Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,740 --> 00:01:01,700
Love & The Emperor
EP03
This is the heavenly revelation.
2
00:01:04,720 --> 00:01:06,239
Darling.
3
00:01:07,480 --> 00:01:08,839
Let's go.
4
00:01:09,160 --> 00:01:10,879
You are not Eunuch Yin.
5
00:01:12,400 --> 00:01:14,399
I'm Eunuch Yin.
6
00:01:14,960 --> 00:01:18,079
I'm your husband, darling.
7
00:01:18,200 --> 00:01:19,879
Stop her.
8
00:01:20,240 --> 00:01:21,519
Let me go.
9
00:01:21,720 --> 00:01:24,119
Let me go. Let me go.
10
00:01:24,160 --> 00:01:26,199
The palace is in such size,
11
00:01:26,360 --> 00:01:28,159
so where else can you go?
12
00:01:28,760 --> 00:01:31,279
I never gonna treat you shabbily.
13
00:01:35,280 --> 00:01:36,559
How dare you bite me.
14
00:01:37,920 --> 00:01:39,759
Then don't blame me, your royal highness.
15
00:01:39,760 --> 00:01:40,999
Just do as you please.
16
00:01:41,800 --> 00:01:43,079
Okay.
17
00:01:43,560 --> 00:01:44,559
Hit her.
18
00:01:44,560 --> 00:01:46,679
Hit her hard.
19
00:01:46,880 --> 00:01:49,239
The imperial edict has arrived.
20
00:01:52,200 --> 00:01:55,399
Pursuant to Heaven's will, His Majesty orders that
21
00:01:56,280 --> 00:01:59,799
from now on, maids are not allowed to marry eunuchs
22
00:02:00,240 --> 00:02:02,319
to rectify the common practice of harem.
23
00:02:05,920 --> 00:02:06,879
Herb
24
00:02:06,960 --> 00:02:08,959
is an alias for vanilla.
25
00:02:09,120 --> 00:02:09,759
Herb,
26
00:02:10,120 --> 00:02:11,999
such little thing, is hardy and drought-tolerant.
27
00:02:12,240 --> 00:02:14,639
Its root, stem and leaves give off the light fragrance.
28
00:02:15,120 --> 00:02:17,559
It wasn't until the 20th century that it was put on our tables.
29
00:02:18,080 --> 00:02:20,279
Some species of vanilla have broad leaves,
30
00:02:20,800 --> 00:02:22,319
which wrap up starchy foods.
31
00:02:22,600 --> 00:02:25,759
Then, slowly roast it over soft fire, until the taste becomes simple, refreshing,
32
00:02:25,920 --> 00:02:27,599
but solid.
33
00:02:27,960 --> 00:02:30,559
It provides enough energy for the slave class.
34
00:02:32,040 --> 00:02:32,439
How's it?
35
00:02:33,600 --> 00:02:34,679
Very delicious, isn't it?
36
00:02:35,960 --> 00:02:36,759
You're right.
37
00:02:37,320 --> 00:02:39,399
There will always be something good happening when we are alive.
38
00:02:39,960 --> 00:02:40,279
Look,
39
00:02:40,600 --> 00:02:42,319
so many good things happened to me.
40
00:02:43,000 --> 00:02:43,719
My sisters are friendly to me,
41
00:02:44,200 --> 00:02:45,119
and you saved my life.
42
00:02:45,900 --> 00:02:47,519
I thought that I would marry the old eunuch,
43
00:02:47,760 --> 00:02:49,039
but the imperial edict arrived in time.
44
00:02:49,640 --> 00:02:51,719
The emperor abolished the picked marriage of maids to eunuchs.
45
00:02:52,200 --> 00:02:53,639
You see, what a coincidence?
46
00:02:53,960 --> 00:02:55,759
The emperor didn't specially save me, did he?
47
00:02:57,000 --> 00:02:58,799
Maybe you have proven that one good turn deserves another.
48
00:02:59,120 --> 00:03:00,079
God cares for you.
49
00:03:02,960 --> 00:03:04,479
Anyway, it's good that I didn't die.
50
00:03:04,960 --> 00:03:05,839
It's so great to be alive.
51
00:03:10,480 --> 00:03:11,879
Here's my shoulder and sleep now.
52
00:03:13,440 --> 00:03:14,399
Body contact is improper for man and woman.
53
00:03:16,320 --> 00:03:17,519
You're an eunuch,
54
00:03:17,900 --> 00:03:18,879
and my face is with this look.
55
00:03:19,120 --> 00:03:20,279
What else to be polite between us!
56
00:03:21,760 --> 00:03:22,079
Sleep now.
57
00:04:00,240 --> 00:04:01,559
How could such a good-hearted guy
58
00:04:01,760 --> 00:04:02,999
be an eunuch?
59
00:04:12,720 --> 00:04:13,239
Wake up.
