All language subtitles for Love&The Emperor 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,740 --> 00:01:01,700 Love & The Emperor EP02 Is This the Feeling of Being Touched? 2 00:01:21,300 --> 00:01:22,999 The first player to enter the game is 3 00:01:24,160 --> 00:01:24,919 Li Xia. 4 00:01:25,080 --> 00:01:26,159 Our game is targeting at 5 00:01:26,440 --> 00:01:27,119 players like her 6 00:01:27,160 --> 00:01:28,159 whose appearances are not appealing. 7 00:01:29,640 --> 00:01:30,679 Very hard mode. 8 00:01:38,360 --> 00:01:39,639 I'm starving. 9 00:01:39,720 --> 00:01:42,999 The day after tomorrow, you will marry Eunuch Yin. 10 00:01:48,120 --> 00:01:50,719 I'm sick of this. 11 00:01:52,160 --> 00:01:53,439 Had I known this, 12 00:01:54,080 --> 00:01:57,439 I wouldn't try this game ever. 13 00:02:03,280 --> 00:02:04,319 I'm a Noble Consort, 14 00:02:04,360 --> 00:02:06,279 yet I'm just a decoration in the harem. 15 00:02:06,680 --> 00:02:07,959 I've been in the harem for more than a year, 16 00:02:08,000 --> 00:02:09,038 but His Majesty has only been here once. 17 00:02:09,039 --> 00:02:10,279 Only once! 18 00:02:10,560 --> 00:02:11,119 Why? 19 00:02:12,920 --> 00:02:14,039 Am I not beautiful enough? 20 00:02:18,320 --> 00:02:19,119 Shuang Jiang, 21 00:02:19,760 --> 00:02:20,679 you're hiding something from me. 22 00:02:23,840 --> 00:02:24,399 Your Royal Highness, 23 00:02:25,200 --> 00:02:26,359 It was because that day, Li Xia, the cheap maid, 24 00:02:26,360 --> 00:02:27,599 threw away the chamber pot in front of His Majesty. 25 00:02:39,880 --> 00:02:42,719 Li Xia, the damn maid 26 00:02:44,840 --> 00:02:45,399 Your Majesty, 27 00:02:45,760 --> 00:02:47,759 did you go swimming last night? 28 00:02:48,080 --> 00:02:50,159 Now my clothes are still wet. 29 00:02:51,620 --> 00:02:52,599 What I did, 30 00:02:52,960 --> 00:02:54,039 do I have to report to you? 31 00:02:56,480 --> 00:02:59,279 I'm concerned about you; you might catch a cold. 32 00:02:59,400 --> 00:03:00,599 What's the difference if I'm sick? 33 00:03:01,240 --> 00:03:02,679 Can I refuse to go to the court and meet the ministers? 34 00:03:03,320 --> 00:03:04,239 What about, 35 00:03:04,400 --> 00:03:05,999 What if I asked the imperial doctors to decoct medicine for you? 36 00:03:06,960 --> 00:03:07,759 Decoction, decoction 37 00:03:08,040 --> 00:03:09,119 What else would you do 38 00:03:09,240 --> 00:03:10,319 in addition to having me take medicine? 39 00:03:10,760 --> 00:03:12,399 If you don't want to take decoction, 40 00:03:12,520 --> 00:03:13,639 what about tonic diets? 41 00:03:13,700 --> 00:03:14,140 Enough! 42 00:03:14,480 --> 00:03:15,439 Your Majesty, forgive me. 43 00:03:17,000 --> 00:03:18,759 Three saving points. 44 00:03:19,880 --> 00:03:21,679 I can't find the one in the woodshed. 45 00:03:22,280 --> 00:03:24,199 The one in the lake is not working. 46 00:03:25,620 --> 00:03:27,919 Where's the last one? 47 00:03:32,400 --> 00:03:34,119 "Very hard" mode 48 00:03:34,320 --> 00:03:36,519 The most difficult task is in Consort Yue's palace. 49 00:03:36,960 --> 00:03:38,599 I will manage to survive out of desperate situations. 50 00:03:38,760 --> 00:03:40,199 It's very, very hard. 51 00:03:41,000 --> 00:03:42,719 Li Xia, let me thumb-up to you. 52 00:03:44,200 --> 00:03:46,639 Li Xia, Her Royal Highness called you to pour the pot. 53 00:03:47,840 --> 00:03:49,359 Coming. 54 00:03:52,160 --> 00:03:55,119 Under the late former Emperor's hard work, 55 00:03:55,240 --> 00:03:57,119 South Ting has become vigorous and prosperous. 56 00:03:57,520 --> 00:03:58,639 The Apocalypse has foreseen 57 00:03:58,800 --> 00:04:00,479 the hegemony of uniting the world 58 00:04:00,600 --> 00:04:02,599 will be done in the hands of Your Majesty. 59 00:04:03,120 --> 00:04:05,639 This was also the wish of the late former emperor. 60 00:04:06,320 --> 00:04:08,119 My beloved minister, are you trying to remind me 61 00:04:08,560 --> 00:04:10,639 that it was the Apocalypse which 62 00:04:11,040 --> 00:04:12,319 made me the emperor? 