All language subtitles for Introducing.Selma.Blair.2021.1080p.WEBRip.x265-RARBG5_Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 Det hĂ€r... 2 00:00:46,421 --> 00:00:53,553 En tjej kan behöva lite smink. Var Ă€r turbanen nĂ€r man behöver en? 3 00:00:53,636 --> 00:00:55,805 Herregud. 4 00:01:02,604 --> 00:01:04,606 VĂ€nta, vĂ€nta. 5 00:01:04,689 --> 00:01:08,902 Det hĂ€r ser inte bra ut. Jag ser inte mentalt frisk ut. 6 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 Titta, Kim Kardashian skickade smink. 7 00:01:11,780 --> 00:01:16,117 Jag ska göra reklam, för ingen vet vem hon Ă€r. 8 00:01:16,201 --> 00:01:19,996 Jag försöker ge tjejen lite stöd. 9 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 Titta. Kim Kardashian! 10 00:01:24,125 --> 00:01:28,338 Det hĂ€r Ă€r tydligen "Nude", men inte min "Nude". 11 00:01:28,421 --> 00:01:31,675 Det hĂ€r Ă€r kulturell appropriering. 12 00:01:34,094 --> 00:01:38,014 NĂ„n annans "Nude". Mer Ă€r mer. 13 00:01:39,224 --> 00:01:42,811 SĂ€rskilt nĂ€r man saknar ögonfransar. 14 00:01:42,894 --> 00:01:47,482 LĂ„t din galna flagga vaja. 15 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 Den hĂ€r Ă€r inte heller min fĂ€rg- 16 00:01:54,280 --> 00:01:59,703 -men titta hur vi kulturellt approprierar ett par kindben. 17 00:02:00,912 --> 00:02:06,001 Man ser pĂ„ sminkningen att jag inte Ă€r nĂ„n YouTube-sensation. 18 00:02:07,460 --> 00:02:13,133 Jag vill fĂ„ till en kĂ€klinje. Titta hĂ€r. Jag ser ut som Cruella. 19 00:02:14,718 --> 00:02:17,595 Men jag Ă€r nöjd med mitt val. 20 00:02:20,306 --> 00:02:24,978 Alla som Ă€r sminkexperter undrar vad fan jag hĂ„ller pĂ„ med. 21 00:02:25,061 --> 00:02:29,899 Men jag tycker att jag har fĂ„ngat Norman Desmond rĂ€tt bra. 22 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 Herregud. 23 00:02:39,784 --> 00:02:42,370 Herregud, jag hade de hĂ€r i en film. 24 00:02:42,454 --> 00:02:46,666 Och till och med dĂ„ anklagades jag- 25 00:02:46,750 --> 00:02:52,964 -för att kulturellt appropriera... funktionshindrade. 26 00:02:53,048 --> 00:02:56,217 Jag tĂ€nkte... 27 00:02:56,301 --> 00:03:00,472 "Om ditt handikapp Ă€r att du har smĂ„ gummihĂ€nder..." 28 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 Jag bara... 29 00:03:10,315 --> 00:03:15,362 Jag Ă€r funktionshindrad! Jag bryr mig inte, för jag har inte gummihĂ€nder. 30 00:03:15,445 --> 00:03:18,573 Men om man har handproteser- 31 00:03:18,656 --> 00:03:23,328 -Ă€r de inte sĂ„ hĂ€r smĂ„, för man vill kunna anvĂ€nda dem. 32 00:03:23,411 --> 00:03:25,789 Det Ă€r lustigt. 33 00:03:26,998 --> 00:03:29,250 Funktionshindrade gillar ocksĂ„ att ha kul. 34 00:03:30,251 --> 00:03:32,629 Herregud, titta. 35 00:03:32,712 --> 00:03:37,175 Okej. Vi gĂ„r hit och hittar ett lĂ€mpligt rum. 36 00:03:43,098 --> 00:03:45,183 Herregud. 37 00:03:47,268 --> 00:03:52,982 Jag trodde att jag var med i en dokusĂ„pa, innan de uppfanns. 38 00:03:53,066 --> 00:03:56,277 Jag trodde att jag var med i en dokumentĂ€r- 39 00:03:56,361 --> 00:04:01,491 -men bara Gud sĂ„g den, och ogillade det. 40 00:04:04,494 --> 00:04:08,998 Men nu hoppas jag att jag Ă€r... 41 00:04:12,419 --> 00:04:15,839 Jag ska bli en bĂ€ttre mĂ€nniska. 42 00:04:15,922 --> 00:04:22,762 Jag hoppas att jag blir en bĂ€ttre mĂ€nniska nĂ€r jag mĂ„r bĂ€ttre. 43 00:04:22,846 --> 00:04:27,225 Det Ă€r allt jag bryr mig om nu. 44 00:04:27,308 --> 00:04:32,522 NĂ€r nĂ„t sĂ„ enkelt som att anvĂ€nda kĂ€pp, vilket jag inte hade nĂ„t emot- 45 00:04:32,605 --> 00:04:36,860 -för den Ă€r anvĂ€ndbar och cool... 46 00:04:36,943 --> 00:04:42,824 NĂ€r jag hörde pĂ„ Instagram, för det Ă€r sĂ„ man kommunicerar i dag- 47 00:04:42,907 --> 00:04:45,744 -sa mĂ„nga: "Du har gjort sĂ„ mycket för mig." 48 00:04:45,827 --> 00:04:49,039 "Nu kan jag anvĂ€nda den utan att skĂ€mmas." 49 00:04:49,122 --> 00:04:53,293 Jag sa: "VĂ€nta, skaffa ingen kĂ€pp." 50 00:04:53,376 --> 00:04:56,129 Googla Ă„tminstone chica kĂ€ppar- 51 00:04:56,212 --> 00:05:00,592 -för man kan fĂ„ en för 20 dollar pĂ„ Amazon- 52 00:05:00,675 --> 00:05:04,346 -som Ă€r utsmyckad och ser bra ut. 53 00:05:04,429 --> 00:05:09,392 Det finns ett bra sĂ€tt. Jag vill vara deras modeguru. 54 00:05:11,936 --> 00:05:16,733 Jag sĂ€ger det sĂ„ ofta att det Ă€r irriterande. Det Ă€r mitt motto. 55 00:05:16,816 --> 00:05:21,738 Vi Ă€r döda lĂ€nge, och jag försökte ta livet av mig lĂ€nge- 56 00:05:21,821 --> 00:05:27,827 -eller bedöva mig sjĂ€lv, eller lista ut hur jag skulle leva halvdöd. 57 00:05:27,911 --> 00:05:31,247 Och nu vill jag bara hjĂ€lpa andra att mĂ„ bĂ€ttre. 58 00:05:32,374 --> 00:05:37,420 Och om jag pĂ„ nĂ„t sĂ€tt representerar mĂ€nniskor med en sjukdom- 59 00:05:37,504 --> 00:05:42,217 -eller talfel eller rörelsesvĂ„righeter- 60 00:05:43,426 --> 00:05:47,472 -fĂ„r man mer... 61 00:05:48,765 --> 00:05:51,559 Utan min trösthund- 62 00:05:51,643 --> 00:05:55,563 -blir jag trött. 63 00:05:58,149 --> 00:06:00,819 Och sen... 64 00:06:00,902 --> 00:06:03,822 Och sen... 65 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Det Ă€r... 66 00:06:08,493 --> 00:06:10,954 Sen... 67 00:06:18,211 --> 00:06:24,175 Det hĂ€r Ă€r vad som hĂ€nder... Det hĂ€r Ă€r vad som hĂ€nder- 68 00:06:25,010 --> 00:06:30,974 -och jag vill inte att nĂ„n ska se det. 69 00:06:31,057 --> 00:06:35,311 NĂ€r jag kĂ€nner mig riktigt obekvĂ€m... 70 00:06:35,395 --> 00:06:39,566 Men jag kĂ€nner mig inte obekvĂ€m med er. 71 00:06:39,649 --> 00:06:45,113 Det Ă€r...min MS. 72 00:06:45,196 --> 00:06:50,577 Det Ă€r det folk inte förstĂ„r. 73 00:06:51,828 --> 00:06:55,582 Och jag mĂ„r bĂ€ttre om de tar in mig. 74 00:06:58,043 --> 00:07:00,420 Sen... 75 00:07:02,505 --> 00:07:05,216 Och sen... 76 00:07:07,886 --> 00:07:10,930 Jag mĂ„ste skratta. 77 00:07:13,391 --> 00:07:15,894 Titta hur jag Ă€r klĂ€dd. 78 00:07:17,145 --> 00:07:22,901 Jag tar bort mina stimulus, sĂ„ jag blundar. 79 00:07:22,984 --> 00:07:28,865 Det finns en grĂ€ns för hur mycket- 80 00:07:28,948 --> 00:07:31,868 -och det gĂ„r sĂ„ fort. 81 00:07:45,882 --> 00:07:48,510 Och jag tror- 82 00:07:49,928 --> 00:07:55,016 -att allt inom mig bĂ€r pĂ„ en skam just nu. 83 00:07:55,100 --> 00:08:02,065 I början nĂ€r jag fick MS var det sĂ„ hĂ€r hela tiden. 84 00:08:34,431 --> 00:08:37,767 Jag har inget mer. 85 00:09:01,708 --> 00:09:06,963 JUNI 2019 LOS ANGELES 86 00:09:22,937 --> 00:09:24,356 Jag bryr mig inte om jag ramlar. 87 00:09:24,439 --> 00:09:28,526 I augusti 2018 fick Selma Blair diagnosen MS. 88 00:09:30,653 --> 00:09:37,035 MS Ă€r en autoimmun sjukdom som angriper ryggraden och hjĂ€rnan. 89 00:09:39,079 --> 00:09:42,499 Symptomen Ă€r inte desamma för alla. 90 00:09:53,093 --> 00:09:56,096 Jag har inte varit hĂ€r pĂ„ ett Ă„r. 91 00:09:56,179 --> 00:09:58,431 Det Ă€r jĂ€ttefint. 92 00:10:00,892 --> 00:10:02,852 Det Ă€r jĂ€ttefint. 93 00:10:08,316 --> 00:10:10,944 Jag gör mitt bĂ€sta för att skriva. 94 00:10:11,027 --> 00:10:16,825 Juni 2018. Selmas mobildagbok (1 Ă„r tidigare) 95 00:10:18,076 --> 00:10:20,453 "KĂ€ra Troy." 96 00:10:23,248 --> 00:10:27,335 Jag har... 97 00:10:31,131 --> 00:10:33,383 ...förslitningar... 98 00:10:42,058 --> 00:10:44,686 ...pĂ„... 99 00:10:56,906 --> 00:10:59,242 ...mina ligament. 100 00:11:01,745 --> 00:11:04,706 Jag kan inte skriva och inte sms:a. 101 00:11:07,500 --> 00:11:11,004 JUNI 2019 LOS ANGELES 102 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 Det var första gĂ„ngen jag tĂ€nkte: 103 00:11:13,006 --> 00:11:18,178 "Jag mĂ„ste kolla upp muskelspasmer frĂ„n ridning"- 104 00:11:18,261 --> 00:11:20,180 -"för det Ă€r hemskt." 105 00:11:20,263 --> 00:11:24,601 Och nĂ€r jag var med pĂ„ Christian Sirianos modevisning- 106 00:11:24,684 --> 00:11:29,022 -började mitt vĂ€nstra ben stampa som en hĂ€st. 107 00:11:29,105 --> 00:11:32,567 Som en överdriven 80-tals... 108 00:11:32,650 --> 00:11:36,946 Jag bad Christian om ursĂ€kt- 109 00:11:37,030 --> 00:11:41,117 -och anstrĂ€ngde mig för att se normal ut. 110 00:11:44,579 --> 00:11:46,915 Sen min son föddes- 111 00:11:46,998 --> 00:11:52,212 -har jag aldrig mĂ„tt bra. 112 00:11:54,881 --> 00:11:58,885 DĂ€r ammar jag honom i en park i Michigan. 113 00:11:58,968 --> 00:12:03,348 Ser jag okej ut? Jag Ă€r helt borta. 114 00:12:03,431 --> 00:12:07,394 Jag var sĂ„ rĂ€dd att inte rĂ€cka till. 115 00:12:07,477 --> 00:12:11,064 Mamma sa alltid: "Du ska inte vara mamma." 116 00:12:11,147 --> 00:12:13,942 "Du ska inte vara gift." 117 00:12:14,025 --> 00:12:16,403 Det etsar sig fast. 118 00:12:17,904 --> 00:12:20,699 Men jag var olycklig nĂ€r han föddes. 119 00:12:20,782 --> 00:12:27,664 Det var början pĂ„ MS, vilket Ă€r ett symptom pĂ„ en ohĂ€lsosam person- 120 00:12:27,747 --> 00:12:30,333 -att dess immunförsvar Ă€r utom kontroll. 121 00:12:30,417 --> 00:12:34,587 Citera mig inte. Jo, gör det. 122 00:12:36,798 --> 00:12:38,800 Hej. 123 00:12:38,883 --> 00:12:41,469 Jag kan tyvĂ€rr inte prata nu. 124 00:12:41,553 --> 00:12:44,556 Vi filmar mitt livs sista dagar. 125 00:12:44,639 --> 00:12:47,767 Ja. Okej, Carrie, vi hörs senare. 126 00:12:47,851 --> 00:12:51,062 Det var Carrie Fisher. Hon hĂ€lsar sĂ„ gott. 127 00:12:51,146 --> 00:12:53,982 "KĂ€ra dagbok, jag Ă€lskar Brad." 128 00:12:54,065 --> 00:12:56,943 "Det Ă€r jobbigt i skolan." 129 00:12:57,027 --> 00:13:01,072 "Jag börjar tro att jag Ă€r en idiot. Varför?" 130 00:13:05,035 --> 00:13:10,582 Vivian Kensington, Ă€r det acceptabelt att miss Woods inte Ă€r förberedd? 131 00:13:11,958 --> 00:13:14,294 Nej... 132 00:13:16,504 --> 00:13:18,548 ...det Ă€r det inte. 133 00:13:18,631 --> 00:13:22,260 Stödjer du mitt beslut att be henne lĂ€mna lektionen- 134 00:13:22,344 --> 00:13:25,472 -och Ă„tervĂ€nda nĂ€r hon Ă€r redo? 135 00:13:25,555 --> 00:13:27,015 Absolut. 