60
00:04:20,600 --> 00:04:21,959
It's time for me to go back.
61
00:04:24,260 --> 00:04:24,799
Last night...
62
00:04:27,280 --> 00:04:27,759
Come here.
63
00:04:36,400 --> 00:04:37,919
We have been damon and pythias.
64
00:04:37,920 --> 00:04:39,439
What else to be polite to me!
65
00:04:42,880 --> 00:04:43,999
Your, your hands are cold.
66
00:04:46,200 --> 00:04:46,959
Sorry.
67
00:04:48,280 --> 00:04:49,559
It's getting colder and colder.
68
00:04:49,600 --> 00:04:51,119
I have to get back to work.
69
00:04:52,820 --> 00:04:53,439
You just wear it,
70
00:04:53,820 --> 00:04:54,260
and I have another one.
71
00:04:56,560 --> 00:04:57,879
I'm right. You are definitely a good guy.
72
00:04:58,760 --> 00:04:59,079
I'm leaving.
73
00:05:01,320 --> 00:05:01,839
In the evening...
74
00:05:05,260 --> 00:05:07,559
Do you still have any steamed stuffed buns in the evening?
75
00:05:08,920 --> 00:05:10,079
I have said that I would treat you to eat them for life.
76
00:05:10,080 --> 00:05:10,879
How can I go back on my words?
77
00:05:12,680 --> 00:05:12,959
I'm leaving.
78
00:05:16,960 --> 00:05:18,479
Is it the feeling of being touched?
79
00:05:32,560 --> 00:05:34,039
Consort Yue feels unwell today,
80
00:05:34,920 --> 00:05:36,319
so don't disturb her rest,
81
00:05:37,320 --> 00:05:38,479
in case of taking a beat.
82
00:05:39,260 --> 00:05:40,999
Follow Sister Shuangjiang's instruction.
83
00:05:52,600 --> 00:05:55,159
Come to me early in the morning.
84
00:05:56,520 --> 00:05:58,319
How can you say you don't keep me in mind?
85
00:05:59,600 --> 00:06:01,999
Today is the great day of heavenly revelation.
86
00:06:03,080 --> 00:06:04,199
I come here a little early.
87
00:06:05,120 --> 00:06:06,359
I have nowhere to go,
88
00:06:06,760 --> 00:06:09,319
so I drop by.
89
00:06:21,080 --> 00:06:22,959
You might as well come much earlier.
90
00:06:28,360 --> 00:06:30,079
Better to come here last night.
91
00:06:39,520 --> 00:06:40,439
Doesn't
92
00:06:46,080 --> 00:06:47,159
general
93
00:06:51,000 --> 00:06:52,279
want to?
94
00:07:02,080 --> 00:07:02,839
Just make do with it.
95
00:07:02,920 --> 00:07:03,719
Do I have to have a facelift?
96
00:07:13,440 --> 00:07:14,759
The kind guy gave it to me with good intention.
97
00:07:14,920 --> 00:07:15,839
I can't soil it from work.
98
00:07:23,400 --> 00:07:25,399
Is it too conspicuous under the pillow?
99
00:07:48,080 --> 00:07:49,839
Li Xia, Li Xia, Li Xia.
100
00:07:51,080 --> 00:07:52,159
Li Xia.
101
00:08:01,760 --> 00:08:03,079
Where is she?
102
00:08:05,200 --> 00:08:06,679
If Qingshu wants to,
103
00:08:08,960 --> 00:08:09,999
so what?
104
00:08:25,120 --> 00:08:26,039
I dropped the cup.
105
00:08:26,360 --> 00:08:28,119
Please forgive me, general.
106
00:08:29,600 --> 00:08:30,399
Doesn't matter, doesn't matter.
107
00:08:31,800 --> 00:08:33,359
You don't need to concern for me.
108
00:08:38,640 --> 00:08:39,919
Your Majesty looks very well.
109
00:08:40,159 --> 00:08:42,319
It can be seen that the court-physicians and the imperial dining room are not in vain.
110
00:08:42,600 --> 00:08:43,959
That medicated diet is amazing.
111
00:08:44,600 --> 00:08:46,759
It actually works, just placed there.
112
00:08:47,000 --> 00:08:48,559
Since it's not due to the medicated diet,
113
00:08:48,840 --> 00:08:51,039
it must be the credit of Consort Yue.
114
00:08:53,960 --> 00:08:55,519
Where is the brocade cloak
115
00:08:55,520 --> 00:08:56,519
worn by Your Majesty?
116
00:08:57,040 --> 00:08:58,359
I ask someone out to look for it.
117
00:08:58,360 --> 00:09:00,159
No, I have awarded it to someone.
118
00:09:01,660 --> 00:09:03,479
It's a treasure that spent 20 embroidery workers
119
00:09:03,480 --> 00:09:05,519
of the weaving bureau embroidering for three months.
