All language subtitles for Love&The Emperor 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,740 --> 00:01:01,700 Love & The Emperor EP03 This is the heavenly revelation. 2 00:01:04,720 --> 00:01:06,239 Darling. 3 00:01:07,480 --> 00:01:08,839 Let's go. 4 00:01:09,160 --> 00:01:10,879 You are not Eunuch Yin. 5 00:01:12,400 --> 00:01:14,399 I'm Eunuch Yin. 6 00:01:14,960 --> 00:01:18,079 I'm your husband, darling. 7 00:01:18,200 --> 00:01:19,879 Stop her. 8 00:01:20,240 --> 00:01:21,519 Let me go. 9 00:01:21,720 --> 00:01:24,119 Let me go. Let me go. 10 00:01:24,160 --> 00:01:26,199 The palace is in such size, 11 00:01:26,360 --> 00:01:28,159 so where else can you go? 12 00:01:28,760 --> 00:01:31,279 I never gonna treat you shabbily. 13 00:01:35,280 --> 00:01:36,559 How dare you bite me. 14 00:01:37,920 --> 00:01:39,759 Then don't blame me, your royal highness. 15 00:01:39,760 --> 00:01:40,999 Just do as you please. 16 00:01:41,800 --> 00:01:43,079 Okay. 17 00:01:43,560 --> 00:01:44,559 Hit her. 18 00:01:44,560 --> 00:01:46,679 Hit her hard. 19 00:01:46,880 --> 00:01:49,239 The imperial edict has arrived. 20 00:01:52,200 --> 00:01:55,399 Pursuant to Heaven's will, His Majesty orders that 21 00:01:56,280 --> 00:01:59,799 from now on, maids are not allowed to marry eunuchs 22 00:02:00,240 --> 00:02:02,319 to rectify the common practice of harem. 23 00:02:05,920 --> 00:02:06,879 Herb 24 00:02:06,960 --> 00:02:08,959 is an alias for vanilla. 25 00:02:09,120 --> 00:02:09,759 Herb, 26 00:02:10,120 --> 00:02:11,999 such little thing, is hardy and drought-tolerant. 27 00:02:12,240 --> 00:02:14,639 Its root, stem and leaves give off the light fragrance. 28 00:02:15,120 --> 00:02:17,559 It wasn't until the 20th century that it was put on our tables. 29 00:02:18,080 --> 00:02:20,279 Some species of vanilla have broad leaves, 30 00:02:20,800 --> 00:02:22,319 which wrap up starchy foods. 31 00:02:22,600 --> 00:02:25,759 Then, slowly roast it over soft fire, until the taste becomes simple, refreshing, 32 00:02:25,920 --> 00:02:27,599 but solid. 33 00:02:27,960 --> 00:02:30,559 It provides enough energy for the slave class. 34 00:02:32,040 --> 00:02:32,439 How's it? 35 00:02:33,600 --> 00:02:34,679 Very delicious, isn't it? 36 00:02:35,960 --> 00:02:36,759 You're right. 37 00:02:37,320 --> 00:02:39,399 There will always be something good happening when we are alive. 38 00:02:39,960 --> 00:02:40,279 Look, 39 00:02:40,600 --> 00:02:42,319 so many good things happened to me. 40 00:02:43,000 --> 00:02:43,719 My sisters are friendly to me, 41 00:02:44,200 --> 00:02:45,119 and you saved my life. 42 00:02:45,900 --> 00:02:47,519 I thought that I would marry the old eunuch, 43 00:02:47,760 --> 00:02:49,039 but the imperial edict arrived in time. 44 00:02:49,640 --> 00:02:51,719 The emperor abolished the picked marriage of maids to eunuchs. 45 00:02:52,200 --> 00:02:53,639 You see, what a coincidence? 46 00:02:53,960 --> 00:02:55,759 The emperor didn't specially save me, did he? 47 00:02:57,000 --> 00:02:58,799 Maybe you have proven that one good turn deserves another. 48 00:02:59,120 --> 00:03:00,079 God cares for you. 49 00:03:02,960 --> 00:03:04,479 Anyway, it's good that I didn't die. 50 00:03:04,960 --> 00:03:05,839 It's so great to be alive. 51 00:03:10,480 --> 00:03:11,879 Here's my shoulder and sleep now. 52 00:03:13,440 --> 00:03:14,399 Body contact is improper for man and woman. 53 00:03:16,320 --> 00:03:17,519 You're an eunuch, 54 00:03:17,900 --> 00:03:18,879 and my face is with this look. 55 00:03:19,120 --> 00:03:20,279 What else to be polite between us! 56 00:03:21,760 --> 00:03:22,079 Sleep now. 57 00:04:00,240 --> 00:04:01,559 How could such a good-hearted guy 58 00:04:01,760 --> 00:04:02,999 be an eunuch? 