:02:51,720
Please, my sultan.
Don't be so hard on yourself.
15
00:02:52,400 --> 00:02:54,920
I wish I hadn't told you what happened.
16
00:03:01,040 --> 00:03:02,960
Mahidevran?
17
00:03:07,320 --> 00:03:08,400
What happened?
18
00:03:08,560 --> 00:03:09,840
Why are you crying?
19
00:03:10,000 --> 00:03:11,960
Look what happened, Hatice.
20
00:03:13,440 --> 00:03:15,480
Here I am waiting for him tonight...
21
00:03:17,760 --> 00:03:20,640
...and His Majesty is in his chamber
with a Russian slave.
22
00:03:25,720 --> 00:03:28,040
My brother is the padishah.
23
00:03:28,200 --> 00:03:30,560
We can't discuss his choices.
24
00:03:34,840 --> 00:03:36,400
It is not for us.
25
00:03:37,920 --> 00:03:39,200
Mahidevran.
26
00:03:39,360 --> 00:03:40,680
You are a haseki.
27
00:03:40,840 --> 00:03:43,080
His favourite woman.
28
00:03:43,720 --> 00:03:45,600
Don't act like
an inexperienced concubine.
29
00:04:05,680 --> 00:04:07,680
And who is this?
30
00:04:12,800 --> 00:04:14,040
Overseer Nigar.
31
00:04:45,920 --> 00:04:46,960
Hürrem.
32
00:04:48,080 --> 00:04:50,520
"Hümrem. Hümrem."
33
00:04:53,800 --> 00:04:55,560
Hürrem.
34
00:04:58,360 --> 00:04:59,880
Say it again.
35
00:05:01,280 --> 00:05:02,440
Hürrem.
36
00:05:05,080 --> 00:05:06,440
What does it mean? Hürrem?
37
00:05:07,440 --> 00:05:09,960
Hürrem means the one
who makes us smile.
38
00:05:12,760 --> 00:05:16,320
From now on, your name is Hürrem.
39
00:06:18,680 --> 00:06:19,680
Alexandra is here.
40
00:06:20,800 --> 00:06:22,320
Alex! What happened?
41
00:06:22,480 --> 00:06:24,080
How was it, Alex? Tell us!
42
00:06:24,240 --> 00:06:25,360
It's been two days.
43
00:06:25,520 --> 00:06:27,120
Why didn't the sultan let you go?
44
00:06:27,280 --> 00:06:28,920
What did he tell you?
45
00:06:29,080 --> 00:06:30,680
Come on, Alex! Tell us!
46
00:06:30,840 --> 00:06:33,680
-Come on, Alex!
-I am not Alex anymore.
47
00:06:34,200 --> 00:06:35,840
There is no Alexandra.
48
00:06:37,600 --> 00:06:40,120
Everyone will call me Hürrem.
49
00:06:40,520 --> 00:06:42,760
Hürrem. Do you understand?
50
00:06:44,360 --> 00:06:46,720
Where did this come from?
Did the angels tell you so?
51
00:06:47,520 --> 00:06:50,480
Sultan Süleyman whispered it
into my ear last night.
52
00:06:51,480 --> 00:06:52,520
Hürrem.
53
00:06:52,680 --> 00:06:53,760
Hürrem.
54
00:06:53,920 --> 00:06:55,920
Hürrem, he said.
55
00:06:57,400 --> 00:06:59,320
Alexandra died.
56
00:07:01,880 --> 00:07:03,000
Hürrem was born.
57
00:07:10,400 --> 00:07:13,240
İbrahim, we're not going
to the school, right?
58
00:07:13,400 --> 00:07:14,600
No.
59
00:07:15,080 --> 00:07:19,120
We are going to the mosque
for the Friday prayer.
60
00:07:19,280 --> 00:07:22,520
Then we will hear the people,
for their wishes and praises.
61
00:07:22,680 --> 00:07:23,880
Am I going to pray too?
62
00:07:24,040 --> 00:07:27,960
Yes, it will be your lesson for today.
You will learn how to perform a prayer.
63
00:07:28,120 --> 00:07:29,960
From now on, you will pray...
64
00:07:30,120 --> 00:07:33,200
...every Friday with His Majesty
at Hagia Sophia.
65
00:07:33,360 --> 00:07:36,440
I will pray for my father,
I want him to love me...
66
00:07:36,600 --> 00:07:39,600
...play with me and take me hunting.
67
00:07:53,400 --> 00:07:54,880
Sümbül Agha is here.
68
00:07:55,040 --> 00:07:56,640
He awaits an audience.
69
00:08:08,440 --> 00:08:11,720
Why are you late, Sümbül Agha?
I've been waiting since this morning.
70
00:08:14,280 --> 00:08:17,000
What did the chief soothsayer say?
71
00:08:17,160 --> 00:08:21,120
He said it was too long to say,
so he wrote it down.
72
00:08:21,280 --> 00:08:22,920
Read it to me.
73
00:08:26,960 --> 00:08:29,400
"We asked about Sultan Süleyman Khan...
74
00:08:29,560 --> 00:08:33,640
...our tenth padishah who ascended
the throne 10 centuries after the Hegira.
75
00:08:33,799 --> 00:08:37,200
The fact that we have 10 fingers
and 10 toes...