120
00:09:05,920 --> 00:09:07,159
Your Majesty awarded it without hesitation.
121
00:09:07,480 --> 00:09:09,959
What a great blessing for Consort Yue!
122
00:09:09,960 --> 00:09:11,199
You might as well go on,
123
00:09:12,280 --> 00:09:14,639
and I want to see how long your tongue will stay in your mouth.
124
00:09:17,720 --> 00:09:18,799
Is General Xie here?
125
00:09:22,320 --> 00:09:22,999
Your Majesty,
126
00:09:23,360 --> 00:09:26,199
General Xie should be on his way.
127
00:09:28,800 --> 00:09:30,959
I wonder which girl will be so lucky
128
00:09:30,960 --> 00:09:32,119
in the future.
129
00:09:37,520 --> 00:09:38,159
Fang Bo.
130
00:09:40,760 --> 00:09:41,919
Fang Bo, what are you doing here?
131
00:09:48,680 --> 00:09:49,319
No, no.
132
00:09:49,320 --> 00:09:50,039
He's not Fang Bo.
133
00:09:50,360 --> 00:09:51,639
He is a character in this game.
134
00:09:52,160 --> 00:09:53,399
Damn persona. It's because you were lazy
135
00:09:53,540 --> 00:09:54,599
that I was almost killed.
136
00:10:01,840 --> 00:10:03,039
Why can't I see anything?
137
00:10:10,960 --> 00:10:11,399
Gosh, gosh.
138
00:10:11,400 --> 00:10:12,919
I saw what I shouldn't see.
139
00:10:20,640 --> 00:10:22,679
Time's up.
140
00:10:23,640 --> 00:10:24,519
I should go back, too.
141
00:10:24,920 --> 00:10:26,759
Please forgive me, general,
142
00:10:28,040 --> 00:10:29,319
for my inconsiderate hospitality.
143
00:10:31,280 --> 00:10:31,719
Never mind.
144
00:10:32,680 --> 00:10:35,919
I'll take a rain check to drink your tea.
145
00:11:04,840 --> 00:11:07,559
I must go back and change first.
146
00:11:39,480 --> 00:11:39,879
Your royal highness.
147
00:11:41,280 --> 00:11:42,879
If she marry the eunuch early,
148
00:11:43,280 --> 00:11:45,279
I wouldn't have gotten in such great trouble.
149
00:11:46,080 --> 00:11:46,799
Li Xia,
150
00:11:47,000 --> 00:11:47,919
Did she hear anything?
151
00:11:48,200 --> 00:11:49,759
The most vital thing is not what she heard today,
152
00:11:49,760 --> 00:11:51,039
but what she saw.
153
00:11:52,840 --> 00:11:54,719
It is a great matter of my reputation,
154
00:11:55,400 --> 00:11:57,439
which can't be destoryed by that base maid.
155
00:11:59,160 --> 00:11:59,919
I have understood
156
00:12:00,320 --> 00:12:01,319
and I'll arrange now.
157
00:12:12,480 --> 00:12:13,719
I would rather commit suicide outright
158
00:12:14,000 --> 00:12:15,159
than be killed by Consort Yue's torture.
159
00:12:16,880 --> 00:12:17,879
I'm sorry, the lovely guy.
160
00:12:18,880 --> 00:12:19,879
To die is not my will.
161
00:12:20,360 --> 00:12:21,919
I'll treat you to steamed stuffed buns in the afterlife.
162
00:12:29,880 --> 00:12:30,759
No, No.
163
00:12:30,880 --> 00:12:32,679
That hurts, that hurts, that hurts.
164
00:12:52,720 --> 00:12:53,639
No, no, no.
165
00:12:53,660 --> 00:12:56,039
That's too bad, too bad!
166
00:13:14,640 --> 00:13:15,759
In case of being trapped in the pond,
167
00:13:15,920 --> 00:13:17,959
I might as well die.
168
00:13:23,200 --> 00:13:24,119
Wait,
169
00:13:24,320 --> 00:13:25,519
I have three lives.
170
00:13:26,040 --> 00:13:27,479
Even if I die, I can revive again.
171
00:13:27,960 --> 00:13:30,079
But when I revive, I'll be catched by Consort Yue once more.
172
00:13:31,720 --> 00:13:32,839
In the terms of her personality,
173
00:13:33,000 --> 00:13:34,799
three lives is not enough at all.
174
00:13:35,880 --> 00:13:36,839
What should I do?
175
00:13:39,000 --> 00:13:40,279
But come to think of it,
176
00:13:40,540 --> 00:13:41,559
who is the man
177
00:13:41,600 --> 00:13:42,959
with Consort Yue today?
178
00:13:43,640 --> 00:13:44,679
Consort Yue called him general.
179
00:13:45,360 --> 00:13:46,079
Since he is a general,
180
00:13:46,480 --> 00:13:47,639
Why can he enter the harem?