59 00:04:12,720 --> 00:04:13,239 Wake up. 60 00:04:20,600 --> 00:04:21,959 It's time for me to go back. 61 00:04:24,260 --> 00:04:24,799 Last night... 62 00:04:27,280 --> 00:04:27,759 Come here. 63 00:04:36,400 --> 00:04:37,919 We have been damon and pythias. 64 00:04:37,920 --> 00:04:39,439 What else to be polite to me! 65 00:04:42,880 --> 00:04:43,999 Your, your hands are cold. 66 00:04:46,200 --> 00:04:46,959 Sorry. 67 00:04:48,280 --> 00:04:49,559 It's getting colder and colder. 68 00:04:49,600 --> 00:04:51,119 I have to get back to work. 69 00:04:52,820 --> 00:04:53,439 You just wear it, 70 00:04:53,820 --> 00:04:54,260 and I have another one. 71 00:04:56,560 --> 00:04:57,879 I'm right. You are definitely a good guy. 72 00:04:58,760 --> 00:04:59,079 I'm leaving. 73 00:05:01,320 --> 00:05:01,839 In the evening... 74 00:05:05,260 --> 00:05:07,559 Do you still have any steamed stuffed buns in the evening? 75 00:05:08,920 --> 00:05:10,079 I have said that I would treat you to eat them for life. 76 00:05:10,080 --> 00:05:10,879 How can I go back on my words? 77 00:05:12,680 --> 00:05:12,959 I'm leaving. 78 00:05:16,960 --> 00:05:18,479 Is it the feeling of being touched? 79 00:05:32,560 --> 00:05:34,039 Consort Yue feels unwell today, 80 00:05:34,920 --> 00:05:36,319 so don't disturb her rest, 81 00:05:37,320 --> 00:05:38,479 in case of taking a beat. 82 00:05:39,260 --> 00:05:40,999 Follow Sister Shuangjiang's instruction. 83 00:05:52,600 --> 00:05:55,159 Come to me early in the morning. 84 00:05:56,520 --> 00:05:58,319 How can you say you don't keep me in mind? 85 00:05:59,600 --> 00:06:01,999 Today is the great day of heavenly revelation. 86 00:06:03,080 --> 00:06:04,199 I come here a little early. 87 00:06:05,120 --> 00:06:06,359 I have nowhere to go, 88 00:06:06,760 --> 00:06:09,319 so I drop by. 89 00:06:21,080 --> 00:06:22,959 You might as well come much earlier. 90 00:06:28,360 --> 00:06:30,079 Better to come here last night. 91 00:06:39,520 --> 00:06:40,439 Doesn't 92 00:06:46,080 --> 00:06:47,159 general 93 00:06:51,000 --> 00:06:52,279 want to? 94 00:07:02,080 --> 00:07:02,839 Just make do with it. 95 00:07:02,920 --> 00:07:03,719 Do I have to have a facelift? 96 00:07:13,440 --> 00:07:14,759 The kind guy gave it to me with good intention. 97 00:07:14,920 --> 00:07:15,839 I can't soil it from work. 98 00:07:23,400 --> 00:07:25,399 Is it too conspicuous under the pillow? 99 00:07:48,080 --> 00:07:49,839 Li Xia, Li Xia, Li Xia. 100 00:07:51,080 --> 00:07:52,159 Li Xia. 101 00:08:01,760 --> 00:08:03,079 Where is she? 102 00:08:05,200 --> 00:08:06,679 If Qingshu wants to, 103 00:08:08,960 --> 00:08:09,999 so what? 104 00:08:25,120 --> 00:08:26,039 I dropped the cup. 105 00:08:26,360 --> 00:08:28,119 Please forgive me, general. 106 00:08:29,600 --> 00:08:30,399 Doesn't matter, doesn't matter. 107 00:08:31,800 --> 00:08:33,359 You don't need to concern for me. 108 00:08:38,640 --> 00:08:39,919 Your Majesty looks very well. 109 00:08:40,159 --> 00:08:42,319 It can be seen that the court-physicians and the imperial dining room are not in vain. 110 00:08:42,600 --> 00:08:43,959 That medicated diet is amazing. 111 00:08:44,600 --> 00:08:46,759 It actually works, just placed there. 112 00:08:47,000 --> 00:08:48,559 Since it's not due to the medicated diet, 113 00:08:48,840 --> 00:08:51,039 it must be the credit of Consort Yue. 114 00:08:53,960 --> 00:08:55,519 Where is the brocade cloak 115 00:08:55,520 --> 00:08:56,519 worn by Your Majesty? 116 00:08:57,040 --> 00:08:58,359 I ask someone out to look for it. 117 00:08:58,360 --> 00:09:00,159 No, I have awarded it to someone. 118 00:09:01,660 --> 00:09:03,479 It's a treasure that spent 20 embroidery workers 119 00:09:03,480 --> 00:09:05,519 of the weaving bureau embroidering for three months. 