63 00:04:12,920 --> 00:04:14,679 Pardon me, I have no such intention. 64 00:04:15,920 --> 00:04:17,279 His Excellence's opinion is that 65 00:04:17,560 --> 00:04:19,078 Your Majesty's accession to the throne is not long. 66 00:04:19,360 --> 00:04:21,159 you shall not disappoint the trust of the late former emperor. 67 00:04:21,260 --> 00:04:23,599 Your Majesty, think twice before making any decisions. 68 00:04:23,760 --> 00:04:24,999 Indeed, Your Majesty. 69 00:04:25,160 --> 00:04:26,439 Do you mean to say 70 00:04:26,760 --> 00:04:28,039 I am young and ignorant, 71 00:04:28,320 --> 00:04:29,679 I treat the court as a child's play, 72 00:04:30,400 --> 00:04:32,239 and I am unable to fulfill the duty of the Apocalypse? 73 00:04:35,960 --> 00:04:38,039 My ministers, all of you are in favor of wars, 74 00:04:38,520 --> 00:04:40,319 and now treat me as a coward. 75 00:04:41,400 --> 00:04:42,039 Your Majesty, 76 00:04:42,120 --> 00:04:44,399 Or is it true that all of you agree 77 00:04:44,560 --> 00:04:46,879 General Protector Xie Qingshu, 78 00:04:46,920 --> 00:04:47,999 with his powerful army, 79 00:04:48,400 --> 00:04:50,239 is more suitable as the emperor? 80 00:04:50,800 --> 00:04:52,639 We dare not. 81 00:04:53,320 --> 00:04:55,559 We dare not. 82 00:05:00,360 --> 00:05:02,039 Li Xia comes to pay respect to Your Royal Highness. 83 00:05:02,260 --> 00:05:03,359 Come here. 84 00:05:26,400 --> 00:05:27,399 What are you looking at? 85 00:05:27,720 --> 00:05:29,239 Pardon me, Your Royal Highness. I dare not ... 86 00:05:32,400 --> 00:05:33,439 Dare not? 87 00:05:39,400 --> 00:05:39,839 Come here. 88 00:05:42,520 --> 00:05:44,079 Look on the ground. 89 00:05:44,400 --> 00:05:45,719 What do you see? 90 00:05:49,000 --> 00:05:51,159 You, use your hands, 91 00:05:51,720 --> 00:05:53,599 clean up all the scraps on the floor. 92 00:06:00,440 --> 00:06:03,839 This is the wedding gift I have prepared for you. 93 00:06:12,040 --> 00:06:13,519 Are you the devil? 94 00:06:15,120 --> 00:06:17,279 Forget it. It's important to find the saving point gear. 95 00:06:23,640 --> 00:06:24,799 You have checked 96 00:06:24,880 --> 00:06:26,079 His Majesty will really come today? 97 00:06:26,120 --> 00:06:26,919 I assure you. 98 00:06:27,240 --> 00:06:28,439 But, Your Royal Highness, 99 00:06:28,880 --> 00:06:30,319 Is this appropriate to rush in front of 100 00:06:30,440 --> 00:06:30,839 His Majesty...? 101 00:06:30,840 --> 00:06:32,599 Why don't you think of a way to invite him here? 102 00:06:37,080 --> 00:06:37,559 Here comes His Majesty. 103 00:06:40,240 --> 00:06:41,639 Your Majesty. 104 00:06:42,260 --> 00:06:43,359 What are you doing here? 105 00:06:44,240 --> 00:06:46,959 Your Majesty, I made this bird's nest soup myself 106 00:06:47,080 --> 00:06:48,279 and particularly brought it to you. 107 00:06:48,400 --> 00:06:50,239 How dare you give me the woman's tonic food? 108 00:06:53,960 --> 00:06:54,759 Your Majesty, 109 00:06:55,040 --> 00:06:57,359 I heard that you have a poor appetite recently. 110 00:06:57,360 --> 00:06:57,879 That's why... 111 00:06:57,920 --> 00:06:59,279 There are dozens of chefs in the Imperial Kitchen. 112 00:06:59,680 --> 00:07:00,359 I have them take care of my food 113 00:07:00,400 --> 00:07:01,359 and my appetite. 114 00:07:02,160 --> 00:07:04,359 Do you want to go to the Imperial Kitchen and be an imperial cook? 115 00:07:06,200 --> 00:07:07,919 I just want to share some worries for Your Majesty. 116 00:07:08,240 --> 00:07:10,559 Also, I heard that you are having problems with sleeping these days. 117 00:07:10,640 --> 00:07:11,839 You backbited and mocked the emperor privately, 118 00:07:12,120 --> 00:07:12,919 How should I punish you? 119 00:07:14,600 --> 00:07:16,359 Pardon me, Your Majesty. 120 00:07:24,640 --> 00:07:25,719 Your Royal Highness, get up. 121 00:07:27,000 --> 00:07:27,559 Your Royal Highness. 