76
00:08:37,360 --> 00:08:39,480
...and the fact
that the Holy Book was revealed...
77
00:08:39,640 --> 00:08:41,679
...in 10 chapters in the tenth month...
78
00:08:42,480 --> 00:08:44,920
...the fact that the Old Testament
has 10 commandments...
79
00:08:45,080 --> 00:08:48,600
...that our prophet spread Islam
with his 10 followers...
80
00:08:49,840 --> 00:08:53,120
...shows that our tenth padishah
represents the perfect number...
81
00:08:53,280 --> 00:08:54,320
Hagia Sophia
82
00:08:54,480 --> 00:08:56,680
...and that he is the caliph of Allah
on Earth...
83
00:08:56,840 --> 00:09:01,040
...that he will own every land
from where the sun rises to where it sets.
84
00:09:01,960 --> 00:09:04,280
We have concluded
that he is a person...
85
00:09:04,440 --> 00:09:07,640
...that comes once in a century,
and his reign will go beyond...
86
00:09:07,800 --> 00:09:09,600
...the land and the sea."
87
00:09:09,760 --> 00:09:11,040
My padishah!
88
00:09:11,200 --> 00:09:13,280
My padishah!
89
00:09:13,440 --> 00:09:15,640
My padishah!
90
00:09:15,800 --> 00:09:18,200
My padishah!
91
00:09:18,360 --> 00:09:19,960
My padishah!
92
00:09:32,680 --> 00:09:35,160
Long live the padishah and the empire!
93
00:09:35,320 --> 00:09:38,120
Don't be arrogant, Allah is greater!
94
00:09:39,480 --> 00:09:40,840
Long live the padishah!
95
00:09:41,000 --> 00:09:42,720
May your sword be sharp!
96
00:09:42,880 --> 00:09:44,600
Long live the padishah!
97
00:09:44,760 --> 00:09:48,000
Don't be proud, my padishah!
Allah is greater than you!
98
00:09:48,720 --> 00:09:50,840
May your sword be sharp!
99
00:09:51,840 --> 00:09:53,440
Tell me.
100
00:09:56,520 --> 00:09:58,400
Come on.
101
00:10:00,840 --> 00:10:01,880
So strong.
102
00:10:03,560 --> 00:10:05,280
And so handsome.
103
00:10:07,800 --> 00:10:10,400
You spent two nights there.
What did you do?
104
00:10:11,400 --> 00:10:15,000
I told you it was not going
to be one night, but 1001 nights.
105
00:10:15,520 --> 00:10:18,400
I knew you could do it.
106
00:10:19,400 --> 00:10:20,960
You love me, right?
107
00:10:22,640 --> 00:10:24,720
You wouldn't put a spell on me.
108
00:10:36,920 --> 00:10:39,560
Pack your things, Alexandra.
109
00:10:40,280 --> 00:10:41,720
You are moving out of the wing.
110
00:10:42,880 --> 00:10:45,040
You will have a new chamber.
111
00:10:45,200 --> 00:10:48,000
My name is Hürrem.
Alexandra is forbidden.
112
00:10:49,560 --> 00:10:51,080
His Majesty gave her the name.
113
00:10:51,240 --> 00:10:52,960
We are supposed to call her Hürrem.
114
00:10:53,120 --> 00:10:56,040
If that's the name she is given,
we will call her that.
115
00:10:56,200 --> 00:11:00,800
Hürrem is not a Russian slave anymore,
she is now a favourite concubine.
116
00:11:02,440 --> 00:11:04,560
Here you go, Lady Daye.
117
00:11:08,840 --> 00:11:10,440
Hürrem.
118
00:11:14,120 --> 00:11:16,000
Lady Hürrem.
119
00:11:16,160 --> 00:11:18,280
Our sultan sent this for you.
120
00:11:35,960 --> 00:11:37,040
Kiss her hand, fool.
121
00:11:37,200 --> 00:11:38,400
Thank her.
122
00:11:38,560 --> 00:11:41,200
His Majesty sent you a gift.
123
00:11:54,120 --> 00:11:55,160
Hürrem?
124
00:11:56,760 --> 00:11:57,800
Yes.
125
00:11:57,960 --> 00:11:59,600
His Majesty gave her the name.
126
00:12:01,000 --> 00:12:03,280
She said
we have to call her Hürrem now.
127
00:12:03,720 --> 00:12:06,360
She said, "Alexandra died.
Hürrem was born."
128
00:12:07,480 --> 00:12:09,080
Hürrem.
129
00:12:09,800 --> 00:12:12,200
Hürrem with the eyes of a snake.
130
00:12:12,960 --> 00:12:14,560
The snake.
131
00:12:45,200 --> 00:12:47,880
Don't act like a child. Be smart.
132
00:12:48,040 --> 00:12:50,520
Elevation to this floor
and this chamber is important.
133
00:12:53,360 --> 00:12:55,720
But staying here and going further
is more important.
134
00:12:59,600 --> 00:13:01,480
You have many rivals.
135
00:13:01,640 --> 00:13:03,440
They will try laying traps for you.
136
00:13:03,600 --> 00:13:05,640
Keep your eyes open.
137
00:13:05,800 --> 00:13:07,160
Don't fight everyone.