120 00:09:05,920 --> 00:09:07,159 Your Majesty awarded it without hesitation. 121 00:09:07,480 --> 00:09:09,959 What a great blessing for Consort Yue! 122 00:09:09,960 --> 00:09:11,199 You might as well go on, 123 00:09:12,280 --> 00:09:14,639 and I want to see how long your tongue will stay in your mouth. 124 00:09:17,720 --> 00:09:18,799 Is General Xie here? 125 00:09:22,320 --> 00:09:22,999 Your Majesty, 126 00:09:23,360 --> 00:09:26,199 General Xie should be on his way. 127 00:09:28,800 --> 00:09:30,959 I wonder which girl will be so lucky 128 00:09:30,960 --> 00:09:32,119 in the future. 129 00:09:37,520 --> 00:09:38,159 Fang Bo. 130 00:09:40,760 --> 00:09:41,919 Fang Bo, what are you doing here? 131 00:09:48,680 --> 00:09:49,319 No, no. 132 00:09:49,320 --> 00:09:50,039 He's not Fang Bo. 133 00:09:50,360 --> 00:09:51,639 He is a character in this game. 134 00:09:52,160 --> 00:09:53,399 Damn persona. It's because you were lazy 135 00:09:53,540 --> 00:09:54,599 that I was almost killed. 136 00:10:01,840 --> 00:10:03,039 Why can't I see anything? 137 00:10:10,960 --> 00:10:11,399 Gosh, gosh. 138 00:10:11,400 --> 00:10:12,919 I saw what I shouldn't see. 139 00:10:20,640 --> 00:10:22,679 Time's up. 140 00:10:23,640 --> 00:10:24,519 I should go back, too. 141 00:10:24,920 --> 00:10:26,759 Please forgive me, general, 142 00:10:28,040 --> 00:10:29,319 for my inconsiderate hospitality. 143 00:10:31,280 --> 00:10:31,719 Never mind. 144 00:10:32,680 --> 00:10:35,919 I'll take a rain check to drink your tea. 145 00:11:04,840 --> 00:11:07,559 I must go back and change first. 146 00:11:39,480 --> 00:11:39,879 Your royal highness. 147 00:11:41,280 --> 00:11:42,879 If she marry the eunuch early, 148 00:11:43,280 --> 00:11:45,279 I wouldn't have gotten in such great trouble. 149 00:11:46,080 --> 00:11:46,799 Li Xia, 150 00:11:47,000 --> 00:11:47,919 Did she hear anything? 151 00:11:48,200 --> 00:11:49,759 The most vital thing is not what she heard today, 152 00:11:49,760 --> 00:11:51,039 but what she saw. 153 00:11:52,840 --> 00:11:54,719 It is a great matter of my reputation, 154 00:11:55,400 --> 00:11:57,439 which can't be destoryed by that base maid. 155 00:11:59,160 --> 00:11:59,919 I have understood 156 00:12:00,320 --> 00:12:01,319 and I'll arrange now. 157 00:12:12,480 --> 00:12:13,719 I would rather commit suicide outright 158 00:12:14,000 --> 00:12:15,159 than be killed by Consort Yue's torture. 159 00:12:16,880 --> 00:12:17,879 I'm sorry, the lovely guy. 160 00:12:18,880 --> 00:12:19,879 To die is not my will. 161 00:12:20,360 --> 00:12:21,919 I'll treat you to steamed stuffed buns in the afterlife. 162 00:12:29,880 --> 00:12:30,759 No, No. 163 00:12:30,880 --> 00:12:32,679 That hurts, that hurts, that hurts. 164 00:12:52,720 --> 00:12:53,639 No, no, no. 165 00:12:53,660 --> 00:12:56,039 That's too bad, too bad! 166 00:13:14,640 --> 00:13:15,759 In case of being trapped in the pond, 167 00:13:15,920 --> 00:13:17,959 I might as well die. 168 00:13:23,200 --> 00:13:24,119 Wait, 169 00:13:24,320 --> 00:13:25,519 I have three lives. 170 00:13:26,040 --> 00:13:27,479 Even if I die, I can revive again. 171 00:13:27,960 --> 00:13:30,079 But when I revive, I'll be catched by Consort Yue once more. 172 00:13:31,720 --> 00:13:32,839 In the terms of her personality, 173 00:13:33,000 --> 00:13:34,799 three lives is not enough at all. 174 00:13:35,880 --> 00:13:36,839 What should I do? 175 00:13:39,000 --> 00:13:40,279 But come to think of it, 176 00:13:40,540 --> 00:13:41,559 who is the man 177 00:13:41,600 --> 00:13:42,959 with Consort Yue today? 178 00:13:43,640 --> 00:13:44,679 Consort Yue called him general. 179 00:13:45,360 --> 00:13:46,079 Since he is a general, 180 00:13:46,480 --> 00:13:47,639 Why can he enter the harem? 