136 00:13:27,098 --> 00:13:31,978 Jag ville bli författare och jag avgudade min engelsklĂ€rare. 137 00:13:32,062 --> 00:13:36,441 Efter ett upptrĂ€dande sa han: "Du ska bli skĂ„despelerska." 138 00:13:36,524 --> 00:13:38,234 Jag blev förkrossad- 139 00:13:38,318 --> 00:13:41,529 -för nĂ€r ens lĂ€rare, som vet att man vill bli författare- 140 00:13:41,613 --> 00:13:45,283 -sĂ€ger att man ska bli skĂ„despelerska... 141 00:13:47,869 --> 00:13:51,247 ...betyder det att han vet att jag suger pĂ„ att skriva. 142 00:13:52,707 --> 00:13:56,628 Jag var medveten om att jag var en birollsinnehavare. 143 00:13:56,711 --> 00:14:00,382 Allt jag gjorde var att stötta stjĂ€rnan. 144 00:14:02,258 --> 00:14:08,181 För första gĂ„ngen i mitt liv... Ă€r jag inte rĂ€dd. 145 00:14:09,224 --> 00:14:15,271 Jag var glad att det inte var sĂ„ svĂ„rt, sĂ„ det var okej. 146 00:14:15,355 --> 00:14:20,568 Vi försöker igen. Men den hĂ€r gĂ„ngen stoppar jag tungan i din mun. 147 00:14:20,652 --> 00:14:24,364 Jag vill att du masserar min tunga med din. 148 00:14:24,447 --> 00:14:26,866 Det Ă€r det första steget. 149 00:14:28,785 --> 00:14:31,496 -Okej. -Blunda. 150 00:14:34,708 --> 00:14:38,503 "En djĂ€vulsk romans" var min första studiofilm. 151 00:14:38,586 --> 00:14:42,882 Mamma sĂ„g den och jag sa: "Vad tyckte du?" 152 00:14:43,717 --> 00:14:51,224 Hon sa: "Var du tvungen att kyssas sĂ„ dĂ€r?" 153 00:14:52,517 --> 00:14:55,311 Det var allt. 154 00:14:55,395 --> 00:14:57,814 Det var allt hon sa. 155 00:14:59,899 --> 00:15:02,777 Det var hennes kritiska natur. 156 00:15:05,530 --> 00:15:07,991 Det hĂ€r Ă€r för mina systrar. 157 00:15:08,950 --> 00:15:11,119 Selma! 158 00:15:11,202 --> 00:15:14,873 Elizabeth! Katherine! 159 00:15:14,956 --> 00:15:17,334 Det Ă€r er mamma! 160 00:15:22,005 --> 00:15:27,260 I oktober 2018 avslöjade Selma sin diagnos pĂ„ Instagram 161 00:15:27,344 --> 00:15:31,431 "Jag Ă€r funktionshindrad. Jag ramlar ibland." 162 00:15:31,514 --> 00:15:35,143 "Jag tappar saker. Mitt minne Ă€r suddigt." 163 00:15:35,226 --> 00:15:40,273 "Min vĂ€nstra sida ber om vĂ€gbeskrivning frĂ„n en trasig GPS." 164 00:15:40,357 --> 00:15:43,526 "Men jag hoppas kunna ge andra hopp." 165 00:15:43,610 --> 00:15:46,571 "Även mig sjĂ€lv." 166 00:15:46,654 --> 00:15:50,617 "Det kan vara övervĂ€ldigande i början." 167 00:15:50,700 --> 00:15:54,287 "Man vill sova. Man vill alltid sova." 168 00:15:54,371 --> 00:15:59,501 "Jag har inga svar. Jag vill bara sova." 169 00:16:00,669 --> 00:16:04,714 "Jag har MS och jag Ă€r okej." 170 00:16:04,798 --> 00:16:09,219 "Men om du ser mig tappa saker, hjĂ€lp mig ta upp det." 171 00:16:09,302 --> 00:16:11,971 "Det tar hela dagen för mig." 172 00:16:14,140 --> 00:16:18,228 Hon började skriva om det för att ligga steget före. 173 00:16:18,311 --> 00:16:22,107 Om nĂ„n ser henne halta, tror de att hon Ă€r full dĂ„? 174 00:16:22,190 --> 00:16:24,901 Tror de att hon har problem? 175 00:16:24,984 --> 00:16:29,322 PĂ„ sĂ€tt och vis förekom hon det genom att ta upp det. 176 00:16:29,406 --> 00:16:34,285 Hon Ă€r inte Reese Witherspoon, som alltid blir fotograferad. 177 00:16:34,369 --> 00:16:39,416 Det finns folk som mĂ„ste leva med att blir fotograferade hela tiden. 178 00:16:39,499 --> 00:16:43,420 Selma Ă€r inte sĂ„ kĂ€nd, men tillrĂ€ckligt kĂ€nd- 179 00:16:43,503 --> 00:16:46,715 -för att fĂ„ fel sorts uppmĂ€rksamhet vid fel tillfĂ€lle. 180 00:16:48,425 --> 00:16:54,889 Selmas karriĂ€r Ă€r inte nödvĂ€ndigtvis prĂ€glad av Emmy-nomineringar- 181 00:16:54,973 --> 00:16:59,144 -och Oscarsstatyetter och stora kampanjer. 182 00:16:59,227 --> 00:17:02,647 Men folk var alltid intresserade av henne. 183 00:17:02,731 --> 00:17:08,153 Hon utstrĂ„lar gammal Hollywoodglamour, men pratar mycket- 184 00:17:08,236 --> 00:17:12,949 -och har en mĂ€rklig maskulinitet som Ă€r fĂ€ngslande. 185 00:17:13,033 --> 00:17:17,245 Men samtidigt har hon en feminin charm. 186 00:17:18,955 --> 00:17:22,834 SkĂ„despelerskan Selma Blair Ă€r tillbaka pĂ„ röda mattan. 187 00:17:22,917 --> 00:17:27,756 Selma avslöjade sin MS-diagnos i oktober förra Ă„ret. 188 00:17:28,673 --> 00:17:33,345 NĂ€r man ser kamerorna skriker alla pĂ„ en. 189 00:17:33,428 --> 00:17:36,222 Det Ă€r en skrĂ€mmande upplevelse. 190 00:17:36,306 --> 00:17:39,559 De Ă€r bĂ„de vĂ€nner och fiender. 191 00:17:40,602 --> 00:17:44,439 NĂ€r Selma började gĂ„- 192 00:17:44,522 --> 00:17:49,194 -och insĂ„g sin egen fysiska svaghet- 193 00:17:49,277 --> 00:17:55,909 -lade fotograferna ner sina kameror- 194 00:17:55,992 --> 00:18:01,706 -och slutade ta det de ville ha, en ohĂ€lsosam person pĂ„ andra sidan. 195 00:18:04,042 --> 00:18:09,881 Det varade inte lĂ€nge, men det var ett rörande, Ă€kta ögonblick. 196 00:18:13,051 --> 00:18:16,513 Ingen Ă€r lika vacker som du nĂ€r de grĂ„ter. 197 00:18:20,850 --> 00:18:26,064 Det var otroligt att se hur det pĂ„verkade henne. 198 00:18:26,898 --> 00:18:30,985 "Jag har Ă€gnat mitt liv Ă„t det hĂ€r i 20 Ă„r." 199 00:18:31,069 --> 00:18:34,906 "Och jag har mina framgĂ„ngar." 200 00:18:34,989 --> 00:18:41,746 Det Ă€r en styrka att kunna göra det- 201 00:18:41,830 --> 00:18:43,581 -att gĂ„ pĂ„ den festen. 202 00:18:43,665 --> 00:18:46,835 Det Ă€r skrĂ€mmande och övervĂ€ldigande- 203 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 -och sen göra det nĂ€r man Ă€r sjuk. 204 00:18:52,590 --> 00:18:58,763 Den kvĂ€llen var en stor grej för henne. Hon kunde vara sig sjĂ€lv. 205 00:18:58,847 --> 00:19:02,350 Folk sa: "Du Ă€r sĂ„ modig." 206 00:19:02,434 --> 00:19:05,270 Hon sa: "Jag bara..." 207 00:19:06,229 --> 00:19:08,565 "Jag gĂ„r bara. Jag pratar bara." 208 00:19:08,648 --> 00:19:13,319 "Det Ă€r sĂ„ hĂ€r jag gĂ„r och sĂ„ hĂ€r jag pratar." 209 00:19:14,279 --> 00:19:20,493 KlĂ€nningen var vacker, men jag hade nog inte haft den utan kĂ€ppen. 210 00:19:20,577 --> 00:19:25,206 Det var en fin Ă€ra. Tack. Det hjĂ€lpte mig att klara av det. 211 00:19:25,290 --> 00:19:31,963 Det hĂ€r kunde jag inte göra för ett par mĂ„nader sen. 212 00:19:33,131 --> 00:19:35,258 Det hĂ€r Ă€r mirakulöst. 213 00:19:35,342 --> 00:19:41,556 Jag kan hĂ„lla i en jordgubbe och skĂ€ra av en bit. 214 00:19:48,104 --> 00:19:50,732 Det hĂ€r Ă€r min dag. 215 00:19:50,815 --> 00:19:54,110 Det hĂ€r Ă€r givande. 216 00:19:54,194 --> 00:19:59,282 Det kĂ€nns som om jag leder Sherotoppmötet. 217 00:19:59,366 --> 00:20:04,579 Oroa er inte. Alla ni som tittar pĂ„ det hĂ€r en dag, jag vet vad jag gör. 218 00:20:08,208 --> 00:20:11,711 Arthur? Jag behöver hjĂ€lp! 219 00:20:17,926 --> 00:20:20,011 Vart ska du? 220 00:20:22,847 --> 00:20:26,601 Nej, det Ă€r över. Allt jag har levt för. 221 00:20:28,520 --> 00:20:31,064 Det var hela dagen. 222 00:20:55,922 --> 00:21:01,803 Först visste jag att jag inte mĂ„dde bra. Jag gick till lĂ€karen. 223 00:21:01,886 --> 00:21:05,181 Men de sa: "Du Ă€r bara ledsen." 224 00:21:05,265 --> 00:21:08,226 "Du Ă€r mamma, du Ă€r övervĂ€ldigad." 225 00:21:08,309 --> 00:21:11,938 Jag sa: "Jag fĂ„r inte ihop det." 226 00:21:12,022 --> 00:21:15,025 "Jag hatar mig sjĂ€lv. Jag kan inte göra nĂ„t." 227 00:21:15,942 --> 00:21:19,029 Sen blev jag deprimerad och gick inte upp. 228 00:21:19,112 --> 00:21:23,033 Jag har varit fast i huset i nĂ€stan ett Ă„r- 229 00:21:23,116 --> 00:21:27,203 -för det blir vĂ€rre nĂ€r jag gĂ„r ut. 230 00:21:28,455 --> 00:21:33,335 Sanningen Ă€r att diagnosen gav en viss lindring- 231 00:21:33,418 --> 00:21:36,880 -för dĂ„ kunde jag vidta Ă„tgĂ€rder. 232 00:21:38,048 --> 00:21:44,137 Men nĂ€r det började gĂ„ bakĂ„t blev jag frustrerad. 233 00:21:44,220 --> 00:21:48,516 Medicinerna fick mig att mĂ„ sĂ€mre. 234 00:21:48,600 --> 00:21:51,978 Alternativen tog slut. 235 00:21:53,021 --> 00:21:58,526 En stamcellstransplantation Ă€r det enda som kan hjĂ€lpa mig. 236 00:21:59,944 --> 00:22:05,909 Jag gjorde misstaget att sĂ€ga till nĂ„n att jag ville göra det. 237 00:22:05,992 --> 00:22:08,411 Han sa: "Du klarar det inte." 238 00:22:08,495 --> 00:22:11,790 "Du lurar dig sjĂ€lv. Du klarar inte det." 239 00:22:11,873 --> 00:22:13,917 Okej, vi ses Nibs. 240 00:22:15,251 --> 00:22:20,048 Jag sa: "Det Ă€r dĂ€rför man inte berĂ€ttar. PĂ„verka mig inte." 241 00:22:20,131 --> 00:22:23,635 Om nĂ„t hĂ€nder mig fĂ„r du honom. 242 00:22:23,718 --> 00:22:27,013 Inget kommer att hĂ€nda dig. Du blir bĂ€ttre. 243 00:22:27,097 --> 00:22:29,432 Jag Ă€r sĂ€ker. 244 00:22:29,516 --> 00:22:34,020 Men om nĂ„t hĂ€nder mig tar du vĂ€l hand om honom? 245 00:22:34,104 --> 00:22:36,189 Oroa dig inte för honom. 246 00:22:42,862 --> 00:22:46,324 Hemma verkar hon mĂ„ bĂ€ttre. 247 00:22:46,408 --> 00:22:51,705 Hon kan gĂ„ lite bĂ€ttre, hennes tal Ă€r normalt, för hon Ă€r lugn. 248 00:22:51,788 --> 00:22:55,625 SĂ„ fort hon gĂ„r ut ser hon flygplan- 249 00:22:55,709 --> 00:22:59,129 -och bilar som kör förbi- 250 00:22:59,212 --> 00:23:02,841 All stimulus förvĂ€rrar symptomen. 251 00:23:09,014 --> 00:23:12,517 Det Ă€r sĂ„...jobbigt... 252 00:23:14,060 --> 00:23:17,355 ...att bara ta av sig klĂ€derna. 253 00:23:25,155 --> 00:23:30,368 DECEMBER 2018 SELMAS MOBILDAGBOK 254 00:23:33,538 --> 00:23:35,999 Jag ligger hopkurad i sĂ€ngen. 255 00:23:37,584 --> 00:23:40,045 Allt Ă€r sĂ„ suddigt. 256 00:23:42,130 --> 00:23:44,591 Det gĂ„r över. 257 00:23:46,259 --> 00:23:52,474 Det gĂ„r över. Och sen Ă€r det som att ha influensa. 258 00:23:54,309 --> 00:23:57,270 Jag ska krypa ihop och sen sova... 259 00:23:58,772 --> 00:24:01,858 ...tills min son kommer hem frĂ„n skolan. 260 00:24:05,904 --> 00:24:11,159 Jennifer Gray kom hem till henne. Hon sa: "Jag har en vĂ€n, John." 261 00:24:11,242 --> 00:24:14,996 "Hans bror blev botad frĂ„n en autoimmun sjukdom"- 262 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 "-genom att genomgĂ„ en stamcellstransplantation." 