181
00:13:49,880 --> 00:13:52,959
Unexpectedly, Fang Bo looks quite handsome in the ancient custome.
182
00:13:55,560 --> 00:13:55,999
No, No.
183
00:13:56,840 --> 00:13:58,039
Li Xia, Li Xia.
184
00:13:58,480 --> 00:13:59,439
Use your head, please.
185
00:14:30,160 --> 00:14:31,079
Xing.
186
00:14:32,680 --> 00:14:34,519
Heavenly revelation.
187
00:14:50,120 --> 00:14:50,519
Your Majesty.
188
00:15:49,900 --> 00:15:54,580
A girl named Li Xia have three fates with the emperor.
189
00:16:00,800 --> 00:16:02,639
It's already hidden, your royal highness.
190
00:16:03,680 --> 00:16:04,479
Did anyone see it?
191
00:16:05,360 --> 00:16:06,079
Please rest assured.
192
00:16:18,320 --> 00:16:19,679
When it has been?
193
00:16:20,360 --> 00:16:21,919
Why doesn't Li Xia come to sweep?
194
00:16:24,320 --> 00:16:29,280
Li Xia has extraordinary powers that enable the peace of the emperor.
195
00:16:35,880 --> 00:16:37,439
Li Xia pays my respect to your royal highness.
196
00:16:37,760 --> 00:16:38,719
Come in.
197
00:16:53,200 --> 00:16:54,159
Base maid.
198
00:16:54,320 --> 00:16:55,599
How dare you come?
199
00:16:56,960 --> 00:16:58,119
You asked me to come, didn't you?
200
00:16:58,680 --> 00:16:59,319
You say,
201
00:16:59,720 --> 00:17:01,039
where did you hide the pendant
202
00:17:01,120 --> 00:17:02,399
that you stole from my room?
203
00:17:03,800 --> 00:17:04,719
I, I,
204
00:17:05,160 --> 00:17:06,959
I haven't seen any pendant.
205
00:17:08,100 --> 00:17:10,839
I know you come the raw prawn.
206
00:17:19,800 --> 00:17:20,159
You say
207
00:17:21,480 --> 00:17:22,839
whether it is hidden in the woodshed?
208
00:17:24,440 --> 00:17:26,319
You do me wrong, your royal highness.
209
00:17:27,400 --> 00:17:28,439
All right.
210
00:17:29,200 --> 00:17:31,199
I'll play with you.
211
00:17:32,520 --> 00:17:34,559
Take the base maid to the woodshed,
212
00:17:35,240 --> 00:17:37,199
and she'll be caught red-handed.
213
00:17:46,920 --> 00:17:47,879
What's going on?
214
00:17:49,680 --> 00:17:50,559
Your majesty!
215
00:17:56,680 --> 00:17:57,159
I...
216
00:17:57,440 --> 00:17:57,919
Your Majesty.
217
00:17:58,560 --> 00:18:00,439
The general's dissolute life
218
00:18:00,640 --> 00:18:01,439
has been against our national prestige.
219
00:18:01,680 --> 00:18:03,239
We have borne him patiently for a long time.
220
00:18:03,560 --> 00:18:06,039
Considering his past credits, we didn't have the heart to blame him.
221
00:18:06,920 --> 00:18:08,079
However, today is the heavenly revelation.
222
00:18:08,760 --> 00:18:11,439
It matters a lot, but the general should be late!
223
00:18:11,920 --> 00:18:14,279
You can't tolerate him, Your Majesty.
224
00:18:14,840 --> 00:18:16,919
Your majesty, please condemn the great general
225
00:18:17,240 --> 00:18:18,439
to rectify the law of an imperial court.
226
00:18:30,400 --> 00:18:30,799
Search.
227
00:18:31,240 --> 00:18:31,439
Right.
228
00:18:45,640 --> 00:18:46,399
It was indeed hidden here.
229
00:18:47,280 --> 00:18:47,839
Where is it now?
230
00:18:49,680 --> 00:18:50,919
A useless fellow.
231
00:18:51,100 --> 00:18:51,479
Get out!
232
00:18:52,040 --> 00:18:52,439
Right.
233
00:19:25,320 --> 00:19:26,199
Damn it!
234
00:19:29,040 --> 00:19:30,039
I forgot to hide my equipment.
235
00:19:47,800 --> 00:19:48,799
What's this?
236
00:19:59,120 --> 00:20:00,239
You misunderstood him.
237
00:20:00,640 --> 00:20:03,839
It was I who arranged for my brother to deal with some affairs.
238
00:20:04,760 --> 00:20:07,159
Due to its urgency and the long distance,
239
00:20:08,600 --> 00:20:11,959
he was late.
240
00:20:13,240 --> 00:20:14,599
I'm incompetent.
241
00:20:16,000 --> 00:20:16,839
Please forgive me, Your Majesty.
