All language subtitles for Introducing.Selma.Blair.2021.1080p.WEBRip.x265-RARBG5_Swedish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,960 --> 00:00:45,503
Det hÀr...
2
00:00:46,421 --> 00:00:53,553
En tjej kan behöva lite smink.
Var Àr turbanen nÀr man behöver en?
3
00:00:53,636 --> 00:00:55,805
Herregud.
4
00:01:02,604 --> 00:01:04,606
VÀnta, vÀnta.
5
00:01:04,689 --> 00:01:08,902
Det hÀr ser inte bra ut.
Jag ser inte mentalt frisk ut.
6
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
Titta, Kim Kardashian skickade smink.
7
00:01:11,780 --> 00:01:16,117
Jag ska göra reklam,
för ingen vet vem hon Àr.
8
00:01:16,201 --> 00:01:19,996
Jag försöker ge tjejen lite stöd.
9
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
Titta. Kim Kardashian!
10
00:01:24,125 --> 00:01:28,338
Det hÀr Àr tydligen "Nude",
men inte min "Nude".
11
00:01:28,421 --> 00:01:31,675
Det hÀr Àr kulturell appropriering.
12
00:01:34,094 --> 00:01:38,014
NÄn annans "Nude". Mer Àr mer.
13
00:01:39,224 --> 00:01:42,811
SÀrskilt nÀr man saknar ögonfransar.
14
00:01:42,894 --> 00:01:47,482
LÄt din galna flagga vaja.
15
00:01:51,945 --> 00:01:54,197
Den hÀr Àr inte heller min fÀrg-
16
00:01:54,280 --> 00:01:59,703
-men titta hur vi kulturellt
approprierar ett par kindben.
17
00:02:00,912 --> 00:02:06,001
Man ser pÄ sminkningen att jag
inte Àr nÄn YouTube-sensation.
18
00:02:07,460 --> 00:02:13,133
Jag vill fÄ till en kÀklinje.
Titta hÀr. Jag ser ut som Cruella.
19
00:02:14,718 --> 00:02:17,595
Men jag Àr nöjd med mitt val.
20
00:02:20,306 --> 00:02:24,978
Alla som Àr sminkexperter
undrar vad fan jag hÄller pÄ med.
21
00:02:25,061 --> 00:02:29,899
Men jag tycker att jag har
fÄngat Norman Desmond rÀtt bra.
22
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
Herregud.
23
00:02:39,784 --> 00:02:42,370
Herregud, jag hade de hÀr i en film.
24
00:02:42,454 --> 00:02:46,666
Och till och med dÄ anklagades jag-
25
00:02:46,750 --> 00:02:52,964
-för att kulturellt appropriera...
funktionshindrade.
26
00:02:53,048 --> 00:02:56,217
Jag tÀnkte...
27
00:02:56,301 --> 00:03:00,472
"Om ditt handikapp
Àr att du har smÄ gummihÀnder..."
28
00:03:02,849 --> 00:03:05,101
Jag bara...
29
00:03:10,315 --> 00:03:15,362
Jag Àr funktionshindrad! Jag bryr mig
inte, för jag har inte gummihÀnder.
30
00:03:15,445 --> 00:03:18,573
Men om man har handproteser-
31
00:03:18,656 --> 00:03:23,328
-Àr de inte sÄ hÀr smÄ,
för man vill kunna anvÀnda dem.
32
00:03:23,411 --> 00:03:25,789
Det Àr lustigt.
33
00:03:26,998 --> 00:03:29,250
Funktionshindrade gillar ocksÄ
att ha kul.
34
00:03:30,251 --> 00:03:32,629
Herregud, titta.
35
00:03:32,712 --> 00:03:37,175
Okej. Vi gÄr hit
och hittar ett lÀmpligt rum.
36
00:03:43,098 --> 00:03:45,183
Herregud.
37
00:03:47,268 --> 00:03:52,982
Jag trodde att jag var med
i en dokusÄpa, innan de uppfanns.
38
00:03:53,066 --> 00:03:56,277
Jag trodde att jag var
med i en dokumentÀr-
39
00:03:56,361 --> 00:04:01,491
-men bara Gud sÄg den,
och ogillade det.
40
00:04:04,494 --> 00:04:08,998
Men nu hoppas jag att jag Àr...
41
00:04:12,419 --> 00:04:15,839
Jag ska bli en bÀttre mÀnniska.
42
00:04:15,922 --> 00:04:22,762
Jag hoppas att jag blir en bÀttre
mÀnniska nÀr jag mÄr bÀttre.
43
00:04:22,846 --> 00:04:27,225
Det Àr allt jag bryr mig om nu.
44
00:04:27,308 --> 00:04:32,522
NÀr nÄt sÄ enkelt som att anvÀnda
kÀpp, vilket jag inte hade nÄt emot-
45
00:04:32,605 --> 00:04:36,860
-för den Àr anvÀndbar och cool...
46
00:04:36,943 --> 00:04:42,824
NÀr jag hörde pÄ Instagram,
för det Àr sÄ man kommunicerar i dag-
47
00:04:42,907 --> 00:04:45,744
-sa mÄnga:
"Du har gjort sÄ mycket för mig."
48
00:04:45,827 --> 00:04:49,039
"Nu kan jag anvÀnda den
utan att skÀmmas."
49
00:04:49,122 --> 00:04:53,293
Jag sa: "VÀnta, skaffa ingen kÀpp."
50
00:04:53,376 --> 00:04:56,129
Googla Ätminstone chica kÀppar-
51
00:04:56,212 --> 00:05:00,592
-för man kan
fÄ en för 20 dollar pÄ Amazon-
52
00:05:00,675 --> 00:05:04,346
-som Àr utsmyckad och ser bra ut.
53
00:05:04,429 --> 00:05:09,392
Det finns ett bra sÀtt.
Jag vill vara deras modeguru.
54
00:05:11,936 --> 00:05:16,733
Jag sÀger det sÄ ofta att det
Àr irriterande. Det Àr mitt motto.
55
00:05:16,816 --> 00:05:21,738
Vi Àr döda lÀnge, och jag försökte
ta livet av mig lÀnge-
56
00:05:21,821 --> 00:05:27,827
-eller bedöva mig sjÀlv, eller lista
ut hur jag skulle leva halvdöd.
57
00:05:27,911 --> 00:05:31,247
Och nu vill jag bara hjÀlpa andra
att mÄ bÀttre.
58
00:05:32,374 --> 00:05:37,420
Och om jag pÄ nÄt sÀtt representerar
mÀnniskor med en sjukdom-
59
00:05:37,504 --> 00:05:42,217
-eller talfel
eller rörelsesvÄrigheter-
60
00:05:43,426 --> 00:05:47,472
-fÄr man mer...
61
00:05:48,765 --> 00:05:51,559
Utan min trösthund-
62
00:05:51,643 --> 00:05:55,563
-blir jag trött.
63
00:05:58,149 --> 00:06:00,819
Och sen...
64
00:06:00,902 --> 00:06:03,822
Och sen...
65
00:06:04,864 --> 00:06:07,283
Det Àr...
66
00:06:08,493 --> 00:06:10,954
Sen...
67
00:06:18,211 --> 00:06:24,175
Det hÀr Àr vad som hÀnder...
Det hÀr Àr vad som hÀnder-
68
00:06:25,010 --> 00:06:30,974
-och jag vill inte
att nÄn ska se det.
69
00:06:31,057 --> 00:06:35,311
NÀr jag kÀnner mig riktigt obekvÀm...
70
00:06:35,395 --> 00:06:39,566
Men jag kÀnner mig inte obekvÀm
med er.
71
00:06:39,649 --> 00:06:45,113
Det Àr...min MS.
72
00:06:45,196 --> 00:06:50,577
Det Àr det folk inte förstÄr.
73
00:06:51,828 --> 00:06:55,582
Och jag mÄr bÀttre om de tar in mig.
74
00:06:58,043 --> 00:07:00,420
Sen...
75
00:07:02,505 --> 00:07:05,216
Och sen...
76
00:07:07,886 --> 00:07:10,930
Jag mÄste skratta.
77
00:07:13,391 --> 00:07:15,894
Titta hur jag Àr klÀdd.
78
00:07:17,145 --> 00:07:22,901
Jag tar bort mina stimulus,
sÄ jag blundar.
79
00:07:22,984 --> 00:07:28,865
Det finns en grÀns för hur mycket-
80
00:07:28,948 --> 00:07:31,868
-och det gÄr sÄ fort.
81
00:07:45,882 --> 00:07:48,510
Och jag tror-
82
00:07:49,928 --> 00:07:55,016
-att allt inom mig
bÀr pÄ en skam just nu.
83
00:07:55,100 --> 00:08:02,065
I början nÀr jag fick MS
var det sÄ hÀr hela tiden.
84
00:08:34,431 --> 00:08:37,767
Jag har inget mer.
85
00:09:01,708 --> 00:09:06,963
JUNI 2019
LOS ANGELES
86
00:09:22,937 --> 00:09:24,356
Jag bryr mig inte om jag ramlar.
87
00:09:24,439 --> 00:09:28,526
I augusti 2018
fick Selma Blair diagnosen MS.
88
00:09:30,653 --> 00:09:37,035
MS Àr en autoimmun sjukdom
som angriper ryggraden och hjÀrnan.
89
00:09:39,079 --> 00:09:42,499
Symptomen Àr inte desamma för alla.
90
00:09:53,093 --> 00:09:56,096
Jag har inte varit hÀr pÄ ett Är.
91
00:09:56,179 --> 00:09:58,431
Det Àr jÀttefint.
92
00:10:00,892 --> 00:10:02,852
Det Àr jÀttefint.
93
00:10:08,316 --> 00:10:10,944
Jag gör mitt bÀsta för att skriva.
94
00:10:11,027 --> 00:10:16,825
Juni 2018. Selmas mobildagbok
(1 Är tidigare)
95
00:10:18,076 --> 00:10:20,453
"KĂ€ra Troy."
96
00:10:23,248 --> 00:10:27,335
Jag har...
97
00:10:31,131 --> 00:10:33,383
...förslitningar...
98
00:10:42,058 --> 00:10:44,686
...pÄ...
99
00:10:56,906 --> 00:10:59,242
...mina ligament.
100
00:11:01,745 --> 00:11:04,706
Jag kan inte skriva och inte sms:a.
101
00:11:07,500 --> 00:11:11,004
JUNI 2019
LOS ANGELES
102
00:11:11,087 --> 00:11:12,922
Det var första gÄngen jag tÀnkte:
103
00:11:13,006 --> 00:11:18,178
"Jag mÄste kolla upp muskelspasmer
frÄn ridning"-
104
00:11:18,261 --> 00:11:20,180
-"för det Àr hemskt."
105
00:11:20,263 --> 00:11:24,601
Och nÀr jag var med
pÄ Christian Sirianos modevisning-
106
00:11:24,684 --> 00:11:29,022
-började mitt vÀnstra ben
stampa som en hÀst.
107
00:11:29,105 --> 00:11:32,567
Som en överdriven 80-tals...
108
00:11:32,650 --> 00:11:36,946
Jag bad Christian om ursÀkt-
109
00:11:37,030 --> 00:11:41,117
-och anstrÀngde mig
för att se normal ut.
110
00:11:44,579 --> 00:11:46,915
Sen min son föddes-
111
00:11:46,998 --> 00:11:52,212
-har jag aldrig mÄtt bra.
112
00:11:54,881 --> 00:11:58,885
DĂ€r ammar jag honom i en park
i Michigan.
113
00:11:58,968 --> 00:12:03,348
Ser jag okej ut? Jag Àr helt borta.
114
00:12:03,431 --> 00:12:07,394
Jag var sÄ rÀdd att inte rÀcka till.
115
00:12:07,477 --> 00:12:11,064
Mamma sa alltid:
"Du ska inte vara mamma."
116
00:12:11,147 --> 00:12:13,942
"Du ska inte vara gift."
117
00:12:14,025 --> 00:12:16,403
Det etsar sig fast.
118
00:12:17,904 --> 00:12:20,699
Men jag var olycklig
nÀr han föddes.
119
00:12:20,782 --> 00:12:27,664
Det var början pÄ MS, vilket Àr
ett symptom pÄ en ohÀlsosam person-
120
00:12:27,747 --> 00:12:30,333
-att dess immunförsvar
Ă€r utom kontroll.
121
00:12:30,417 --> 00:12:34,587
Citera mig inte. Jo, gör det.
122
00:12:36,798 --> 00:12:38,800
Hej.
123
00:12:38,883 --> 00:12:41,469
Jag kan tyvÀrr inte prata nu.
124
00:12:41,553 --> 00:12:44,556
Vi filmar mitt livs sista dagar.
125
00:12:44,639 --> 00:12:47,767
Ja. Okej, Carrie, vi hörs senare.
126
00:12:47,851 --> 00:12:51,062
Det var Carrie Fisher.
Hon hÀlsar sÄ gott.
127
00:12:51,146 --> 00:12:53,982
"KÀra dagbok, jag Àlskar Brad."
128
00:12:54,065 --> 00:12:56,943
"Det Àr jobbigt i skolan."
129
00:12:57,027 --> 00:13:01,072
"Jag börjar tro
att jag Àr en idiot. Varför?"
130
00:13:05,035 --> 00:13:10,582
Vivian Kensington, Àr det acceptabelt
att miss Woods inte Àr förberedd?
131
00:13:11,958 --> 00:13:14,294
Nej...
132
00:13:16,504 --> 00:13:18,548
...det Àr det inte.
133
00:13:18,631 --> 00:13:22,260
Stödjer du mitt beslut
att be henne lÀmna lektionen-
134
00:13:22,344 --> 00:13:25,472
-och ÄtervÀnda nÀr hon Àr redo?
135
00:13:25,555 --> 00:13:27,015
Absolut.
136
00:13:27,098 --> 00:13:31,978
Jag ville bli författare
och jag avgudade min engelsklÀrare.