263 00:24:21,169 --> 00:24:26,049 Min första tanke var: "Vem Ă€r den hĂ€r John?" 264 00:24:27,300 --> 00:24:31,930 Selma var illa dĂ€ran. Hon kunde inte gĂ„ eller prata. 265 00:24:32,013 --> 00:24:35,850 Hon kunde knappt hĂ„lla sig vaken. Hon var hjĂ€lplös. 266 00:24:36,976 --> 00:24:39,229 Vi var pĂ„ en konsultation i Chicago. 267 00:24:39,312 --> 00:24:42,774 Hon behandlades dĂ€r, och det funkade. 268 00:24:42,857 --> 00:24:48,613 NĂ€r vi Ă„kte dĂ€rifrĂ„n nĂ€sta dag mĂ„dde hon mycket bĂ€ttre. 269 00:24:48,697 --> 00:24:54,244 En andra behandling hĂ€r i L.A. dĂ€mpade inflammationen. 270 00:24:54,327 --> 00:24:59,791 Dr Burt sa: "Det hĂ€r Ă€r sĂ„ aggressivt att om vi inte lugnar ner det"- 271 00:24:59,874 --> 00:25:04,254 -"fĂ„r du permanenta hjĂ€rnskador trots behandling." 272 00:25:04,337 --> 00:25:06,381 Vi Ă„kte tillbaka. 273 00:25:06,464 --> 00:25:10,885 Det Ă€r en behandlingsperiod pĂ„ tvĂ„ mĂ„nader. 274 00:25:10,969 --> 00:25:15,306 MĂ„let Ă€r att Selma ska kunna rida inom ett Ă„r- 275 00:25:15,390 --> 00:25:17,517 -springa, hoppa. 276 00:25:17,600 --> 00:25:19,310 Bete dig som en galning. 277 00:25:25,358 --> 00:25:29,279 Jag hoppas att det hĂ€r Ă€r botemedlet. 278 00:25:30,572 --> 00:25:34,034 JUNI 2019 279 00:25:34,117 --> 00:25:37,203 Selmas son ska bo hos sin far 280 00:25:37,287 --> 00:25:41,124 medan Selma pĂ„börjar stamcellsbehandling i Chicago. 281 00:25:41,207 --> 00:25:45,503 Jag Ă„ker i morgon, men min son ska bo hos sin pappa. 282 00:25:46,629 --> 00:25:49,507 Det Ă€r det sorgligaste för mig. 283 00:25:49,591 --> 00:25:52,886 Det Ă€r det sorgligaste för mig. 284 00:25:55,930 --> 00:25:59,351 Vi Ă€r aldrig i frĂ„n varandra. 285 00:25:59,434 --> 00:26:04,314 Förutom nĂ€r han tittar pĂ„ bajsvideor i sitt rum. 286 00:26:05,440 --> 00:26:07,734 Vi hĂ€mtar Arthur. 287 00:26:09,152 --> 00:26:14,032 HjĂ€lp mig! Jag ramlar! HjĂ€lp mig! 288 00:26:16,242 --> 00:26:18,286 Du Ă€r sĂ„ dum. 289 00:26:19,871 --> 00:26:24,459 StĂ€ng av, Arthur. Jag vill umgĂ„s med dig i tio minuter. 290 00:26:28,463 --> 00:26:34,052 Arthur, ibland kĂ€nns det som om jag pratar med mig sjĂ€lv. 291 00:26:38,056 --> 00:26:41,434 Arthur, vill du spela spökboll? 292 00:26:41,518 --> 00:26:43,603 Du fĂ„r slĂ„ mig om du vill. Ja! 293 00:26:45,772 --> 00:26:48,650 Jag fĂ„ngade den nĂ€stan. 294 00:26:48,733 --> 00:26:50,402 Alexa? 295 00:26:57,367 --> 00:26:59,661 Man kan inte twerka med MS. 296 00:26:59,744 --> 00:27:01,996 Försök trĂ€ffa mig. 297 00:27:06,001 --> 00:27:08,086 Jag trĂ€ffade dig. 298 00:27:21,266 --> 00:27:24,561 Arthur. Jag Ă€lskar dig. 299 00:27:26,104 --> 00:27:28,523 Det var jĂ€ttejobbigt. 300 00:27:29,524 --> 00:27:33,403 Han vet hur han ska hantera det. 301 00:27:33,486 --> 00:27:36,906 -Har du dina grejer? -Vi hĂ€mtar dina strumpor. 302 00:27:42,037 --> 00:27:43,955 Vi hĂ€mtar dina strumpor. 303 00:27:44,039 --> 00:27:47,167 Arthur, det vore toppen om du ringde. 304 00:27:47,250 --> 00:27:49,544 Men jag fattar om du inte gör det. 305 00:27:49,627 --> 00:27:52,422 Ha det sĂ„ kul. Vi ses senare. 306 00:27:53,715 --> 00:27:56,843 -Vad? -Hej dĂ„, tomatskalle. 307 00:27:56,926 --> 00:27:58,678 Hej dĂ„, tomatskalle. 308 00:28:00,221 --> 00:28:02,891 Jag gillar dig! 309 00:28:09,397 --> 00:28:13,860 Även om han ser att jag inte Ă€r helt frisk- 310 00:28:13,943 --> 00:28:16,946 -kĂ€nner han sig inte ansvarig. 311 00:28:17,030 --> 00:28:20,617 Han kan ha kul med sin pappa. 312 00:28:20,700 --> 00:28:24,329 Och han kanske bara för ett ögonblick tĂ€nker: 313 00:28:24,412 --> 00:28:27,374 "Jag undrar om mamma sover nu." 314 00:28:27,457 --> 00:28:29,167 Vad ska jag göra nu? 315 00:28:29,250 --> 00:28:32,087 Det Ă€r sĂ„ jag bryter mönstret. 316 00:28:33,838 --> 00:28:37,008 Mamma band fast mig vid ett mörker- 317 00:28:37,092 --> 00:28:40,970 -och bara mitt lidande kunde tillfredsstĂ€lla henne. 318 00:28:42,055 --> 00:28:47,310 Mitt hus Ă€r lite rustikt. Jag har inte gjort sĂ„ mycket Ă„t trĂ€dgĂ„rden. 319 00:28:48,269 --> 00:28:51,690 Det hĂ€r Ă€r Studio Citys version av "Grey Gardens". 320 00:28:51,773 --> 00:28:56,820 Först hoppar jag i bubbelpoolen. Det kĂ€nns sĂ„ bra. 321 00:29:01,324 --> 00:29:04,202 Det vĂ€rsta Ă€r nĂ€r vattnet nĂ„r skrevet. 322 00:29:07,997 --> 00:29:13,211 Selma Blair ber om ursĂ€kt i dag efter en bisarr flygplanshĂ€ndelse. 323 00:29:13,294 --> 00:29:17,340 PĂ„ det hĂ€r fotot verkar hon vara helt borta. 324 00:29:17,424 --> 00:29:20,719 Hon tas om hand om tvĂ„ sköterskor i första klass. 325 00:29:20,802 --> 00:29:23,346 Selma har nu sagt- 326 00:29:23,430 --> 00:29:27,350 -att hon svimmade av en blandning av sprit och tabletter. 327 00:29:29,728 --> 00:29:34,733 Jag Ă„kte pĂ„ en resa med Arthur och hans pappa. 328 00:29:35,692 --> 00:29:41,197 Det var första gĂ„ngen jag hade Jason med mig- 329 00:29:41,281 --> 00:29:44,117 -efter en tumultartad tid. 330 00:29:45,994 --> 00:29:48,288 Det fanns en bar i rummet. 331 00:29:48,371 --> 00:29:54,294 NĂ€r Arthur var i sin pappas rum drack jag bara. 332 00:29:54,377 --> 00:29:58,965 Arthur visste att mamma betedde sig konstigt- 333 00:29:59,049 --> 00:30:03,053 -och jag har sagt att jag drack. 334 00:30:03,136 --> 00:30:09,684 Det var dĂ€rför jag lĂ„g i sĂ€ngen och var barnslig och omogen. 335 00:30:14,230 --> 00:30:17,817 Det Ă€r det vĂ€rsta jag har gjort som förĂ€lder. 336 00:30:18,693 --> 00:30:23,073 Tack och lov att ingen skadades och att jag hade vett- 337 00:30:23,156 --> 00:30:28,578 -att vara en sĂ„n sjĂ€lvdestruktiv dĂ„re nĂ€r hans far fanns till hands. 338 00:30:29,829 --> 00:30:34,834 Men jag Ă„t inget den veckan. Jag lĂ€mnade inte mitt rum. 339 00:30:34,918 --> 00:30:40,924 Jag satte mig pĂ„ planet och Ă„kte hem, och pĂ„ planet fick jag en blackout. 340 00:30:41,007 --> 00:30:44,135 Arthur sov med hörlurar pĂ„ sig. 341 00:30:44,219 --> 00:30:47,305 Jag hade fullt utvecklad MS dĂ„- 342 00:30:47,389 --> 00:30:51,893 -för jag hade sĂ„ ont, vilket delvis var skĂ€let till att jag drack. 343 00:30:51,976 --> 00:30:56,398 Jag var förvirrad och rĂ€dd. 344 00:30:56,481 --> 00:31:01,653 Ett symptom pĂ„ MS som jag hade i mĂ„nga Ă„r, men som nu Ă€r borta- 345 00:31:01,736 --> 00:31:04,364 -var att det kĂ€ndes som om jag brann. 346 00:31:04,447 --> 00:31:08,827 NĂ„n rapporterade till nyheterna att jag sa: 347 00:31:08,910 --> 00:31:12,288 "Jag brinner. Mina privata delar brinner." 348 00:31:12,372 --> 00:31:18,294 Det var förödmjukande saker, men tack och lov sov min son. 349 00:31:19,587 --> 00:31:23,967 Jag kunde ha dött, och det hade min son vetat. 350 00:31:24,926 --> 00:31:31,099 Sen började jag tro pĂ„ Gud igen, för miraklet hade skett. 351 00:31:31,182 --> 00:31:33,101 Jag skulle aldrig dricka igen. 352 00:31:35,103 --> 00:31:40,066 Jag bad om ursĂ€kt direkt, för jag störde dem pĂ„ planet. 353 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 Jag mĂ„ste ha skrĂ€mt Jason. 354 00:31:42,777 --> 00:31:48,867 Men jag var sĂ„ tacksam att han inte försökte ta vĂ„rt barn i frĂ„n mig. 355 00:31:48,950 --> 00:31:51,661 Han visste att jag var en bra mamma- 356 00:31:53,288 --> 00:31:58,251 -trots att det var den mörkaste stunden i mitt liv. 357 00:32:03,089 --> 00:32:05,300 Det Ă€r kallt. 358 00:32:17,187 --> 00:32:20,398 MORGONEN DÄRPÅ 359 00:32:20,482 --> 00:32:25,153 Tro inte att jag inte tar med den, för den fĂ„r mig att skratta. 360 00:32:25,236 --> 00:32:27,864 Den fĂ„r mina bröst att se större ut. 361 00:32:31,201 --> 00:32:35,872 Det ser helt oproportionerligt ut. 362 00:32:35,955 --> 00:32:38,583 Det fĂ„r mina lĂ€ppar att se större ut. 363 00:32:39,793 --> 00:32:41,586 Jag lĂ€gger undan den hĂ€r- 364 00:32:41,670 --> 00:32:45,173 -för Ă€ven en flygvĂ€rdinna behöver ett skratt. 365 00:32:46,299 --> 00:32:50,261 Gud ska veta att jag har gett dem nĂ„gra. 366 00:32:54,307 --> 00:32:57,060 Jag ska till North Western- 367 00:32:57,143 --> 00:33:02,107 -och genomgĂ„ en stamcellstransplantation. 368 00:33:02,190 --> 00:33:07,570 Jag Ă€r rĂ€dd för att prata om det, för jag vet inte vad som vĂ€ntar. 369 00:33:09,656 --> 00:33:14,327 Jag har sagt till folk att jag ska göra det hĂ€r. 370 00:33:14,411 --> 00:33:21,751 Men jag vet inte om det blir mycket lĂ€ttare Ă€n jag tror- 371 00:33:21,835 --> 00:33:26,381 -eller om det blir ett mörker jag inte Ă€r beredd pĂ„. 372 00:33:26,464 --> 00:33:31,261 Eller gud förbjude, vilket jag inte tror, att jag skulle dö- 373 00:33:31,344 --> 00:33:36,933 -och inte komma tillbaka till huset, min son eller min hund. 374 00:33:42,647 --> 00:33:48,528 Det kan hĂ€nda vem som helst, sĂ„ det Ă€r inte... 375 00:33:49,362 --> 00:33:56,077 Jag pratade med en kvinna som fick fantastiska resultat- 376 00:33:56,161 --> 00:33:59,080 -men hon sa att en kvinna dog av det. 377 00:33:59,164 --> 00:34:01,916 Hon fick en svampinfektion. 378 00:34:03,084 --> 00:34:07,922 Och hon hade barn och var i min Ă„lder, kanske yngre- 379 00:34:08,006 --> 00:34:11,926 -och inom tvĂ„ dagar dog hon. 380 00:34:13,345 --> 00:34:18,558 Hon sa att kvinnan hade gett upp, för det var för smĂ€rtsamt. 381 00:34:18,641 --> 00:34:22,645 Hon ville inte gĂ„ vidare lĂ€ngre. 382 00:34:22,729 --> 00:34:29,652 Jag hoppas inte att jag kommer att tĂ€nka sĂ„. 383 00:34:33,031 --> 00:34:38,453 Jag kan inte ens anvĂ€nda tandtrĂ„d dĂ€r pĂ„ grund av blodplĂ€ttar. 384 00:34:40,872 --> 00:34:43,875 Sen hörde jag tandköttet drar ihop sig- 385 00:34:43,958 --> 00:34:47,295 -sĂ„ jag fĂ„r kanske Ă€ntligen stora tĂ€nder. 386 00:34:47,379 --> 00:34:49,631 Jag har alltid velat ha stora tĂ€nder. 387 00:34:50,548 --> 00:34:54,886 Jag ska köpa en mundusch och anvĂ€nda som bidĂ©. 388 00:34:58,765 --> 00:35:03,061 Okej, det var opassande. Det klipper vi bort. 389 00:35:05,063 --> 00:35:07,107 Okej. 390 00:35:09,859 --> 00:35:12,195 Jag vill inte sĂ€ga hej dĂ„ till dig. 391 00:35:13,446 --> 00:35:18,076 Jag kommer tillbaka. Ha det sĂ„ kul. Esther leker med dig. 392 00:35:20,829 --> 00:35:23,581 Du med, Soops. 