122 00:07:28,000 --> 00:07:30,319 His Majesty has been busy with state affairs recently, and it's hard for him to sleep and eat well. 123 00:07:30,600 --> 00:07:31,519 Early this morning, 124 00:07:31,720 --> 00:07:32,759 The Ministry of War, the Ministry of Finance and the Ministry of Personnel 125 00:07:32,800 --> 00:07:33,799 have been scolded all over. 126 00:07:34,400 --> 00:07:35,999 You'd better take care of yourself. 127 00:07:45,040 --> 00:07:45,719 No, it isn't here. 128 00:07:52,240 --> 00:07:53,479 Is it going to be on the bed? 129 00:07:57,680 --> 00:07:59,639 Is it in the quilt? 130 00:08:03,680 --> 00:08:06,159 The damn cheap maid, how dare you! 131 00:08:09,920 --> 00:08:13,039 How did the scraps jump onto the bed? 132 00:08:17,280 --> 00:08:18,279 Your Royal Highness, 133 00:08:18,880 --> 00:08:19,999 We have checked very carefully. 134 00:08:20,160 --> 00:08:21,279 In your palace, 135 00:08:23,160 --> 00:08:24,599 There is no missing object. 136 00:08:25,720 --> 00:08:27,399 Why do three of you suddenly pick up your conscience? 137 00:08:27,720 --> 00:08:30,399 Aren't you three a flock of birds of Consort Yue? 138 00:08:31,680 --> 00:08:32,799 Louder! 139 00:08:34,200 --> 00:08:35,919 I can't hear it. 140 00:08:36,480 --> 00:08:37,719 Your Royal Highness, she didn't steal your possessions. 141 00:08:38,920 --> 00:08:41,759 So you mean I have wronged her? 142 00:08:42,480 --> 00:08:43,559 We dare not. 143 00:08:45,520 --> 00:08:46,399 I appreciate your kindness, 144 00:08:46,440 --> 00:08:48,279 but don't play as fools. 145 00:08:55,000 --> 00:08:56,319 Since you are sisters, 146 00:08:56,320 --> 00:08:58,199 Then I will do you a favor. 147 00:08:59,000 --> 00:09:01,239 Today's toilets, you three brush for her. 148 00:09:01,720 --> 00:09:02,879 Yes, Your Royal Highness. 149 00:09:08,400 --> 00:09:09,799 As for you, 150 00:09:10,160 --> 00:09:10,999 just kneel here. 151 00:09:11,960 --> 00:09:14,599 Tomorrow morning, Eunuch Yin will come and marry you. 152 00:09:16,600 --> 00:09:18,559 Today is the last day for you to stay 153 00:09:18,560 --> 00:09:20,239 in Lanxinzhai Palace. 154 00:09:20,880 --> 00:09:22,639 Enjoy yourself. 155 00:09:24,440 --> 00:09:25,079 Let's go. 156 00:09:30,160 --> 00:09:32,559 Fine, today is the very last day of my playing this game. 157 00:09:32,600 --> 00:09:33,599 The last day. 158 00:09:36,880 --> 00:09:37,759 What's the situation now? 159 00:09:39,280 --> 00:09:41,239 Originally, at the woodshed, the lake, and Consort Yue's Palace, 160 00:09:41,360 --> 00:09:42,239 They are three saving point gears. 161 00:09:42,440 --> 00:09:44,479 Now, they are out of order. 162 00:09:44,880 --> 00:09:45,719 We are still looking for the bugs. 163 00:09:46,840 --> 00:09:48,359 If she enters the lake again, 164 00:09:48,680 --> 00:09:49,279 What will happen? 165 00:09:51,200 --> 00:09:52,359 We should prepare for the worst. 166 00:09:53,360 --> 00:09:54,119 Li Xia, 167 00:09:55,280 --> 00:09:56,599 Her brain can be severely damaged. 168 00:09:58,480 --> 00:09:59,639 She might never come back. 169 00:10:05,540 --> 00:10:06,479 You must fix the bugs as soon as possible. 170 00:10:06,600 --> 00:10:07,719 I'm going to attending the financing meeting. 171 00:10:12,040 --> 00:10:13,759 Hello, I'm Xiao Ning 172 00:10:14,400 --> 00:10:16,439 Welcome to Oasis Studio. 173 00:10:16,680 --> 00:10:18,279 The core of sandplay game is creation, 174 00:10:18,540 --> 00:10:20,959 The core of sandbox game is freedom and openness, 175 00:10:21,160 --> 00:10:22,079 at the same time the game helps the players 176 00:10:22,120 --> 00:10:22,879 fully immerse themselves in the games 177 00:10:22,920 --> 00:10:24,599 and experience the most vivid interaction. 