138
00:13:08,280 --> 00:13:11,520
Who am I talking to?
You are just playing.
139
00:13:11,680 --> 00:13:13,200
This is no place for games.
140
00:13:13,760 --> 00:13:15,280
Let's dance!
141
00:13:15,440 --> 00:13:16,880
Hürrem!
142
00:13:25,960 --> 00:13:27,600
Good job.
143
00:13:27,960 --> 00:13:29,440
Come on, Mustafa!
144
00:13:30,000 --> 00:13:32,280
Hold it tighter, Mustafa!
145
00:13:32,440 --> 00:13:33,840
Strike!
146
00:13:37,320 --> 00:13:38,640
Your Majesty.
147
00:13:38,800 --> 00:13:41,760
These are the Friday petitions.
Would you like to see them?
148
00:13:41,920 --> 00:13:43,240
Of course.
149
00:13:43,920 --> 00:13:46,920
Let's see what my subjects want.
Pick one and read it.
150
00:13:49,480 --> 00:13:51,240
Come on, Mustafa!
151
00:13:56,160 --> 00:13:57,400
"Your Majesty...
152
00:13:58,000 --> 00:13:59,400
...we are merchants in Galata.
153
00:13:59,560 --> 00:14:00,800
We trade in cotton.
154
00:14:00,960 --> 00:14:02,800
But the taxes bear hard on us.
155
00:14:03,720 --> 00:14:06,440
We are aware that paying taxes
to the empire is our duty.
156
00:14:06,600 --> 00:14:09,240
But the Venetians buy
cheap goods from us...
157
00:14:09,400 --> 00:14:13,720
...and sell our goods abroad for large profits
since they pay less customs tax.
158
00:14:13,880 --> 00:14:15,840
We surrender ourselves to your justice."
159
00:14:16,000 --> 00:14:18,640
Did you hear that, Piri Pasha?
What did I tell you?
160
00:14:20,080 --> 00:14:22,200
Double the taxes for the Venetians.
161
00:14:22,360 --> 00:14:24,200
And lower the merchants' minimum price.
162
00:14:24,360 --> 00:14:26,680
I will deliver your orders
to the chief treasurer.
163
00:14:26,840 --> 00:14:28,560
Any more, Pargalı?
164
00:14:28,720 --> 00:14:31,120
The Janissaries and Akinjis
want to go on campaign.
165
00:14:31,280 --> 00:14:32,520
A big one.
166
00:14:32,680 --> 00:14:35,520
They are saying,
"The infidels have large spoils of war...
167
00:14:35,680 --> 00:14:37,480
...waiting to be taken.
We should go and take it."
168
00:14:38,240 --> 00:14:40,640
Just yesterday,
Ferhat Pasha took 7000 janissaries...
169
00:14:41,240 --> 00:14:45,440
...to deal with that traitor Canberdi Gazali.
170
00:14:46,560 --> 00:14:48,440
A large campaign
requires long preparation.
171
00:14:49,080 --> 00:14:50,320
Rhodes is my first goal.
172
00:14:52,680 --> 00:14:54,440
When the navy
and the cannons are ready...
173
00:14:55,840 --> 00:14:56,960
...I will conquer Rhodes...
174
00:14:57,120 --> 00:15:00,480
...which my late father and grandfather
failed to conquer.
175
00:15:05,200 --> 00:15:06,520
Come on, Mustafa! Strike!
176
00:15:19,040 --> 00:15:20,160
Where is my Mustafa?
177
00:15:20,760 --> 00:15:23,000
He left with İbrahim this morning.
178
00:15:23,160 --> 00:15:25,960
He was going to be with His Majesty
during the Friday Parade.
179
00:15:26,800 --> 00:15:28,800
Mustafa is your treasure.
180
00:15:28,960 --> 00:15:31,160
He should have your full attention.
181
00:15:31,760 --> 00:15:34,080
His happiness
and a good upbringing.
182
00:15:34,520 --> 00:15:36,920
You will always be happy, Mahidevran.
183
00:15:37,080 --> 00:15:40,480
I don't want to see
a sad sultan in this harem.
184
00:15:42,720 --> 00:15:44,240
Hatice, my daughter.
185
00:15:44,400 --> 00:15:46,160
Get everyone together for tonight.
186
00:15:46,600 --> 00:15:49,560
Let's plan an entertainment
with music and food.
187
00:15:50,160 --> 00:15:52,080
It would cheer us all up.
188
00:15:52,600 --> 00:15:55,640
That would be great.
I'll take care of it and tell Daye.
189
00:15:55,800 --> 00:15:58,760
If you allow me,
I would like to check on Mustafa.
190
00:15:59,560 --> 00:16:01,600
Wait, I'm coming too.
191
00:16:03,200 --> 00:16:05,960
I want to see everyone with a smile
at the dinner.
192
00:16:07,280 --> 00:16:09,760
Of course, Mother. Excuse me.
193
00:16:28,720 --> 00:16:30,960
You played the violin beautifully last night.
194
00:16:31,120 --> 00:16:32,320
I've missed it.
195
00:16:33,680 --> 00:16:36,400
Hürrem loved it too.
She asked about you.
196
00:16:37,480 --> 00:16:40,360
-Hürrem?