242
00:20:18,440 --> 00:20:20,479
I have made you feel wronged.
243
00:20:21,880 --> 00:20:22,999
The heavenly revelation has been completed,
244
00:20:23,520 --> 00:20:24,359
so you just go back with me.
245
00:20:24,840 --> 00:20:25,119
Right.
246
00:20:33,520 --> 00:20:35,479
You have always been that when passing through the flowers in clusters,
247
00:20:36,200 --> 00:20:37,319
there isn't a leaf on you clothes.
248
00:20:38,360 --> 00:20:39,519
But what happened today?
249
00:20:41,000 --> 00:20:42,759
I'm not to stick at trifles.
250
00:20:43,480 --> 00:20:44,519
Please forgive me, Your Majesty.
251
00:20:46,340 --> 00:20:48,719
Some matters can be great or small.
252
00:20:49,880 --> 00:20:52,439
I believe you knows your distance.
253
00:20:56,640 --> 00:20:58,719
I'm not just your younger brother,
254
00:20:59,640 --> 00:21:00,679
but your emperor.
255
00:21:01,920 --> 00:21:03,599
General Xie can be brought up with me,
256
00:21:04,480 --> 00:21:05,919
but he can't be disrespectful to the emperor.
257
00:21:17,260 --> 00:21:17,759
Say!
258
00:21:18,480 --> 00:21:19,719
Where did you get this cloak?
259
00:21:21,680 --> 00:21:24,359
It is made of precious materials and exquisite embroidery.
260
00:21:25,100 --> 00:21:27,159
It is likely that that boy stole it.
261
00:21:29,800 --> 00:21:31,519
Stealing is a capital crime.
262
00:21:31,760 --> 00:21:32,239
This matter...
263
00:21:35,000 --> 00:21:36,079
Consort Yue is asking you.
264
00:21:38,160 --> 00:21:39,199
I picked it up.
265
00:21:40,480 --> 00:21:40,999
You're bullshitting.
266
00:21:41,520 --> 00:21:42,479
Where did you pick up
267
00:21:42,560 --> 00:21:43,559
such a valuable cloak?
268
00:21:44,440 --> 00:21:45,199
I'm screwed, I'm screwed.
269
00:21:45,680 --> 00:21:47,079
I'm unthinking.
270
00:21:48,160 --> 00:21:49,159
You exactly stole it.
271
00:21:49,840 --> 00:21:50,959
Thus, you just affirm that I stole it.
272
00:21:51,880 --> 00:21:52,559
Where did you steal it from?
273
00:21:55,600 --> 00:21:58,759
Are you what we said the contrarian?
274
00:21:59,400 --> 00:22:01,519
The base maidservant is a bit unyielding.
275
00:22:01,880 --> 00:22:02,959
In that case,
276
00:22:03,520 --> 00:22:05,159
I cut the crap with you.
277
00:22:05,800 --> 00:22:06,119
Your Majesty,
278
00:22:06,600 --> 00:22:08,239
don't you ask me why I was late today?
279
00:22:08,920 --> 00:22:10,239
You just give it to me straight.
280
00:22:13,440 --> 00:22:19,560
It's breezy and bright today,
281
00:22:19,560 --> 00:22:20,420
I'm busy with state affairs,
It's breezy and bright today,
282
00:22:20,420 --> 00:22:18,639
and we two haven't had a heart-to-heart talk for a long time.
I'm busy with state affairs,
283
00:22:18,639 --> 00:22:20,599
I'm busy with state affairs,
284
00:22:21,080 --> 00:22:23,679
so I'm afraid I don't have the refined interest as the general.
285
00:22:25,680 --> 00:22:26,719
You and I are not only the emperor and the subject,
286
00:22:27,320 --> 00:22:28,279
but also brothers.
287
00:22:29,100 --> 00:22:30,759
How can you believe me
288
00:22:31,320 --> 00:22:32,199
if you keep meat arm's length?
289
00:22:33,040 --> 00:22:34,279
It's better the general to urge our army to be diligent in training
290
00:22:34,920 --> 00:22:36,879
to show your loyalty.
291
00:22:37,320 --> 00:22:38,119
The unification
292
00:22:38,880 --> 00:22:39,799
needs you.
293
00:22:53,480 --> 00:22:56,879
I have realized that it's not so easy to die.
294
00:22:58,560 --> 00:23:00,239
That hurt, that hurt!
295
00:23:00,920 --> 00:23:02,159
The loyal highness, continue to hit?
296
00:23:02,400 --> 00:23:03,239
Hit!
297
00:23:03,480 --> 00:23:04,839
Hit her to death.
298
00:23:05,280 --> 00:23:05,679
Right.
299
00:23:08,080 --> 00:23:09,159
You haven't know that
300
00:23:09,560 --> 00:23:10,879
I'll be still alive after a hard hiting.