137
00:13:32,062 --> 00:13:36,441
Efter ett upptrÀdande sa han:
"Du ska bli skÄdespelerska."
138
00:13:36,524 --> 00:13:38,234
Jag blev förkrossad-
139
00:13:38,318 --> 00:13:41,529
-för nÀr ens lÀrare,
som vet att man vill bli författare-
140
00:13:41,613 --> 00:13:45,283
-sÀger att man ska
bli skÄdespelerska...
141
00:13:47,869 --> 00:13:51,247
...betyder det att han vet
att jag suger pÄ att skriva.
142
00:13:52,707 --> 00:13:56,628
Jag var medveten om
att jag var en birollsinnehavare.
143
00:13:56,711 --> 00:14:00,382
Allt jag gjorde var
att stötta stjÀrnan.
144
00:14:02,258 --> 00:14:08,181
För första gÄngen i mitt liv...
Àr jag inte rÀdd.
145
00:14:09,224 --> 00:14:15,271
Jag var glad att det inte var
sÄ svÄrt, sÄ det var okej.
146
00:14:15,355 --> 00:14:20,568
Vi försöker igen. Men den hÀr
gÄngen stoppar jag tungan i din mun.
147
00:14:20,652 --> 00:14:24,364
Jag vill
att du masserar min tunga med din.
148
00:14:24,447 --> 00:14:26,866
Det Àr det första steget.
149
00:14:28,785 --> 00:14:31,496
-Okej.
-Blunda.
150
00:14:34,708 --> 00:14:38,503
"En djÀvulsk romans" var
min första studiofilm.
151
00:14:38,586 --> 00:14:42,882
Mamma sÄg den och jag sa:
"Vad tyckte du?"
152
00:14:43,717 --> 00:14:51,224
Hon sa: "Var du tvungen
att kyssas sÄ dÀr?"
153
00:14:52,517 --> 00:14:55,311
Det var allt.
154
00:14:55,395 --> 00:14:57,814
Det var allt hon sa.
155
00:14:59,899 --> 00:15:02,777
Det var hennes kritiska natur.
156
00:15:05,530 --> 00:15:07,991
Det hÀr Àr för mina systrar.
157
00:15:08,950 --> 00:15:11,119
Selma!
158
00:15:11,202 --> 00:15:14,873
Elizabeth! Katherine!
159
00:15:14,956 --> 00:15:17,334
Det Àr er mamma!
160
00:15:22,005 --> 00:15:27,260
I oktober 2018 avslöjade
Selma sin diagnos pÄ Instagram
161
00:15:27,344 --> 00:15:31,431
"Jag Àr funktionshindrad.
Jag ramlar ibland."
162
00:15:31,514 --> 00:15:35,143
"Jag tappar saker.
Mitt minne Àr suddigt."
163
00:15:35,226 --> 00:15:40,273
"Min vÀnstra sida ber om
vÀgbeskrivning frÄn en trasig GPS."
164
00:15:40,357 --> 00:15:43,526
"Men jag hoppas kunna ge andra hopp."
165
00:15:43,610 --> 00:15:46,571
"Ăven mig sjĂ€lv."
166
00:15:46,654 --> 00:15:50,617
"Det kan vara övervÀldigande
i början."
167
00:15:50,700 --> 00:15:54,287
"Man vill sova. Man vill alltid
sova."
168
00:15:54,371 --> 00:15:59,501
"Jag har inga svar.
Jag vill bara sova."
169
00:16:00,669 --> 00:16:04,714
"Jag har MS och jag Àr okej."
170
00:16:04,798 --> 00:16:09,219
"Men om du ser mig tappa saker,
hjÀlp mig ta upp det."
171
00:16:09,302 --> 00:16:11,971
"Det tar hela dagen för mig."
172
00:16:14,140 --> 00:16:18,228
Hon började skriva om det
för att ligga steget före.
173
00:16:18,311 --> 00:16:22,107
Om nÄn ser henne halta,
tror de att hon Àr full dÄ?
174
00:16:22,190 --> 00:16:24,901
Tror de att hon har problem?
175
00:16:24,984 --> 00:16:29,322
PÄ sÀtt och vis förekom hon det
genom att ta upp det.
176
00:16:29,406 --> 00:16:34,285
Hon Àr inte Reese Witherspoon,
som alltid blir fotograferad.
177
00:16:34,369 --> 00:16:39,416
Det finns folk som mÄste leva med
att blir fotograferade hela tiden.
178
00:16:39,499 --> 00:16:43,420
Selma Àr inte sÄ kÀnd,
men tillrÀckligt kÀnd-
179
00:16:43,503 --> 00:16:46,715
-för att fÄ fel sorts uppmÀrksamhet
vid fel tillfÀlle.
180
00:16:48,425 --> 00:16:54,889
Selmas karriÀr Àr inte nödvÀndigtvis
prÀglad av Emmy-nomineringar-
181
00:16:54,973 --> 00:16:59,144
-och Oscarsstatyetter
och stora kampanjer.
182
00:16:59,227 --> 00:17:02,647
Men folk var alltid intresserade
av henne.
183
00:17:02,731 --> 00:17:08,153
Hon utstrÄlar gammal
Hollywoodglamour, men pratar mycket-
184
00:17:08,236 --> 00:17:12,949
-och har en mÀrklig maskulinitet
som Àr fÀngslande.
185
00:17:13,033 --> 00:17:17,245
Men samtidigt
har hon en feminin charm.
186
00:17:18,955 --> 00:17:22,834
SkÄdespelerskan Selma Blair
Àr tillbaka pÄ röda mattan.
187
00:17:22,917 --> 00:17:27,756
Selma avslöjade sin MS-diagnos
i oktober förra Äret.
188
00:17:28,673 --> 00:17:33,345
NĂ€r man ser kamerorna
skriker alla pÄ en.
189
00:17:33,428 --> 00:17:36,222
Det Àr en skrÀmmande upplevelse.
190
00:17:36,306 --> 00:17:39,559
De Àr bÄde vÀnner och fiender.
191
00:17:40,602 --> 00:17:44,439
NÀr Selma började gÄ-
192
00:17:44,522 --> 00:17:49,194
-och insÄg sin egen fysiska svaghet-
193
00:17:49,277 --> 00:17:55,909
-lade fotograferna ner sina kameror-
194
00:17:55,992 --> 00:18:01,706
-och slutade ta det de ville ha,
en ohÀlsosam person pÄ andra sidan.
195
00:18:04,042 --> 00:18:09,881
Det varade inte lÀnge, men det
var ett rörande, Àkta ögonblick.
196
00:18:13,051 --> 00:18:16,513
Ingen Àr lika vacker som du
nÀr de grÄter.
197
00:18:20,850 --> 00:18:26,064
Det var otroligt
att se hur det pÄverkade henne.
198
00:18:26,898 --> 00:18:30,985
"Jag har Àgnat mitt liv
Ät det hÀr i 20 Är."
199
00:18:31,069 --> 00:18:34,906
"Och jag har mina framgÄngar."
200
00:18:34,989 --> 00:18:41,746
Det Àr en styrka att kunna göra det-
201
00:18:41,830 --> 00:18:43,581
-att gÄ pÄ den festen.
202
00:18:43,665 --> 00:18:46,835
Det Àr skrÀmmande
och övervÀldigande-
203
00:18:46,918 --> 00:18:50,380
-och sen göra det nÀr man Àr sjuk.
204
00:18:52,590 --> 00:18:58,763
Den kvÀllen var en stor grej för
henne. Hon kunde vara sig sjÀlv.
205
00:18:58,847 --> 00:19:02,350
Folk sa: "Du Àr sÄ modig."
206
00:19:02,434 --> 00:19:05,270
Hon sa: "Jag bara..."
207
00:19:06,229 --> 00:19:08,565
"Jag gÄr bara. Jag pratar bara."
208
00:19:08,648 --> 00:19:13,319
"Det Àr sÄ hÀr jag gÄr
och sÄ hÀr jag pratar."
209
00:19:14,279 --> 00:19:20,493
KlÀnningen var vacker, men jag hade
nog inte haft den utan kÀppen.
210
00:19:20,577 --> 00:19:25,206
Det var en fin Àra. Tack.
Det hjÀlpte mig att klara av det.
211
00:19:25,290 --> 00:19:31,963
Det hÀr kunde jag inte göra
för ett par mÄnader sen.
212
00:19:33,131 --> 00:19:35,258
Det hÀr Àr mirakulöst.
213
00:19:35,342 --> 00:19:41,556
Jag kan hÄlla i en jordgubbe
och skÀra av en bit.
214
00:19:48,104 --> 00:19:50,732
Det hÀr Àr min dag.
215
00:19:50,815 --> 00:19:54,110
Det hÀr Àr givande.
216
00:19:54,194 --> 00:19:59,282
Det kÀnns
som om jag leder Sherotoppmötet.
217
00:19:59,366 --> 00:20:04,579
Oroa er inte. Alla ni som tittar pÄ
det hÀr en dag, jag vet vad jag gör.
218
00:20:08,208 --> 00:20:11,711
Arthur? Jag behöver hjÀlp!
219
00:20:17,926 --> 00:20:20,011
Vart ska du?
220
00:20:22,847 --> 00:20:26,601
Nej, det Àr över.
Allt jag har levt för.
221
00:20:28,520 --> 00:20:31,064
Det var hela dagen.
222
00:20:55,922 --> 00:21:01,803
Först visste jag att jag inte
mÄdde bra. Jag gick till lÀkaren.
223
00:21:01,886 --> 00:21:05,181
Men de sa: "Du Àr bara ledsen."
224
00:21:05,265 --> 00:21:08,226
"Du Àr mamma, du Àr övervÀldigad."
225
00:21:08,309 --> 00:21:11,938
Jag sa: "Jag fÄr inte ihop det."
226
00:21:12,022 --> 00:21:15,025
"Jag hatar mig sjÀlv.
Jag kan inte göra nÄt."
227
00:21:15,942 --> 00:21:19,029
Sen blev jag deprimerad
och gick inte upp.
228
00:21:19,112 --> 00:21:23,033
Jag har varit fast i huset
i nÀstan ett Är-
229
00:21:23,116 --> 00:21:27,203
-för det blir vÀrre nÀr jag gÄr ut.
230
00:21:28,455 --> 00:21:33,335
Sanningen Àr att diagnosen
gav en viss lindring-
231
00:21:33,418 --> 00:21:36,880
-för dÄ kunde jag vidta ÄtgÀrder.
232
00:21:38,048 --> 00:21:44,137
Men nÀr det började gÄ bakÄt
blev jag frustrerad.
233
00:21:44,220 --> 00:21:48,516
Medicinerna fick mig att mÄ sÀmre.
234
00:21:48,600 --> 00:21:51,978
Alternativen tog slut.
235
00:21:53,021 --> 00:21:58,526
En stamcellstransplantation
Àr det enda som kan hjÀlpa mig.
236
00:21:59,944 --> 00:22:05,909
Jag gjorde misstaget att sÀga
till nÄn att jag ville göra det.
237
00:22:05,992 --> 00:22:08,411
Han sa: "Du klarar det inte."
238
00:22:08,495 --> 00:22:11,790
"Du lurar dig sjÀlv.
Du klarar inte det."
239
00:22:11,873 --> 00:22:13,917
Okej, vi ses Nibs.
240
00:22:15,251 --> 00:22:20,048
Jag sa: "Det Àr dÀrför man
inte berÀttar. PÄverka mig inte."
241
00:22:20,131 --> 00:22:23,635
Om nÄt hÀnder mig fÄr du honom.
242
00:22:23,718 --> 00:22:27,013
Inget kommer att hÀnda dig.
Du blir bÀttre.
243
00:22:27,097 --> 00:22:29,432
Jag Àr sÀker.
244
00:22:29,516 --> 00:22:34,020
Men om nÄt hÀnder mig
tar du vÀl hand om honom?
245
00:22:34,104 --> 00:22:36,189
Oroa dig inte för honom.
246
00:22:42,862 --> 00:22:46,324
Hemma verkar hon mÄ bÀttre.
247
00:22:46,408 --> 00:22:51,705
Hon kan gÄ lite bÀttre, hennes tal
Àr normalt, för hon Àr lugn.
248
00:22:51,788 --> 00:22:55,625
SÄ fort hon gÄr ut
ser hon flygplan-
249
00:22:55,709 --> 00:22:59,129
-och bilar som kör förbi-
250
00:22:59,212 --> 00:23:02,841
All stimulus förvÀrrar symptomen.
251
00:23:09,014 --> 00:23:12,517
Det Àr sÄ...jobbigt...
252
00:23:14,060 --> 00:23:17,355
...att bara ta av sig klÀderna.
253
00:23:25,155 --> 00:23:30,368
DECEMBER 2018
SELMAS MOBILDAGBOK
254
00:23:33,538 --> 00:23:35,999
Jag ligger hopkurad i sÀngen.
255
00:23:37,584 --> 00:23:40,045
Allt Àr sÄ suddigt.
256
00:23:42,130 --> 00:23:44,591
Det gÄr över.
257
00:23:46,259 --> 00:23:52,474
Det gÄr över.
Och sen Àr det som att ha influensa.
258
00:23:54,309 --> 00:23:57,270
Jag ska krypa ihop och sen sova...
259
00:23:58,772 --> 00:24:01,858
...tills min son kommer hem
frÄn skolan.
260
00:24:05,904 --> 00:24:11,159
Jennifer Gray kom hem till henne.
Hon sa: "Jag har en vÀn, John."
261
00:24:11,242 --> 00:24:14,996
"Hans bror blev botad
frÄn en autoimmun sjukdom"-
262
00:24:15,080 --> 00:24:21,086
"-genom att genomgÄ
en stamcellstransplantation."
263
00:24:21,169 --> 00:24:26,049
Min första tanke var:
"Vem Àr den hÀr John?"
264
00:24:27,300 --> 00:24:31,930
Selma var illa dÀran.