-Alexandra is no more.
197
00:16:40,520 --> 00:16:42,200
I named her Hürrem.
198
00:16:42,720 --> 00:16:46,760
Hürrem means joyful, cheerful and bright.
199
00:16:49,360 --> 00:16:50,400
Very poetic.
200
00:16:50,560 --> 00:16:53,240
You gave her a beautiful name,
Your Majesty.
201
00:16:53,400 --> 00:16:56,200
Hürrem might make me
take up writing poems again.
202
00:16:56,360 --> 00:16:58,680
It's time to wake Muhibbi up.
203
00:16:59,920 --> 00:17:01,720
Muhibbi's poems are high literature.
204
00:17:02,840 --> 00:17:04,520
Muhibbi says:
205
00:17:04,680 --> 00:17:07,800
My friend, I sent my heart out to you.
206
00:17:07,960 --> 00:17:10,640
It is impossible for it to come back again.
207
00:17:11,800 --> 00:17:13,640
Your eyebrows are like a bow.
208
00:17:13,800 --> 00:17:16,640
Whenever you point your arrow
at my heart...
209
00:17:16,800 --> 00:17:20,040
...I wouldn't call myself a man
if I didn't put my chest forward...
210
00:17:20,200 --> 00:17:21,800
...to the head of that arrow.
211
00:17:21,960 --> 00:17:23,000
O friend!
212
00:17:23,160 --> 00:17:24,599
You have my heart.
213
00:17:24,760 --> 00:17:27,240
If you are coming to take my life now...
214
00:17:27,400 --> 00:17:31,040
...I have already given it up for this cause.
215
00:17:32,440 --> 00:17:34,320
Even I forgot it,
how did you remember?
216
00:17:34,880 --> 00:17:36,080
Nice poem.
217
00:17:36,240 --> 00:17:38,960
This Muhibbi guy seems
like a decent poet, right?
218
00:17:40,480 --> 00:17:41,960
Look, look, look.
219
00:17:44,680 --> 00:17:47,240
Beg for forgiveness
or I'll take your head!
220
00:17:47,400 --> 00:17:48,800
Forgive me, my prince.
221
00:17:48,960 --> 00:17:50,360
Spare my life.
222
00:17:50,520 --> 00:17:53,040
Father, I beat your soldiers!
223
00:17:53,200 --> 00:17:55,040
But you can't beat me! Come here!
224
00:17:55,200 --> 00:17:56,720
Mustafa, run! He will beat you!
225
00:17:58,320 --> 00:17:59,800
-Hold it tight!
-Good job!
226
00:17:59,960 --> 00:18:01,720
Come here!
227
00:18:05,080 --> 00:18:06,640
Take this!
228
00:18:08,480 --> 00:18:09,520
Come here!
229
00:18:09,680 --> 00:18:12,240
Make way!
230
00:18:13,960 --> 00:18:15,040
Come here!
231
00:18:15,200 --> 00:18:16,840
Guard yourself!
232
00:18:18,600 --> 00:18:20,120
Come!
233
00:18:22,360 --> 00:18:23,440
Did he exhaust you?
234
00:18:26,920 --> 00:18:28,000
Not at all.
235
00:18:29,880 --> 00:18:33,120
Mustafa gives us joy and happiness.
236
00:18:36,640 --> 00:18:38,040
Come here!
237
00:18:38,200 --> 00:18:40,240
I will beat you now!
238
00:18:41,320 --> 00:18:43,160
You are cheating! I won!
239
00:18:43,320 --> 00:18:44,440
No, I won.
240
00:18:44,600 --> 00:18:46,280
Accept the defeat.
241
00:18:47,360 --> 00:18:48,560
Fathers don't cheat.
242
00:18:52,080 --> 00:18:54,440
Mustafa, that's enough for today.
243
00:18:55,920 --> 00:18:57,640
We should not keep His Majesty busy.
244
00:18:59,400 --> 00:19:02,040
You can take him, he's been
swinging swords for hours.
245
00:19:02,200 --> 00:19:05,200
Come on, Mustafa. Go with your mother.
You can go, Hatice.
246
00:19:45,280 --> 00:19:46,320
Hürrem!
247
00:19:46,480 --> 00:19:47,960
Come, Hürrem! There is entertainment.
248
00:20:47,600 --> 00:20:49,160
What is she doing there?
249
00:20:49,920 --> 00:20:53,200
Watching us from up there
like she is the host.
250
00:20:54,720 --> 00:20:56,800
She was promoted to the favourites' wing.
251
00:20:56,960 --> 00:20:58,360
Lady Hürrem.
252
00:21:14,760 --> 00:21:15,800
Invite her here.
253
00:21:17,360 --> 00:21:20,560
But, my sultan,
the valide sultan is here.
254
00:21:20,720 --> 00:21:21,880
She might say something.
255
00:21:22,400 --> 00:21:25,480
Are you trying to tell me what to do,
Gülşah? Come to your senses.
256
00:21:25,640 --> 00:21:27,320
Go and do what I told you.
257
00:21:37,840 --> 00:21:41,760
My ancestor, Sultan Mehmed,
besieged Rhodes with 180 ships.
258
00:21:41,920 --> 00:21:42,960
He didn't succeed.