393 00:35:23,665 --> 00:35:27,168 Är du svartsjuk? 394 00:35:29,170 --> 00:35:32,340 Ge mig en puss. Vad vill du sĂ€ga? 395 00:35:32,424 --> 00:35:34,592 Jag vet. Okej. 396 00:35:48,606 --> 00:35:50,734 -Jag Ă€lskar dig. -Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 397 00:36:29,898 --> 00:36:33,151 JUNI 2019 CHICAGO 398 00:36:38,615 --> 00:36:43,286 STEG 1: PRELIMINÄR CELLGIFTSBEHANDLING 399 00:36:45,330 --> 00:36:50,835 Det Ă€r min första cellgiftsbehandling, och det Ă€r kul. 400 00:36:50,919 --> 00:36:54,547 NĂ€r jag gör sĂ„ hĂ€r lossnar hĂ„ret. 401 00:36:57,133 --> 00:37:00,261 Jag vill att det ska vara lika dramatiskt som jag. 402 00:37:01,137 --> 00:37:04,599 MORGONEN DÄRPÅ 403 00:37:07,060 --> 00:37:09,479 Grön begravning. 404 00:37:11,314 --> 00:37:17,612 Jag blev tillsagd att planera för min död. 405 00:37:17,696 --> 00:37:23,743 Inte för att jag har MS, utan för att jag ska behandlas med stamceller. 406 00:37:24,661 --> 00:37:30,792 Det finns risker, och jag kanske inte Ă€r sĂ„ frisk. 407 00:37:30,875 --> 00:37:34,796 Jag tĂ€nkte inte pĂ„ riskerna förrĂ€n cellgifterna. 408 00:37:34,879 --> 00:37:37,882 Och nu Ă€r jag döende. 409 00:37:38,717 --> 00:37:42,095 Men jag mĂ„ste planera. 410 00:37:42,178 --> 00:37:48,768 De gröna begravningsalternativen Ă€r sĂ„ dyra. 411 00:37:48,852 --> 00:37:54,858 Jag kommer inte att ha rĂ„d att bo pĂ„ hotell nĂ€r jag dör. 412 00:37:54,941 --> 00:38:00,530 SĂ€rskilt inte Ritz-Carlton, dĂ€r alla kan komma och besöka mig- 413 00:38:00,613 --> 00:38:02,991 -vilket jag inte ens vill- 414 00:38:03,074 --> 00:38:07,370 -för nĂ€r jag mĂ„r dĂ„ligt vill jag inte ens trĂ€ffa nĂ„n. 415 00:38:11,541 --> 00:38:13,877 Det ser dystert ut. 416 00:38:13,960 --> 00:38:16,963 Jag vet inte om jag vill ha en judisk ceremoni. 417 00:38:17,047 --> 00:38:20,175 Judarna har aldrig gillat mig. 418 00:38:22,344 --> 00:38:24,596 Jag Ă€r delvis jude. 419 00:38:24,679 --> 00:38:28,099 Jag har levt sĂ„- 420 00:38:28,183 --> 00:38:31,311 -men de kanske inte vill ha mig. 421 00:38:31,394 --> 00:38:37,525 Jag vet inte hur jag ska leva nu, för det Ă€r bara mamma som bryr sig. 422 00:38:39,194 --> 00:38:45,909 Är det okej om jag... för jag var helt... 423 00:38:45,992 --> 00:38:50,038 Selmas 81-Ă„riga mamma, som Ă€r sjuk. 424 00:38:50,121 --> 00:38:54,501 Mamma, oroa dig inte. Du gjorde rĂ€tt. 425 00:38:54,584 --> 00:38:58,004 Men slĂ€pp inte ut smĂ„krypen. 426 00:38:59,214 --> 00:39:06,596 Men det Ă€r det och sen allt det andra. 427 00:39:06,680 --> 00:39:09,974 HĂ€r Ă€r en som ser ut precis som... 428 00:39:11,267 --> 00:39:14,354 Gillade du mig som bebis? 429 00:39:16,773 --> 00:39:19,150 Du Ă€lskade vĂ€l mig? 430 00:39:20,110 --> 00:39:23,363 Jag undrade om jag var sĂ„ rĂ€dd för dig- 431 00:39:23,446 --> 00:39:27,283 -eftersom jag inte hade fött barn pĂ„ sĂ„ lĂ€nge. 432 00:39:29,536 --> 00:39:33,832 -Det Ă€r hĂ„rt arbete. -Var det tvĂ„ dagar? 433 00:39:35,875 --> 00:39:39,629 Det Ă€r svĂ„rt att ha barn nĂ€r man jobbar sĂ„ mycket. 434 00:39:39,713 --> 00:39:44,050 Det Ă€r svĂ„rt att fĂ„ barn nĂ€r man Ă€r 50-60 Ă„r. 435 00:39:46,594 --> 00:39:49,055 Nej, det tĂ€nker jag inte göra. 436 00:39:49,139 --> 00:39:52,100 HĂ€r Ă€r den hĂ€r idioten som... 437 00:39:52,183 --> 00:39:57,147 Vi hörde det frĂ„n en rĂ€tt pĂ„litlig kĂ€lla. 438 00:40:00,316 --> 00:40:02,569 Ja... 439 00:40:04,988 --> 00:40:07,532 Jag Ă€lskar dig, mamma. 440 00:40:14,080 --> 00:40:17,792 Jag vet precis vad hon menar. 441 00:40:17,876 --> 00:40:22,797 Mina systrar förstĂ„r henne inte och det Ă€r en börda för dem... 442 00:40:24,674 --> 00:40:28,136 ...att ta ta hand om henne. Det Ă€r omöjligt. 443 00:40:30,055 --> 00:40:32,766 Men jag förstĂ„r henne. 444 00:40:34,225 --> 00:40:40,398 Jag vet inte om det Ă€r för att min hjĂ€rna ocksĂ„ blir kapad ibland. 445 00:40:41,816 --> 00:40:46,404 Jag fattar, och rappakaljan Ă€r inte viktig. 446 00:40:46,488 --> 00:40:48,531 Det Ă€r bara en ersĂ€ttning. 447 00:40:48,615 --> 00:40:54,913 Det försöker bara ersĂ€tta orden hon inte kan hitta. 448 00:40:54,996 --> 00:40:59,250 Mina systrar hakar upp sig pĂ„ de ologiska orden. 449 00:40:59,334 --> 00:41:04,839 Men det handlar inte om det, utan om vad hon försöker sĂ€ga. 450 00:41:06,299 --> 00:41:08,718 Jag önskar att mamma... 451 00:41:12,555 --> 00:41:18,603 ...inte ska vara rĂ€dd, att hon ska vara helt tillfreds. 452 00:41:21,106 --> 00:41:25,068 Det önskar jag mamma mer Ă€n nĂ„t annat. 453 00:41:35,120 --> 00:41:39,165 Min mamma Ă€r sĂ„ rasande- 454 00:41:39,249 --> 00:41:43,003 -och underbar, och jag avgudade henne, men... 455 00:41:43,086 --> 00:41:46,673 ...ilskan, som jag har Ă€rvt- 456 00:41:46,756 --> 00:41:50,635 -har förvandlats till sorg. 457 00:41:51,845 --> 00:41:54,305 Allt handlar om min mamma. 458 00:41:54,389 --> 00:41:58,601 Inget duger, och det kommer det aldrig att göra. 459 00:42:01,312 --> 00:42:05,150 Jag vill göra mig av med allt jag har Ă€rvt. 460 00:42:05,233 --> 00:42:11,823 Jag vill bli av med all bekant ilska- 461 00:42:11,906 --> 00:42:15,410 -för den kan ge solen brĂ€nsle. 462 00:42:26,171 --> 00:42:31,343 I gĂ„r kvĂ€ll pratade vi mycket om hur hemskt det skulle bli. 463 00:42:31,426 --> 00:42:34,929 Inte hĂ„ravfallet eller de smĂ„ sakerna- 464 00:42:35,013 --> 00:42:40,226 -utan att vara sĂ„ sjuk i sĂ„ mĂ„nga dagar. 465 00:42:40,310 --> 00:42:42,312 Och osĂ€kerheten. 466 00:42:42,395 --> 00:42:48,276 Även om prognosen Ă€r god finns det sĂ„ mĂ„nga risker. 467 00:42:48,360 --> 00:42:50,737 Det Ă€r fruktansvĂ€rt lĂ€skigt. 468 00:42:50,820 --> 00:42:55,158 Jag vill inte att min lillasyster ska ha sĂ„ ont- 469 00:42:55,241 --> 00:42:59,037 -eller riskera att dö av en svampinfektion- 470 00:42:59,120 --> 00:43:04,376 -eller nĂ„t dumt som inte skulle skada nĂ„n annan. Det Ă€r skrĂ€mmande. 471 00:43:07,879 --> 00:43:12,842 Selma gör det hĂ€r för att hon ska överleva. 472 00:43:13,885 --> 00:43:17,514 Hon vill vara med sin son. 473 00:43:17,597 --> 00:43:21,393 Hon vill njuta av varje dag. 474 00:43:24,396 --> 00:43:30,652 Hennes sjĂ€l Ă€r sĂ„ stark och hon har tĂ„ga som ingen annan. 475 00:43:32,404 --> 00:43:37,575 Hon Ă€r en kĂ€mpe och hon tar det som kan bli hennes. 476 00:43:39,369 --> 00:43:44,040 Utan Arthur skulle hon nog ha ett annat perspektiv. 477 00:43:44,124 --> 00:43:49,754 Men hon tĂ€nker inte missa den ungens liv och att umgĂ„s med honom. 478 00:43:51,506 --> 00:43:55,802 Selmas plan Ă€r att göra en stamcellstransplantation- 479 00:43:55,885 --> 00:44:02,767 -och ligga lĂ„gt sĂ„ lĂ€nge hon behöver, och jag tror att hon klarar det. 480 00:44:03,727 --> 00:44:05,562 Mamma brukade bli arg pĂ„ mig- 481 00:44:05,645 --> 00:44:08,815 -för i förskolan hade jag vĂ€xtvĂ€rk, eller MS. 482 00:44:08,898 --> 00:44:12,068 Jag slĂ€pade benet efter mig. "Det gör ont." 483 00:44:12,152 --> 00:44:14,571 Jag har blivit retad för det hela livet. 484 00:44:14,654 --> 00:44:16,906 Och nu slĂ€par jag samma ben efter mig. 485 00:44:16,990 --> 00:44:22,495 Jag sa: "DĂ€r ser ni. Det Ă€r MS. Vem ljuger nu, bitch?" 486 00:44:22,579 --> 00:44:26,875 Det lĂ„ter lite fientligt. Bara en aning fientligt. 487 00:44:28,126 --> 00:44:31,796 SĂ€g det inte, gör det inte. Nej. 488 00:44:31,880 --> 00:44:35,383 -Vi bryr oss inte om vĂ€nner lĂ€ngre. -Familjehemligheter. 489 00:44:37,427 --> 00:44:39,179 -Jag Ă€lskar dig. -Jag Ă€lskar dig. 490 00:44:39,262 --> 00:44:42,807 -Arthur, kan vi kramas? -Vad? 491 00:44:44,851 --> 00:44:48,271 -Jag Ă€lskar dig, lilla apa. Hej dĂ„. -Hej dĂ„. 492 00:44:48,355 --> 00:44:49,898 Hej dĂ„, Bear. 493 00:45:13,672 --> 00:45:17,384 Innan jag kom till Chicago sa jag till Arthur: 494 00:45:17,467 --> 00:45:23,640 "Är det nĂ„nting som gör dig orolig nĂ€r det gĂ€ller det hĂ€r?" 495 00:45:26,434 --> 00:45:30,355 Han sa: "Jag vill inte att du tappar hĂ„ret." 496 00:45:30,438 --> 00:45:35,944 Jag sa: "DĂ„ fĂ„r du klippa det, sĂ„ att det inte blir sĂ„ dramatiskt." 497 00:45:36,903 --> 00:45:38,822 "Coolt", sa han. 498 00:46:02,846 --> 00:46:06,141 Det gör inget att hĂ„ret Ă€r borta. 499 00:46:06,224 --> 00:46:09,561 Men han bryr sig. 500 00:46:13,773 --> 00:46:16,526 Jag Ă€lskar att bestĂ€lla frĂ„n Amazon. 501 00:46:16,609 --> 00:46:20,697 Jag hoppas att det Ă€r min massageapparat- 502 00:46:20,780 --> 00:46:25,660 -för jag vill anvĂ€nda den pĂ„ grund av steroiderna- 503 00:46:25,744 --> 00:46:30,790 -för man man samlar pĂ„ sig vĂ€tska av cellgiftsbehandlingen. 504 00:46:32,459 --> 00:46:35,628 Jag vill massera ansiktet. 505 00:46:40,216 --> 00:46:42,427 "Passion bortom fantasin". 506 00:46:42,510 --> 00:46:45,680 -Vet du? -Pappa vet inte vad det betyder. 507 00:46:45,764 --> 00:46:47,307 BekvĂ€mt. 508 00:46:47,390 --> 00:46:49,934 Jag trodde att det var... 509 00:46:50,018 --> 00:46:55,815 Jag har aldrig anvĂ€nt...en vibrator. 510 00:46:55,899 --> 00:47:00,987 Det hĂ€r Ă€r andra gĂ„ngen. Jag gick in pĂ„ Sharp Image pĂ„ flygplatsen- 511 00:47:01,071 --> 00:47:05,283 -för jag har ont i nacken hela tiden. Jag sa till killen: 512 00:47:05,367 --> 00:47:08,745 "Jag vill ha nĂ„t att hĂ„lla mot nacken." 513 00:47:08,828 --> 00:47:14,167 Han sa att folk verkade gilla den. 514 00:47:14,250 --> 00:47:20,882 Sen anvĂ€nder jag den pĂ„ flyget och det Ă€r sĂ„ tydligt en liten penis. 515 00:47:20,965 --> 00:47:24,010 Men det Ă€r inte sĂ„ jag tĂ€nker. 516 00:47:24,094 --> 00:47:28,682 Nu har jag köpt en penis igen för att massera mig. 517 00:47:28,765 --> 00:47:30,892 Det var en olyckshĂ€ndelse. 518 00:47:30,975 --> 00:47:34,187 Jag ska se om den har laddats. 519 00:47:36,606 --> 00:47:39,150 Den Ă€r perfekt för mitt ansikte. 