181 00:13:49,880 --> 00:13:52,959 Unexpectedly, Fang Bo looks quite handsome in the ancient custome. 182 00:13:55,560 --> 00:13:55,999 No, No. 183 00:13:56,840 --> 00:13:58,039 Li Xia, Li Xia. 184 00:13:58,480 --> 00:13:59,439 Use your head, please. 185 00:14:30,160 --> 00:14:31,079 Xing. 186 00:14:32,680 --> 00:14:34,519 Heavenly revelation. 187 00:14:50,120 --> 00:14:50,519 Your Majesty. 188 00:15:49,900 --> 00:15:54,580 A girl named Li Xia have three fates with the emperor. 189 00:16:00,800 --> 00:16:02,639 It's already hidden, your royal highness. 190 00:16:03,680 --> 00:16:04,479 Did anyone see it? 191 00:16:05,360 --> 00:16:06,079 Please rest assured. 192 00:16:18,320 --> 00:16:19,679 When it has been? 193 00:16:20,360 --> 00:16:21,919 Why doesn't Li Xia come to sweep? 194 00:16:24,320 --> 00:16:29,280 Li Xia has extraordinary powers that enable the peace of the emperor. 195 00:16:35,880 --> 00:16:37,439 Li Xia pays my respect to your royal highness. 196 00:16:37,760 --> 00:16:38,719 Come in. 197 00:16:53,200 --> 00:16:54,159 Base maid. 198 00:16:54,320 --> 00:16:55,599 How dare you come? 199 00:16:56,960 --> 00:16:58,119 You asked me to come, didn't you? 200 00:16:58,680 --> 00:16:59,319 You say, 201 00:16:59,720 --> 00:17:01,039 where did you hide the pendant 202 00:17:01,120 --> 00:17:02,399 that you stole from my room? 203 00:17:03,800 --> 00:17:04,719 I, I, 204 00:17:05,160 --> 00:17:06,959 I haven't seen any pendant. 205 00:17:08,100 --> 00:17:10,839 I know you come the raw prawn. 206 00:17:19,800 --> 00:17:20,159 You say 207 00:17:21,480 --> 00:17:22,839 whether it is hidden in the woodshed? 208 00:17:24,440 --> 00:17:26,319 You do me wrong, your royal highness. 209 00:17:27,400 --> 00:17:28,439 All right. 210 00:17:29,200 --> 00:17:31,199 I'll play with you. 211 00:17:32,520 --> 00:17:34,559 Take the base maid to the woodshed, 212 00:17:35,240 --> 00:17:37,199 and she'll be caught red-handed. 213 00:17:46,920 --> 00:17:47,879 What's going on? 214 00:17:49,680 --> 00:17:50,559 Your majesty! 215 00:17:56,680 --> 00:17:57,159 I... 216 00:17:57,440 --> 00:17:57,919 Your Majesty. 217 00:17:58,560 --> 00:18:00,439 The general's dissolute life 218 00:18:00,640 --> 00:18:01,439 has been against our national prestige. 219 00:18:01,680 --> 00:18:03,239 We have borne him patiently for a long time. 220 00:18:03,560 --> 00:18:06,039 Considering his past credits, we didn't have the heart to blame him. 221 00:18:06,920 --> 00:18:08,079 However, today is the heavenly revelation. 222 00:18:08,760 --> 00:18:11,439 It matters a lot, but the general should be late! 223 00:18:11,920 --> 00:18:14,279 You can't tolerate him, Your Majesty. 224 00:18:14,840 --> 00:18:16,919 Your majesty, please condemn the great general 225 00:18:17,240 --> 00:18:18,439 to rectify the law of an imperial court. 226 00:18:30,400 --> 00:18:30,799 Search. 227 00:18:31,240 --> 00:18:31,439 Right. 228 00:18:45,640 --> 00:18:46,399 It was indeed hidden here. 229 00:18:47,280 --> 00:18:47,839 Where is it now? 230 00:18:49,680 --> 00:18:50,919 A useless fellow. 231 00:18:51,100 --> 00:18:51,479 Get out! 232 00:18:52,040 --> 00:18:52,439 Right. 233 00:19:25,320 --> 00:19:26,199 Damn it! 234 00:19:29,040 --> 00:19:30,039 I forgot to hide my equipment. 235 00:19:47,800 --> 00:19:48,799 What's this? 236 00:19:59,120 --> 00:20:00,239 You misunderstood him. 237 00:20:00,640 --> 00:20:03,839 It was I who arranged for my brother to deal with some affairs. 238 00:20:04,760 --> 00:20:07,159 Due to its urgency and the long distance, 239 00:20:08,600 --> 00:20:11,959 he was late. 240 00:20:13,240 --> 00:20:14,599 I'm incompetent. 241 00:20:16,000 --> 00:20:16,839 Please forgive me, Your Majesty. 242 00:20:18,440 --> 00:20:20,479 I have made you feel wronged. 