259
00:21:43,880 --> 00:21:45,800
Then my grandfather Bayezıt tried.
260
00:21:46,560 --> 00:21:50,240
As a result of the Venetians' plots,
the knights of Rhodes captured...
261
00:21:50,400 --> 00:21:53,280
...my Great Uncle Cem.
262
00:21:54,080 --> 00:21:56,240
They held him hostage for use against us.
263
00:21:56,680 --> 00:21:59,600
My uncle is dead now,
but his children are still held there.
264
00:21:59,760 --> 00:22:02,440
Are we building 200 galleys now?
265
00:22:02,600 --> 00:22:05,040
We have to build 300,
or even 400 of them.
266
00:22:05,520 --> 00:22:08,920
Egypt is ours. But the Rhodians
command the Mediterranean.
267
00:22:09,920 --> 00:22:12,680
The earliest we can start
this campaign is in spring.
268
00:22:13,280 --> 00:22:15,040
Perhaps even later.
269
00:22:15,360 --> 00:22:18,400
But even if we can't capture
Rhodes right away...
270
00:22:18,560 --> 00:22:20,760
...it would be good
if we start stirring things up...
271
00:22:20,920 --> 00:22:21,960
...from the inside.
272
00:22:22,120 --> 00:22:23,760
If you can't beat them,
frustrate them?
273
00:22:24,280 --> 00:22:26,400
I am not saying that. Aristotle does.
274
00:22:26,920 --> 00:22:28,600
He was the mentor
of Alexander the Great.
275
00:22:28,760 --> 00:22:31,000
"It is difficult to swallow a big bite.
276
00:22:31,160 --> 00:22:33,600
Divide it before eating," he said.
277
00:22:33,760 --> 00:22:35,760
Divide and conquer.
278
00:22:35,920 --> 00:22:37,160
A good policy.
279
00:22:39,000 --> 00:22:40,760
Find some Greek people, İbrahim.
280
00:22:40,920 --> 00:22:42,920
Mix with the people,
sniff around the bazaar.
281
00:22:43,080 --> 00:22:45,400
Choose a few men to be sent
to Rhodes to trade.
282
00:22:45,560 --> 00:22:48,120
They are to open businesses
and gain power there.
283
00:22:48,280 --> 00:22:51,000
They will open the gates for us
when the time comes.
284
00:23:35,840 --> 00:23:37,640
Alexandra!
285
00:23:39,680 --> 00:23:41,920
I heard that you were a good dancer.
286
00:23:43,120 --> 00:23:46,240
Dance for us, Alexandra.
287
00:23:57,360 --> 00:23:58,880
Come on.
288
00:25:03,160 --> 00:25:04,360
Good job, Alexandra.
289
00:25:09,920 --> 00:25:12,320
You are a skilful entertainer.
290
00:25:14,720 --> 00:25:15,760
Hürrem.
291
00:25:20,280 --> 00:25:21,320
What did you say?
292
00:25:23,520 --> 00:25:25,560
My name is Hürrem.
293
00:25:26,440 --> 00:25:29,560
Not Alexandra.
Sultan Süleyman said so.
294
00:25:29,960 --> 00:25:32,320
Don't be disrespectful, Alexandra.
295
00:25:33,040 --> 00:25:34,160
You are disrespectful!
296
00:25:36,440 --> 00:25:37,560
Take her.
297
00:25:37,720 --> 00:25:39,320
Take her to the dungeons!
298
00:25:39,480 --> 00:25:41,520
I don't want to see this woman!
299
00:25:46,360 --> 00:25:47,880
Let me go!
300
00:25:48,040 --> 00:25:49,720
Let me go!
301
00:25:49,880 --> 00:25:51,480
I am Hürrem!
302
00:25:51,640 --> 00:25:53,520
I am Hürrem!
303
00:26:25,160 --> 00:26:27,320
-Let me go!
-Move!
304
00:26:27,480 --> 00:26:29,640
-Move!
-Let me go!
305
00:26:29,800 --> 00:26:32,600
-Let me go!
-Get inside!
306
00:26:41,120 --> 00:26:42,960
Lock the door.
307
00:26:45,920 --> 00:26:48,000
Maybe you will learn something.
308
00:26:56,160 --> 00:26:57,800
Come back here!
309
00:27:37,480 --> 00:27:39,200
No fear.
310
00:27:42,040 --> 00:27:43,640
No fear.
311
00:27:44,800 --> 00:27:46,280
I am Hürrem.
312
00:27:46,800 --> 00:27:48,280
Hürrem!
313
00:28:01,360 --> 00:28:03,040
Is her cell really bad?
314
00:28:03,840 --> 00:28:06,080
I heard there were mice as big as cats.
315
00:28:06,240 --> 00:28:08,040
And it is dark.
316
00:28:09,440 --> 00:28:11,800
Now she can dance with the mice.
317
00:28:24,560 --> 00:28:25,760
Mother!
318
00:28:28,840 --> 00:28:30,560
Father!
319
00:28:42,800 --> 00:28:44,480
Let me go!
320
00:28:44,640 --> 00:28:46,800
Are we animals?
321
00:29:16,000 --> 00:29:17,680
Don't buy from the Persians!
322
00:29:17,840 --> 00:29:19,800
Buy from your countrymen!