520 00:47:39,234 --> 00:47:43,613 Det Ă€r som en liten lymfmassage. 521 00:47:45,281 --> 00:47:48,743 Tror du att sköterskorna kommer att skratta? 522 00:47:48,827 --> 00:47:52,455 Tips för kĂ€kledssjukdomar av Selma Blair, tack. 523 00:47:52,539 --> 00:47:55,417 Är den hĂ€r pĂ„? Typiskt mig. 524 00:47:55,500 --> 00:47:58,545 Jag Ă€lskar er. Vi ses i morgon. 525 00:47:59,713 --> 00:48:02,298 Arthur, hĂ€r Ă€r din mjölk. 526 00:48:05,385 --> 00:48:09,180 Före en stamcellstransplantation genomgĂ„r patienten en utvĂ€rdering 527 00:48:09,264 --> 00:48:15,979 för att avgöra om de uppfyller kriterierna för ingreppet. 528 00:48:17,731 --> 00:48:22,110 Behandlingen kan bara utföras om patienten inte tar MS-medicin 529 00:48:22,193 --> 00:48:28,366 och sjukdomsförloppet inte har gĂ„tt för lĂ„ngt. 530 00:48:31,244 --> 00:48:35,040 Jag har varit hĂ€r en vecka för olika tester- 531 00:48:35,123 --> 00:48:38,001 -och har fĂ„tt klartecken för behandling. 532 00:48:39,502 --> 00:48:43,631 En skitstövel till lĂ€kare var hĂ€r som jag helst vill glömma. 533 00:48:43,715 --> 00:48:49,846 Men han var rörelsespecialist och sa att det inte stĂ€mde med MS. 534 00:48:49,929 --> 00:48:53,850 "Jag Ă€r ingen MS-lĂ€kare, men dina rörelser..." 535 00:48:53,933 --> 00:48:56,978 Det Ă€r jobbigt att prata om, men han sa: 536 00:48:57,062 --> 00:49:02,650 "Jag tvivlar inte pĂ„ att du har MS, men du fungerar med det." 537 00:49:02,734 --> 00:49:07,864 Jag sa: "Fungerar jag?" Bonny tittade pĂ„ mig. 538 00:49:07,947 --> 00:49:11,034 Jag sa: "Tror du att jag inbillar mig?" 539 00:49:11,951 --> 00:49:14,621 Jag skĂ€mdes nĂ€r han sa det. 540 00:49:14,704 --> 00:49:20,418 "Kan jag vara sĂ„ galen att det bara Ă€r Ă„ngest?" 541 00:49:22,545 --> 00:49:26,716 Jag mĂ„dde skit i tre dagar. Jag pratade inte om det. 542 00:49:26,800 --> 00:49:30,387 Jag blev sĂ„rad. Jag pratade med en psykolog. 543 00:49:30,470 --> 00:49:34,182 Jag sa: "Jag vill inte missa stamcellerna." 544 00:49:34,265 --> 00:49:38,395 Det kĂ€ndes som om jag vĂ€djade till honom. 545 00:49:38,478 --> 00:49:44,359 Dag fem med tester fick jag Ă€ntligen trĂ€ffa MS-lĂ€karen. 546 00:49:44,442 --> 00:49:49,030 Han sa: "Nej, det sitter inte i huvudet." 547 00:49:49,114 --> 00:49:53,535 "Vi mĂ„ste bara se hur mycket du klarar av." 548 00:49:55,245 --> 00:50:00,667 Han visade mig beviset, som resten av vĂ€rlden skulle vara nöjd med. 549 00:50:00,750 --> 00:50:06,047 Jag sa: "Varför skulle jag trĂ€ffa honom nĂ€r du vet att han gör sĂ„?" 550 00:50:06,131 --> 00:50:09,092 Men man mĂ„ste vara beslutsam. 551 00:50:11,469 --> 00:50:16,516 Det var ett hĂ„rt slag. 552 00:50:20,395 --> 00:50:26,317 Immuncellerna Ă€r din poliskĂ„r. De Ă€r dĂ€r för att skydda dig. 553 00:50:26,401 --> 00:50:31,114 Vid autoimmuna sjukdomar attackerar de kroppen. 554 00:50:31,197 --> 00:50:36,411 NĂ€r det gĂ€ller MS attackerar de det centrala nervsystemet- 555 00:50:36,494 --> 00:50:39,205 -din ryggrad och hjĂ€rna. 556 00:50:40,957 --> 00:50:44,252 Standardbehandlingen Ă€r lĂ€kemedel. 557 00:50:44,336 --> 00:50:47,589 De saktar ner sjukdomen- 558 00:50:47,672 --> 00:50:52,010 -men en stamcellstransplantation gör dig bĂ€ttre. 559 00:50:52,093 --> 00:50:56,931 Man behöver en definition, och det finns ingen biologisk markör för MS- 560 00:50:57,015 --> 00:51:00,268 -sĂ„ den bĂ€sta definitionen Ă€r nog NEDA. 561 00:51:00,352 --> 00:51:05,523 "Inga tecken pĂ„ sjukdom", alltsĂ„ inga Ă„terfall, ingen utveckling- 562 00:51:05,607 --> 00:51:10,695 -och inga nya skador eller förstorade skador. Det Ă€r NEDA. 563 00:51:10,779 --> 00:51:17,369 Det visar sig att de bĂ€sta lĂ€kemedlen ger ett till tvĂ„ Ă„r med 40-50 %- 564 00:51:17,452 --> 00:51:22,999 -jĂ€mfört med transplantationer, som Ă€r 60-85 % för patienter. 565 00:51:23,083 --> 00:51:28,630 Det Ă€r stor skillnad, och det Ă€r utan nĂ„gra mediciner. 566 00:51:30,757 --> 00:51:35,261 MS Ă€r en obotlig sjukdom som berövar en ens identitet- 567 00:51:35,345 --> 00:51:40,934 -och man kan bara sakta ner förloppet med dyra mediciner med biverkningar. 568 00:51:41,017 --> 00:51:47,232 Transplantationsstudier har förĂ€ndrat nĂ„gra av dessa autoimmuna sjukdomar. 569 00:51:47,315 --> 00:51:50,902 Man ser tidigare okĂ€nda resultat och fördelar. 570 00:51:50,985 --> 00:51:53,780 Jag tvekar att anvĂ€nda ordet "botemedel"- 571 00:51:53,863 --> 00:51:57,117 -men nĂ€r det har gĂ„tt fem Ă„r utan Ă„terfall- 572 00:51:57,200 --> 00:52:00,995 -och de blir bĂ€ttre utan mediciner, börjar man undra. 573 00:52:01,079 --> 00:52:02,664 Men jag anvĂ€nder aldrig det ordet. 574 00:52:02,747 --> 00:52:06,710 Sen 1995 har över 3 000 patienter med autoimmuna sjukdomar behandlats 575 00:52:06,793 --> 00:52:08,712 med stamcellstransplantationer. 576 00:52:09,629 --> 00:52:14,509 83 % av MS-patienterna hade NEDA tvĂ„ Ă„r efter behandlingen. 577 00:52:15,593 --> 00:52:19,723 67 % av MS-patienterna hade NEDA fem Ă„r efter behandlingen. 578 00:52:20,640 --> 00:52:25,103 I början av studien lĂ„g dödligheten pĂ„ 7,3 %. 579 00:52:25,186 --> 00:52:31,526 Om inget av de hĂ€r lĂ€kemedlen botar MS- 580 00:52:31,609 --> 00:52:33,319 -flyttas man ner pĂ„ listan. 581 00:52:33,403 --> 00:52:38,074 Den hĂ€r lĂ€karen stödjer ett lĂ€kemedel, en annan ett annat. 582 00:52:38,158 --> 00:52:44,247 Det andra lĂ€kemedlet pĂ„ listan gjorde att hon förlorade medvetandet. 583 00:52:44,330 --> 00:52:47,000 SjukvĂ„rdarna fick rĂ€dda henne. 584 00:52:47,083 --> 00:52:51,463 Medicinerna hjĂ€lper bara mot symptomen. 585 00:52:51,546 --> 00:52:55,342 Man tar en tills den slutar funka, sen tar man nĂ€sta. 586 00:52:55,425 --> 00:53:00,221 Det Ă€r en evighetsprocess, men inget gör en bĂ€ttre. 587 00:53:00,305 --> 00:53:05,477 Om hon kan hindra att sjukdomsförloppet förvĂ€rras- 588 00:53:05,560 --> 00:53:09,647 -gör hon en stamcellsbehandling. 589 00:53:17,781 --> 00:53:23,286 NĂ€r testerna Ă€r klara Ă€r det dags för mobilisering. 590 00:53:23,370 --> 00:53:27,248 Tanken Ă€r att flytta stamcellerna till blodomloppet. 591 00:53:27,332 --> 00:53:31,961 Cyklofosfamid Ă€r lĂ€kemedlet vi anvĂ€nder. 592 00:53:35,131 --> 00:53:39,761 Efter mobiliseringen skrivs de ut nĂ€sta dag. 593 00:53:39,844 --> 00:53:43,932 Sen börjar de ta injektioner, ett tillvĂ€xthormon. 594 00:53:44,015 --> 00:53:48,645 "VĂ€nta 30 minuter." Det har jag gjort. "Förbered för injektion." 595 00:53:48,728 --> 00:53:53,692 "Titta noga pĂ„ sprutan." Den hĂ€r bilden fĂ„r mig att skratta. 596 00:53:55,735 --> 00:54:01,408 Den processen hjĂ€lper patienten att bilda stamceller i blodomloppet- 597 00:54:01,491 --> 00:54:04,786 -sĂ„ att vi kan skörda stamceller. 598 00:54:04,869 --> 00:54:09,499 Tio dagar senare Ă€r de redo att skördas. 599 00:54:11,501 --> 00:54:17,257 Stamceller ersĂ€tter celler och vĂ€vnad som har skadats av sjukdomar. 600 00:54:20,969 --> 00:54:26,683 Stamceller förvandlas till immunceller vid brist i kroppen. 601 00:54:32,397 --> 00:54:35,692 BEHANDLING STEG 4: SKÖRD AV STAMCELLER 602 00:54:49,581 --> 00:54:53,626 Vi borde vara klara kl. 16.30 eller tidigare. 603 00:54:53,710 --> 00:54:58,173 Sen kommer de och rĂ€knar cellerna. 604 00:54:58,256 --> 00:55:02,552 Det tar en och en halv timme att rĂ€kna cellerna. 605 00:55:02,635 --> 00:55:05,430 Runt. kl. 17.30 skickar de en sida- 606 00:55:05,513 --> 00:55:09,476 -och talar om hur mĂ„nga. 607 00:55:12,687 --> 00:55:17,275 Just nu kĂ€nner jag mig illamĂ„ende och pirrig. 608 00:55:17,734 --> 00:55:21,738 KL. 23.30 609 00:55:21,821 --> 00:55:23,948 Jag rĂ„kade ut för en komplikation. 610 00:55:24,824 --> 00:55:30,413 Plötsligt kĂ€nde jag en fruktansvĂ€rd smĂ€rta i hjĂ€rtat och... 611 00:55:30,497 --> 00:55:35,085 Sen kĂ€nde jag ingenting. 612 00:55:35,168 --> 00:55:40,298 Jag var som förlamad och jag förlorade synen. 613 00:55:41,383 --> 00:55:47,013 Det skakade om min tro. Jag kastades bakĂ„t. 614 00:55:47,097 --> 00:55:50,016 Jag blev sĂ„ stressad- 615 00:55:50,100 --> 00:55:54,604 -och jag har kĂ€nt mig sĂ„ svag- 616 00:55:54,688 --> 00:55:58,066 -och sĂ„rbar. 617 00:55:59,025 --> 00:56:04,406 Jag kunde inte sĂ€ga att jag inte kunde andas. 618 00:56:05,907 --> 00:56:11,246 Sen svimmade jag och sĂ„g allt kaos frĂ„n ovan. 619 00:56:11,329 --> 00:56:15,875 Personerna i rummet som försökte lista ut vad som var fel. 620 00:56:15,959 --> 00:56:21,172 Jag var inte rĂ€dd, men jag visste att jag kunde dö nĂ€r som helst. 621 00:56:21,256 --> 00:56:25,969 Sen tĂ€nkte jag pĂ„ Arthur, och konstigt nog kĂ€nde jag ingen sorg- 622 00:56:26,052 --> 00:56:29,431 -att jag mĂ„ste stanna för hans skull. 623 00:56:31,224 --> 00:56:34,853 Lite till och jag hade dött. 624 00:56:36,688 --> 00:56:42,819 Det hĂ€r var inte stort nog för att jag skulle dö. 625 00:56:42,902 --> 00:56:46,489 NĂ€r jag vaknade gjorde det sĂ„ ont. 626 00:56:46,573 --> 00:56:51,411 4 juli 2019 627 00:56:56,166 --> 00:56:58,668 Ja, jag gĂ„r! 628 00:57:19,522 --> 00:57:21,691 Vad vill du sĂ€ga till mig? 629 00:57:21,775 --> 00:57:24,235 Jag ska titta pĂ„ det hĂ€r. 630 00:57:24,319 --> 00:57:28,239 Jag ska titta pĂ„ det nĂ€r jag inte mĂ„r bra. 631 00:57:28,323 --> 00:57:30,909 Är det vad du vill sĂ€ga? 632 00:57:31,868 --> 00:57:36,998 -Är det vad du vill sĂ€ga? -Jag Ă€lskar dig, mamma. 633 00:57:37,082 --> 00:57:38,667 Jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket. 634 00:57:53,348 --> 00:57:56,935 -Okej. -Hej dĂ„. Älskar dig. 635 00:57:57,018 --> 00:57:59,396 Älskar dig, mamma. 636 00:58:09,572 --> 00:58:15,078 STEG 5: 5 DAGAR INTENSIV CELLGIFTSBEHANDLING 637 00:58:16,663 --> 00:58:20,792 Selmas isolering pĂ„ sjukhuset börjar. 638 00:58:27,382 --> 00:58:29,968 DAVID LYONS SELMAS FÖRE DETTA POJKVÄN 639 00:58:39,602 --> 00:58:46,109 Hon ska vara pĂ„ sjukhuset i tvĂ„ och en halv vecka och leva i en bubbla. 