243 00:20:21,880 --> 00:20:22,999 The heavenly revelation has been completed, 244 00:20:23,520 --> 00:20:24,359 so you just go back with me. 245 00:20:24,840 --> 00:20:25,119 Right. 246 00:20:33,520 --> 00:20:35,479 You have always been that when passing through the flowers in clusters, 247 00:20:36,200 --> 00:20:37,319 there isn't a leaf on you clothes. 248 00:20:38,360 --> 00:20:39,519 But what happened today? 249 00:20:41,000 --> 00:20:42,759 I'm not to stick at trifles. 250 00:20:43,480 --> 00:20:44,519 Please forgive me, Your Majesty. 251 00:20:46,340 --> 00:20:48,719 Some matters can be great or small. 252 00:20:49,880 --> 00:20:52,439 I believe you knows your distance. 253 00:20:56,640 --> 00:20:58,719 I'm not just your younger brother, 254 00:20:59,640 --> 00:21:00,679 but your emperor. 255 00:21:01,920 --> 00:21:03,599 General Xie can be brought up with me, 256 00:21:04,480 --> 00:21:05,919 but he can't be disrespectful to the emperor. 257 00:21:17,260 --> 00:21:17,759 Say! 258 00:21:18,480 --> 00:21:19,719 Where did you get this cloak? 259 00:21:21,680 --> 00:21:24,359 It is made of precious materials and exquisite embroidery. 260 00:21:25,100 --> 00:21:27,159 It is likely that that boy stole it. 261 00:21:29,800 --> 00:21:31,519 Stealing is a capital crime. 262 00:21:31,760 --> 00:21:32,239 This matter... 263 00:21:35,000 --> 00:21:36,079 Consort Yue is asking you. 264 00:21:38,160 --> 00:21:39,199 I picked it up. 265 00:21:40,480 --> 00:21:40,999 You're bullshitting. 266 00:21:41,520 --> 00:21:42,479 Where did you pick up 267 00:21:42,560 --> 00:21:43,559 such a valuable cloak? 268 00:21:44,440 --> 00:21:45,199 I'm screwed, I'm screwed. 269 00:21:45,680 --> 00:21:47,079 I'm unthinking. 270 00:21:48,160 --> 00:21:49,159 You exactly stole it. 271 00:21:49,840 --> 00:21:50,959 Thus, you just affirm that I stole it. 272 00:21:51,880 --> 00:21:52,559 Where did you steal it from? 273 00:21:55,600 --> 00:21:58,759 Are you what we said the contrarian? 274 00:21:59,400 --> 00:22:01,519 The base maidservant is a bit unyielding. 275 00:22:01,880 --> 00:22:02,959 In that case, 276 00:22:03,520 --> 00:22:05,159 I cut the crap with you. 277 00:22:05,800 --> 00:22:06,119 Your Majesty, 278 00:22:06,600 --> 00:22:08,239 don't you ask me why I was late today? 279 00:22:08,920 --> 00:22:10,239 You just give it to me straight. 280 00:22:13,440 --> 00:22:19,560 It's breezy and bright today, 281 00:22:19,560 --> 00:22:20,420 I'm busy with state affairs, It's breezy and bright today, 282 00:22:20,420 --> 00:22:18,639 and we two haven't had a heart-to-heart talk for a long time. I'm busy with state affairs, 283 00:22:18,639 --> 00:22:20,599 I'm busy with state affairs, 284 00:22:21,080 --> 00:22:23,679 so I'm afraid I don't have the refined interest as the general. 285 00:22:25,680 --> 00:22:26,719 You and I are not only the emperor and the subject, 286 00:22:27,320 --> 00:22:28,279 but also brothers. 287 00:22:29,100 --> 00:22:30,759 How can you believe me 288 00:22:31,320 --> 00:22:32,199 if you keep meat arm's length? 289 00:22:33,040 --> 00:22:34,279 It's better the general to urge our army to be diligent in training 290 00:22:34,920 --> 00:22:36,879 to show your loyalty. 291 00:22:37,320 --> 00:22:38,119 The unification 292 00:22:38,880 --> 00:22:39,799 needs you. 293 00:22:53,480 --> 00:22:56,879 I have realized that it's not so easy to die. 294 00:22:58,560 --> 00:23:00,239 That hurt, that hurt! 295 00:23:00,920 --> 00:23:02,159 The loyal highness, continue to hit? 296 00:23:02,400 --> 00:23:03,239 Hit! 297 00:23:03,480 --> 00:23:04,839 Hit her to death. 298 00:23:05,280 --> 00:23:05,679 Right. 299 00:23:08,080 --> 00:23:09,159 You haven't know that 300 00:23:09,560 --> 00:23:10,879 I'll be still alive after a hard hiting. 