323
00:29:19,960 --> 00:29:21,120
These are from Tabriz!
324
00:29:21,280 --> 00:29:22,520
Buy some Bursa silk!
325
00:29:22,680 --> 00:29:24,240
Only for three gold coins!
326
00:29:24,400 --> 00:29:26,760
Buy with silver!
327
00:29:26,920 --> 00:29:29,640
Can I help you, sir?
Forget shopping, we can chat.
328
00:29:29,800 --> 00:29:32,800
-Would you like some sharbat?
-Thank you.
329
00:29:33,520 --> 00:29:36,640
How is business? Do you earn well?
330
00:29:36,800 --> 00:29:38,520
We earn enough.
331
00:29:38,680 --> 00:29:41,560
Since Sultan Süleyman came,
the soldiers earned some money.
332
00:29:41,720 --> 00:29:44,200
And they paid their debts to us.
We're doing fine.
333
00:29:45,120 --> 00:29:47,040
But the taxes could be lower.
334
00:29:47,200 --> 00:29:49,920
The Jewish jewellers are happy.
335
00:29:50,080 --> 00:29:51,400
So you know things are good.
336
00:29:51,560 --> 00:29:52,600
Yes.
337
00:29:53,720 --> 00:29:56,480
Who is that man over there?
What is he doing?
338
00:29:57,040 --> 00:29:59,640
Him? That's Matrakçı Nasuh.
339
00:29:59,800 --> 00:30:00,880
He is a weird guy.
340
00:30:01,040 --> 00:30:03,400
Wanders around the roofs
and falls on his head.
341
00:30:03,920 --> 00:30:05,680
He writes and draws things.
342
00:30:05,840 --> 00:30:08,920
And he is wicked smart.
He never forgets something he sees.
343
00:30:09,080 --> 00:30:12,400
Matrakçı, come down here and socialize!
344
00:30:12,560 --> 00:30:15,000
I am thirsty. I will come down
if you buy me a drink.
345
00:30:15,160 --> 00:30:16,920
He never pays for anything.
346
00:30:18,200 --> 00:30:20,160
Let him come, I will buy him something.
347
00:30:20,320 --> 00:30:21,840
Come, Matrakçı!
348
00:30:23,800 --> 00:30:25,440
Where are you from, sir?
349
00:30:25,600 --> 00:30:28,040
-Üsküdar.
-I can tell.
350
00:30:28,200 --> 00:30:30,560
He looks noble. Not an immigrant like us.
351
00:30:30,720 --> 00:30:32,400
Greetings.
352
00:30:32,560 --> 00:30:35,200
-Greetings.
-Why do they call you Matrakçı?
353
00:30:36,440 --> 00:30:39,240
Because I beat them all in matrak
and take all their money.
354
00:30:39,400 --> 00:30:40,520
You play for money?
355
00:30:40,680 --> 00:30:42,560
No, I play with the music.
356
00:30:45,960 --> 00:30:47,720
I know you.
357
00:30:48,800 --> 00:30:51,320
Wait, I drew you.
358
00:30:51,800 --> 00:30:53,640
Okay, wait.
359
00:30:53,800 --> 00:30:54,840
Nice drawing.
360
00:30:56,520 --> 00:30:59,840
I want to play a game of matrak with you.
But we play for money.
361
00:31:00,600 --> 00:31:01,960
Sure.
362
00:31:02,120 --> 00:31:03,840
Don't whine when I take your money.
363
00:31:04,000 --> 00:31:05,680
Maybe I will take your gold.
364
00:31:08,280 --> 00:31:10,880
Give me enough Bursa silk
for two shirts please.
365
00:31:11,040 --> 00:31:12,160
Yes, sir.
366
00:31:12,320 --> 00:31:14,320
-How is this one?
-Good.
367
00:31:15,480 --> 00:31:17,920
Matrakçı Nasuh Effendi.
368
00:31:39,080 --> 00:31:40,120
Get up.
369
00:31:54,400 --> 00:31:56,080
Your Majesty.
370
00:31:57,280 --> 00:31:59,920
I want to introduce you
to Matrakçı Nasuh Effendi.
371
00:32:00,080 --> 00:32:01,520
He is a skilful muralist...
372
00:32:02,640 --> 00:32:03,840
...a math genius...
373
00:32:04,320 --> 00:32:05,400
...and a matrak master.
374
00:32:09,240 --> 00:32:10,440
Is this true?
375
00:32:10,600 --> 00:32:13,160
I would stop any lie
from being told, my Sultan.
376
00:32:13,320 --> 00:32:15,000
Let's see how you play.
377
00:32:15,160 --> 00:32:16,320
Also...
378
00:32:16,720 --> 00:32:17,920
...he plays for money.
379
00:32:19,720 --> 00:32:23,560
So you will take the sultan's money
and brag about it to others, then?
380
00:32:25,720 --> 00:32:27,200
I won't tell.
381
00:32:27,360 --> 00:32:29,800
-I certainly won't.
-Good.
382
00:32:29,960 --> 00:32:31,960
Bring the matrak sets!
383
00:32:39,040 --> 00:32:42,160
You will get out of here if you beg
for forgiveness, Russian girl.
384
00:32:42,320 --> 00:32:43,960
No forgiveness.