640 00:58:46,192 --> 00:58:50,530 Cellgifterna gör att immunförsvaret gĂ„r ner till 1 %- 641 00:58:50,613 --> 00:58:54,492 -sĂ„ att det kan Ă„terstĂ€llas helt. 642 00:58:54,576 --> 00:58:56,911 De sĂ€tter tillbaka stamcellerna- 643 00:58:56,995 --> 00:59:01,708 -och mĂ„let Ă€r att stamcellerna ska bygga ett nytt immunförsvar- 644 00:59:01,791 --> 00:59:04,002 -som inte attackerar sig sjĂ€lv. 645 00:59:06,004 --> 00:59:08,673 Patienterna blir neutropena. 646 00:59:08,757 --> 00:59:12,135 Det innebĂ€r att immunförsvaret blir försvagat- 647 00:59:12,218 --> 00:59:17,098 -sĂ„ av sĂ€kerhetsskĂ€l kollar vi vĂ€rdena var fjĂ€rde timme. 648 00:59:17,182 --> 00:59:21,061 Vi kollar att hon inte har feber eller nĂ„n infektion. 649 00:59:21,144 --> 00:59:24,356 Om hon fĂ„r en infektion ger vi antibiotika direkt. 650 00:59:30,278 --> 00:59:33,073 -Jag Ă€lskar dig. -Okej. 651 00:59:38,119 --> 00:59:40,747 Jag har vĂ€ldigt ont. 652 00:59:42,207 --> 00:59:45,001 DAG 2 AV CELLGIFTSBEHANDLINGEN 653 00:59:46,920 --> 00:59:50,507 Jag vet inte om man kan göra nĂ„t Ă„t det. 654 00:59:54,386 --> 00:59:57,764 Jag har kramp i halsen och lĂ€ndryggen... 655 01:00:00,183 --> 01:00:02,060 ...eftersom... 656 01:00:05,397 --> 01:00:10,193 Jag pratade med en vĂ€n och han sa: "Ta Palladon eller nĂ„t." 657 01:00:12,320 --> 01:00:19,160 Men det Ă€r inte motiverat. Det Ă€r bara kroppssmĂ€rtor. 658 01:00:19,244 --> 01:00:21,663 Ibland mĂ„ste man bara kĂ€nna det. 659 01:00:22,914 --> 01:00:25,375 Och... 660 01:00:30,839 --> 01:00:36,678 Det gör sĂ„ ont att svĂ€lja. Jag Ă€r törstig, men det gör sĂ„ ont. 661 01:00:39,014 --> 01:00:41,474 Herregud, vad larvig jag Ă€r! 662 01:00:41,558 --> 01:00:44,394 Nu gnĂ€ller jag igen. 663 01:00:47,313 --> 01:00:50,734 Jag mĂ„r riktigt dĂ„ligt. 664 01:00:53,028 --> 01:00:55,363 DAG 4 AV CELLGIFTSBEHANDLINGEN 665 01:00:56,448 --> 01:00:58,867 Syret... 666 01:00:59,826 --> 01:01:04,456 ...blodtrycket, och nu har jag feber. 667 01:01:13,840 --> 01:01:18,219 Jag mĂ„r inte sĂ„ bra. Jag ska ta bort det hĂ€r. 668 01:01:26,353 --> 01:01:28,772 Det Ă€r en dĂ„lig dag. 669 01:01:36,821 --> 01:01:39,157 Transplantationsdag i morgon. 670 01:01:40,283 --> 01:01:43,161 Det Ă€r det jag har förberett mig för. 671 01:01:45,830 --> 01:01:50,752 I morgon fyller min nya kropp Ă„r. 672 01:01:52,712 --> 01:01:54,714 Grattis pĂ„ födelsedagen. 673 01:01:54,798 --> 01:02:00,095 STEG 6: STAMCELLSTRANSPLANTATION 674 01:02:01,888 --> 01:02:06,309 Jag vill ha en nystart. Jag vill ha en friskare kropp- 675 01:02:06,393 --> 01:02:13,733 och att stamcellerna ska börja vĂ€xa och Ă€lska den hĂ€r 47-Ă„riga kroppen- 676 01:02:13,817 --> 01:02:16,653 -som de nu mĂ„ste multiplicera sig i. 677 01:02:18,446 --> 01:02:22,075 Jag vill Ă€ndra mitt tankemönster- 678 01:02:22,158 --> 01:02:26,287 -för vĂ€ldigt lĂ€nge tĂ€nkte jag bara pĂ„ döden- 679 01:02:26,371 --> 01:02:30,208 -som det ultimata mĂ„let i livet. 680 01:02:30,291 --> 01:02:33,628 Och nu vill jag bara tĂ€nka pĂ„ livet- 681 01:02:33,712 --> 01:02:39,175 -som min vardagliga uppskattning, som nĂ„t enkelt. 682 01:02:39,259 --> 01:02:41,845 Jag vet inte varför jag drabbades- 683 01:02:41,928 --> 01:02:46,433 -men jag hoppas pĂ„ det motsatta med de hĂ€r cellerna. 684 01:02:58,028 --> 01:03:01,573 Man kan se att de Ă€r frysta. 685 01:03:01,656 --> 01:03:06,494 Det tar bara en minut eller tvĂ„ att tina upp dem till flytande magi. 686 01:03:07,954 --> 01:03:10,623 -Tack. -Det Ă€r ett nöje. 687 01:03:13,460 --> 01:03:19,215 Det hĂ€r Ă€r dagen som Herren har skapat. 688 01:03:19,299 --> 01:03:23,094 LĂ„t oss glĂ€djas Ă„t det. 689 01:03:24,137 --> 01:03:28,183 BarmhĂ€rtige Gud, livets skapare- 690 01:03:28,266 --> 01:03:32,395 -vi stĂ„r inför dig i dag, ödmjuka inför din stora gĂ„va. 691 01:03:32,479 --> 01:03:36,733 Din oĂ€ndliga kĂ€rlek du har planterat i cellerna- 692 01:03:36,816 --> 01:03:40,153 -som har kraften att lĂ€ka och förnya- 693 01:03:40,236 --> 01:03:45,200 -och för att forskare, lĂ€kare, sjuksköterskor och teknologi- 694 01:03:45,283 --> 01:03:50,080 -har fĂ„tt kunskapen att anvĂ€nda dem för vĂ„r hĂ€lsa tackar vi dig. 695 01:03:50,163 --> 01:03:54,709 Vi tackar dig för att Blair fĂ„r uppleva den hĂ€r dagen. 696 01:03:54,793 --> 01:03:58,338 Du kĂ€nner Blair utan och innan- 697 01:03:58,421 --> 01:04:02,884 -och dĂ€rför förstĂ„r du orden i bönen frĂ„n hennes hjĂ€rta. 698 01:04:02,967 --> 01:04:09,015 Vi ber dig att slĂ€ppa ut all genetisk negativitet ur hennes liv. 699 01:04:09,099 --> 01:04:13,144 Vi ber att du hjĂ€lper hennes mor att slĂ€ppa taget. 700 01:04:14,354 --> 01:04:20,151 I dag ber vi att du vĂ€lsignar Blair nĂ€r hon tar emot dessa celler- 701 01:04:20,235 --> 01:04:23,363 -att hon inte bara litar pĂ„ deras lĂ€kekraft- 702 01:04:23,446 --> 01:04:27,742 -utan pĂ„ din inbjudan till ett nytt liv och en ny födsel. 703 01:04:27,826 --> 01:04:32,747 Blair Ă€r hoppfull nĂ€r hon vĂ€ntar pĂ„ en förnyelse- 704 01:04:32,831 --> 01:04:36,167 -av kropp, sinne och sjĂ€l. 705 01:04:37,377 --> 01:04:41,423 Vi ska nu vĂ€lsigna stamcellerna. 706 01:04:41,506 --> 01:04:46,011 Skicka nu din ande till dessa celler- 707 01:04:46,094 --> 01:04:49,305 -vĂ€lsigna dem med din kĂ€rlek och helande kraft. 708 01:04:49,389 --> 01:04:52,350 I Ditt heliga namn ber vi dig. Amen. 709 01:05:26,509 --> 01:05:31,348 Deras immunförsvar reduceras till noll pĂ„ grund av cellgifterna. 710 01:05:31,431 --> 01:05:35,602 Stamcellerna hjĂ€lper till att stĂ€rka immunförsvaret. 711 01:05:35,685 --> 01:05:37,687 Det kallas införlivning. 712 01:05:37,771 --> 01:05:43,234 Immunförsvaret mĂ„ste Ă„terhĂ€mta sig innan vi kan skriva ut dem. 713 01:05:44,194 --> 01:05:46,946 1 DAG EFTER TRANSPLANTATIONEN 714 01:05:49,699 --> 01:05:54,704 Jag har en smak av smutsiga trosor i munnen. Allt smakar illa. 715 01:05:59,209 --> 01:06:02,504 Det kĂ€nns som en filminspelning- 716 01:06:02,587 --> 01:06:08,051 -som har övergivits. Alla har gett sig av för att jobba nĂ„n annanstans. 717 01:06:08,134 --> 01:06:10,345 Det Ă€r sĂ„ tomt hĂ€r. 718 01:06:11,262 --> 01:06:15,975 Det Ă€r det hĂ€r jag pysslar med medan jag ligger hĂ€r. 719 01:06:16,059 --> 01:06:18,895 Min högra hand funkar bra. 720 01:06:18,978 --> 01:06:23,525 Min vĂ€nstra hand behöver mer övning. 721 01:06:25,318 --> 01:06:28,196 Knack, knack. Vem dĂ€r? 722 01:06:31,282 --> 01:06:34,577 Den leken Ă€r inte lika kul nĂ€r man Ă€r sjĂ€lv. 723 01:06:45,463 --> 01:06:49,300 Har ni sett min kropp? Jag ser ut att ha fött barn. 724 01:06:49,384 --> 01:06:55,015 -Du Ă€r verkligen svullen. -Ja, mina fötter, allting. 725 01:06:55,098 --> 01:06:59,561 Mina armar, min hals. Det Ă€r dĂ€rför tandvĂ€rken förvĂ€rras. 726 01:06:59,644 --> 01:07:03,940 Det trycker pĂ„ nerverna. 727 01:07:04,024 --> 01:07:07,277 Men med klĂ€derna pĂ„ ser du inte... 728 01:07:07,360 --> 01:07:08,903 Bra ut. 729 01:07:10,613 --> 01:07:11,990 LĂ„t oss inse det. 730 01:07:12,407 --> 01:07:14,743 9 DAGAR EFTER TRANSPLANTATIONEN 731 01:07:44,647 --> 01:07:46,858 RĂ€tt bra. 732 01:07:49,152 --> 01:07:54,199 Det kĂ€nns som en Tom Hanks-film dĂ€r han Ă€r strandsatt pĂ„ en ö. 733 01:07:56,743 --> 01:07:58,953 Och jag Ă€ter Wilson. 734 01:08:00,955 --> 01:08:02,957 Min vĂ€n. 735 01:08:03,041 --> 01:08:08,672 "NĂ€r kan tanden lagas? NĂ€r kan hon börja anvĂ€nda tandtrĂ„d?" 736 01:08:08,755 --> 01:08:13,802 "Hur lĂ€nge ska man bĂ€ra munskydd? NĂ€r hon kan fĂ„ ansiktsbehandling?" 737 01:08:13,885 --> 01:08:17,305 "Är fĂ€rsk frukt och grönsaker okej?" 738 01:08:17,389 --> 01:08:19,641 Det Ă€r frĂ„gor frĂ„n Bonny. 739 01:08:20,308 --> 01:08:26,064 Efter 19 dagars isolering pĂ„ sjukhuset skrivs Selma ut. 740 01:08:32,654 --> 01:08:37,033 JULIE DE SANTO SELMAS VÄN 741 01:08:48,003 --> 01:08:54,968 Det var sĂ„ skönt att vara ute, men nĂ€r jag kom till dörren- 742 01:08:55,051 --> 01:09:01,266 -kĂ€ndes det sĂ„ jobbigt. 743 01:09:03,768 --> 01:09:07,147 Jag insĂ„g inte att det kunde kĂ€nnas sĂ„. 744 01:09:07,230 --> 01:09:09,899 Jag trodde att jag var botad. 745 01:09:12,193 --> 01:09:16,281 Stimulansen, rörelserna och solen- 746 01:09:16,364 --> 01:09:19,117 -blev för mycket. 747 01:09:27,667 --> 01:09:31,421 NĂ€r man inte Ă€r döende sĂ€ger man: 748 01:09:31,504 --> 01:09:33,631 "Herregud, jag dör." 749 01:09:33,715 --> 01:09:37,510 Men nĂ€r det verkligen kĂ€nns som om man ska dö- 750 01:09:37,594 --> 01:09:41,348 -Ă€r allt jag kan sĂ€ga att det kĂ€nns jobbigt. 751 01:11:03,179 --> 01:11:08,435 AUGUSTI 2019 LOS ANGELES 752 01:11:16,860 --> 01:11:19,612 Minns du mig? 753 01:11:27,746 --> 01:11:30,331 Jag tĂ„l inte dina rumpbaciller. 754 01:11:30,415 --> 01:11:36,171 Dina rumpbaciller kan döda mig. Vore inte det hemskt? 755 01:11:38,298 --> 01:11:39,799 Vi gĂ„r upp. 756 01:11:39,883 --> 01:11:43,345 Jag trodde att jag skulle gĂ„ nĂ€r jag kom hem. 757 01:11:43,428 --> 01:11:46,097 Jag ville att Ă„terhĂ€mtningen skulle gĂ„ snabbt. 758 01:11:47,599 --> 01:11:52,937 Jag vill bara trĂ€ffa Arthur. Jag Ă€r rĂ€dd att jag ska skrĂ€mma honom. 759 01:11:56,649 --> 01:12:01,279 Jag Ă€r en positiv person, men det har varit jobbiga dagar. 760 01:12:04,824 --> 01:12:07,327 En vĂ€ldigt positiv person. 761 01:12:09,079 --> 01:12:13,083 Jag Ă€r glad att se min son. 762 01:12:17,003 --> 01:12:20,173 Nu vet jag att han kan bo med sin pappa. 763 01:12:20,256 --> 01:12:24,094 Jag behöver inte hĂ„lla fast vid nĂ„t lĂ€ngre. 764 01:12:24,177 --> 01:12:27,347 Inte om jag inte mĂ„r bĂ€ttre. 765 01:12:31,017 --> 01:12:33,853 FörlĂ„t. 766 01:12:56,126 --> 01:13:00,839 Jag visste inte hur jag skulle klara av att vara hemma. 767 01:13:01,840 --> 01:13:05,760 Dr Burt sĂ€ger inte sĂ„ mycket om vad jag kan vĂ€nta mig- 768 01:13:05,844 --> 01:13:10,557 -för alla Ă€r olika och han vill inte pĂ„verka mig. 769 01:13:10,640 --> 01:13:13,893 "Du kommer att kĂ€nna sĂ„ hĂ€r." 770 01:13:13,977 --> 01:13:17,105 Men jag vill vara realistisk- 771 01:13:17,188 --> 01:13:21,943 -sĂ„ att jag kan anpassa mig och inte kĂ€nna mig misslyckad. 