301 00:23:14,280 --> 00:23:17,199 But I'll be painful to death. 302 00:23:22,000 --> 00:23:22,719 What time is it? 303 00:23:23,400 --> 00:23:24,279 To inform Your Majesty, 304 00:23:24,720 --> 00:23:25,599 it's half past twelve. 305 00:23:30,960 --> 00:23:31,639 Where is General Xie? 306 00:23:33,080 --> 00:23:34,359 He has gone. 307 00:23:38,400 --> 00:23:38,999 Serve the dishes. 308 00:23:41,960 --> 00:23:43,959 Serve the dishes. 309 00:23:45,400 --> 00:23:45,919 Your Majesty, 310 00:23:46,280 --> 00:23:48,279 I see you look good today, 311 00:23:48,640 --> 00:23:50,999 so I specially told the imperial dining room to increase the dosage. 312 00:24:00,320 --> 00:24:01,119 Wrap up the bear's-paws, 313 00:24:01,560 --> 00:24:02,439 the sea cucumbers, 314 00:24:02,720 --> 00:24:03,279 and this 315 00:24:03,480 --> 00:24:04,159 together. 316 00:24:08,800 --> 00:24:09,719 Wrap them up quickly! 317 00:24:10,160 --> 00:24:10,799 Right! 318 00:24:23,480 --> 00:24:27,639 The reason that the great general comes here is that the heavenly revelation has been finished? 319 00:24:29,520 --> 00:24:31,599 Why do you use such cruel punishment? 320 00:24:33,040 --> 00:24:35,159 The base maid stole something from the palace. 321 00:25:02,560 --> 00:25:04,679 Today is the great day of heavenly revelation. 322 00:25:05,440 --> 00:25:08,519 Bloody event is forbidden in the imperial palace. 323 00:25:09,200 --> 00:25:09,559 But... 324 00:25:12,280 --> 00:25:13,559 I'll take at your request. 325 00:25:15,400 --> 00:25:17,040 Guard! 326 00:25:17,040 --> 00:25:18,359 Drag her away. Guard! 327 00:25:18,359 --> 00:25:18,680 Guard! 328 00:25:18,680 --> 00:25:18,820 Right! Guard! 329 00:25:18,820 --> 00:25:16,599 Yes. Right! 330 00:25:16,599 --> 00:25:19,119 Right! 331 00:25:34,800 --> 00:25:35,159 Look! 332 00:25:35,480 --> 00:25:37,519 obviously, it is His Majesty's brocade cloak. 333 00:25:37,680 --> 00:25:39,959 Somehow, the ugly maid had it. 334 00:25:51,680 --> 00:25:52,759 Anyway, 335 00:25:53,320 --> 00:25:54,919 when you offered sacrifice to Heaven today, 336 00:25:55,600 --> 00:25:57,039 whether you saw the heavenly revelation? 337 00:25:58,840 --> 00:25:59,639 No. 338 00:26:03,040 --> 00:26:04,159 His Majesty didn't tell you? 339 00:26:06,240 --> 00:26:07,279 Why? 340 00:26:07,480 --> 00:26:08,599 You are his elder brother. 341 00:26:09,000 --> 00:26:11,279 Even if you were late, he should wait for you. 342 00:26:11,560 --> 00:26:12,199 Even if he didn't wait for you, 343 00:26:12,200 --> 00:26:13,719 it's supposed to tell you what the heavenly revelation showed. 344 00:26:17,440 --> 00:26:18,199 The sleeping incense is newly blended 345 00:26:18,200 --> 00:26:20,839 by the imperial hospital. 346 00:26:21,160 --> 00:26:24,999 It is said that there are green calyx plum and styrax benzoin. 347 00:26:25,440 --> 00:26:26,399 Besides... 348 00:26:31,760 --> 00:26:32,399 Wait a moment, Your Majesty. 349 00:26:41,800 --> 00:26:43,359 You've learned to try to answer first. 350 00:26:43,600 --> 00:26:44,559 Have an early rest, Your Majesty! 351 00:26:44,760 --> 00:26:45,519 I'll leave. 352 00:27:02,680 --> 00:27:05,039 Did I pass out and come to again, 353 00:27:06,000 --> 00:27:07,639 or die and come back to life again? 354 00:27:26,400 --> 00:27:27,159 That was close! 355 00:27:28,000 --> 00:27:29,079 So nice to not be dead. 356 00:27:31,120 --> 00:27:31,599 Oh, gosh! 357 00:27:32,040 --> 00:27:33,039 It's too late! 358 00:27:55,280 --> 00:27:55,919 Why did you get hurt? 359 00:27:57,280 --> 00:27:57,999 Say something! 360 00:28:00,360 --> 00:28:01,559 Are you hiding something from me? 361 00:28:04,240 --> 00:28:05,719 Now, it's time to tell me the truth, right? 