301
00:23:14,280 --> 00:23:17,199
But I'll be painful to death.
302
00:23:22,000 --> 00:23:22,719
What time is it?
303
00:23:23,400 --> 00:23:24,279
To inform Your Majesty,
304
00:23:24,720 --> 00:23:25,599
it's half past twelve.
305
00:23:30,960 --> 00:23:31,639
Where is General Xie?
306
00:23:33,080 --> 00:23:34,359
He has gone.
307
00:23:38,400 --> 00:23:38,999
Serve the dishes.
308
00:23:41,960 --> 00:23:43,959
Serve the dishes.
309
00:23:45,400 --> 00:23:45,919
Your Majesty,
310
00:23:46,280 --> 00:23:48,279
I see you look good today,
311
00:23:48,640 --> 00:23:50,999
so I specially told the imperial dining room to increase the dosage.
312
00:24:00,320 --> 00:24:01,119
Wrap up the bear's-paws,
313
00:24:01,560 --> 00:24:02,439
the sea cucumbers,
314
00:24:02,720 --> 00:24:03,279
and this
315
00:24:03,480 --> 00:24:04,159
together.
316
00:24:08,800 --> 00:24:09,719
Wrap them up quickly!
317
00:24:10,160 --> 00:24:10,799
Right!
318
00:24:23,480 --> 00:24:27,639
The reason that the great general comes here is that the heavenly revelation has been finished?
319
00:24:29,520 --> 00:24:31,599
Why do you use such cruel punishment?
320
00:24:33,040 --> 00:24:35,159
The base maid stole something from the palace.
321
00:25:02,560 --> 00:25:04,679
Today is the great day of heavenly revelation.
322
00:25:05,440 --> 00:25:08,519
Bloody event is forbidden in the imperial palace.
323
00:25:09,200 --> 00:25:09,559
But...
324
00:25:12,280 --> 00:25:13,559
I'll take at your request.
325
00:25:15,400 --> 00:25:17,040
Guard!
326
00:25:17,040 --> 00:25:18,359
Drag her away.
Guard!
327
00:25:18,359 --> 00:25:18,680
Guard!
328
00:25:18,680 --> 00:25:18,820
Right!
Guard!
329
00:25:18,820 --> 00:25:16,599
Yes.
Right!
330
00:25:16,599 --> 00:25:19,119
Right!
331
00:25:34,800 --> 00:25:35,159
Look!
332
00:25:35,480 --> 00:25:37,519
obviously, it is His Majesty's brocade cloak.
333
00:25:37,680 --> 00:25:39,959
Somehow, the ugly maid had it.
334
00:25:51,680 --> 00:25:52,759
Anyway,
335
00:25:53,320 --> 00:25:54,919
when you offered sacrifice to Heaven today,
336
00:25:55,600 --> 00:25:57,039
whether you saw the heavenly revelation?
337
00:25:58,840 --> 00:25:59,639
No.
338
00:26:03,040 --> 00:26:04,159
His Majesty didn't tell you?
339
00:26:06,240 --> 00:26:07,279
Why?
340
00:26:07,480 --> 00:26:08,599
You are his elder brother.
341
00:26:09,000 --> 00:26:11,279
Even if you were late, he should wait for you.
342
00:26:11,560 --> 00:26:12,199
Even if he didn't wait for you,
343
00:26:12,200 --> 00:26:13,719
it's supposed to tell you what the heavenly revelation showed.
344
00:26:17,440 --> 00:26:18,199
The sleeping incense is newly blended
345
00:26:18,200 --> 00:26:20,839
by the imperial hospital.
346
00:26:21,160 --> 00:26:24,999
It is said that there are green calyx plum and styrax benzoin.
347
00:26:25,440 --> 00:26:26,399
Besides...
348
00:26:31,760 --> 00:26:32,399
Wait a moment, Your Majesty.
349
00:26:41,800 --> 00:26:43,359
You've learned to try to answer first.
350
00:26:43,600 --> 00:26:44,559
Have an early rest, Your Majesty!
351
00:26:44,760 --> 00:26:45,519
I'll leave.
352
00:27:02,680 --> 00:27:05,039
Did I pass out and come to again,
353
00:27:06,000 --> 00:27:07,639
or die and come back to life again?
354
00:27:26,400 --> 00:27:27,159
That was close!
355
00:27:28,000 --> 00:27:29,079
So nice to not be dead.
356
00:27:31,120 --> 00:27:31,599
Oh, gosh!
357
00:27:32,040 --> 00:27:33,039
It's too late!
358
00:27:55,280 --> 00:27:55,919
Why did you get hurt?
359
00:27:57,280 --> 00:27:57,999
Say something!
360
00:28:00,360 --> 00:28:01,559
Are you hiding something from me?
361
00:28:04,240 --> 00:28:05,719
Now, it's time to tell me the truth, right?
362
00:28:06,760 --> 00:28:08,199
In fact, I...