772 01:13:22,986 --> 01:13:27,782 Jag förstĂ„r inte hjĂ€rnan och jag lovade mig sjĂ€lv- 773 01:13:27,866 --> 01:13:31,953 -att inte bedöma processen, men det gör jag. 774 01:13:32,037 --> 01:13:37,792 LĂ€karen sa att jag hade fĂ„tt en andra chans i livet. 775 01:13:37,876 --> 01:13:43,590 Allt vackert som jag har kĂ€nt, som jag har uppmuntrat andra till- 776 01:13:43,673 --> 01:13:49,346 -undrar jag om det ocksĂ„ kommer att gĂ€lla mig- 777 01:13:49,429 --> 01:13:53,558 -för jag... 778 01:13:54,642 --> 01:14:00,732 PĂ„ vissa sĂ€tt Ă€r jag mer...nĂ€rvarande- 779 01:14:00,815 --> 01:14:06,112 -Ă€ven om jag har mĂ„tt sĂ€mre de senaste dagarna. 780 01:14:06,196 --> 01:14:11,159 Men det Ă€r ocksĂ„ svĂ„rare att prata. 781 01:14:11,242 --> 01:14:15,705 Jag...kĂ€nner att jag inte kan- 782 01:14:15,789 --> 01:14:19,209 -som om jag hĂ„ller pĂ„ att tappa talförmĂ„gan. 783 01:14:19,292 --> 01:14:22,087 För att fĂ„ ut det till dig- 784 01:14:22,170 --> 01:14:27,550 -om jag pratar om nĂ„t som jag mĂ„ste fokusera pĂ„. 785 01:14:27,634 --> 01:14:33,431 Om jag inte behöver fokusera, om jag lĂ€ser nĂ„t, Ă€r det okej. 786 01:14:34,391 --> 01:14:40,397 Men om det handlar om mig eller nĂ„t som har med mig att göra- 787 01:14:40,480 --> 01:14:43,858 -Ă€r det nĂ€stan outhĂ€rdligt. 788 01:14:44,901 --> 01:14:50,156 Det Ă€r mycket som min hjĂ€rna mĂ„ste vĂ€nja sig vid. 789 01:14:52,117 --> 01:14:56,079 11 VECKOR EFTER TRANSPLANTATIONEN 790 01:15:16,558 --> 01:15:19,602 De flesta kĂ€nner nog igen mig- 791 01:15:19,686 --> 01:15:23,148 -pĂ„ grund av det hĂ€r omslaget. 792 01:15:24,107 --> 01:15:30,321 Det hĂ€r Ă€r det sĂ€msta omslaget till Seventeen jag nĂ„nsin har sett. 793 01:15:30,405 --> 01:15:35,618 Vet du vad mamma sa? "Selma, du ser sĂ„ oviktig ut." 794 01:15:37,871 --> 01:15:40,040 Jag vet. 795 01:15:40,123 --> 01:15:43,710 HjĂ€lp. Jag visste att jag inte skulle bli filmstjĂ€rna. 796 01:15:43,793 --> 01:15:48,089 Jag passade inte in i en kommersiell vision. 797 01:15:48,173 --> 01:15:51,343 Men nu gĂ„r vi vidare till framgĂ„ng. 798 01:15:51,426 --> 01:15:54,137 Steven Meisel, italienska Vogue. 799 01:15:55,305 --> 01:16:01,436 Jag ser ut som min mamma hĂ€r. Hon hade sĂ„n hĂ€r frisyr. 800 01:16:02,854 --> 01:16:05,607 Det kĂ€ndes bra för sjĂ€lvförtroendet- 801 01:16:05,690 --> 01:16:09,819 -att veta att nĂ„n sĂ„g en bĂ€ttre sida av en Ă€n man sjĂ€lv. 802 01:16:09,903 --> 01:16:14,449 Jag kĂ€nde tacksamhet, för jag har kĂ€nt mig mindre vĂ€rd. 803 01:16:14,532 --> 01:16:18,661 "Det var kyssen i "En djĂ€vulsk romans" 1999"- 804 01:16:18,745 --> 01:16:23,750 -"som gjorde Selma till en av de mest intressanta skĂ„despelerskorna." 805 01:16:23,833 --> 01:16:26,711 Jag Ă€r inte stor nog. 806 01:16:26,795 --> 01:16:30,632 Jag Ă€r obetydlig och ingen mĂ€rkte det. 807 01:16:31,966 --> 01:16:36,513 Mitt ben saknades, men jag förstod inte varför jag var oviktig. 808 01:16:36,596 --> 01:16:39,140 Nu inser jag att det inte Ă€r mitt fel. 809 01:16:39,224 --> 01:16:41,351 De gjorde mig för liten. 810 01:16:41,434 --> 01:16:45,772 Det Ă€r ocksĂ„ mitt fel, för de skulle inte ha gjort det- 811 01:16:45,855 --> 01:16:47,732 -om det inte var vad jag utstrĂ„lade. 812 01:16:47,816 --> 01:16:50,443 Ingen framstĂ€ller Nicole för liten. 813 01:16:50,527 --> 01:16:55,156 Det Ă€r hemskt, men jag suktade aldrig efter- 814 01:16:55,240 --> 01:16:57,367 -att bli en sĂ„ bra skĂ„dis som möjligt. 815 01:16:58,952 --> 01:17:02,414 Nu skulle jag det. 816 01:17:02,497 --> 01:17:06,334 Tror du att du gĂ„r tillbaka? 817 01:17:08,503 --> 01:17:10,588 Nej. 818 01:17:10,672 --> 01:17:12,924 Jag vet inte. 819 01:17:13,008 --> 01:17:17,595 Jag kan inte förestĂ€lla mig... att vara... 820 01:17:20,515 --> 01:17:24,060 Jag vet inte vem som skulle tro pĂ„ mig. 821 01:17:25,520 --> 01:17:27,397 Hur mĂ„r du, Lizzie? 822 01:17:27,480 --> 01:17:31,484 Du försvinner, för jag ska till stallet. Är du dĂ€r? 823 01:17:31,568 --> 01:17:34,195 Är det din första dag tillbaka? 824 01:17:34,279 --> 01:17:39,576 Jag har varit dĂ€r förut, men det hĂ€r Ă€r första lektionen. 825 01:17:39,659 --> 01:17:44,164 En kort lektion, sĂ„ att jag inte ska bli utmattad. 826 01:17:45,415 --> 01:17:51,087 -Vad spĂ€nnande! Det glĂ€der mig. -Tack. Jag Ă€r ocksĂ„ glad. 827 01:18:13,902 --> 01:18:19,199 Jag mĂ„ste lĂ€ra mig att rida igen och bygga upp min uthĂ„llighet. 828 01:18:19,282 --> 01:18:22,952 Förhoppningsvis kan jag bli bĂ€ttre Ă€n jag var. 829 01:18:25,372 --> 01:18:28,541 Det hade jag inte kunnat göra för ett tag sen. 830 01:18:28,625 --> 01:18:31,419 SĂ„ dĂ€r ja. Det ser bra ut. 831 01:18:31,503 --> 01:18:36,549 Lite lĂ€ngre fram och försök svanka lite mer. 832 01:18:36,633 --> 01:18:40,428 -SĂ„ dĂ€r ja. Toppen. -Jag gör galna saker. 833 01:18:40,512 --> 01:18:44,474 Nej, det ser bra ut. Försök hĂ„lla benen stilla. 834 01:18:44,557 --> 01:18:46,601 Jag vet att det Ă€r jobbigt. 835 01:18:46,685 --> 01:18:48,228 Bra! 836 01:18:48,311 --> 01:18:51,731 SkĂ€nkla pĂ„ honom lite grand. 837 01:18:51,815 --> 01:18:56,277 -Du Ă€r jĂ€tteduktig. -Mitt vĂ€nstra ben Ă€r borta. 838 01:18:56,361 --> 01:19:00,615 -Jag klarar knappt tio sekunder. -Men det Ă€r ju toppen. 839 01:19:00,699 --> 01:19:05,203 TĂ€nk pĂ„ hur lĂ€nge sen det var du klarade av det. 840 01:19:05,286 --> 01:19:06,996 Det Ă€r otroligt. 841 01:19:07,080 --> 01:19:10,542 -Kan jag galoppera hitĂ„t? -Absolut. 842 01:19:11,376 --> 01:19:15,505 Kom ihĂ„g fattningen. 843 01:19:15,588 --> 01:19:18,258 Bra, och sen sporren. 844 01:19:18,341 --> 01:19:20,677 SĂ„ dĂ€r ja. Bra. 845 01:19:21,761 --> 01:19:25,056 Bra. SĂ€nk höger axel. 846 01:19:26,975 --> 01:19:29,561 SĂ„ dĂ€r ja. 847 01:19:31,980 --> 01:19:36,026 Snyggt. Bra. Nu kan du bryta av till skritt. 848 01:19:37,152 --> 01:19:41,114 Det Ă€r en fantastisk början. 849 01:19:42,115 --> 01:19:46,745 -Det Ă€r det verkligen. -Det Ă€r bara början. 850 01:19:49,372 --> 01:19:51,541 Jag Ă€lskar dig. 851 01:19:56,087 --> 01:19:59,257 NEW YORK 2 VECKOR SENARE 852 01:20:09,559 --> 01:20:12,145 Jag ska göra en magnetröntgen i morgon- 853 01:20:12,228 --> 01:20:15,857 -för att se om nĂ„gra nya skador har uppstĂ„tt. 854 01:20:15,940 --> 01:20:22,364 Jag tĂ€nkte att det kanske inte funkade, för jag kan fĂ„ spasmer. 855 01:20:22,447 --> 01:20:24,949 "Det kanske inte funkade för mig." 856 01:20:25,033 --> 01:20:27,327 "Hur klantade jag till det?" 857 01:20:27,410 --> 01:20:32,415 Jag har inte varit sĂ„ stolt över mig sjĂ€lv. 858 01:20:33,375 --> 01:20:36,086 Och lĂ€karen idag sa: "Ingen mĂ„r bĂ€ttre." 859 01:20:36,169 --> 01:20:39,881 "Det tar nio mĂ„nader för antikropparna att bildas." 860 01:20:39,964 --> 01:20:42,842 Han sa att det tar tid, femton mĂ„nader. 861 01:20:42,926 --> 01:20:48,264 Sen trĂ€ffade jag Robin Roberts, och efter hennes transplantation- 862 01:20:48,348 --> 01:20:53,353 -tog det tvĂ„ Ă„r innan hon var sig sjĂ€lv igen. 863 01:20:53,436 --> 01:20:58,525 I dag var första gĂ„ngen jag hörde det. 864 01:20:58,608 --> 01:21:01,986 Det var stort, för jag tĂ€nkte: 865 01:21:02,070 --> 01:21:05,448 "Det hĂ€r Ă€r bara baslinjen, eller inte alls." 866 01:21:06,825 --> 01:21:12,831 Jag trodde aldrig att jag skulle kunna hjĂ€lpa andra funktionshindrade. 867 01:21:14,749 --> 01:21:19,629 De sĂ„g hopp. "Jag behöver inte gömma mig och skĂ€mmas." 868 01:21:19,713 --> 01:21:23,299 Det gav mitt liv mening. 869 01:21:23,383 --> 01:21:25,635 Han vet inte att jag tĂ€vlar mot honom. 870 01:21:32,225 --> 01:21:34,352 Jag vann. 871 01:21:35,979 --> 01:21:39,816 Jag trodde inte att jag skulle bestiga berg igen- 872 01:21:39,899 --> 01:21:43,486 -men...det Ă€r inte... 873 01:21:43,570 --> 01:21:47,657 Det Ă€r nĂ„t att bevisa, och jag ska göra det. 874 01:21:51,202 --> 01:21:55,665 Jag sa att mitt liv skulle vara en framgĂ„ng om jag kunde dö lycklig. 875 01:21:55,749 --> 01:21:58,585 Jag sa det för flera Ă„r sen. 876 01:21:58,668 --> 01:22:04,299 Det var sĂ„ omöjligt och pinsamt att vilja det. 877 01:22:04,382 --> 01:22:09,846 Jag visste inte var lyckan fanns. "Efter den filmen blir jag lycklig." 878 01:22:09,929 --> 01:22:13,558 "Om jag tjĂ€nar sĂ„ mycket, om jag har den killen." 879 01:22:13,641 --> 01:22:19,189 Jag har alltid varit vĂ€ldigt obekvĂ€m hĂ€r pĂ„ jorden. 880 01:22:29,532 --> 01:22:33,244 OKTOBER 2019 CHICAGO 881 01:22:43,380 --> 01:22:46,174 GĂ„ mot dörren. 882 01:22:46,257 --> 01:22:50,178 Bra. VĂ€nd dig om och gĂ„ tillbaka. 883 01:22:50,261 --> 01:22:52,055 Slappna av. 884 01:22:52,138 --> 01:22:56,810 Kan du gĂ„ sĂ„ hĂ€r? Som en polis skulle be dig göra. 885 01:23:00,063 --> 01:23:03,358 Det Ă€r bara det vĂ€nstra benet. 886 01:23:03,441 --> 01:23:07,320 Det Ă€r fortfarande konstigt, men resten gĂ„r bra. 887 01:23:07,404 --> 01:23:10,115 -Ja, jag kan gĂ„ pĂ„ tĂ„. -Bra. 888 01:23:10,198 --> 01:23:15,036 Det Ă€r svĂ„rt med sĂ„na skor, men kan du gĂ„ pĂ„ hĂ€larna? 889 01:23:15,120 --> 01:23:18,331 Det Ă€r bra. Vi ser inga nya skador. 890 01:23:18,415 --> 01:23:21,793 Inget nytt, sĂ„ det Ă€r bra. 891 01:23:21,876 --> 01:23:26,756 Du kommer att bli bĂ€ttre. Det har bara gĂ„tt tre mĂ„nader. 892 01:23:26,840 --> 01:23:31,886 Det brukar dröja tvĂ„ Ă„r, sĂ„ du kommer att bli allt bĂ€ttre. 893 01:23:31,970 --> 01:23:36,349 -Är det normalt att kĂ€nna sig dimmig. -Ja. 894 01:23:36,433 --> 01:23:40,937 Jag vet att jag Ă€r mycket bĂ€ttre. 895 01:23:41,021 --> 01:23:45,275 Men jag Ă€r fortfarande yr och har svĂ„rt att fokusera. 896 01:23:45,358 --> 01:23:48,695 -Jag vill inte det. -Det har bara gĂ„tt tre mĂ„nader. 897 01:23:48,778 --> 01:23:54,451 Men om du kan slappna av mer och stressa mindre... 