Hon kunde inte gÄ eller prata.
265
00:24:32,013 --> 00:24:35,850
Hon kunde knappt hÄlla sig vaken.
Hon var hjÀlplös.
266
00:24:36,976 --> 00:24:39,229
Vi var pÄ en konsultation i Chicago.
267
00:24:39,312 --> 00:24:42,774
Hon behandlades dÀr,
och det funkade.
268
00:24:42,857 --> 00:24:48,613
NÀr vi Äkte dÀrifrÄn nÀsta dag
mÄdde hon mycket bÀttre.
269
00:24:48,697 --> 00:24:54,244
En andra behandling hÀr i L.A.
dÀmpade inflammationen.
270
00:24:54,327 --> 00:24:59,791
Dr Burt sa: "Det hÀr Àr sÄ aggressivt
att om vi inte lugnar ner det"-
271
00:24:59,874 --> 00:25:04,254
-"fÄr du permanenta hjÀrnskador
trots behandling."
272
00:25:04,337 --> 00:25:06,381
Vi Äkte tillbaka.
273
00:25:06,464 --> 00:25:10,885
Det Àr en behandlingsperiod
pÄ tvÄ mÄnader.
274
00:25:10,969 --> 00:25:15,306
MÄlet Àr att Selma
ska kunna rida inom ett Är-
275
00:25:15,390 --> 00:25:17,517
-springa, hoppa.
276
00:25:17,600 --> 00:25:19,310
Bete dig som en galning.
277
00:25:25,358 --> 00:25:29,279
Jag hoppas att det hÀr Àr botemedlet.
278
00:25:30,572 --> 00:25:34,034
JUNI 2019
279
00:25:34,117 --> 00:25:37,203
Selmas son ska bo hos sin far
280
00:25:37,287 --> 00:25:41,124
medan Selma pÄbörjar
stamcellsbehandling i Chicago.
281
00:25:41,207 --> 00:25:45,503
Jag Äker i morgon,
men min son ska bo hos sin pappa.
282
00:25:46,629 --> 00:25:49,507
Det Àr det sorgligaste för mig.
283
00:25:49,591 --> 00:25:52,886
Det Àr det sorgligaste för mig.
284
00:25:55,930 --> 00:25:59,351
Vi Àr aldrig i frÄn varandra.
285
00:25:59,434 --> 00:26:04,314
Förutom nÀr han tittar
pÄ bajsvideor i sitt rum.
286
00:26:05,440 --> 00:26:07,734
Vi hÀmtar Arthur.
287
00:26:09,152 --> 00:26:14,032
HjÀlp mig! Jag ramlar! HjÀlp mig!
288
00:26:16,242 --> 00:26:18,286
Du Àr sÄ dum.
289
00:26:19,871 --> 00:26:24,459
StÀng av, Arthur.
Jag vill umgÄs med dig i tio minuter.
290
00:26:28,463 --> 00:26:34,052
Arthur, ibland kÀnns det
som om jag pratar med mig sjÀlv.
291
00:26:38,056 --> 00:26:41,434
Arthur, vill du spela spökboll?
292
00:26:41,518 --> 00:26:43,603
Du fÄr slÄ mig om du vill. Ja!
293
00:26:45,772 --> 00:26:48,650
Jag fÄngade den nÀstan.
294
00:26:48,733 --> 00:26:50,402
Alexa?
295
00:26:57,367 --> 00:26:59,661
Man kan inte twerka med MS.
296
00:26:59,744 --> 00:27:01,996
Försök trÀffa mig.
297
00:27:06,001 --> 00:27:08,086
Jag trÀffade dig.
298
00:27:21,266 --> 00:27:24,561
Arthur. Jag Àlskar dig.
299
00:27:26,104 --> 00:27:28,523
Det var jÀttejobbigt.
300
00:27:29,524 --> 00:27:33,403
Han vet hur han ska hantera det.
301
00:27:33,486 --> 00:27:36,906
-Har du dina grejer?
-Vi hÀmtar dina strumpor.
302
00:27:42,037 --> 00:27:43,955
Vi hÀmtar dina strumpor.
303
00:27:44,039 --> 00:27:47,167
Arthur, det vore toppen om du ringde.
304
00:27:47,250 --> 00:27:49,544
Men jag fattar om du inte gör det.
305
00:27:49,627 --> 00:27:52,422
Ha det sÄ kul. Vi ses senare.
306
00:27:53,715 --> 00:27:56,843
-Vad?
-Hej dÄ, tomatskalle.
307
00:27:56,926 --> 00:27:58,678
Hej dÄ, tomatskalle.
308
00:28:00,221 --> 00:28:02,891
Jag gillar dig!
309
00:28:09,397 --> 00:28:13,860
Ăven om han ser
att jag inte Àr helt frisk-
310
00:28:13,943 --> 00:28:16,946
-kÀnner han sig inte ansvarig.
311
00:28:17,030 --> 00:28:20,617
Han kan ha kul med sin pappa.
312
00:28:20,700 --> 00:28:24,329
Och han kanske bara
för ett ögonblick tÀnker:
313
00:28:24,412 --> 00:28:27,374
"Jag undrar om mamma sover nu."
314
00:28:27,457 --> 00:28:29,167
Vad ska jag göra nu?
315
00:28:29,250 --> 00:28:32,087
Det Àr sÄ jag bryter mönstret.
316
00:28:33,838 --> 00:28:37,008
Mamma band fast mig vid ett mörker-
317
00:28:37,092 --> 00:28:40,970
-och bara mitt lidande kunde
tillfredsstÀlla henne.
318
00:28:42,055 --> 00:28:47,310
Mitt hus Àr lite rustikt. Jag har
inte gjort sÄ mycket Ät trÀdgÄrden.
319
00:28:48,269 --> 00:28:51,690
Det hÀr Àr Studio Citys version
av "Grey Gardens".
320
00:28:51,773 --> 00:28:56,820
Först hoppar jag i bubbelpoolen.
Det kÀnns sÄ bra.
321
00:29:01,324 --> 00:29:04,202
Det vÀrsta Àr
nÀr vattnet nÄr skrevet.
322
00:29:07,997 --> 00:29:13,211
Selma Blair ber om ursÀkt i dag
efter en bisarr flygplanshÀndelse.
323
00:29:13,294 --> 00:29:17,340
PÄ det hÀr fotot
verkar hon vara helt borta.
324
00:29:17,424 --> 00:29:20,719
Hon tas om hand
om tvÄ sköterskor i första klass.
325
00:29:20,802 --> 00:29:23,346
Selma har nu sagt-
326
00:29:23,430 --> 00:29:27,350
-att hon svimmade av en blandning
av sprit och tabletter.
327
00:29:29,728 --> 00:29:34,733
Jag Äkte pÄ en resa
med Arthur och hans pappa.
328
00:29:35,692 --> 00:29:41,197
Det var första gÄngen
jag hade Jason med mig-
329
00:29:41,281 --> 00:29:44,117
-efter en tumultartad tid.
330
00:29:45,994 --> 00:29:48,288
Det fanns en bar i rummet.
331
00:29:48,371 --> 00:29:54,294
NĂ€r Arthur var i sin pappas rum
drack jag bara.
332
00:29:54,377 --> 00:29:58,965
Arthur visste
att mamma betedde sig konstigt-
333
00:29:59,049 --> 00:30:03,053
-och jag har sagt att jag drack.
334
00:30:03,136 --> 00:30:09,684
Det var dÀrför jag lÄg i sÀngen
och var barnslig och omogen.
335
00:30:14,230 --> 00:30:17,817
Det Àr det vÀrsta jag har gjort
som förÀlder.
336
00:30:18,693 --> 00:30:23,073
Tack och lov att ingen skadades
och att jag hade vett-
337
00:30:23,156 --> 00:30:28,578
-att vara en sÄn sjÀlvdestruktiv dÄre
nÀr hans far fanns till hands.
338
00:30:29,829 --> 00:30:34,834
Men jag Ät inget den veckan.
Jag lÀmnade inte mitt rum.
339
00:30:34,918 --> 00:30:40,924
Jag satte mig pÄ planet och Äkte hem,
och pÄ planet fick jag en blackout.
340
00:30:41,007 --> 00:30:44,135
Arthur sov med hörlurar pÄ sig.
341
00:30:44,219 --> 00:30:47,305
Jag hade fullt utvecklad MS dÄ-
342
00:30:47,389 --> 00:30:51,893
-för jag hade sÄ ont, vilket delvis
var skÀlet till att jag drack.
343
00:30:51,976 --> 00:30:56,398
Jag var förvirrad och rÀdd.
344
00:30:56,481 --> 00:31:01,653
Ett symptom pÄ MS som jag hade
i mÄnga Är, men som nu Àr borta-
345
00:31:01,736 --> 00:31:04,364
-var att det kÀndes
som om jag brann.
346
00:31:04,447 --> 00:31:08,827
NÄn rapporterade till nyheterna
att jag sa:
347
00:31:08,910 --> 00:31:12,288
"Jag brinner.
Mina privata delar brinner."
348
00:31:12,372 --> 00:31:18,294
Det var förödmjukande saker,
men tack och lov sov min son.
349
00:31:19,587 --> 00:31:23,967
Jag kunde ha dött,
och det hade min son vetat.
350
00:31:24,926 --> 00:31:31,099
Sen började jag tro pÄ Gud igen,
för miraklet hade skett.
351
00:31:31,182 --> 00:31:33,101
Jag skulle aldrig dricka igen.
352
00:31:35,103 --> 00:31:40,066
Jag bad om ursÀkt direkt,
för jag störde dem pÄ planet.
353
00:31:40,150 --> 00:31:42,694
Jag mÄste ha skrÀmt Jason.
354
00:31:42,777 --> 00:31:48,867
Men jag var sÄ tacksam att han inte
försökte ta vÄrt barn i frÄn mig.
355
00:31:48,950 --> 00:31:51,661
Han visste att jag var en bra mamma-
356
00:31:53,288 --> 00:31:58,251
-trots att det var
den mörkaste stunden i mitt liv.
357
00:32:03,089 --> 00:32:05,300
Det Àr kallt.
358
00:32:17,187 --> 00:32:20,398
MORGONEN DĂRPĂ
359
00:32:20,482 --> 00:32:25,153
Tro inte att jag inte tar med den,
för den fÄr mig att skratta.
360
00:32:25,236 --> 00:32:27,864
Den fÄr mina bröst att se större ut.
361
00:32:31,201 --> 00:32:35,872
Det ser helt oproportionerligt ut.
362
00:32:35,955 --> 00:32:38,583
Det fÄr mina lÀppar att se större ut.
363
00:32:39,793 --> 00:32:41,586
Jag lÀgger undan den hÀr-
364
00:32:41,670 --> 00:32:45,173
-för Àven en flygvÀrdinna
behöver ett skratt.
365
00:32:46,299 --> 00:32:50,261
Gud ska veta
att jag har gett dem nÄgra.
366
00:32:54,307 --> 00:32:57,060
Jag ska till North Western-
367
00:32:57,143 --> 00:33:02,107
-och genomgÄ
en stamcellstransplantation.
368
00:33:02,190 --> 00:33:07,570
Jag Àr rÀdd för att prata om det,
för jag vet inte vad som vÀntar.
369
00:33:09,656 --> 00:33:14,327
Jag har sagt till folk
att jag ska göra det hÀr.
370
00:33:14,411 --> 00:33:21,751
Men jag vet inte om det blir
mycket lÀttare Àn jag tror-
371
00:33:21,835 --> 00:33:26,381
-eller om det blir ett mörker
jag inte Àr beredd pÄ.
372
00:33:26,464 --> 00:33:31,261
Eller gud förbjude, vilket jag
inte tror, att jag skulle dö-
373
00:33:31,344 --> 00:33:36,933
-och inte komma tillbaka
till huset, min son eller min hund.
374
00:33:42,647 --> 00:33:48,528
Det kan hÀnda vem som helst,
sÄ det Àr inte...
375
00:33:49,362 --> 00:33:56,077
Jag pratade med en kvinna
som fick fantastiska resultat-
376
00:33:56,161 --> 00:33:59,080
-men hon sa
att en kvinna dog av det.
377
00:33:59,164 --> 00:34:01,916
Hon fick en svampinfektion.
378
00:34:03,084 --> 00:34:07,922
Och hon hade barn
och var i min Älder, kanske yngre-
379
00:34:08,006 --> 00:34:11,926
-och inom tvÄ dagar dog hon.
380
00:34:13,345 --> 00:34:18,558
Hon sa att kvinnan hade gett upp,
för det var för smÀrtsamt.
381
00:34:18,641 --> 00:34:22,645
Hon ville inte gÄ vidare lÀngre.
382
00:34:22,729 --> 00:34:29,652
Jag hoppas inte
att jag kommer att tÀnka sÄ.
383
00:34:33,031 --> 00:34:38,453
Jag kan inte ens anvÀnda tandtrÄd dÀr
pÄ grund av blodplÀttar.
384
00:34:40,872 --> 00:34:43,875
Sen hörde jag tandköttet
drar ihop sig-
385
00:34:43,958 --> 00:34:47,295
-sÄ jag fÄr kanske
Àntligen stora tÀnder.
386
00:34:47,379 --> 00:34:49,631
Jag har alltid velat ha stora tÀnder.
387
00:34:50,548 --> 00:34:54,886
Jag ska köpa en mundusch
och anvÀnda som bidé.
388
00:34:58,765 --> 00:35:03,061
Okej, det var opassande.
Det klipper vi bort.
389
00:35:05,063 --> 00:35:07,107
Okej.
390
00:35:09,859 --> 00:35:12,195
Jag vill inte sÀga hej dÄ till dig.
391
00:35:13,446 --> 00:35:18,076
Jag kommer tillbaka. Ha det sÄ kul.
Esther leker med dig.
392
00:35:20,829 --> 00:35:23,581
Du med, Soops.
393
00:35:23,665 --> 00:35:27,168
Ăr du svartsjuk?