385
00:32:45,160 --> 00:32:46,720
No?
386
00:32:49,200 --> 00:32:51,320
No forgiveness. No fear.
387
00:32:54,880 --> 00:32:56,760
My name is Hürrem.
388
00:32:59,280 --> 00:33:02,560
The sultan gave my name
on sacred Thursday.
389
00:33:05,400 --> 00:33:07,400
Don't even bring her water.
390
00:33:07,560 --> 00:33:09,160
Let her rot in here.
391
00:33:32,560 --> 00:33:34,280
Ready!
392
00:33:35,480 --> 00:33:37,160
Let it be a fair fight!
393
00:33:40,360 --> 00:33:41,640
Begin!
394
00:34:10,840 --> 00:34:12,159
One!
395
00:34:29,840 --> 00:34:31,280
Two!
396
00:34:48,480 --> 00:34:49,800
Three!
397
00:34:59,840 --> 00:35:01,200
Three!
398
00:35:10,520 --> 00:35:11,800
Four!
399
00:35:58,080 --> 00:36:00,520
Where are you, Süleyman?
400
00:36:04,240 --> 00:36:06,080
Where are you?
401
00:36:39,280 --> 00:36:42,000
-Sümbül Agha!
-Yes, Your Majesty.
402
00:36:42,400 --> 00:36:45,240
Prepare Lady Hürrem
and send her to my chamber.
403
00:36:47,120 --> 00:36:48,480
Hürrem?
404
00:36:48,840 --> 00:36:51,560
The Ruthenian concubine Alexandra.
Her name is Hürrem.
405
00:36:57,680 --> 00:36:58,920
What happened?
406
00:37:03,520 --> 00:37:06,520
Hürrem is being punished
in the dungeons, my sultan.
407
00:37:07,200 --> 00:37:08,400
What punishment?
408
00:37:08,560 --> 00:37:10,440
Who is punishing her?
Who dared to do that?
409
00:37:17,800 --> 00:37:19,720
-I--
-Speak!
410
00:37:20,560 --> 00:37:22,280
The valide sultan gave the order.
411
00:37:28,240 --> 00:37:30,240
Get her out of there immediately.
412
00:37:39,520 --> 00:37:41,880
-I said, go!
-Yes, Your Majesty.
413
00:37:42,040 --> 00:37:44,000
Open the door.
414
00:37:56,320 --> 00:37:57,360
Allah!
415
00:37:57,520 --> 00:37:59,640
Sümbül?
416
00:37:59,800 --> 00:38:01,800
Where are you flying to?
417
00:38:01,960 --> 00:38:04,440
We are getting Hürrem out.
His Majesty heard.
418
00:38:04,600 --> 00:38:06,360
What if Valide Sultan hears about it?
419
00:38:06,520 --> 00:38:09,200
You can listen to Valide Sultan.
I will listen to His Majesty.
420
00:38:09,360 --> 00:38:13,360
Lady Daye, come with me
if you don't want to fly without wings.
421
00:38:28,120 --> 00:38:29,640
Get up!
422
00:38:33,160 --> 00:38:35,240
Let me go!
423
00:38:35,400 --> 00:38:37,040
Let me go!
424
00:38:37,200 --> 00:38:40,160
His Majesty is letting you out!
425
00:38:40,320 --> 00:38:41,640
Take her.
426
00:38:41,800 --> 00:38:43,160
Move.
427
00:38:45,560 --> 00:38:48,680
How could this happen, İbrahim?
Why don't you know about this?
428
00:38:48,840 --> 00:38:50,640
It is forbidden for me to enter the harem.
429
00:38:52,200 --> 00:38:53,240
How could I know?
430
00:38:53,400 --> 00:38:55,120
Something happened between the women.
431
00:38:55,280 --> 00:38:57,160
You should have known, İbrahim.
432
00:38:57,480 --> 00:38:59,120
If you are carrying this seal...
433
00:38:59,280 --> 00:39:02,040
...if you are my concierge,
you have to know everything.
434
00:39:04,000 --> 00:39:06,960
If not, it is your fault.
435
00:39:14,200 --> 00:39:16,720
Clean her up immediately.
436
00:39:16,880 --> 00:39:18,080
Hurry!
437
00:39:18,680 --> 00:39:19,800
Hurry up!
438
00:39:20,600 --> 00:39:23,200
Where has she been?
She looks awful.
439
00:39:23,360 --> 00:39:25,840
If you really want to know,
I can send you there too.
440
00:39:26,000 --> 00:39:29,400
Allah give me patience!
441
00:39:29,760 --> 00:39:32,760
-Open your eyes, Hürrem.
-Hürrem!
442
00:39:33,160 --> 00:39:36,000
Stop playing games. You're out now.
443
00:39:36,840 --> 00:39:37,880
Hürrem!
444
00:39:38,040 --> 00:39:39,760
Pull yourself together.
445
00:39:39,920 --> 00:39:41,440
I am starting to get angry.
446
00:39:41,800 --> 00:39:44,680
Don't try my patience, Hürrem! Get up!
447
00:39:52,840 --> 00:39:54,080
Hürrem?
448
00:40:08,320 --> 00:40:10,280
Hürrem?
449
00:40:10,440 --> 00:40:11,480
Süleyman.