898 01:23:54,534 --> 01:24:01,166 Jag kommer inte att jobba pĂ„ lĂ€nge. Jag klarar inte det Ă€n. 899 01:24:01,249 --> 01:24:06,463 Men nĂ€r du Ă€r redo kan arbete vara terapeutiskt. 900 01:24:06,546 --> 01:24:08,423 -Okej. -Inga nya skador. 901 01:24:09,466 --> 01:24:14,888 Det Ă€r första gĂ„ngen sen jag fick veta att jag hade MS. Tack, dr Burt. 902 01:24:14,971 --> 01:24:17,515 -Tack. -VarsĂ„god. 903 01:24:18,516 --> 01:24:22,854 Jag började grĂ„ta nĂ€r jag sĂ„g Ă€rren pĂ„ min hjĂ€rna. 904 01:24:22,937 --> 01:24:26,524 NĂ€r jag sĂ„g de stora vita flĂ€ckarna. 905 01:24:26,608 --> 01:24:32,405 Men som han pĂ„pekade mĂ„ste hjĂ€rnan fĂ„ slappna av- 906 01:24:32,489 --> 01:24:38,286 -och fri att hitta och bygga nya vĂ€gar- 907 01:24:38,370 --> 01:24:41,706 -dĂ€r Ă€rrvĂ€vnaden Ă€r. 908 01:24:41,790 --> 01:24:44,376 Jag mĂ„ste flyga igen i morgon. 909 01:24:45,585 --> 01:24:47,545 Det tar kĂ„l pĂ„ mig. 910 01:24:47,629 --> 01:24:53,009 Jag Ă€r i Chicago, sĂ„ det vore galet att inte Ă„ka hem till Detroit. 911 01:24:53,093 --> 01:24:57,514 Jag ska hĂ€lsa pĂ„ mamma, eftersom jag Ă€r sĂ„ nĂ€ra. 912 01:24:57,597 --> 01:25:01,851 Jag vet inte om jag klarar mig tillbaka. 913 01:25:03,728 --> 01:25:08,358 Jag Ă€r inte arg lĂ€ngre, och jag Ă€r inte arg pĂ„ mamma. 914 01:25:08,441 --> 01:25:11,194 Jag ska hĂ€lsa pĂ„ henne- 915 01:25:11,277 --> 01:25:16,741 -och jag kan inte ens uppbĂ„da nĂ„n form av förbittring. 916 01:25:16,825 --> 01:25:20,412 Inte för att hon Ă€r döende, utan för att jag kĂ€nde mig död. 917 01:25:25,125 --> 01:25:27,335 Jag kan inte! Jag kan inte! 918 01:25:30,630 --> 01:25:33,925 Jag ville verkligen det. Jag ville verkligen det! 919 01:25:34,009 --> 01:25:37,429 Jag kunde inte. Jag fick inte runt resten. 920 01:25:38,555 --> 01:25:41,558 Ja. Att hjula Ă€r ingenting. 921 01:25:41,641 --> 01:25:45,061 Men det Ă€r ingenting jag mĂ„ste. 922 01:25:45,937 --> 01:25:49,441 "Dr Burt, jag kan inte hjula lĂ€ngre." 923 01:26:01,786 --> 01:26:05,665 Jag försöker spela död för ett dramatiskt slut. 924 01:26:09,711 --> 01:26:15,425 MARS 2020 LOS ANGELES 925 01:26:17,218 --> 01:26:20,013 Jag Ă€r sjuk i dag. 926 01:26:20,096 --> 01:26:25,727 Coronaviruset Ă€r bara ett av sju Coronavirus- 927 01:26:25,810 --> 01:26:28,355 -som kan smitta mĂ€nniskor. 928 01:26:28,438 --> 01:26:35,070 De Ă€r kĂ€nda som Sars och Mers för att de har dödat mĂ„nga. 929 01:26:39,199 --> 01:26:42,535 Frustrerad av sina symtom och trötthet 930 01:26:42,619 --> 01:26:47,165 gick Selma till en ny lĂ€kare i Los Angeles. 931 01:26:49,959 --> 01:26:55,757 Dr Regina Berkovich sa att Selma har skador i hjĂ€rnbarken 932 01:26:55,840 --> 01:27:01,930 som andra lĂ€kare inte hade pĂ„pekat. 933 01:27:05,016 --> 01:27:12,107 HjĂ€rnbarken pĂ„verkar muskelkontroll, minne, kĂ€nslor och tal. 934 01:27:18,571 --> 01:27:20,949 Jag Ă€r lite sur- 935 01:27:21,032 --> 01:27:27,497 -och förvirrad över att jag inte Ă„terhĂ€mtade mig mirakulöst. 936 01:27:28,581 --> 01:27:33,503 Jag trodde att jag skulle vakna tre mĂ„nader efter behandlingen och sĂ€ga: 937 01:27:33,586 --> 01:27:37,007 "Herregud, det Ă€r sĂ„ hĂ€r alla andra hard et." 938 01:27:37,090 --> 01:27:39,759 Det gick inte som jag trodde- 939 01:27:39,843 --> 01:27:45,432 -för min fysiska hĂ€lsa Ă€r fortfarande en stor utmaning. 940 01:27:48,059 --> 01:27:51,813 Nu ser jag min pool. Jag vet vad jag har att göra med. 941 01:27:51,896 --> 01:27:57,318 Och det dĂ€r Ă€r fortfarande min hjĂ€rna och mina tankar- 942 01:27:57,402 --> 01:28:00,989 -och det hĂ€r Ă€r möjligheterna. 943 01:28:01,072 --> 01:28:05,243 Jag gör den till mamma. 944 01:28:06,327 --> 01:28:11,416 Jag vill sĂ€ga att jag levde vid en damm. Det var sĂ„ vi lyckades. 945 01:28:11,499 --> 01:28:16,421 Vi skulle dö pĂ„ en vacker plats- 946 01:28:16,504 --> 01:28:19,174 -och bo pĂ„ en vacker plats vid vattnet. 947 01:28:19,257 --> 01:28:23,011 Men det lev inte sĂ„ för mig och mamma. 948 01:28:28,058 --> 01:28:30,810 Min mamma Ă€r död. 949 01:28:32,103 --> 01:28:36,524 Det kĂ€nns hemskt att hon inte kan begravas. 950 01:28:39,694 --> 01:28:42,405 Jag trodde aldrig att jag inte skulle vara dĂ€r- 951 01:28:42,489 --> 01:28:46,117 -nĂ€r mamma dog- 952 01:28:46,201 --> 01:28:49,287 -eller med mina systrar. 953 01:28:52,123 --> 01:28:57,128 PĂ„ grund av Coronaviruset fick vi stanna hemma. 954 01:28:59,547 --> 01:29:03,176 Hon Ă€r i...ett kalejdoskop. 955 01:29:03,259 --> 01:29:09,724 Som ett rör man skakar pĂ„. Man behöver inte röra vid den. 956 01:29:09,808 --> 01:29:13,728 Mamma ville verkligen begravas. 957 01:29:13,812 --> 01:29:19,901 Jag tror att hon uppskattade konceptet med aska till aska. 958 01:29:23,488 --> 01:29:26,324 Jag vet inte hur jag ska ta farvĂ€l- 959 01:29:26,408 --> 01:29:30,328 -som en person som beundrar henne sĂ„ mycket. 960 01:29:36,501 --> 01:29:39,879 NĂ€r en mamma inte rĂ€cker till- 961 01:29:39,963 --> 01:29:45,051 -kĂ€nner vi att vi har förlorat chansen att vara en god mĂ€nniska. 962 01:29:45,135 --> 01:29:49,806 Att vara den bĂ€sta personen, en vĂ€lanpassad person. 963 01:29:50,807 --> 01:29:54,894 Jag skyllde pĂ„ mamma för att jag inte hade rĂ€tt verktyg- 964 01:29:54,978 --> 01:29:57,939 -och jag kĂ€nner mig sĂ„ smĂ„aktig för det nu. 965 01:30:00,483 --> 01:30:04,446 Jag ringer mamma för hennes favoriter. 966 01:30:04,529 --> 01:30:09,325 Det Ă€r Molly, lĂ€mna ett meddelande efter tonen. Tack. 967 01:30:12,620 --> 01:30:17,542 Mamma! Herregud, det Ă€r du! Jag Ă€r döende! 968 01:30:17,625 --> 01:30:21,296 Mamma, du kallade mig grĂ„tmild förut. 969 01:30:21,379 --> 01:30:25,091 Det hĂ€r Ă€r bara början. Du Ă€r död! 970 01:30:26,551 --> 01:30:30,847 Hon hade gapskrattat om hon hade fĂ„tt höra det. 971 01:30:30,930 --> 01:30:35,643 DĂ„ skulle hon ryta och be mig att inte göra det. Hon skulle skrika. 972 01:30:35,727 --> 01:30:38,521 "Sluta! FortsĂ€tt. Jag behöver en drink." 973 01:30:38,605 --> 01:30:42,692 Sen var det cigaretten och drinken. "Niagarafallen!" 974 01:30:42,776 --> 01:30:46,488 Bara det kunde fĂ„ bort skrĂ€cken i hennes tankar- 975 01:30:46,571 --> 01:30:47,947 -om jag gjorde henne obekvĂ€m. 976 01:30:52,827 --> 01:30:56,831 NĂ€r folk frĂ„gar hur jag mĂ„r... 977 01:30:58,541 --> 01:31:01,127 ...sĂ€ger jag att jag mĂ„r bra. 978 01:31:01,211 --> 01:31:03,505 Men om de insisterar- 979 01:31:03,588 --> 01:31:07,676 -sĂ€ger jag: "Ge mig ditt nummer, sĂ„ skickar jag videor." 980 01:31:11,012 --> 01:31:17,227 Jag Ă€r inte obekvĂ€m med sjukdomar, bara permanenta sjukdomar. 981 01:31:17,310 --> 01:31:19,312 Jag kan de enkla knepen. 982 01:31:19,396 --> 01:31:24,442 Om jag kan kĂ€nna mina kroppsdelar kan jag fortsĂ€tta. 983 01:31:24,526 --> 01:31:28,988 Men nĂ€r jag Ă€r i en ny miljö blir det kaos igen. 984 01:31:29,072 --> 01:31:34,119 Och nĂ€r jag Ă€r ute i vĂ€rlden kan jag bli "Ringaren av Notre Dame". 985 01:31:34,202 --> 01:31:36,871 Det Ă€r vĂ€ldigt dramatiskt. 986 01:31:36,955 --> 01:31:41,668 Jag kan inte göra det lĂ€ngre. Jag tror att jag blir en enstöring. 987 01:31:43,169 --> 01:31:45,880 Jag Ă€r deprimerad. Jag kĂ€mpar- 988 01:31:45,964 --> 01:31:49,134 -men samtidigt inser jag att alla Ă€r det. 989 01:31:56,349 --> 01:31:59,644 Vi kallade den "MerlinklĂ€nningen". 990 01:31:59,728 --> 01:32:05,400 Hon sa alltid att jag kunde fĂ„ den nĂ€r hon dog. 991 01:32:07,736 --> 01:32:12,824 Jag har alltid gillat smaragder. De verkade sĂ„ stora och glamorösa. 992 01:32:12,907 --> 01:32:17,454 De Ă€r diskreta, diskreta och söta. 993 01:32:17,537 --> 01:32:21,666 Men nĂ€r jag var liten var de imponerande. 994 01:32:21,750 --> 01:32:26,296 Alla systrarna ville ha det, men jag tog den. 995 01:32:26,379 --> 01:32:29,299 Det pĂ„minde mig om PlĂ„tmannens hjĂ€rta. 996 01:32:29,382 --> 01:32:34,179 Jag tog det för mĂ„nga Ă„r sen. Jag har haft den sen jag flyttade till L.A. 997 01:32:34,262 --> 01:32:39,601 Det hĂ€r Ă€r hennes klĂ€nning frĂ„n Yves Saint Laurent. 998 01:32:39,684 --> 01:32:41,936 Jag fick vĂ€nta pĂ„ den tills hon dog. 999 01:32:42,020 --> 01:32:45,732 Hon lĂ€t mig inte ens prova den nĂ€r hon levde. 1000 01:32:45,815 --> 01:32:50,904 Hon gjorde det av snĂ€llhet, för att det skulle vara betydelsefullt. 1001 01:32:59,454 --> 01:33:04,376 Alla hoppar i vattnet pĂ„ slutet. Det Ă€r alltid det stora steget. 1002 01:33:04,459 --> 01:33:07,170 Jag ser det aldrig som dystert. 1003 01:33:07,253 --> 01:33:10,674 Jag ser det inte som att ge upp. 1004 01:33:10,757 --> 01:33:14,094 Man ger sig ner i nĂ„t helt fantastiskt. 1005 01:33:23,603 --> 01:33:28,483 Jag försökte alltid hitta skĂ€let till att jag var olycklig. 1006 01:33:29,526 --> 01:33:31,695 Och min mor band ett mörker till mig- 1007 01:33:31,778 --> 01:33:36,533 -för hon ville inte uppmuntra- 1008 01:33:36,616 --> 01:33:39,577 -hjĂ€lplösheten inom mig. 1009 01:33:39,661 --> 01:33:43,748 Hon ville nog att jag skulle inse att alla Ă€r hjĂ€lplösa. 1010 01:33:43,832 --> 01:33:47,002 "Gör nĂ„t, du Ă€r inte speciell." 1011 01:33:48,003 --> 01:33:49,879 Jag vet inte hur jag ska sĂ€ga det. 1012 01:33:49,963 --> 01:33:53,591 Jag skĂ€ms för att sĂ€ga att jag mĂ„r bra. 1013 01:33:53,675 --> 01:33:58,763 Ibland Ă€r gör jag inte det, men överlag har jag funnit frid. 1014 01:33:58,847 --> 01:34:01,099 Jag hoppas att jag kan göra mer för folk- 1015 01:34:01,182 --> 01:34:04,644 -men man mĂ„ste sjĂ€lv sĂ€tta pĂ„ sig syrgasmasken- 1016 01:34:04,728 --> 01:34:07,647 -och jag har tagit lĂ„ng tid pĂ„ mig. 1017 01:34:07,731 --> 01:34:14,404 Innan jag dör, hoppas jag att jag har gjort en insats- 1018 01:34:14,487 --> 01:34:17,699 -för dem vi bor med. 1019 01:34:17,782 --> 01:34:21,953 ÖversĂ€ttning: Karolina Gustafsson Iyuno-SDI Group 1020 01:34:22,037 --> 01:34:23,079 \h 79509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.