394
00:35:29,170 --> 00:35:32,340
Ge mig en puss. Vad vill du sÀga?
395
00:35:32,424 --> 00:35:34,592
Jag vet. Okej.
396
00:35:48,606 --> 00:35:50,734
-Jag Àlskar dig.
-Jag Àlskar dig ocksÄ.
397
00:36:29,898 --> 00:36:33,151
JUNI 2019
CHICAGO
398
00:36:38,615 --> 00:36:43,286
STEG 1: PRELIMINĂR
CELLGIFTSBEHANDLING
399
00:36:45,330 --> 00:36:50,835
Det Àr min första
cellgiftsbehandling, och det Àr kul.
400
00:36:50,919 --> 00:36:54,547
NÀr jag gör sÄ hÀr lossnar hÄret.
401
00:36:57,133 --> 00:37:00,261
Jag vill att det ska vara
lika dramatiskt som jag.
402
00:37:01,137 --> 00:37:04,599
MORGONEN DĂRPĂ
403
00:37:07,060 --> 00:37:09,479
Grön begravning.
404
00:37:11,314 --> 00:37:17,612
Jag blev tillsagd
att planera för min död.
405
00:37:17,696 --> 00:37:23,743
Inte för att jag har MS, utan för att
jag ska behandlas med stamceller.
406
00:37:24,661 --> 00:37:30,792
Det finns risker,
och jag kanske inte Àr sÄ frisk.
407
00:37:30,875 --> 00:37:34,796
Jag tÀnkte inte pÄ riskerna
förrÀn cellgifterna.
408
00:37:34,879 --> 00:37:37,882
Och nu Àr jag döende.
409
00:37:38,717 --> 00:37:42,095
Men jag mÄste planera.
410
00:37:42,178 --> 00:37:48,768
De gröna begravningsalternativen
Àr sÄ dyra.
411
00:37:48,852 --> 00:37:54,858
Jag kommer inte att ha rÄd
att bo pÄ hotell nÀr jag dör.
412
00:37:54,941 --> 00:38:00,530
SĂ€rskilt inte Ritz-Carlton,
dÀr alla kan komma och besöka mig-
413
00:38:00,613 --> 00:38:02,991
-vilket jag inte ens vill-
414
00:38:03,074 --> 00:38:07,370
-för nÀr jag mÄr dÄligt
vill jag inte ens trÀffa nÄn.
415
00:38:11,541 --> 00:38:13,877
Det ser dystert ut.
416
00:38:13,960 --> 00:38:16,963
Jag vet inte om jag vill ha
en judisk ceremoni.
417
00:38:17,047 --> 00:38:20,175
Judarna har aldrig gillat mig.
418
00:38:22,344 --> 00:38:24,596
Jag Àr delvis jude.
419
00:38:24,679 --> 00:38:28,099
Jag har levt sÄ-
420
00:38:28,183 --> 00:38:31,311
-men de kanske inte vill ha mig.
421
00:38:31,394 --> 00:38:37,525
Jag vet inte hur jag ska leva nu,
för det Àr bara mamma som bryr sig.
422
00:38:39,194 --> 00:38:45,909
Ăr det okej om jag...
för jag var helt...
423
00:38:45,992 --> 00:38:50,038
Selmas 81-Äriga mamma,
som Àr sjuk.
424
00:38:50,121 --> 00:38:54,501
Mamma, oroa dig inte.
Du gjorde rÀtt.
425
00:38:54,584 --> 00:38:58,004
Men slÀpp inte ut smÄkrypen.
426
00:38:59,214 --> 00:39:06,596
Men det Àr det
och sen allt det andra.
427
00:39:06,680 --> 00:39:09,974
HÀr Àr en som ser ut precis som...
428
00:39:11,267 --> 00:39:14,354
Gillade du mig som bebis?
429
00:39:16,773 --> 00:39:19,150
Du Àlskade vÀl mig?
430
00:39:20,110 --> 00:39:23,363
Jag undrade om jag var
sÄ rÀdd för dig-
431
00:39:23,446 --> 00:39:27,283
-eftersom jag inte hade fött barn
pÄ sÄ lÀnge.
432
00:39:29,536 --> 00:39:33,832
-Det Àr hÄrt arbete.
-Var det tvÄ dagar?
433
00:39:35,875 --> 00:39:39,629
Det Àr svÄrt att ha barn
nÀr man jobbar sÄ mycket.
434
00:39:39,713 --> 00:39:44,050
Det Àr svÄrt att fÄ barn
nÀr man Àr 50-60 Är.
435
00:39:46,594 --> 00:39:49,055
Nej, det tÀnker jag inte göra.
436
00:39:49,139 --> 00:39:52,100
HÀr Àr den hÀr idioten som...
437
00:39:52,183 --> 00:39:57,147
Vi hörde det
frÄn en rÀtt pÄlitlig kÀlla.
438
00:40:00,316 --> 00:40:02,569
Ja...
439
00:40:04,988 --> 00:40:07,532
Jag Àlskar dig, mamma.
440
00:40:14,080 --> 00:40:17,792
Jag vet precis vad hon menar.
441
00:40:17,876 --> 00:40:22,797
Mina systrar förstÄr henne inte
och det Àr en börda för dem...
442
00:40:24,674 --> 00:40:28,136
...att ta ta hand om henne.
Det Àr omöjligt.
443
00:40:30,055 --> 00:40:32,766
Men jag förstÄr henne.
444
00:40:34,225 --> 00:40:40,398
Jag vet inte om det Àr för att
min hjÀrna ocksÄ blir kapad ibland.
445
00:40:41,816 --> 00:40:46,404
Jag fattar,
och rappakaljan Àr inte viktig.
446
00:40:46,488 --> 00:40:48,531
Det Àr bara en ersÀttning.
447
00:40:48,615 --> 00:40:54,913
Det försöker bara ersÀtta orden
hon inte kan hitta.
448
00:40:54,996 --> 00:40:59,250
Mina systrar hakar upp sig
pÄ de ologiska orden.
449
00:40:59,334 --> 00:41:04,839
Men det handlar inte om det,
utan om vad hon försöker sÀga.
450
00:41:06,299 --> 00:41:08,718
Jag önskar att mamma...
451
00:41:12,555 --> 00:41:18,603
...inte ska vara rÀdd,
att hon ska vara helt tillfreds.
452
00:41:21,106 --> 00:41:25,068
Det önskar jag mamma
mer Àn nÄt annat.
453
00:41:35,120 --> 00:41:39,165
Min mamma Àr sÄ rasande-
454
00:41:39,249 --> 00:41:43,003
-och underbar,
och jag avgudade henne, men...
455
00:41:43,086 --> 00:41:46,673
...ilskan, som jag har Àrvt-
456
00:41:46,756 --> 00:41:50,635
-har förvandlats till sorg.
457
00:41:51,845 --> 00:41:54,305
Allt handlar om min mamma.
458
00:41:54,389 --> 00:41:58,601
Inget duger,
och det kommer det aldrig att göra.
459
00:42:01,312 --> 00:42:05,150
Jag vill göra mig av
med allt jag har Àrvt.
460
00:42:05,233 --> 00:42:11,823
Jag vill bli av med all bekant ilska-
461
00:42:11,906 --> 00:42:15,410
-för den kan ge solen brÀnsle.
462
00:42:26,171 --> 00:42:31,343
I gÄr kvÀll pratade vi mycket om
hur hemskt det skulle bli.
463
00:42:31,426 --> 00:42:34,929
Inte hÄravfallet
eller de smÄ sakerna-
464
00:42:35,013 --> 00:42:40,226
-utan att vara sÄ sjuk
i sÄ mÄnga dagar.
465
00:42:40,310 --> 00:42:42,312
Och osÀkerheten.
466
00:42:42,395 --> 00:42:48,276
Ăven om prognosen Ă€r god
finns det sÄ mÄnga risker.
467
00:42:48,360 --> 00:42:50,737
Det Àr fruktansvÀrt lÀskigt.
468
00:42:50,820 --> 00:42:55,158
Jag vill inte
att min lillasyster ska ha sÄ ont-
469
00:42:55,241 --> 00:42:59,037
-eller riskera att dö
av en svampinfektion-
470
00:42:59,120 --> 00:43:04,376
-eller nÄt dumt som inte skulle
skada nÄn annan. Det Àr skrÀmmande.
471
00:43:07,879 --> 00:43:12,842
Selma gör det hÀr
för att hon ska överleva.
472
00:43:13,885 --> 00:43:17,514
Hon vill vara med sin son.
473
00:43:17,597 --> 00:43:21,393
Hon vill njuta av varje dag.
474
00:43:24,396 --> 00:43:30,652
Hennes sjÀl Àr sÄ stark
och hon har tÄga som ingen annan.
475
00:43:32,404 --> 00:43:37,575
Hon Àr en kÀmpe
och hon tar det som kan bli hennes.
476
00:43:39,369 --> 00:43:44,040
Utan Arthur skulle
hon nog ha ett annat perspektiv.
477
00:43:44,124 --> 00:43:49,754
Men hon tÀnker inte missa den
ungens liv och att umgÄs med honom.
478
00:43:51,506 --> 00:43:55,802
Selmas plan Àr att göra
en stamcellstransplantation-
479
00:43:55,885 --> 00:44:02,767
-och ligga lÄgt sÄ lÀnge hon behöver,
och jag tror att hon klarar det.
480
00:44:03,727 --> 00:44:05,562
Mamma brukade bli arg pÄ mig-
481
00:44:05,645 --> 00:44:08,815
-för i förskolan hade jag vÀxtvÀrk,
eller MS.
482
00:44:08,898 --> 00:44:12,068
Jag slÀpade benet efter mig.
"Det gör ont."
483
00:44:12,152 --> 00:44:14,571
Jag har blivit retad för det
hela livet.
484
00:44:14,654 --> 00:44:16,906
Och nu slÀpar jag samma ben
efter mig.
485
00:44:16,990 --> 00:44:22,495
Jag sa: "DÀr ser ni. Det Àr MS.
Vem ljuger nu, bitch?"
486
00:44:22,579 --> 00:44:26,875
Det lÄter lite fientligt.
Bara en aning fientligt.
487
00:44:28,126 --> 00:44:31,796
SÀg det inte, gör det inte. Nej.
488
00:44:31,880 --> 00:44:35,383
-Vi bryr oss inte om vÀnner lÀngre.
-Familjehemligheter.
489
00:44:37,427 --> 00:44:39,179
-Jag Àlskar dig.
-Jag Àlskar dig.
490
00:44:39,262 --> 00:44:42,807
-Arthur, kan vi kramas?
-Vad?
491
00:44:44,851 --> 00:44:48,271
-Jag Àlskar dig, lilla apa. Hej dÄ.
-Hej dÄ.
492
00:44:48,355 --> 00:44:49,898
Hej dÄ, Bear.
493
00:45:13,672 --> 00:45:17,384
Innan jag kom till Chicago
sa jag till Arthur:
494
00:45:17,467 --> 00:45:23,640
"Ăr det nĂ„nting som gör dig orolig
nÀr det gÀller det hÀr?"
495
00:45:26,434 --> 00:45:30,355
Han sa: "Jag vill inte
att du tappar hÄret."
496
00:45:30,438 --> 00:45:35,944
Jag sa: "DÄ fÄr du klippa det,
sÄ att det inte blir sÄ dramatiskt."
497
00:45:36,903 --> 00:45:38,822
"Coolt", sa han.
498
00:46:02,846 --> 00:46:06,141
Det gör inget att hÄret Àr borta.
499
00:46:06,224 --> 00:46:09,561
Men han bryr sig.
500
00:46:13,773 --> 00:46:16,526
Jag Àlskar att bestÀlla frÄn Amazon.
501
00:46:16,609 --> 00:46:20,697
Jag hoppas
att det Àr min massageapparat-
502
00:46:20,780 --> 00:46:25,660
-för jag vill anvÀnda den
pÄ grund av steroiderna-
503
00:46:25,744 --> 00:46:30,790
-för man man samlar pÄ sig vÀtska
av cellgiftsbehandlingen.
504
00:46:32,459 --> 00:46:35,628
Jag vill massera ansiktet.
505
00:46:40,216 --> 00:46:42,427
"Passion bortom fantasin".
506
00:46:42,510 --> 00:46:45,680
-Vet du?
-Pappa vet inte vad det betyder.
507
00:46:45,764 --> 00:46:47,307
BekvÀmt.
508
00:46:47,390 --> 00:46:49,934
Jag trodde att det var...
509
00:46:50,018 --> 00:46:55,815
Jag har aldrig anvÀnt...en vibrator.
510
00:46:55,899 --> 00:47:00,987
Det hÀr Àr andra gÄngen. Jag gick in
pÄ Sharp Image pÄ flygplatsen-
511
00:47:01,071 --> 00:47:05,283
-för jag har ont i nacken hela tiden.
Jag sa till killen:
512
00:47:05,367 --> 00:47:08,745
"Jag vill ha nÄt
att hÄlla mot nacken."
513
00:47:08,828 --> 00:47:14,167
Han sa att folk verkade gilla den.
514
00:47:14,250 --> 00:47:20,882
Sen anvÀnder jag den pÄ flyget
och det Àr sÄ tydligt en liten penis.
515
00:47:20,965 --> 00:47:24,010
Men det Àr inte sÄ jag tÀnker.
516
00:47:24,094 --> 00:47:28,682
Nu har jag köpt en penis igen
för att massera mig.
517
00:47:28,765 --> 00:47:30,892
Det var en olyckshÀndelse.
518
00:47:30,975 --> 00:47:34,187
Jag ska se om den har laddats.
519
00:47:36,606 --> 00:47:39,150
Den Àr perfekt för mitt ansikte.
520
00:47:39,234 --> 00:47:43,613
Det Àr som en liten lymfmassage.
521
00:47:45,281 --> 00:47:48,743
Tror du att sköterskorna kommer
att skratta?