178 00:10:24,840 --> 00:10:26,759 The game Love & The Emperor from our studio 179 00:10:26,920 --> 00:10:28,039 is the first ever VR relationship simulation role-play game 180 00:10:28,080 --> 00:10:29,319 based on 181 00:10:29,360 --> 00:10:30,999 the concept of sandbox game 182 00:10:31,200 --> 00:10:33,479 In addition to the panoramic immersion gaming experience, 183 00:10:33,640 --> 00:10:36,879 We can also, to the maximum extent, simulate 184 00:10:38,240 --> 00:10:39,399 the real sense of love. 185 00:10:41,120 --> 00:10:42,199 In our game, 186 00:10:42,320 --> 00:10:43,919 there is no fixed plot setting, 187 00:10:44,480 --> 00:10:47,119 everything is automatically generated by servers 188 00:10:47,360 --> 00:10:49,759 when the players start their own game. 189 00:10:49,920 --> 00:10:51,839 So, our Love & the Emperor 190 00:10:51,880 --> 00:10:53,799 is not a simple relationship simulation game. 191 00:10:53,960 --> 00:10:54,959 Its birth 192 00:10:55,200 --> 00:10:57,039 will free the urban single women 193 00:10:57,200 --> 00:10:59,479 from the addicted queer viewers. 194 00:11:00,120 --> 00:11:01,719 Let them feel again 195 00:11:01,840 --> 00:11:03,359 the joy of love. 196 00:11:03,600 --> 00:11:04,959 And, to embrace, 197 00:11:05,080 --> 00:11:07,479 the real and passionate life. 198 00:11:08,080 --> 00:11:09,319 Excellent. 199 00:11:09,800 --> 00:11:10,559 This one is wonderful. 200 00:11:10,760 --> 00:11:11,359 I agree. 201 00:11:11,360 --> 00:11:12,079 The players must love it. 202 00:11:12,080 --> 00:11:12,639 Yeah. 203 00:11:12,760 --> 00:11:13,719 Thank you for attending the meeting. 204 00:11:26,200 --> 00:11:26,959 Who am I? 205 00:11:27,400 --> 00:11:28,079 Where am I? 206 00:11:28,960 --> 00:11:29,919 What am I doing? 207 00:11:33,320 --> 00:11:33,919 Wait, 208 00:11:34,600 --> 00:11:36,519 I lost my conscious while I was doing the housework. 209 00:11:42,480 --> 00:11:44,199 Sisters, please have your dinner. 210 00:11:44,200 --> 00:11:45,039 Let me finish cleaning the toilets. 211 00:11:47,360 --> 00:11:49,199 Please, stop it. 212 00:11:49,440 --> 00:11:50,839 It is me who has got you into the troubles 213 00:11:51,240 --> 00:11:53,540 Let me redempt my guilt. I'll brush them. 214 00:11:53,540 --> 00:11:55,359 We'll leave these to you. Let's go. 215 00:12:02,660 --> 00:12:04,119 Neither could I find the saving point gears in the woodshed, 216 00:12:04,920 --> 00:12:06,399 Nor in Consort Yue's Palace. 217 00:12:06,600 --> 00:12:08,119 Now I can only pray 218 00:12:08,200 --> 00:12:10,479 I can find the last one in the lake. 219 00:12:16,760 --> 00:12:17,679 Li Xia, 220 00:12:20,120 --> 00:12:21,399 Here you are, Baozi. 221 00:12:25,760 --> 00:12:26,879 Wait a minute, sisters. 222 00:12:27,320 --> 00:12:29,519 Just now, why did you defend me? 223 00:12:29,540 --> 00:12:30,639 We didn't defend you. 224 00:12:30,720 --> 00:12:32,119 Stealing is the penalty of death. 225 00:12:32,120 --> 00:12:33,479 Although Eunuch Yin is disgusting, 226 00:12:33,640 --> 00:12:35,199 It is better to live than die. 227 00:12:36,040 --> 00:12:36,999 Sisters, 228 00:12:37,480 --> 00:12:38,879 I'm leaving anyway, 229 00:12:38,920 --> 00:12:40,399 tell me the truth, 230 00:12:41,040 --> 00:12:42,879 Why does Her Royal Highness hate me so much? 231 00:12:42,960 --> 00:12:45,439 It was a snowy night, 232 00:12:45,520 --> 00:12:47,039 You were warming Her feet in the bedroom. 233 00:12:47,440 --> 00:12:49,599 The room was warm, 234 00:12:50,440 --> 00:12:53,679 and you were getting sleepy and sleepy. 235 00:12:53,880 --> 00:12:55,959 Suddenly, Her Royal Highness opened her eyes and cried, 236 00:12:56,520 --> 00:12:58,799 "I haven't slept yet. How dare you fall sleep first." 237 00:12:58,920 --> 00:13:00,559 You were kicked out of bed by her and 238 00:13:00,880 --> 00:13:02,719 hit the burning brazier. 239 00:13:02,840 --> 00:13:05,199 You covered your face and cried with shrieks. 240 00:13:09,000 --> 00:13:10,639 It hurts. 