450
00:40:17,040 --> 00:40:18,480
It's over, Hürrem.
451
00:40:19,160 --> 00:40:20,640
It's over, just rest.
452
00:40:21,400 --> 00:40:24,320
Bring the physician. Give her food
and drink and make her well.
453
00:40:40,960 --> 00:40:43,360
You are glowing like the sun, my sultan.
454
00:40:43,520 --> 00:40:44,640
You look happy.
455
00:40:45,280 --> 00:40:46,720
Yes, I am well.
456
00:40:46,880 --> 00:40:48,520
I slept well.
457
00:40:48,680 --> 00:40:50,920
I haven't been able to sleep
for so many nights.
458
00:40:51,080 --> 00:40:52,320
Now I am at peace.
459
00:40:53,200 --> 00:40:55,600
And there is order.
460
00:41:02,000 --> 00:41:04,200
-Last night, Hürrem--
-Don't talk about that Russian!
461
00:41:08,760 --> 00:41:10,400
That Hürrem....
462
00:41:10,560 --> 00:41:12,720
Forgive me, my sultan.
463
00:41:22,320 --> 00:41:25,360
Eat this too, my lion cub,
so that you can be strong.
464
00:41:25,520 --> 00:41:26,680
But I'm full.
465
00:41:26,840 --> 00:41:28,400
I also ate at my mother's.
466
00:41:28,560 --> 00:41:30,560
I want to see my father.
467
00:41:30,720 --> 00:41:33,680
Wait, he should be here soon.
468
00:41:33,840 --> 00:41:35,320
What if he doesn't?
469
00:41:35,480 --> 00:41:37,000
He will.
470
00:41:37,160 --> 00:41:38,400
He does every morning.
471
00:41:38,560 --> 00:41:42,040
He won't start his day
without taking my blessing.
472
00:41:42,840 --> 00:41:45,600
Will you eat this one for me?
473
00:41:46,040 --> 00:41:48,480
Come on, darling. Good job.
474
00:41:52,680 --> 00:41:53,840
Tell me, İbrahim.
475
00:41:54,000 --> 00:41:56,160
What do I have to do today?
476
00:41:56,320 --> 00:41:59,040
The chief treasurer and Piri Pasha
will present the new law...
477
00:41:59,200 --> 00:42:00,320
...regarding the taxes.
478
00:42:00,480 --> 00:42:01,680
Good.
479
00:42:01,840 --> 00:42:03,840
The Polish ambassador will visit at noon.
480
00:42:04,000 --> 00:42:06,080
There are three more delegates
at the inn.
481
00:42:08,840 --> 00:42:12,520
-Any more news?
-Lady Hürrem is feeling better.
482
00:42:13,480 --> 00:42:15,960
I am being informed constantly,
just as you commanded.
483
00:42:18,240 --> 00:42:20,080
Are you going to see your mother?
484
00:42:20,240 --> 00:42:23,360
Come on, İbrahim.
We have more important business to do.
485
00:42:55,240 --> 00:42:56,760
My sultan.
486
00:42:58,560 --> 00:43:00,960
We were going to tally
the harem's treasury today.
487
00:43:01,120 --> 00:43:02,440
When will you be available?
488
00:43:04,080 --> 00:43:05,280
We can do that later.
489
00:43:14,040 --> 00:43:16,760
His Majesty heard about
what happened last night.
490
00:43:18,800 --> 00:43:20,760
Heard what?
491
00:43:20,920 --> 00:43:23,320
What are you whispering about?
492
00:43:23,760 --> 00:43:25,600
Tell me too.
493
00:43:26,280 --> 00:43:29,320
He ordered Sümbül Agha to release her.
494
00:43:30,600 --> 00:43:32,600
So we had to.
495
00:43:35,920 --> 00:43:37,120
I see, Daye.
496
00:43:39,680 --> 00:43:41,880
And now he is punishing his mother.
497
00:43:43,680 --> 00:43:46,160
It's almost noon
and he still isn't here.
498
00:43:46,320 --> 00:43:49,640
He overruled my decision
for a disrespectful concubine.
499
00:43:57,040 --> 00:43:58,600
Was it very dark in there?
500
00:43:58,760 --> 00:44:00,200
-Were you afraid?
-No.
501
00:44:02,680 --> 00:44:04,360
Eat two more spoons of molasses.
502
00:44:04,520 --> 00:44:05,720
It will give you strength.
503
00:44:06,720 --> 00:44:08,640
Can I stay with you, Hürrem?
504
00:44:08,800 --> 00:44:10,960
This chamber is amazing.
505
00:44:11,760 --> 00:44:14,880
I heard the sultan was here, tell me!
506
00:44:17,880 --> 00:44:19,400
Maria!
507
00:44:20,320 --> 00:44:21,360
Go downstairs.
508
00:44:21,520 --> 00:44:24,200
-You have cleaning to do.
-Isn't she allowed in here?
509
00:44:24,360 --> 00:44:26,640
She is not. You focus on getting better.
510
00:44:27,640 --> 00:44:28,920
Come on!
511
00:44:29,480 --> 00:44:31,720
Ayşe, take care of Hürrem.
512
00:44:31,880 --> 00:44:34,680
-Don't worry.
-Move, Maria!
35395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.