522
00:47:48,827 --> 00:47:52,455
Tips för kÀkledssjukdomar
av Selma Blair, tack.
523
00:47:52,539 --> 00:47:55,417
Ăr den hĂ€r pĂ„? Typiskt mig.
524
00:47:55,500 --> 00:47:58,545
Jag Àlskar er. Vi ses i morgon.
525
00:47:59,713 --> 00:48:02,298
Arthur, hÀr Àr din mjölk.
526
00:48:05,385 --> 00:48:09,180
Före en stamcellstransplantation
genomgÄr patienten en utvÀrdering
527
00:48:09,264 --> 00:48:15,979
för att avgöra om de uppfyller
kriterierna för ingreppet.
528
00:48:17,731 --> 00:48:22,110
Behandlingen kan bara utföras
om patienten inte tar MS-medicin
529
00:48:22,193 --> 00:48:28,366
och sjukdomsförloppet
inte har gÄtt för lÄngt.
530
00:48:31,244 --> 00:48:35,040
Jag har varit hÀr
en vecka för olika tester-
531
00:48:35,123 --> 00:48:38,001
-och har fÄtt klartecken
för behandling.
532
00:48:39,502 --> 00:48:43,631
En skitstövel till lÀkare var hÀr
som jag helst vill glömma.
533
00:48:43,715 --> 00:48:49,846
Men han var rörelsespecialist
och sa att det inte stÀmde med MS.
534
00:48:49,929 --> 00:48:53,850
"Jag Àr ingen MS-lÀkare,
men dina rörelser..."
535
00:48:53,933 --> 00:48:56,978
Det Àr jobbigt att prata om,
men han sa:
536
00:48:57,062 --> 00:49:02,650
"Jag tvivlar inte pÄ att du har MS,
men du fungerar med det."
537
00:49:02,734 --> 00:49:07,864
Jag sa: "Fungerar jag?"
Bonny tittade pÄ mig.
538
00:49:07,947 --> 00:49:11,034
Jag sa:
"Tror du att jag inbillar mig?"
539
00:49:11,951 --> 00:49:14,621
Jag skÀmdes nÀr han sa det.
540
00:49:14,704 --> 00:49:20,418
"Kan jag vara sÄ galen
att det bara Àr Ängest?"
541
00:49:22,545 --> 00:49:26,716
Jag mÄdde skit i tre dagar.
Jag pratade inte om det.
542
00:49:26,800 --> 00:49:30,387
Jag blev sÄrad.
Jag pratade med en psykolog.
543
00:49:30,470 --> 00:49:34,182
Jag sa:
"Jag vill inte missa stamcellerna."
544
00:49:34,265 --> 00:49:38,395
Det kÀndes
som om jag vÀdjade till honom.
545
00:49:38,478 --> 00:49:44,359
Dag fem med tester
fick jag Àntligen trÀffa MS-lÀkaren.
546
00:49:44,442 --> 00:49:49,030
Han sa:
"Nej, det sitter inte i huvudet."
547
00:49:49,114 --> 00:49:53,535
"Vi mÄste bara se
hur mycket du klarar av."
548
00:49:55,245 --> 00:50:00,667
Han visade mig beviset, som resten
av vÀrlden skulle vara nöjd med.
549
00:50:00,750 --> 00:50:06,047
Jag sa: "Varför skulle jag trÀffa
honom nÀr du vet att han gör sÄ?"
550
00:50:06,131 --> 00:50:09,092
Men man mÄste vara beslutsam.
551
00:50:11,469 --> 00:50:16,516
Det var ett hÄrt slag.
552
00:50:20,395 --> 00:50:26,317
Immuncellerna Àr din poliskÄr.
De Àr dÀr för att skydda dig.
553
00:50:26,401 --> 00:50:31,114
Vid autoimmuna sjukdomar
attackerar de kroppen.
554
00:50:31,197 --> 00:50:36,411
NÀr det gÀller MS attackerar de
det centrala nervsystemet-
555
00:50:36,494 --> 00:50:39,205
-din ryggrad och hjÀrna.
556
00:50:40,957 --> 00:50:44,252
Standardbehandlingen Àr lÀkemedel.
557
00:50:44,336 --> 00:50:47,589
De saktar ner sjukdomen-
558
00:50:47,672 --> 00:50:52,010
-men en stamcellstransplantation
gör dig bÀttre.
559
00:50:52,093 --> 00:50:56,931
Man behöver en definition, och det
finns ingen biologisk markör för MS-
560
00:50:57,015 --> 00:51:00,268
-sÄ den bÀsta definitionen
Ă€r nog NEDA.
561
00:51:00,352 --> 00:51:05,523
"Inga tecken pÄ sjukdom", alltsÄ
inga Äterfall, ingen utveckling-
562
00:51:05,607 --> 00:51:10,695
-och inga nya skador
eller förstorade skador. Det Àr NEDA.
563
00:51:10,779 --> 00:51:17,369
Det visar sig att de bÀsta lÀkemedlen
ger ett till tvÄ Är med 40-50 %-
564
00:51:17,452 --> 00:51:22,999
-jÀmfört med transplantationer,
som Àr 60-85 % för patienter.
565
00:51:23,083 --> 00:51:28,630
Det Àr stor skillnad,
och det Àr utan nÄgra mediciner.
566
00:51:30,757 --> 00:51:35,261
MS Àr en obotlig sjukdom
som berövar en ens identitet-
567
00:51:35,345 --> 00:51:40,934
-och man kan bara sakta ner förloppet
med dyra mediciner med biverkningar.
568
00:51:41,017 --> 00:51:47,232
Transplantationsstudier har förÀndrat
nÄgra av dessa autoimmuna sjukdomar.
569
00:51:47,315 --> 00:51:50,902
Man ser tidigare okÀnda resultat
och fördelar.
570
00:51:50,985 --> 00:51:53,780
Jag tvekar
att anvÀnda ordet "botemedel"-
571
00:51:53,863 --> 00:51:57,117
-men nÀr det har gÄtt fem Är
utan Äterfall-
572
00:51:57,200 --> 00:52:00,995
-och de blir bÀttre utan mediciner,
börjar man undra.
573
00:52:01,079 --> 00:52:02,664
Men jag anvÀnder aldrig det ordet.
574
00:52:02,747 --> 00:52:06,710
Sen 1995 har över 3 000 patienter
med autoimmuna sjukdomar behandlats
575
00:52:06,793 --> 00:52:08,712
med stamcellstransplantationer.
576
00:52:09,629 --> 00:52:14,509
83 % av MS-patienterna hade NEDA
tvÄ Är efter behandlingen.
577
00:52:15,593 --> 00:52:19,723
67 % av MS-patienterna hade NEDA
fem Är efter behandlingen.
578
00:52:20,640 --> 00:52:25,103
I början av studien
lÄg dödligheten pÄ 7,3 %.
579
00:52:25,186 --> 00:52:31,526
Om inget
av de hÀr lÀkemedlen botar MS-
580
00:52:31,609 --> 00:52:33,319
-flyttas man ner pÄ listan.
581
00:52:33,403 --> 00:52:38,074
Den hÀr lÀkaren stödjer
ett lÀkemedel, en annan ett annat.
582
00:52:38,158 --> 00:52:44,247
Det andra lÀkemedlet pÄ listan gjorde
att hon förlorade medvetandet.
583
00:52:44,330 --> 00:52:47,000
SjukvÄrdarna fick rÀdda henne.
584
00:52:47,083 --> 00:52:51,463
Medicinerna hjÀlper bara
mot symptomen.
585
00:52:51,546 --> 00:52:55,342
Man tar en tills den slutar funka,
sen tar man nÀsta.
586
00:52:55,425 --> 00:53:00,221
Det Àr en evighetsprocess,
men inget gör en bÀttre.
587
00:53:00,305 --> 00:53:05,477
Om hon kan hindra
att sjukdomsförloppet förvÀrras-
588
00:53:05,560 --> 00:53:09,647
-gör hon en stamcellsbehandling.
589
00:53:17,781 --> 00:53:23,286
NÀr testerna Àr klara
Àr det dags för mobilisering.
590
00:53:23,370 --> 00:53:27,248
Tanken Àr att flytta stamcellerna
till blodomloppet.
591
00:53:27,332 --> 00:53:31,961
Cyklofosfamid Àr lÀkemedlet
vi anvÀnder.
592
00:53:35,131 --> 00:53:39,761
Efter mobiliseringen
skrivs de ut nÀsta dag.
593
00:53:39,844 --> 00:53:43,932
Sen börjar de ta injektioner,
ett tillvÀxthormon.
594
00:53:44,015 --> 00:53:48,645
"VĂ€nta 30 minuter." Det har
jag gjort. "Förbered för injektion."
595
00:53:48,728 --> 00:53:53,692
"Titta noga pÄ sprutan."
Den hÀr bilden fÄr mig att skratta.
596
00:53:55,735 --> 00:54:01,408
Den processen hjÀlper patienten
att bilda stamceller i blodomloppet-
597
00:54:01,491 --> 00:54:04,786
-sÄ att vi kan skörda stamceller.
598
00:54:04,869 --> 00:54:09,499
Tio dagar senare Àr de redo
att skördas.
599
00:54:11,501 --> 00:54:17,257
Stamceller ersÀtter celler och vÀvnad
som har skadats av sjukdomar.
600
00:54:20,969 --> 00:54:26,683
Stamceller förvandlas
till immunceller vid brist i kroppen.
601
00:54:32,397 --> 00:54:35,692
BEHANDLING STEG 4:
SKĂRD AV STAMCELLER
602
00:54:49,581 --> 00:54:53,626
Vi borde vara klara kl. 16.30
eller tidigare.
603
00:54:53,710 --> 00:54:58,173
Sen kommer de och rÀknar cellerna.
604
00:54:58,256 --> 00:55:02,552
Det tar en och en halv timme
att rÀkna cellerna.
605
00:55:02,635 --> 00:55:05,430
Runt. kl. 17.30 skickar de en sida-
606
00:55:05,513 --> 00:55:09,476
-och talar om hur mÄnga.
607
00:55:12,687 --> 00:55:17,275
Just nu kÀnner jag mig
illamÄende och pirrig.
608
00:55:17,734 --> 00:55:21,738
KL. 23.30
609
00:55:21,821 --> 00:55:23,948
Jag rÄkade ut för en komplikation.
610
00:55:24,824 --> 00:55:30,413
Plötsligt kÀnde jag en
fruktansvÀrd smÀrta i hjÀrtat och...
611
00:55:30,497 --> 00:55:35,085
Sen kÀnde jag ingenting.
612
00:55:35,168 --> 00:55:40,298
Jag var som förlamad
och jag förlorade synen.
613
00:55:41,383 --> 00:55:47,013
Det skakade om min tro.
Jag kastades bakÄt.
614
00:55:47,097 --> 00:55:50,016
Jag blev sÄ stressad-
615
00:55:50,100 --> 00:55:54,604
-och jag har kÀnt mig sÄ svag-
616
00:55:54,688 --> 00:55:58,066
-och sÄrbar.
617
00:55:59,025 --> 00:56:04,406
Jag kunde inte sÀga
att jag inte kunde andas.
618
00:56:05,907 --> 00:56:11,246
Sen svimmade jag
och sÄg allt kaos frÄn ovan.
619
00:56:11,329 --> 00:56:15,875
Personerna i rummet som försökte
lista ut vad som var fel.
620
00:56:15,959 --> 00:56:21,172
Jag var inte rÀdd, men jag visste
att jag kunde dö nÀr som helst.
621
00:56:21,256 --> 00:56:25,969
Sen tÀnkte jag pÄ Arthur, och
konstigt nog kÀnde jag ingen sorg-
622
00:56:26,052 --> 00:56:29,431
-att jag mÄste stanna för hans skull.
623
00:56:31,224 --> 00:56:34,853
Lite till och jag hade dött.
624
00:56:36,688 --> 00:56:42,819
Det hÀr var inte stort nog
för att jag skulle dö.
625
00:56:42,902 --> 00:56:46,489
NÀr jag vaknade gjorde det sÄ ont.
626
00:56:46,573 --> 00:56:51,411
4 juli 2019
627
00:56:56,166 --> 00:56:58,668
Ja, jag gÄr!
628
00:57:19,522 --> 00:57:21,691
Vad vill du sÀga till mig?
629
00:57:21,775 --> 00:57:24,235
Jag ska titta pÄ det hÀr.
630
00:57:24,319 --> 00:57:28,239
Jag ska titta pÄ det
nÀr jag inte mÄr bra.
631
00:57:28,323 --> 00:57:30,909
Ăr det vad du vill sĂ€ga?
632
00:57:31,868 --> 00:57:36,998
-Ăr det vad du vill sĂ€ga?
-Jag Àlskar dig, mamma.
633
00:57:37,082 --> 00:57:38,667
Jag Àlskar dig sÄ mycket.
634
00:57:53,348 --> 00:57:56,935
-Okej.
-Hej dĂ„. Ălskar dig.
635
00:57:57,018 --> 00:57:59,396
Ălskar dig, mamma.
636
00:58:09,572 --> 00:58:15,078
STEG 5: 5 DAGAR INTENSIV
CELLGIFTSBEHANDLING
637
00:58:16,663 --> 00:58:20,792
Selmas isolering pÄ sjukhuset börjar.
638
00:58:27,382 --> 00:58:29,968
DAVID LYONS
SELMAS FĂRE DETTA POJKVĂN
639
00:58:39,602 --> 00:58:46,109
Hon ska vara pÄ sjukhuset i tvÄ och
en halv vecka och leva i en bubbla.
640
00:58:46,192 --> 00:58:50,530
Cellgifterna gör att immunförsvaret
gÄr ner till 1 %-
641
00:58:50,613 --> 00:58:54,492
-sÄ att det kan ÄterstÀllas helt.