241 00:13:11,720 --> 00:13:13,319 Since Her Royal Highness hates me so much, 242 00:13:13,320 --> 00:13:15,039 why not just get rid of me? 243 00:13:15,200 --> 00:13:17,079 Her Royal Highness threw out your possessions, 244 00:13:17,160 --> 00:13:18,740 and pushed you out of the door. 245 00:13:20,920 --> 00:13:21,959 She Pointed at you and cursed, 246 00:13:22,040 --> 00:13:24,119 "Disappear from me as far as possible." 247 00:13:24,400 --> 00:13:26,559 You covered half of your face and were weeping. 248 00:13:27,600 --> 00:13:29,079 At this time, His Majesty came. 249 00:13:29,120 --> 00:13:30,759 Everyone kneeled down and yelled, 250 00:13:31,000 --> 00:13:33,119 "Long live His Majesty. Long live His Majesty." 251 00:13:33,800 --> 00:13:35,100 Her Royal Highness rushed out. 252 00:13:35,200 --> 00:13:36,159 She was just about to speak, 253 00:13:36,200 --> 00:13:37,799 when His Majesty spoke first. 254 00:13:39,760 --> 00:13:41,639 "At least she is a person. 255 00:13:42,080 --> 00:13:43,460 Your Royal Highness might be too mean if you 256 00:13:43,640 --> 00:13:45,919 kicked her out of your place." 257 00:13:46,000 --> 00:13:47,919 After that, His Majesty turned and left. 258 00:13:48,200 --> 00:13:49,799 Sister Shuang Jiang asked Her Royal Highness, 259 00:13:49,880 --> 00:13:51,519 "How should we do?" 260 00:13:51,800 --> 00:13:53,439 Her Royal Highness uttered with her gritted teeth, 261 00:13:53,960 --> 00:13:54,999 "What else can we do? 262 00:13:55,200 --> 00:13:56,639 Get her back for me." 263 00:13:57,320 --> 00:13:58,759 She can't get rid of you, 264 00:13:58,800 --> 00:13:59,959 nor dare to kill you at her will. 265 00:13:59,960 --> 00:14:01,119 Finally she came up with a good idea by 266 00:14:01,160 --> 00:14:02,839 marring you to an old eunuch. 267 00:14:03,840 --> 00:14:06,519 I can't believe there was a story of "How the hero saves the beauty". 268 00:14:06,660 --> 00:14:08,399 Are you stupid? Beauty, you? 269 00:14:09,840 --> 00:14:10,759 I'm not a beauty, I'm not a beauty. 270 00:14:10,840 --> 00:14:11,919 His Majesty is handsome. 271 00:14:12,920 --> 00:14:14,279 Is he? 272 00:14:14,280 --> 00:14:15,239 He is extremely handsome. 273 00:14:15,320 --> 00:14:16,719 He is an aesthetic miracle. 274 00:14:16,880 --> 00:14:18,239 The emperor is most graceful man in the world. 275 00:14:18,360 --> 00:14:19,759 We shall not accept any forms of disagreement. 276 00:14:23,760 --> 00:14:26,399 The young eunuch I met yesterday is very charming, 277 00:14:26,640 --> 00:14:29,319 I can't imagine how handsome His Majesty is. 278 00:14:31,240 --> 00:14:32,959 Forget it, I can't see him anyway. 279 00:14:33,240 --> 00:14:33,639 In an otome game, 280 00:14:33,640 --> 00:14:35,879 I will finish my playing before seeing the hero character. 281 00:14:36,040 --> 00:14:37,119 This testing experience is 282 00:14:37,160 --> 00:14:39,439 a completly failure. 283 00:14:43,160 --> 00:14:46,279 His Majesty, would you like to have the meal or go to bed? 284 00:14:48,720 --> 00:14:49,719 Is there any news in the harem, 285 00:14:50,160 --> 00:14:51,159 Anything? 286 00:14:52,200 --> 00:14:53,959 What would you like to hear? 287 00:14:54,520 --> 00:14:55,519 Is there anyone 288 00:14:56,760 --> 00:14:57,559 committing suicide? 289 00:14:58,360 --> 00:14:59,079 Your Majesty, 290 00:14:59,200 --> 00:15:01,159 committing suicide in the harem is a prime crime. 291 00:15:01,320 --> 00:15:03,119 Please do not scare me. 292 00:15:10,560 --> 00:15:11,039 Undress, 293 00:15:11,280 --> 00:15:13,119 Your majesty, can we 294 00:15:13,320 --> 00:15:15,159 eat the meal first? 295 00:15:26,480 --> 00:15:27,079 Hey, Ning, 296 00:15:28,280 --> 00:15:28,999 thank you, bro. 297 00:15:29,040 --> 00:15:29,719 How is it going? 298 00:15:29,960 --> 00:15:30,759 Well, 299 00:15:31,600 --> 00:15:32,159 I see 300 00:15:32,480 --> 00:15:33,879 Li Xia is having a great time 301 00:15:33,880 --> 00:15:34,999 with the other sisters. 302 00:15:35,320 --> 00:15:37,239 For me, I think she will stop finding the saving points. 303 00:15:37,920 --> 00:15:38,479 That would be great. 