363
00:28:08,240 --> 00:28:08,999
Don't be hesitant.
364
00:28:09,240 --> 00:28:10,159
How did you get the cloak?
365
00:28:12,560 --> 00:28:13,359
Where's it?
366
00:28:14,800 --> 00:28:16,359
The stolen good was, of course, turned in.
367
00:28:17,040 --> 00:28:18,359
You were hit due to the cloak.
368
00:28:18,720 --> 00:28:19,279
Who hit you?
369
00:28:20,280 --> 00:28:21,119
I'm asking you
370
00:28:21,120 --> 00:28:22,479
how did you get the cloak?
371
00:28:24,400 --> 00:28:26,159
What is the punishment for behave unscrupulously and
372
00:28:26,440 --> 00:28:28,199
abusing of lynch in the harem?
373
00:28:35,600 --> 00:28:36,559
The reason that Consort Yue hit me was
374
00:28:36,800 --> 00:28:38,439
because the cloak was of unknown origin.
375
00:28:40,080 --> 00:28:41,239
It's a trifle that I was hit,
376
00:28:41,280 --> 00:28:42,519
but your theft is a great deal.
377
00:28:43,200 --> 00:28:44,559
Although we are in a humble status,
378
00:28:44,760 --> 00:28:46,759
you shouldn't look down upon yourself.
379
00:28:47,320 --> 00:28:48,319
Instead of making a self-criticism,
380
00:28:48,480 --> 00:28:49,839
you just want to get even with Consort Yue.
381
00:28:50,080 --> 00:28:51,679
Well, I got hit for nothing, right?
382
00:28:52,920 --> 00:28:53,319
Are you still painful?
383
00:28:55,600 --> 00:28:56,159
It doesn't hurt.
384
00:28:57,400 --> 00:28:58,359
But you must promise me that
385
00:28:58,640 --> 00:28:59,959
you won't steal anymore.
386
00:29:04,040 --> 00:29:04,919
Have you been waiting for a long time?
387
00:29:09,200 --> 00:29:11,159
What's up, are you mad at me?
388
00:29:11,680 --> 00:29:13,599
I hurt you this time.
389
00:29:14,320 --> 00:29:15,159
I'm sorry.
390
00:29:16,800 --> 00:29:17,639
Doesn't matter, doesn't matter.
391
00:29:24,440 --> 00:29:25,239
I brought you something to eat.
392
00:29:27,800 --> 00:29:28,679
You must be starving?
393
00:29:31,880 --> 00:29:33,479
You, if you steal next time...
394
00:29:35,080 --> 00:29:36,599
If you take these things again,
395
00:29:37,120 --> 00:29:39,799
don't take these crabs, sea cucumbers
396
00:29:39,960 --> 00:29:40,799
and the pig's foot.
397
00:29:41,040 --> 00:29:41,919
All are not delicious.
398
00:29:42,240 --> 00:29:44,079
You'd better take some chicken wings,
399
00:29:44,160 --> 00:29:45,199
or legs of lamb next time.
400
00:29:45,440 --> 00:29:46,759
I'll have a crazy barbecue.
401
00:29:48,800 --> 00:29:49,959
Why don't you tell the truth?
402
00:29:55,080 --> 00:29:56,159
You could tell Consort Yue that
403
00:29:56,520 --> 00:29:57,279
the cloak was mine,
404
00:29:57,800 --> 00:29:58,439
and let her ask me.
405
00:29:59,760 --> 00:30:01,039
You've saved me twice.
406
00:30:01,160 --> 00:30:02,519
It doesn't matter that I took a beating for you.
407
00:30:02,920 --> 00:30:03,439
Don't worry.
408
00:30:03,560 --> 00:30:04,359
She can't kill me.
409
00:30:06,840 --> 00:30:07,999
I almost spilled the beans.
410
00:30:13,320 --> 00:30:14,199
You get hurt,
411
00:30:14,640 --> 00:30:15,199
so eat more.
412
00:30:17,040 --> 00:30:17,759
No, No.
413
00:30:18,040 --> 00:30:18,519
Just help yourself,
414
00:30:21,760 --> 00:30:22,639
You eat it.
415
00:30:23,280 --> 00:30:24,079
I have roasted it for a long time.
416
00:30:24,480 --> 00:30:25,119
Have some.
417
00:30:25,360 --> 00:30:26,279
Enjoy yourself.
418
00:30:26,440 --> 00:30:27,119
If you don't eat it,
419
00:30:27,920 --> 00:30:28,679
I won't make friends with you.
420
00:30:29,840 --> 00:30:30,479
All right.
421
00:30:31,600 --> 00:30:32,199
Thanks a lot.
422
00:30:37,280 --> 00:30:39,679
It is what people said Hannah and her sisters.
423
00:30:41,520 --> 00:30:42,719
Just an ugly maid.