642
00:58:54,576 --> 00:58:56,911
De sÀtter tillbaka stamcellerna-
643
00:58:56,995 --> 00:59:01,708
-och mÄlet Àr att stamcellerna
ska bygga ett nytt immunförsvar-
644
00:59:01,791 --> 00:59:04,002
-som inte attackerar sig sjÀlv.
645
00:59:06,004 --> 00:59:08,673
Patienterna blir neutropena.
646
00:59:08,757 --> 00:59:12,135
Det innebÀr att immunförsvaret
blir försvagat-
647
00:59:12,218 --> 00:59:17,098
-sÄ av sÀkerhetsskÀl kollar
vi vÀrdena var fjÀrde timme.
648
00:59:17,182 --> 00:59:21,061
Vi kollar att hon inte har feber
eller nÄn infektion.
649
00:59:21,144 --> 00:59:24,356
Om hon fÄr en infektion
ger vi antibiotika direkt.
650
00:59:30,278 --> 00:59:33,073
-Jag Àlskar dig.
-Okej.
651
00:59:38,119 --> 00:59:40,747
Jag har vÀldigt ont.
652
00:59:42,207 --> 00:59:45,001
DAG 2
AV CELLGIFTSBEHANDLINGEN
653
00:59:46,920 --> 00:59:50,507
Jag vet inte
om man kan göra nÄt Ät det.
654
00:59:54,386 --> 00:59:57,764
Jag har kramp i halsen
och lÀndryggen...
655
01:00:00,183 --> 01:00:02,060
...eftersom...
656
01:00:05,397 --> 01:00:10,193
Jag pratade med en vÀn och han sa:
"Ta Palladon eller nÄt."
657
01:00:12,320 --> 01:00:19,160
Men det Àr inte motiverat.
Det Àr bara kroppssmÀrtor.
658
01:00:19,244 --> 01:00:21,663
Ibland mÄste man bara kÀnna det.
659
01:00:22,914 --> 01:00:25,375
Och...
660
01:00:30,839 --> 01:00:36,678
Det gör sÄ ont att svÀlja.
Jag Àr törstig, men det gör sÄ ont.
661
01:00:39,014 --> 01:00:41,474
Herregud, vad larvig jag Àr!
662
01:00:41,558 --> 01:00:44,394
Nu gnÀller jag igen.
663
01:00:47,313 --> 01:00:50,734
Jag mÄr riktigt dÄligt.
664
01:00:53,028 --> 01:00:55,363
DAG 4
AV CELLGIFTSBEHANDLINGEN
665
01:00:56,448 --> 01:00:58,867
Syret...
666
01:00:59,826 --> 01:01:04,456
...blodtrycket, och nu har jag feber.
667
01:01:13,840 --> 01:01:18,219
Jag mÄr inte sÄ bra.
Jag ska ta bort det hÀr.
668
01:01:26,353 --> 01:01:28,772
Det Àr en dÄlig dag.
669
01:01:36,821 --> 01:01:39,157
Transplantationsdag i morgon.
670
01:01:40,283 --> 01:01:43,161
Det Àr det jag har förberett mig för.
671
01:01:45,830 --> 01:01:50,752
I morgon fyller min nya kropp Är.
672
01:01:52,712 --> 01:01:54,714
Grattis pÄ födelsedagen.
673
01:01:54,798 --> 01:02:00,095
STEG 6:
STAMCELLSTRANSPLANTATION
674
01:02:01,888 --> 01:02:06,309
Jag vill ha en nystart.
Jag vill ha en friskare kropp-
675
01:02:06,393 --> 01:02:13,733
och att stamcellerna ska börja vÀxa
och Àlska den hÀr 47-Äriga kroppen-
676
01:02:13,817 --> 01:02:16,653
-som de nu mÄste multiplicera sig i.
677
01:02:18,446 --> 01:02:22,075
Jag vill Àndra mitt tankemönster-
678
01:02:22,158 --> 01:02:26,287
-för vÀldigt lÀnge
tÀnkte jag bara pÄ döden-
679
01:02:26,371 --> 01:02:30,208
-som det ultimata mÄlet i livet.
680
01:02:30,291 --> 01:02:33,628
Och nu vill jag bara tÀnka pÄ livet-
681
01:02:33,712 --> 01:02:39,175
-som min vardagliga uppskattning,
som nÄt enkelt.
682
01:02:39,259 --> 01:02:41,845
Jag vet inte varför jag drabbades-
683
01:02:41,928 --> 01:02:46,433
-men jag hoppas pÄ det motsatta
med de hÀr cellerna.
684
01:02:58,028 --> 01:03:01,573
Man kan se att de Àr frysta.
685
01:03:01,656 --> 01:03:06,494
Det tar bara en minut eller tvÄ
att tina upp dem till flytande magi.
686
01:03:07,954 --> 01:03:10,623
-Tack.
-Det Àr ett nöje.
687
01:03:13,460 --> 01:03:19,215
Det hÀr Àr dagen
som Herren har skapat.
688
01:03:19,299 --> 01:03:23,094
LÄt oss glÀdjas Ät det.
689
01:03:24,137 --> 01:03:28,183
BarmhÀrtige Gud, livets skapare-
690
01:03:28,266 --> 01:03:32,395
-vi stÄr inför dig i dag,
ödmjuka inför din stora gÄva.
691
01:03:32,479 --> 01:03:36,733
Din oÀndliga kÀrlek
du har planterat i cellerna-
692
01:03:36,816 --> 01:03:40,153
-som har kraften att lÀka och förnya-
693
01:03:40,236 --> 01:03:45,200
-och för att forskare, lÀkare,
sjuksköterskor och teknologi-
694
01:03:45,283 --> 01:03:50,080
-har fÄtt kunskapen att anvÀnda dem
för vÄr hÀlsa tackar vi dig.
695
01:03:50,163 --> 01:03:54,709
Vi tackar dig för att Blair
fÄr uppleva den hÀr dagen.
696
01:03:54,793 --> 01:03:58,338
Du kÀnner Blair utan och innan-
697
01:03:58,421 --> 01:04:02,884
-och dÀrför förstÄr du orden
i bönen frÄn hennes hjÀrta.
698
01:04:02,967 --> 01:04:09,015
Vi ber dig att slÀppa ut all
genetisk negativitet ur hennes liv.
699
01:04:09,099 --> 01:04:13,144
Vi ber att du hjÀlper hennes mor
att slÀppa taget.
700
01:04:14,354 --> 01:04:20,151
I dag ber vi att du vÀlsignar Blair
nÀr hon tar emot dessa celler-
701
01:04:20,235 --> 01:04:23,363
-att hon inte bara litar
pÄ deras lÀkekraft-
702
01:04:23,446 --> 01:04:27,742
-utan pÄ din inbjudan
till ett nytt liv och en ny födsel.
703
01:04:27,826 --> 01:04:32,747
Blair Àr hoppfull
nÀr hon vÀntar pÄ en förnyelse-
704
01:04:32,831 --> 01:04:36,167
-av kropp, sinne och sjÀl.
705
01:04:37,377 --> 01:04:41,423
Vi ska nu vÀlsigna stamcellerna.
706
01:04:41,506 --> 01:04:46,011
Skicka nu din ande till dessa celler-
707
01:04:46,094 --> 01:04:49,305
-vÀlsigna dem med din kÀrlek
och helande kraft.
708
01:04:49,389 --> 01:04:52,350
I Ditt heliga namn ber vi dig. Amen.
709
01:05:26,509 --> 01:05:31,348
Deras immunförsvar reduceras
till noll pÄ grund av cellgifterna.
710
01:05:31,431 --> 01:05:35,602
Stamcellerna hjÀlper till
att stÀrka immunförsvaret.
711
01:05:35,685 --> 01:05:37,687
Det kallas införlivning.
712
01:05:37,771 --> 01:05:43,234
Immunförsvaret mÄste ÄterhÀmta sig
innan vi kan skriva ut dem.
713
01:05:44,194 --> 01:05:46,946
1 DAG EFTER TRANSPLANTATIONEN
714
01:05:49,699 --> 01:05:54,704
Jag har en smak av smutsiga trosor
i munnen. Allt smakar illa.
715
01:05:59,209 --> 01:06:02,504
Det kÀnns som en filminspelning-
716
01:06:02,587 --> 01:06:08,051
-som har övergivits. Alla har gett
sig av för att jobba nÄn annanstans.
717
01:06:08,134 --> 01:06:10,345
Det Àr sÄ tomt hÀr.
718
01:06:11,262 --> 01:06:15,975
Det Àr det hÀr jag pysslar med
medan jag ligger hÀr.
719
01:06:16,059 --> 01:06:18,895
Min högra hand funkar bra.
720
01:06:18,978 --> 01:06:23,525
Min vÀnstra hand behöver mer övning.
721
01:06:25,318 --> 01:06:28,196
Knack, knack. Vem dÀr?
722
01:06:31,282 --> 01:06:34,577
Den leken Àr inte lika kul
nÀr man Àr sjÀlv.
723
01:06:45,463 --> 01:06:49,300
Har ni sett min kropp?
Jag ser ut att ha fött barn.
724
01:06:49,384 --> 01:06:55,015
-Du Àr verkligen svullen.
-Ja, mina fötter, allting.
725
01:06:55,098 --> 01:06:59,561
Mina armar, min hals.
Det Àr dÀrför tandvÀrken förvÀrras.
726
01:06:59,644 --> 01:07:03,940
Det trycker pÄ nerverna.
727
01:07:04,024 --> 01:07:07,277
Men med klÀderna pÄ ser du inte...
728
01:07:07,360 --> 01:07:08,903
Bra ut.
729
01:07:10,613 --> 01:07:11,990
LÄt oss inse det.
730
01:07:12,407 --> 01:07:14,743
9 DAGAR
EFTER TRANSPLANTATIONEN
731
01:07:44,647 --> 01:07:46,858
RĂ€tt bra.
732
01:07:49,152 --> 01:07:54,199
Det kÀnns som en Tom Hanks-film
dÀr han Àr strandsatt pÄ en ö.
733
01:07:56,743 --> 01:07:58,953
Och jag Àter Wilson.
734
01:08:00,955 --> 01:08:02,957
Min vÀn.
735
01:08:03,041 --> 01:08:08,672
"NĂ€r kan tanden lagas?
NÀr kan hon börja anvÀnda tandtrÄd?"
736
01:08:08,755 --> 01:08:13,802
"Hur lÀnge ska man bÀra munskydd?
NÀr hon kan fÄ ansiktsbehandling?"
737
01:08:13,885 --> 01:08:17,305
"Ăr fĂ€rsk frukt och grönsaker okej?"
738
01:08:17,389 --> 01:08:19,641
Det Àr frÄgor frÄn Bonny.
739
01:08:20,308 --> 01:08:26,064
Efter 19 dagars isolering
pÄ sjukhuset skrivs Selma ut.
740
01:08:32,654 --> 01:08:37,033
JULIE DE SANTO
SELMAS VĂN
741
01:08:48,003 --> 01:08:54,968
Det var sÄ skönt att vara ute,
men nÀr jag kom till dörren-
742
01:08:55,051 --> 01:09:01,266
-kÀndes det sÄ jobbigt.
743
01:09:03,768 --> 01:09:07,147
Jag insÄg inte
att det kunde kÀnnas sÄ.
744
01:09:07,230 --> 01:09:09,899
Jag trodde att jag var botad.
745
01:09:12,193 --> 01:09:16,281
Stimulansen, rörelserna och solen-
746
01:09:16,364 --> 01:09:19,117
-blev för mycket.
747
01:09:27,667 --> 01:09:31,421
NÀr man inte Àr döende sÀger man:
748
01:09:31,504 --> 01:09:33,631
"Herregud, jag dör."
749
01:09:33,715 --> 01:09:37,510
Men nÀr det verkligen kÀnns
som om man ska dö-
750
01:09:37,594 --> 01:09:41,348
-Àr allt jag kan sÀga
att det kÀnns jobbigt.
751
01:11:03,179 --> 01:11:08,435
AUGUSTI 2019
LOS ANGELES
752
01:11:16,860 --> 01:11:19,612
Minns du mig?
753
01:11:27,746 --> 01:11:30,331
Jag tÄl inte dina rumpbaciller.
754
01:11:30,415 --> 01:11:36,171
Dina rumpbaciller kan döda mig.
Vore inte det hemskt?
755
01:11:38,298 --> 01:11:39,799
Vi gÄr upp.
756
01:11:39,883 --> 01:11:43,345
Jag trodde att jag skulle gÄ
nÀr jag kom hem.
757
01:11:43,428 --> 01:11:46,097
Jag ville
att ÄterhÀmtningen skulle gÄ snabbt.
758
01:11:47,599 --> 01:11:52,937
Jag vill bara trÀffa Arthur. Jag Àr
rÀdd att jag ska skrÀmma honom.
759
01:11:56,649 --> 01:12:01,279
Jag Àr en positiv person,
men det har varit jobbiga dagar.
760
01:12:04,824 --> 01:12:07,327
En vÀldigt positiv person.
761
01:12:09,079 --> 01:12:13,083
Jag Àr glad att se min son.
762
01:12:17,003 --> 01:12:20,173
Nu vet jag
att han kan bo med sin pappa.
763
01:12:20,256 --> 01:12:24,094
Jag behöver inte hÄlla fast
vid nÄt lÀngre.
764
01:12:24,177 --> 01:12:27,347
Inte om jag inte mÄr bÀttre.
765
01:12:31,017 --> 01:12:33,853
FörlÄt.
766
01:12:56,126 --> 01:13:00,839
Jag visste inte hur jag skulle
klara av att vara hemma.
767
01:13:01,840 --> 01:13:05,760
Dr Burt sÀger inte sÄ mycket om
vad jag kan vÀnta mig-
768
01:13:05,844 --> 01:13:10,557
-för alla Àr olika
och han vill inte pÄverka mig.
769
01:13:10,640 --> 01:13:13,893
"Du kommer att kÀnna sÄ hÀr."