362 00:28:06,760 --> 00:28:08,199 In fact, I... 363 00:28:08,240 --> 00:28:08,999 Don't be hesitant. 364 00:28:09,240 --> 00:28:10,159 How did you get the cloak? 365 00:28:12,560 --> 00:28:13,359 Where's it? 366 00:28:14,800 --> 00:28:16,359 The stolen good was, of course, turned in. 367 00:28:17,040 --> 00:28:18,359 You were hit due to the cloak. 368 00:28:18,720 --> 00:28:19,279 Who hit you? 369 00:28:20,280 --> 00:28:21,119 I'm asking you 370 00:28:21,120 --> 00:28:22,479 how did you get the cloak? 371 00:28:24,400 --> 00:28:26,159 What is the punishment for behave unscrupulously and 372 00:28:26,440 --> 00:28:28,199 abusing of lynch in the harem? 373 00:28:35,600 --> 00:28:36,559 The reason that Consort Yue hit me was 374 00:28:36,800 --> 00:28:38,439 because the cloak was of unknown origin. 375 00:28:40,080 --> 00:28:41,239 It's a trifle that I was hit, 376 00:28:41,280 --> 00:28:42,519 but your theft is a great deal. 377 00:28:43,200 --> 00:28:44,559 Although we are in a humble status, 378 00:28:44,760 --> 00:28:46,759 you shouldn't look down upon yourself. 379 00:28:47,320 --> 00:28:48,319 Instead of making a self-criticism, 380 00:28:48,480 --> 00:28:49,839 you just want to get even with Consort Yue. 381 00:28:50,080 --> 00:28:51,679 Well, I got hit for nothing, right? 382 00:28:52,920 --> 00:28:53,319 Are you still painful? 383 00:28:55,600 --> 00:28:56,159 It doesn't hurt. 384 00:28:57,400 --> 00:28:58,359 But you must promise me that 385 00:28:58,640 --> 00:28:59,959 you won't steal anymore. 386 00:29:04,040 --> 00:29:04,919 Have you been waiting for a long time? 387 00:29:09,200 --> 00:29:11,159 What's up, are you mad at me? 388 00:29:11,680 --> 00:29:13,599 I hurt you this time. 389 00:29:14,320 --> 00:29:15,159 I'm sorry. 390 00:29:16,800 --> 00:29:17,639 Doesn't matter, doesn't matter. 391 00:29:24,440 --> 00:29:25,239 I brought you something to eat. 392 00:29:27,800 --> 00:29:28,679 You must be starving? 393 00:29:31,880 --> 00:29:33,479 You, if you steal next time... 394 00:29:35,080 --> 00:29:36,599 If you take these things again, 395 00:29:37,120 --> 00:29:39,799 don't take these crabs, sea cucumbers 396 00:29:39,960 --> 00:29:40,799 and the pig's foot. 397 00:29:41,040 --> 00:29:41,919 All are not delicious. 398 00:29:42,240 --> 00:29:44,079 You'd better take some chicken wings, 399 00:29:44,160 --> 00:29:45,199 or legs of lamb next time. 400 00:29:45,440 --> 00:29:46,759 I'll have a crazy barbecue. 401 00:29:48,800 --> 00:29:49,959 Why don't you tell the truth? 402 00:29:55,080 --> 00:29:56,159 You could tell Consort Yue that 403 00:29:56,520 --> 00:29:57,279 the cloak was mine, 404 00:29:57,800 --> 00:29:58,439 and let her ask me. 405 00:29:59,760 --> 00:30:01,039 You've saved me twice. 406 00:30:01,160 --> 00:30:02,519 It doesn't matter that I took a beating for you. 407 00:30:02,920 --> 00:30:03,439 Don't worry. 408 00:30:03,560 --> 00:30:04,359 She can't kill me. 409 00:30:06,840 --> 00:30:07,999 I almost spilled the beans. 410 00:30:13,320 --> 00:30:14,199 You get hurt, 411 00:30:14,640 --> 00:30:15,199 so eat more. 412 00:30:17,040 --> 00:30:17,759 No, No. 413 00:30:18,040 --> 00:30:18,519 Just help yourself, 414 00:30:21,760 --> 00:30:22,639 You eat it. 415 00:30:23,280 --> 00:30:24,079 I have roasted it for a long time. 416 00:30:24,480 --> 00:30:25,119 Have some. 417 00:30:25,360 --> 00:30:26,279 Enjoy yourself. 418 00:30:26,440 --> 00:30:27,119 If you don't eat it, 419 00:30:27,920 --> 00:30:28,679 I won't make friends with you. 420 00:30:29,840 --> 00:30:30,479 All right. 421 00:30:31,600 --> 00:30:32,199 Thanks a lot. 422 00:30:37,280 --> 00:30:39,679 It is what people said Hannah and her sisters. 423 00:30:41,520 --> 00:30:42,719 Just an ugly maid. 424 00:30:43,040 --> 00:30:44,639 His Majesty helped her before. 