424
00:30:43,040 --> 00:30:44,639
His Majesty helped her before.
425
00:30:45,240 --> 00:30:46,599
When I'd like to marry her to the eunuch,
426
00:30:46,800 --> 00:30:48,039
The picked marriage was abolished in the palace.
427
00:30:48,520 --> 00:30:50,359
This time, General Xie saved her again.
428
00:30:52,040 --> 00:30:54,079
You say, what's her background?
429
00:30:55,400 --> 00:30:56,399
In my opinion,
430
00:30:57,240 --> 00:30:59,199
there is too much coincidence time and again.
431
00:31:00,400 --> 00:31:01,879
The less we don't know her background,
432
00:31:03,560 --> 00:31:04,839
the sooner we finish her off,
433
00:31:07,440 --> 00:31:09,039
for fear that more troubles may occur.
434
00:31:10,640 --> 00:31:13,119
It must be absolutely safe at next time.
435
00:31:38,120 --> 00:31:40,079
Wake up, wake up.
436
00:31:43,800 --> 00:31:44,639
Wake up, wake up.
437
00:31:45,240 --> 00:31:46,839
Wake up, wake up, wake up, wake up.
438
00:31:51,960 --> 00:31:53,359
It was because I went back late yesterday
439
00:31:53,400 --> 00:31:54,799
that I got into trouble,
440
00:31:55,040 --> 00:31:56,279
so I have to return early today.
441
00:31:56,560 --> 00:31:58,159
I'll bring you some medicines in the evening.
442
00:31:58,360 --> 00:31:59,359
No, no, no.
443
00:32:01,520 --> 00:32:02,359
Aren't you coming tonight?
444
00:32:02,800 --> 00:32:03,399
Yes, I'm coming.
445
00:32:04,280 --> 00:32:06,239
But I'm afraid you'll steal the medicines.
446
00:32:06,760 --> 00:32:07,239
I'll not.
447
00:32:07,720 --> 00:32:08,639
I really don't need them.
448
00:32:08,760 --> 00:32:09,799
I'm almost cured.
449
00:32:11,080 --> 00:32:12,399
Just one night?
450
00:32:14,680 --> 00:32:15,439
I spilled the beans once more.
451
00:32:17,800 --> 00:32:18,199
By the way,
452
00:32:18,360 --> 00:32:19,119
I almost forgot to ask you
453
00:32:19,240 --> 00:32:20,439
which palace you are working in?
454
00:32:24,080 --> 00:32:24,599
What's up?
455
00:32:26,040 --> 00:32:29,639
Well, can I entrust you with one thing?
456
00:32:30,800 --> 00:32:31,199
You say.
457
00:32:32,720 --> 00:32:34,159
When you're not busy,
458
00:32:34,880 --> 00:32:36,159
can you help me notice
459
00:32:36,880 --> 00:32:39,919
whether there is anything unusual in the palace?
460
00:32:40,600 --> 00:32:41,799
Something unusual?
461
00:32:43,360 --> 00:32:44,319
These are
462
00:32:45,880 --> 00:32:47,479
the archive gears that can be started.
463
00:32:48,520 --> 00:32:50,239
The archive gears?
464
00:32:51,960 --> 00:32:54,039
Since Xiao Ning refused to shut off the electricity,
465
00:32:54,960 --> 00:32:57,039
I'll find other archive gears.
466
00:33:01,440 --> 00:33:02,119
Have you remembered?
467
00:33:03,120 --> 00:33:03,679
Yes...
468
00:33:05,880 --> 00:33:06,759
It's called pinkie promise.
469
00:33:07,120 --> 00:33:08,519
If we make the pinkie promise, you can't go back on your words.
470
00:33:15,400 --> 00:33:16,119
It's called sealing.
471
00:33:17,120 --> 00:33:18,159
All right,. I'll go.
472
00:33:18,200 --> 00:33:18,519
See you tonight.
473
00:33:22,200 --> 00:33:23,039
What's your name?
474
00:33:24,000 --> 00:33:24,599
I'm Li Xia.
475
00:33:25,040 --> 00:33:25,519
See you tonight.
476
00:33:31,760 --> 00:33:32,399
Li Xia.
477
00:33:36,760 --> 00:33:37,399
Li Xia
478
00:33:38,640 --> 00:33:39,839
What is fate?
479
00:33:41,040 --> 00:33:44,279
We always think that fate is falling in love at first sight,
480
00:33:44,840 --> 00:33:46,079
and fell into heart at the second sight.
481
00:33:46,880 --> 00:33:49,959
In fact, fate is back and forth,
482
00:33:50,480 --> 00:33:51,679
wandering around,
483
00:33:52,280 --> 00:33:53,439
even-steven,
484
00:33:54,440 --> 00:33:56,199
and unconsciously
485
00:33:56,920 --> 00:33:58,839
foreshadowing of all the stories.
30594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.