770
01:13:13,977 --> 01:13:17,105
Men jag vill vara realistisk-
771
01:13:17,188 --> 01:13:21,943
-sÄ att jag kan anpassa mig
och inte kÀnna mig misslyckad.
772
01:13:22,986 --> 01:13:27,782
Jag förstÄr inte hjÀrnan
och jag lovade mig sjÀlv-
773
01:13:27,866 --> 01:13:31,953
-att inte bedöma processen,
men det gör jag.
774
01:13:32,037 --> 01:13:37,792
LĂ€karen sa att jag hade
fÄtt en andra chans i livet.
775
01:13:37,876 --> 01:13:43,590
Allt vackert som jag har kÀnt,
som jag har uppmuntrat andra till-
776
01:13:43,673 --> 01:13:49,346
-undrar jag om det
ocksÄ kommer att gÀlla mig-
777
01:13:49,429 --> 01:13:53,558
-för jag...
778
01:13:54,642 --> 01:14:00,732
PÄ vissa sÀtt
Àr jag mer...nÀrvarande-
779
01:14:00,815 --> 01:14:06,112
-Àven om jag har mÄtt sÀmre
de senaste dagarna.
780
01:14:06,196 --> 01:14:11,159
Men det Àr ocksÄ svÄrare att prata.
781
01:14:11,242 --> 01:14:15,705
Jag...kÀnner att jag inte kan-
782
01:14:15,789 --> 01:14:19,209
-som om jag hÄller pÄ
att tappa talförmÄgan.
783
01:14:19,292 --> 01:14:22,087
För att fÄ ut det till dig-
784
01:14:22,170 --> 01:14:27,550
-om jag pratar om nÄt
som jag mÄste fokusera pÄ.
785
01:14:27,634 --> 01:14:33,431
Om jag inte behöver fokusera,
om jag lÀser nÄt, Àr det okej.
786
01:14:34,391 --> 01:14:40,397
Men om det handlar om mig eller nÄt
som har med mig att göra-
787
01:14:40,480 --> 01:14:43,858
-Àr det nÀstan outhÀrdligt.
788
01:14:44,901 --> 01:14:50,156
Det Àr mycket
som min hjÀrna mÄste vÀnja sig vid.
789
01:14:52,117 --> 01:14:56,079
11 VECKOR
EFTER TRANSPLANTATIONEN
790
01:15:16,558 --> 01:15:19,602
De flesta kÀnner nog igen mig-
791
01:15:19,686 --> 01:15:23,148
-pÄ grund av det hÀr omslaget.
792
01:15:24,107 --> 01:15:30,321
Det hÀr Àr det sÀmsta omslaget
till Seventeen jag nÄnsin har sett.
793
01:15:30,405 --> 01:15:35,618
Vet du vad mamma sa?
"Selma, du ser sÄ oviktig ut."
794
01:15:37,871 --> 01:15:40,040
Jag vet.
795
01:15:40,123 --> 01:15:43,710
HjÀlp. Jag visste
att jag inte skulle bli filmstjÀrna.
796
01:15:43,793 --> 01:15:48,089
Jag passade inte in
i en kommersiell vision.
797
01:15:48,173 --> 01:15:51,343
Men nu gÄr vi vidare till framgÄng.
798
01:15:51,426 --> 01:15:54,137
Steven Meisel, italienska Vogue.
799
01:15:55,305 --> 01:16:01,436
Jag ser ut som min mamma hÀr.
Hon hade sÄn hÀr frisyr.
800
01:16:02,854 --> 01:16:05,607
Det kÀndes bra för sjÀlvförtroendet-
801
01:16:05,690 --> 01:16:09,819
-att veta att nÄn sÄg en bÀttre sida
av en Àn man sjÀlv.
802
01:16:09,903 --> 01:16:14,449
Jag kÀnde tacksamhet,
för jag har kÀnt mig mindre vÀrd.
803
01:16:14,532 --> 01:16:18,661
"Det var kyssen
i "En djÀvulsk romans" 1999"-
804
01:16:18,745 --> 01:16:23,750
-"som gjorde Selma till en av de
mest intressanta skÄdespelerskorna."
805
01:16:23,833 --> 01:16:26,711
Jag Àr inte stor nog.
806
01:16:26,795 --> 01:16:30,632
Jag Àr obetydlig
och ingen mÀrkte det.
807
01:16:31,966 --> 01:16:36,513
Mitt ben saknades, men jag
förstod inte varför jag var oviktig.
808
01:16:36,596 --> 01:16:39,140
Nu inser jag
att det inte Àr mitt fel.
809
01:16:39,224 --> 01:16:41,351
De gjorde mig för liten.
810
01:16:41,434 --> 01:16:45,772
Det Àr ocksÄ mitt fel,
för de skulle inte ha gjort det-
811
01:16:45,855 --> 01:16:47,732
-om det inte var vad jag utstrÄlade.
812
01:16:47,816 --> 01:16:50,443
Ingen framstÀller Nicole för liten.
813
01:16:50,527 --> 01:16:55,156
Det Àr hemskt,
men jag suktade aldrig efter-
814
01:16:55,240 --> 01:16:57,367
-att bli en sÄ bra skÄdis
som möjligt.
815
01:16:58,952 --> 01:17:02,414
Nu skulle jag det.
816
01:17:02,497 --> 01:17:06,334
Tror du att du gÄr tillbaka?
817
01:17:08,503 --> 01:17:10,588
Nej.
818
01:17:10,672 --> 01:17:12,924
Jag vet inte.
819
01:17:13,008 --> 01:17:17,595
Jag kan inte förestÀlla mig...
att vara...
820
01:17:20,515 --> 01:17:24,060
Jag vet inte
vem som skulle tro pÄ mig.
821
01:17:25,520 --> 01:17:27,397
Hur mÄr du, Lizzie?
822
01:17:27,480 --> 01:17:31,484
Du försvinner,
för jag ska till stallet. Ăr du dĂ€r?
823
01:17:31,568 --> 01:17:34,195
Ăr det din första dag tillbaka?
824
01:17:34,279 --> 01:17:39,576
Jag har varit dÀr förut,
men det hÀr Àr första lektionen.
825
01:17:39,659 --> 01:17:44,164
En kort lektion,
sÄ att jag inte ska bli utmattad.
826
01:17:45,415 --> 01:17:51,087
-Vad spÀnnande! Det glÀder mig.
-Tack. Jag Àr ocksÄ glad.
827
01:18:13,902 --> 01:18:19,199
Jag mÄste lÀra mig att rida igen
och bygga upp min uthÄllighet.
828
01:18:19,282 --> 01:18:22,952
Förhoppningsvis kan jag bli bÀttre
Ă€n jag var.
829
01:18:25,372 --> 01:18:28,541
Det hade jag inte kunnat göra
för ett tag sen.
830
01:18:28,625 --> 01:18:31,419
SÄ dÀr ja. Det ser bra ut.
831
01:18:31,503 --> 01:18:36,549
Lite lÀngre fram
och försök svanka lite mer.
832
01:18:36,633 --> 01:18:40,428
-SÄ dÀr ja. Toppen.
-Jag gör galna saker.
833
01:18:40,512 --> 01:18:44,474
Nej, det ser bra ut.
Försök hÄlla benen stilla.
834
01:18:44,557 --> 01:18:46,601
Jag vet att det Àr jobbigt.
835
01:18:46,685 --> 01:18:48,228
Bra!
836
01:18:48,311 --> 01:18:51,731
SkÀnkla pÄ honom lite grand.
837
01:18:51,815 --> 01:18:56,277
-Du Àr jÀtteduktig.
-Mitt vÀnstra ben Àr borta.
838
01:18:56,361 --> 01:19:00,615
-Jag klarar knappt tio sekunder.
-Men det Àr ju toppen.
839
01:19:00,699 --> 01:19:05,203
TÀnk pÄ hur lÀnge sen det var
du klarade av det.
840
01:19:05,286 --> 01:19:06,996
Det Àr otroligt.
841
01:19:07,080 --> 01:19:10,542
-Kan jag galoppera hitÄt?
-Absolut.
842
01:19:11,376 --> 01:19:15,505
Kom ihÄg fattningen.
843
01:19:15,588 --> 01:19:18,258
Bra, och sen sporren.
844
01:19:18,341 --> 01:19:20,677
SÄ dÀr ja. Bra.
845
01:19:21,761 --> 01:19:25,056
Bra. SÀnk höger axel.
846
01:19:26,975 --> 01:19:29,561
SÄ dÀr ja.
847
01:19:31,980 --> 01:19:36,026
Snyggt. Bra.
Nu kan du bryta av till skritt.
848
01:19:37,152 --> 01:19:41,114
Det Àr en fantastisk början.
849
01:19:42,115 --> 01:19:46,745
-Det Àr det verkligen.
-Det Àr bara början.
850
01:19:49,372 --> 01:19:51,541
Jag Àlskar dig.
851
01:19:56,087 --> 01:19:59,257
NEW YORK
2 VECKOR SENARE
852
01:20:09,559 --> 01:20:12,145
Jag ska göra en magnetröntgen
i morgon-
853
01:20:12,228 --> 01:20:15,857
-för att se om nÄgra nya skador
har uppstÄtt.
854
01:20:15,940 --> 01:20:22,364
Jag tÀnkte att det kanske inte
funkade, för jag kan fÄ spasmer.
855
01:20:22,447 --> 01:20:24,949
"Det kanske inte funkade för mig."
856
01:20:25,033 --> 01:20:27,327
"Hur klantade jag till det?"
857
01:20:27,410 --> 01:20:32,415
Jag har inte varit
sÄ stolt över mig sjÀlv.
858
01:20:33,375 --> 01:20:36,086
Och lÀkaren idag sa:
"Ingen mÄr bÀttre."
859
01:20:36,169 --> 01:20:39,881
"Det tar nio mÄnader
för antikropparna att bildas."
860
01:20:39,964 --> 01:20:42,842
Han sa att det tar tid,
femton mÄnader.
861
01:20:42,926 --> 01:20:48,264
Sen trÀffade jag Robin Roberts,
och efter hennes transplantation-
862
01:20:48,348 --> 01:20:53,353
-tog det tvÄ Är
innan hon var sig sjÀlv igen.
863
01:20:53,436 --> 01:20:58,525
I dag var första gÄngen
jag hörde det.
864
01:20:58,608 --> 01:21:01,986
Det var stort, för jag tÀnkte:
865
01:21:02,070 --> 01:21:05,448
"Det hÀr Àr bara baslinjen,
eller inte alls."
866
01:21:06,825 --> 01:21:12,831
Jag trodde aldrig att jag skulle
kunna hjÀlpa andra funktionshindrade.
867
01:21:14,749 --> 01:21:19,629
De sÄg hopp. "Jag behöver
inte gömma mig och skÀmmas."
868
01:21:19,713 --> 01:21:23,299
Det gav mitt liv mening.
869
01:21:23,383 --> 01:21:25,635
Han vet inte
att jag tÀvlar mot honom.
870
01:21:32,225 --> 01:21:34,352
Jag vann.
871
01:21:35,979 --> 01:21:39,816
Jag trodde inte
att jag skulle bestiga berg igen-
872
01:21:39,899 --> 01:21:43,486
-men...det Àr inte...
873
01:21:43,570 --> 01:21:47,657
Det Àr nÄt att bevisa,
och jag ska göra det.
874
01:21:51,202 --> 01:21:55,665
Jag sa att mitt liv skulle vara
en framgÄng om jag kunde dö lycklig.
875
01:21:55,749 --> 01:21:58,585
Jag sa det för flera Är sen.
876
01:21:58,668 --> 01:22:04,299
Det var sÄ omöjligt
och pinsamt att vilja det.
877
01:22:04,382 --> 01:22:09,846
Jag visste inte var lyckan fanns.
"Efter den filmen blir jag lycklig."
878
01:22:09,929 --> 01:22:13,558
"Om jag tjÀnar sÄ mycket,
om jag har den killen."
879
01:22:13,641 --> 01:22:19,189
Jag har alltid varit vÀldigt obekvÀm
hÀr pÄ jorden.
880
01:22:29,532 --> 01:22:33,244
OKTOBER 2019
CHICAGO
881
01:22:43,380 --> 01:22:46,174
GÄ mot dörren.
882
01:22:46,257 --> 01:22:50,178
Bra. VÀnd dig om och gÄ tillbaka.
883
01:22:50,261 --> 01:22:52,055
Slappna av.
884
01:22:52,138 --> 01:22:56,810
Kan du gÄ sÄ hÀr?
Som en polis skulle be dig göra.
885
01:23:00,063 --> 01:23:03,358
Det Àr bara det vÀnstra benet.
886
01:23:03,441 --> 01:23:07,320
Det Àr fortfarande konstigt,
men resten gÄr bra.
887
01:23:07,404 --> 01:23:10,115
-Ja, jag kan gÄ pÄ tÄ.
-Bra.
888
01:23:10,198 --> 01:23:15,036
Det Àr svÄrt med sÄna skor,
men kan du gÄ pÄ hÀlarna?
889
01:23:15,120 --> 01:23:18,331
Det Àr bra. Vi ser inga nya skador.
890
01:23:18,415 --> 01:23:21,793
Inget nytt, sÄ det Àr bra.
891
01:23:21,876 --> 01:23:26,756
Du kommer att bli bÀttre.
Det har bara gÄtt tre mÄnader.
892
01:23:26,840 --> 01:23:31,886
Det brukar dröja tvÄ Är,
sÄ du kommer att bli allt bÀttre.
893
01:23:31,970 --> 01:23:36,349
-Ăr det normalt att kĂ€nna sig dimmig.
-Ja.
894
01:23:36,433 --> 01:23:40,937
Jag vet att jag Àr mycket bÀttre.
895
01:23:41,021 --> 01:23:45,275
Men jag Àr fortfarande yr
och har svÄrt att fokusera.
896
01:23:45,358 --> 01:23:48,695
-Jag vill inte det.
-Det har bara gÄtt tre mÄnader.