425 00:30:45,240 --> 00:30:46,599 When I'd like to marry her to the eunuch, 426 00:30:46,800 --> 00:30:48,039 The picked marriage was abolished in the palace. 427 00:30:48,520 --> 00:30:50,359 This time, General Xie saved her again. 428 00:30:52,040 --> 00:30:54,079 You say, what's her background? 429 00:30:55,400 --> 00:30:56,399 In my opinion, 430 00:30:57,240 --> 00:30:59,199 there is too much coincidence time and again. 431 00:31:00,400 --> 00:31:01,879 The less we don't know her background, 432 00:31:03,560 --> 00:31:04,839 the sooner we finish her off, 433 00:31:07,440 --> 00:31:09,039 for fear that more troubles may occur. 434 00:31:10,640 --> 00:31:13,119 It must be absolutely safe at next time. 435 00:31:38,120 --> 00:31:40,079 Wake up, wake up. 436 00:31:43,800 --> 00:31:44,639 Wake up, wake up. 437 00:31:45,240 --> 00:31:46,839 Wake up, wake up, wake up, wake up. 438 00:31:51,960 --> 00:31:53,359 It was because I went back late yesterday 439 00:31:53,400 --> 00:31:54,799 that I got into trouble, 440 00:31:55,040 --> 00:31:56,279 so I have to return early today. 441 00:31:56,560 --> 00:31:58,159 I'll bring you some medicines in the evening. 442 00:31:58,360 --> 00:31:59,359 No, no, no. 443 00:32:01,520 --> 00:32:02,359 Aren't you coming tonight? 444 00:32:02,800 --> 00:32:03,399 Yes, I'm coming. 445 00:32:04,280 --> 00:32:06,239 But I'm afraid you'll steal the medicines. 446 00:32:06,760 --> 00:32:07,239 I'll not. 447 00:32:07,720 --> 00:32:08,639 I really don't need them. 448 00:32:08,760 --> 00:32:09,799 I'm almost cured. 449 00:32:11,080 --> 00:32:12,399 Just one night? 450 00:32:14,680 --> 00:32:15,439 I spilled the beans once more. 451 00:32:17,800 --> 00:32:18,199 By the way, 452 00:32:18,360 --> 00:32:19,119 I almost forgot to ask you 453 00:32:19,240 --> 00:32:20,439 which palace you are working in? 454 00:32:24,080 --> 00:32:24,599 What's up? 455 00:32:26,040 --> 00:32:29,639 Well, can I entrust you with one thing? 456 00:32:30,800 --> 00:32:31,199 You say. 457 00:32:32,720 --> 00:32:34,159 When you're not busy, 458 00:32:34,880 --> 00:32:36,159 can you help me notice 459 00:32:36,880 --> 00:32:39,919 whether there is anything unusual in the palace? 460 00:32:40,600 --> 00:32:41,799 Something unusual? 461 00:32:43,360 --> 00:32:44,319 These are 462 00:32:45,880 --> 00:32:47,479 the archive gears that can be started. 463 00:32:48,520 --> 00:32:50,239 The archive gears? 464 00:32:51,960 --> 00:32:54,039 Since Xiao Ning refused to shut off the electricity, 465 00:32:54,960 --> 00:32:57,039 I'll find other archive gears. 466 00:33:01,440 --> 00:33:02,119 Have you remembered? 467 00:33:03,120 --> 00:33:03,679 Yes... 468 00:33:05,880 --> 00:33:06,759 It's called pinkie promise. 469 00:33:07,120 --> 00:33:08,519 If we make the pinkie promise, you can't go back on your words. 470 00:33:15,400 --> 00:33:16,119 It's called sealing. 471 00:33:17,120 --> 00:33:18,159 All right,. I'll go. 472 00:33:18,200 --> 00:33:18,519 See you tonight. 473 00:33:22,200 --> 00:33:23,039 What's your name? 474 00:33:24,000 --> 00:33:24,599 I'm Li Xia. 475 00:33:25,040 --> 00:33:25,519 See you tonight. 476 00:33:31,760 --> 00:33:32,399 Li Xia. 477 00:33:36,760 --> 00:33:37,399 Li Xia 478 00:33:38,640 --> 00:33:39,839 What is fate? 479 00:33:41,040 --> 00:33:44,279 We always think that fate is falling in love at first sight, 480 00:33:44,840 --> 00:33:46,079 and fell into heart at the second sight. 481 00:33:46,880 --> 00:33:49,959 In fact, fate is back and forth, 482 00:33:50,480 --> 00:33:51,679 wandering around, 483 00:33:52,280 --> 00:33:53,439 even-steven, 484 00:33:54,440 --> 00:33:56,199 and unconsciously 485 00:33:56,920 --> 00:33:58,839 foreshadowing of all the stories. 30594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.