304 00:15:39,320 --> 00:15:40,559 You need to solve the bugs quickly. 305 00:15:41,200 --> 00:15:42,319 Don't let her get into the lake again. 306 00:15:48,080 --> 00:15:49,439 Before the internal test of Love & the Emperor, 307 00:15:49,640 --> 00:15:51,159 I want to tell you three things. 308 00:15:51,800 --> 00:15:52,479 First, 309 00:15:52,920 --> 00:15:55,159 Judian Capital has basically cleared 310 00:15:55,240 --> 00:15:56,319 the investment intention to us. 311 00:15:56,720 --> 00:15:59,359 We will be able to enter Series A Round. 312 00:16:02,760 --> 00:16:03,359 Second, 313 00:16:03,880 --> 00:16:05,279 our game has been enlisted 314 00:16:05,320 --> 00:16:06,439 in this year's TGA 315 00:16:06,560 --> 00:16:07,839 Most anticipated Game Award. 316 00:16:08,520 --> 00:16:10,079 We're the only 317 00:16:10,080 --> 00:16:11,679 startup team with solely college students on that list. 318 00:16:13,560 --> 00:16:16,319 Bonus, bonus, bonus 319 00:16:16,360 --> 00:16:17,199 Last, 320 00:16:17,680 --> 00:16:18,839 the first internal test player of the game 321 00:16:18,880 --> 00:16:20,519 must be the best. 322 00:16:21,240 --> 00:16:22,719 After my deliberate consideration, 323 00:16:23,160 --> 00:16:25,199 The first player to enter the game is 324 00:16:25,240 --> 00:16:25,999 Pray, pray 325 00:16:26,760 --> 00:16:27,279 Li Xia. 326 00:16:29,520 --> 00:16:30,479 It's Li Xia. 327 00:16:33,040 --> 00:16:34,519 Li Xia, We are counting on you. 328 00:16:35,600 --> 00:16:37,319 If we can't solve the bugs as soon as possible, 329 00:16:37,480 --> 00:16:38,759 they will affect the results of our initial internal test. 330 00:16:57,160 --> 00:16:58,319 Thank God! It works. 331 00:17:38,280 --> 00:17:39,799 Ning, I'll throw the rubbish first. 332 00:17:39,800 --> 00:17:40,639 Help me monitor the game and Li Xia. 333 00:17:40,880 --> 00:17:42,319 OK, I will. 334 00:17:45,160 --> 00:17:45,759 Wait a minute, 335 00:17:47,880 --> 00:17:49,079 Why did she enter the lake again? 336 00:17:59,720 --> 00:18:01,599 Damn, there's another bug in the game again. 337 00:18:08,120 --> 00:18:09,119 Where am I? 338 00:18:09,560 --> 00:18:10,759 Why can't I move? 339 00:18:15,520 --> 00:18:16,199 Holy, 340 00:18:16,960 --> 00:18:18,279 she might get killed. 341 00:18:18,340 --> 00:18:19,879 Didn't you say she will not try the lake again? 342 00:18:20,200 --> 00:18:22,159 I didn't know she was so stubborn. 343 00:18:26,160 --> 00:18:27,439 I'm drowning. 344 00:18:27,600 --> 00:18:29,079 Xiao Ning, help me. 345 00:18:29,080 --> 00:18:30,759 We are running out of time. Shut down the power and restart the game. 346 00:18:30,760 --> 00:18:31,879 Let Xia Xia come out of the game. 347 00:18:32,520 --> 00:18:34,359 No, we can't shut down the power. 348 00:18:44,720 --> 00:18:45,359 If we do that, 349 00:18:45,760 --> 00:18:47,479 It would leave traces in the internal test data. 350 00:18:48,280 --> 00:18:49,959 Our internal test would fail. 351 00:18:50,340 --> 00:18:51,599 What about her? 352 00:18:53,080 --> 00:18:55,319 Anyway, we can't shut down the power. 353 00:18:59,480 --> 00:19:01,319 If only I were dead, 354 00:19:02,080 --> 00:19:04,159 I wouldn't hear you. 355 00:19:28,160 --> 00:19:29,719 Wake up, wake up 356 00:19:38,600 --> 00:19:39,679 I risked my life to save you yesterday. 357 00:19:39,760 --> 00:19:41,159 It is not to get yourself killed again. 358 00:19:41,480 --> 00:19:42,719 If I were a little late today, 359 00:19:42,840 --> 00:19:44,199 If there's anything wrong with you, how I... 360 00:19:45,120 --> 00:19:46,999 Why are you saving me? 361 00:19:47,440 --> 00:19:49,279 Don't I look ugly? 362 00:19:49,920 --> 00:19:52,279 Do I matter a lot? 363 00:19:53,280 --> 00:19:54,639 I should have let you die. 364 00:20:06,960 --> 00:20:09,199 It's cold standing on the stone. Put the boots on before crying. 365 00:20:14,640 --> 00:20:16,879 What did I do wrong? 366 00:20:18,160 --> 00:20:20,399 Am I so worthless? 