897
01:23:48,778 --> 01:23:54,451
Men om du kan slappna av mer
och stressa mindre...
898
01:23:54,534 --> 01:24:01,166
Jag kommer inte att jobba pÄ lÀnge.
Jag klarar inte det Àn.
899
01:24:01,249 --> 01:24:06,463
Men nÀr du Àr redo
kan arbete vara terapeutiskt.
900
01:24:06,546 --> 01:24:08,423
-Okej.
-Inga nya skador.
901
01:24:09,466 --> 01:24:14,888
Det Àr första gÄngen sen jag fick
veta att jag hade MS. Tack, dr Burt.
902
01:24:14,971 --> 01:24:17,515
-Tack.
-VarsÄgod.
903
01:24:18,516 --> 01:24:22,854
Jag började grÄta
nÀr jag sÄg Àrren pÄ min hjÀrna.
904
01:24:22,937 --> 01:24:26,524
NÀr jag sÄg de stora vita flÀckarna.
905
01:24:26,608 --> 01:24:32,405
Men som han pÄpekade
mÄste hjÀrnan fÄ slappna av-
906
01:24:32,489 --> 01:24:38,286
-och fri att hitta
och bygga nya vÀgar-
907
01:24:38,370 --> 01:24:41,706
-dÀr ÀrrvÀvnaden Àr.
908
01:24:41,790 --> 01:24:44,376
Jag mÄste flyga igen i morgon.
909
01:24:45,585 --> 01:24:47,545
Det tar kÄl pÄ mig.
910
01:24:47,629 --> 01:24:53,009
Jag Àr i Chicago, sÄ det vore galet
att inte Äka hem till Detroit.
911
01:24:53,093 --> 01:24:57,514
Jag ska hÀlsa pÄ mamma,
eftersom jag Àr sÄ nÀra.
912
01:24:57,597 --> 01:25:01,851
Jag vet inte
om jag klarar mig tillbaka.
913
01:25:03,728 --> 01:25:08,358
Jag Àr inte arg lÀngre,
och jag Àr inte arg pÄ mamma.
914
01:25:08,441 --> 01:25:11,194
Jag ska hÀlsa pÄ henne-
915
01:25:11,277 --> 01:25:16,741
-och jag kan inte ens uppbÄda
nÄn form av förbittring.
916
01:25:16,825 --> 01:25:20,412
Inte för att hon Àr döende,
utan för att jag kÀnde mig död.
917
01:25:25,125 --> 01:25:27,335
Jag kan inte! Jag kan inte!
918
01:25:30,630 --> 01:25:33,925
Jag ville verkligen det.
Jag ville verkligen det!
919
01:25:34,009 --> 01:25:37,429
Jag kunde inte.
Jag fick inte runt resten.
920
01:25:38,555 --> 01:25:41,558
Ja. Att hjula Àr ingenting.
921
01:25:41,641 --> 01:25:45,061
Men det Àr ingenting jag mÄste.
922
01:25:45,937 --> 01:25:49,441
"Dr Burt, jag kan inte hjula lÀngre."
923
01:26:01,786 --> 01:26:05,665
Jag försöker spela död
för ett dramatiskt slut.
924
01:26:09,711 --> 01:26:15,425
MARS 2020
LOS ANGELES
925
01:26:17,218 --> 01:26:20,013
Jag Àr sjuk i dag.
926
01:26:20,096 --> 01:26:25,727
Coronaviruset Àr bara ett
av sju Coronavirus-
927
01:26:25,810 --> 01:26:28,355
-som kan smitta mÀnniskor.
928
01:26:28,438 --> 01:26:35,070
De Àr kÀnda som Sars och Mers
för att de har dödat mÄnga.
929
01:26:39,199 --> 01:26:42,535
Frustrerad av sina symtom
och trötthet
930
01:26:42,619 --> 01:26:47,165
gick Selma till en ny lÀkare
i Los Angeles.
931
01:26:49,959 --> 01:26:55,757
Dr Regina Berkovich sa
att Selma har skador i hjÀrnbarken
932
01:26:55,840 --> 01:27:01,930
som andra lÀkare inte hade pÄpekat.
933
01:27:05,016 --> 01:27:12,107
HjÀrnbarken pÄverkar muskelkontroll,
minne, kÀnslor och tal.
934
01:27:18,571 --> 01:27:20,949
Jag Àr lite sur-
935
01:27:21,032 --> 01:27:27,497
-och förvirrad över att jag
inte ÄterhÀmtade mig mirakulöst.
936
01:27:28,581 --> 01:27:33,503
Jag trodde att jag skulle vakna tre
mÄnader efter behandlingen och sÀga:
937
01:27:33,586 --> 01:27:37,007
"Herregud,
det Àr sÄ hÀr alla andra hard et."
938
01:27:37,090 --> 01:27:39,759
Det gick inte som jag trodde-
939
01:27:39,843 --> 01:27:45,432
-för min fysiska hÀlsa
Ă€r fortfarande en stor utmaning.
940
01:27:48,059 --> 01:27:51,813
Nu ser jag min pool.
Jag vet vad jag har att göra med.
941
01:27:51,896 --> 01:27:57,318
Och det dÀr Àr fortfarande min hjÀrna
och mina tankar-
942
01:27:57,402 --> 01:28:00,989
-och det hÀr Àr möjligheterna.
943
01:28:01,072 --> 01:28:05,243
Jag gör den till mamma.
944
01:28:06,327 --> 01:28:11,416
Jag vill sÀga att jag levde vid
en damm. Det var sÄ vi lyckades.
945
01:28:11,499 --> 01:28:16,421
Vi skulle dö pÄ en vacker plats-
946
01:28:16,504 --> 01:28:19,174
-och bo pÄ en vacker plats
vid vattnet.
947
01:28:19,257 --> 01:28:23,011
Men det lev inte sÄ
för mig och mamma.
948
01:28:28,058 --> 01:28:30,810
Min mamma Àr död.
949
01:28:32,103 --> 01:28:36,524
Det kÀnns hemskt
att hon inte kan begravas.
950
01:28:39,694 --> 01:28:42,405
Jag trodde aldrig
att jag inte skulle vara dÀr-
951
01:28:42,489 --> 01:28:46,117
-nÀr mamma dog-
952
01:28:46,201 --> 01:28:49,287
-eller med mina systrar.
953
01:28:52,123 --> 01:28:57,128
PĂ„ grund av Coronaviruset
fick vi stanna hemma.
954
01:28:59,547 --> 01:29:03,176
Hon Àr i...ett kalejdoskop.
955
01:29:03,259 --> 01:29:09,724
Som ett rör man skakar pÄ.
Man behöver inte röra vid den.
956
01:29:09,808 --> 01:29:13,728
Mamma ville verkligen begravas.
957
01:29:13,812 --> 01:29:19,901
Jag tror att hon uppskattade
konceptet med aska till aska.
958
01:29:23,488 --> 01:29:26,324
Jag vet inte hur jag ska ta farvÀl-
959
01:29:26,408 --> 01:29:30,328
-som en person
som beundrar henne sÄ mycket.
960
01:29:36,501 --> 01:29:39,879
NÀr en mamma inte rÀcker till-
961
01:29:39,963 --> 01:29:45,051
-kÀnner vi att vi har förlorat
chansen att vara en god mÀnniska.
962
01:29:45,135 --> 01:29:49,806
Att vara den bÀsta personen,
en vÀlanpassad person.
963
01:29:50,807 --> 01:29:54,894
Jag skyllde pÄ mamma
för att jag inte hade rÀtt verktyg-
964
01:29:54,978 --> 01:29:57,939
-och jag kÀnner mig sÄ smÄaktig
för det nu.
965
01:30:00,483 --> 01:30:04,446
Jag ringer mamma
för hennes favoriter.
966
01:30:04,529 --> 01:30:09,325
Det Àr Molly, lÀmna ett meddelande
efter tonen. Tack.
967
01:30:12,620 --> 01:30:17,542
Mamma! Herregud, det Àr du!
Jag Àr döende!
968
01:30:17,625 --> 01:30:21,296
Mamma, du kallade mig grÄtmild förut.
969
01:30:21,379 --> 01:30:25,091
Det hÀr Àr bara början. Du Àr död!
970
01:30:26,551 --> 01:30:30,847
Hon hade gapskrattat
om hon hade fÄtt höra det.
971
01:30:30,930 --> 01:30:35,643
DĂ„ skulle hon ryta och be mig
att inte göra det. Hon skulle skrika.
972
01:30:35,727 --> 01:30:38,521
"Sluta! FortsÀtt.
Jag behöver en drink."
973
01:30:38,605 --> 01:30:42,692
Sen var det cigaretten och drinken.
"Niagarafallen!"
974
01:30:42,776 --> 01:30:46,488
Bara det kunde fÄ bort skrÀcken
i hennes tankar-
975
01:30:46,571 --> 01:30:47,947
-om jag gjorde henne obekvÀm.
976
01:30:52,827 --> 01:30:56,831
NÀr folk frÄgar hur jag mÄr...
977
01:30:58,541 --> 01:31:01,127
...sÀger jag att jag mÄr bra.
978
01:31:01,211 --> 01:31:03,505
Men om de insisterar-
979
01:31:03,588 --> 01:31:07,676
-sÀger jag: "Ge mig ditt nummer,
sÄ skickar jag videor."
980
01:31:11,012 --> 01:31:17,227
Jag Àr inte obekvÀm med sjukdomar,
bara permanenta sjukdomar.
981
01:31:17,310 --> 01:31:19,312
Jag kan de enkla knepen.
982
01:31:19,396 --> 01:31:24,442
Om jag kan kÀnna mina kroppsdelar
kan jag fortsÀtta.
983
01:31:24,526 --> 01:31:28,988
Men nÀr jag Àr i en ny miljö
blir det kaos igen.
984
01:31:29,072 --> 01:31:34,119
Och nÀr jag Àr ute i vÀrlden kan
jag bli "Ringaren av Notre Dame".
985
01:31:34,202 --> 01:31:36,871
Det Àr vÀldigt dramatiskt.
986
01:31:36,955 --> 01:31:41,668
Jag kan inte göra det lÀngre.
Jag tror att jag blir en enstöring.
987
01:31:43,169 --> 01:31:45,880
Jag Àr deprimerad. Jag kÀmpar-
988
01:31:45,964 --> 01:31:49,134
-men samtidigt inser jag
att alla Àr det.
989
01:31:56,349 --> 01:31:59,644
Vi kallade den "MerlinklÀnningen".
990
01:31:59,728 --> 01:32:05,400
Hon sa alltid
att jag kunde fÄ den nÀr hon dog.
991
01:32:07,736 --> 01:32:12,824
Jag har alltid gillat smaragder.
De verkade sÄ stora och glamorösa.
992
01:32:12,907 --> 01:32:17,454
De Àr diskreta, diskreta och söta.
993
01:32:17,537 --> 01:32:21,666
Men nÀr jag var liten
var de imponerande.
994
01:32:21,750 --> 01:32:26,296
Alla systrarna ville ha det,
men jag tog den.
995
01:32:26,379 --> 01:32:29,299
Det pÄminde mig
om PlÄtmannens hjÀrta.
996
01:32:29,382 --> 01:32:34,179
Jag tog det för mÄnga Är sen. Jag har
haft den sen jag flyttade till L.A.
997
01:32:34,262 --> 01:32:39,601
Det hÀr Àr hennes klÀnning
frÄn Yves Saint Laurent.
998
01:32:39,684 --> 01:32:41,936
Jag fick vÀnta pÄ den tills hon dog.
999
01:32:42,020 --> 01:32:45,732
Hon lÀt mig inte ens prova den
nÀr hon levde.
1000
01:32:45,815 --> 01:32:50,904
Hon gjorde det av snÀllhet, för
att det skulle vara betydelsefullt.
1001
01:32:59,454 --> 01:33:04,376
Alla hoppar i vattnet pÄ slutet.
Det Àr alltid det stora steget.
1002
01:33:04,459 --> 01:33:07,170
Jag ser det aldrig som dystert.
1003
01:33:07,253 --> 01:33:10,674
Jag ser det inte som att ge upp.
1004
01:33:10,757 --> 01:33:14,094
Man ger sig ner
i nÄt helt fantastiskt.
1005
01:33:23,603 --> 01:33:28,483
Jag försökte alltid hitta
skÀlet till att jag var olycklig.
1006
01:33:29,526 --> 01:33:31,695
Och min mor band ett mörker till mig-
1007
01:33:31,778 --> 01:33:36,533
-för hon ville inte uppmuntra-
1008
01:33:36,616 --> 01:33:39,577
-hjÀlplösheten inom mig.
1009
01:33:39,661 --> 01:33:43,748
Hon ville nog att jag skulle inse
att alla Àr hjÀlplösa.
1010
01:33:43,832 --> 01:33:47,002
"Gör nÄt, du Àr inte speciell."
1011
01:33:48,003 --> 01:33:49,879
Jag vet inte hur jag ska sÀga det.
1012
01:33:49,963 --> 01:33:53,591
Jag skÀms för att sÀga
att jag mÄr bra.
1013
01:33:53,675 --> 01:33:58,763
Ibland Àr gör jag inte det,
men överlag har jag funnit frid.
1014
01:33:58,847 --> 01:34:01,099
Jag hoppas
att jag kan göra mer för folk-
1015
01:34:01,182 --> 01:34:04,644
-men man mÄste sjÀlv
sÀtta pÄ sig syrgasmasken-
1016
01:34:04,728 --> 01:34:07,647
-och jag har tagit lÄng tid pÄ mig.
1017
01:34:07,731 --> 01:34:14,404
Innan jag dör, hoppas jag
att jag har gjort en insats-
1018
01:34:14,487 --> 01:34:17,699
-för dem vi bor med.
1019
01:34:17,782 --> 01:34:21,953
ĂversĂ€ttning: Karolina Gustafsson
Iyuno-SDI Group
1020
01:34:22,037 --> 01:34:23,079
\h
79509