367 00:20:21,400 --> 00:20:23,719 Can't you care about for me? 368 00:20:24,800 --> 00:20:26,479 I've worked hard, 369 00:20:26,520 --> 00:20:28,359 What else can I do? 370 00:20:28,840 --> 00:20:30,999 Why is it so hard to live? 371 00:20:31,080 --> 00:20:33,919 It's tiring to live. 372 00:20:37,160 --> 00:20:40,199 Every man is suffering, so are all living creatures. 373 00:20:51,480 --> 00:20:55,079 Excuse me, I didn't have the dinner. 374 00:21:01,840 --> 00:21:03,879 You didn't have dinner, either. 375 00:21:27,160 --> 00:21:28,279 Though it's dark cuisine, 376 00:21:28,400 --> 00:21:29,399 It's delicious. If it wasn't, it was on me! 377 00:21:41,340 --> 00:21:42,319 Hot 378 00:21:46,720 --> 00:21:48,839 Thank you for saving me twice. 379 00:21:50,840 --> 00:21:52,279 Sorry for my bad attitude. 380 00:21:52,560 --> 00:21:54,159 Don't lower your level to mine. 381 00:22:02,760 --> 00:22:04,039 Why do you want to die desperately? 382 00:22:06,880 --> 00:22:08,119 Let me tell you 383 00:22:08,520 --> 00:22:09,879 If I don't jump into the lake, 384 00:22:10,520 --> 00:22:13,319 I have to wait to marry an old eunuch and be killed. 385 00:22:13,760 --> 00:22:15,759 So I saved you last time 386 00:22:16,100 --> 00:22:17,199 You disgust me as well? 387 00:22:17,280 --> 00:22:18,239 That's not what I mean. 388 00:22:18,240 --> 00:22:19,439 Don't get me wrong. 389 00:22:20,880 --> 00:22:22,239 I am so ugly, 390 00:22:23,320 --> 00:22:24,759 and a low-class maid. 391 00:22:25,920 --> 00:22:27,959 But marriage is the biggest matter of life. 392 00:22:28,040 --> 00:22:29,639 And one must marry her beloved man. 393 00:22:32,480 --> 00:22:34,839 So, you've got the right person? 394 00:22:37,280 --> 00:22:40,479 By the way, any plans for the evening? 395 00:22:41,720 --> 00:22:44,159 No, no, no arrangements. 396 00:22:45,720 --> 00:22:46,479 Tell me, 397 00:22:47,000 --> 00:22:48,399 can you find another employee more loyal than you? 398 00:22:48,720 --> 00:22:50,759 Giant of mouth, dwarf of action. 399 00:22:51,320 --> 00:22:52,039 I don't care. 400 00:22:52,680 --> 00:22:54,039 Anyway, he asked me out alone. 401 00:22:54,720 --> 00:22:56,279 What do you mean asking you out alone? 402 00:22:56,760 --> 00:22:59,359 For me it is a dating. 403 00:23:00,160 --> 00:23:01,319 Can you ask him, 404 00:23:01,320 --> 00:23:02,479 your emperor, 405 00:23:02,640 --> 00:23:03,919 "Have you paid for working overtime? 406 00:23:04,000 --> 00:23:05,039 Have you covered the taxi fare? 407 00:23:05,080 --> 00:23:06,119 When will I be given the shares of the company 408 00:23:06,200 --> 00:23:07,559 as the promise?" 409 00:23:10,720 --> 00:23:11,399 I had one, 410 00:23:12,360 --> 00:23:13,359 not anymore. 411 00:23:15,120 --> 00:23:16,999 In the past, I thought I was not qualified to be her girlfriend. 412 00:23:18,960 --> 00:23:20,079 Now I think, 413 00:23:20,680 --> 00:23:21,719 He doesn't deserve me. 414 00:23:29,640 --> 00:23:31,959 Is it too shameless for an ugly girl like me 415 00:23:32,160 --> 00:23:33,559 to detest someone else? 416 00:23:35,560 --> 00:23:36,599 Appearances are decided by god. 417 00:23:37,160 --> 00:23:38,479 Being beautiful or ugly is not surprising. 418 00:23:40,240 --> 00:23:42,519 The soul is what matters. 419 00:23:44,800 --> 00:23:45,639 It's very kind of you. 420 00:23:47,400 --> 00:23:49,839 You have a kind soul. 421 00:23:55,160 --> 00:23:56,199 It's late. 422 00:23:56,200 --> 00:23:57,599 Should you go back, too? 423 00:23:58,040 --> 00:23:59,159 So you won't do this again, will you? 424 00:23:59,340 --> 00:24:00,719 Don't worry, 425 00:24:01,640 --> 00:24:02,999 I'm not going to jump again. 426 00:24:03,000 --> 00:24:04,319 I can't cause you any more trouble. 427 00:24:04,340 --> 00:24:05,799 You've saved me twice, 428 00:24:06,000 --> 00:24:07,599 I'll repay you for saving my life 429 00:24:07,600 --> 00:24:08,839 I should continue my life. 430 00:24:09,340 --> 00:24:10,479 What I just told you, 431 00:24:11,200 --> 00:24:13,399 "Every man is suffering, so are all living creatures." 432 00:24:13,960 --> 00:24:15,119 This sentence has the second half, 433 00:24:16,800 --> 00:24:19,119 "The rest of your life is long, and there's always good luck ahead of you." 434 00:24:20,880 --> 00:24:21,639 You are right. 435 00:24:22,080 --> 00:24:23,799 If you want to eat baked baozi in the future, 436 00:24:23,960 --> 00:24:25,039 come here to meet me. 437 00:24:25,520 --> 00:24:26,839 As long as I'm not killed by the old eunuch, 438 00:24:26,880 --> 00:24:28,119 I'll always be here to bake the baozi for you. 439 00:24:29,400 --> 00:24:31,159 By the way, How should I call you? 440 00:24:34,760 --> 00:24:35,519 Just call me Ying. 441 00:24:40,600 --> 00:24:45,039 You are Eunuch Yin? 442 00:24:47,280 --> 00:24:48,239 You know me? 443 00:24:48,800 --> 00:24:50,199 Aren't you old and ugly, 444 00:24:50,320 --> 00:24:51,999 with body odor and are addicted to alcohol? 445 00:24:52,040 --> 00:24:53,919 Don't you beat your wife? 446 00:24:59,720 --> 00:25:00,519 All right, 447 00:25:01,240 --> 00:25:01,959 See you next time. 448 00:25:08,160 --> 00:25:10,279 It's really miserable to marry an old eunuch, 449 00:25:11,040 --> 00:25:14,479 but if I'm married to my savior? 450 00:25:15,320 --> 00:25:17,479 That's another story. 451 00:25:39,720 --> 00:25:41,159 Your Majesty, finally, you are back. 452 00:25:42,680 --> 00:25:44,519 Are you going swimming again? 453 00:25:44,640 --> 00:25:45,879 Get my chief butler now. 454 00:25:46,160 --> 00:25:47,279 Right now? 455 00:25:49,560 --> 00:25:50,679 You don't eat or sleep, 456 00:25:50,760 --> 00:25:52,119 Where does your spirit come? 457 00:25:56,600 --> 00:25:57,879 Shut up. 458 00:25:59,120 --> 00:26:01,479 Her Royal Highness' great kindness 459 00:26:01,720 --> 00:26:03,639 I shall never forget. 460 00:26:03,760 --> 00:26:05,079 Go, go, go. 461 00:26:05,640 --> 00:26:07,679 After her leaving, this little bitch's life or death 462 00:26:07,680 --> 00:26:09,439 has nothing to do with me. 463 00:26:09,920 --> 00:26:11,479 Yes, Your Royal Highness. 464 00:26:14,360 --> 00:26:15,879 Miss, 465 00:26:17,120 --> 00:26:18,479 Let's go. 466 00:26:18,800 --> 00:26:20,519 You are not Eunuch Yin, 467 00:26:22,040 --> 00:26:24,039 I'm. 468 00:26:24,600 --> 00:26:27,719 I'm your husband, miss. 469 00:26:27,840 --> 00:26:29,519 Hold her. 470 00:26:29,880 --> 00:26:31,159 Let go of me. 471 00:26:31,340 --> 00:26:33,759 Let me go. Let me go. 472 00:26:33,800 --> 00:26:35,839 This is the palace, 473 00:26:36,000 --> 00:26:37,799 where can you go? 474 00:26:38,040 --> 00:26:39,679 Her Royal Highness has said 475 00:26:40,100 --> 00:26:44,199 Your life has nothing to do with her. 476 00:26:45,320 --> 00:26:47,199 If you want to suffer less, 477 00:26:47,200 --> 00:26:48,999 Just behave well. 478 00:26:49,400 --> 00:26:52,239 I won't treat you badly. 479 00:26:55,520 --> 00:26:56,999 How dare you bite me. 480 00:26:58,400 --> 00:27:00,759 Your Royal Highness, I'm not to be blamed. 481 00:27:00,760 --> 00:27:02,079 Whatever you want. 482 00:27:02,600 --> 00:27:03,879 That's it. 483 00:27:04,280 --> 00:27:06,959 Beat her, Beat her hard. 484 00:27:07,000 --> 00:27:09,999 The imperial edict is here. 485 00:27:26,040 --> 00:27:27,599 Life is so long 486 00:27:27,880 --> 00:27:29,639 we can never measure 487 00:27:30,320 --> 00:27:31,999 how much indifference, 488 00:27:32,400 --> 00:27:35,079 how much betrayal, and how much deception we will encounter. 489 00:27:36,480 --> 00:27:37,879 But what the young eunuch has said is right, 490 00:27:38,440 --> 00:27:40,719 The rest of our life is long, and there's always good luck, 491 00:27:41,200 --> 00:27:43,759 as long as we live. We can always meet with help, 492 00:27:44,040 --> 00:27:46,319 kindness, and warmth, 493 00:27:46,920 --> 00:27:50,159 something worth living. 34018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.