All language subtitles for Firebird (2021)_Subtitles02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,652 --> 00:00:27,777 И терни, и розы, улыбки и слезы 2 00:00:28,569 --> 00:00:34,736 И сеются разом, и вместе растут 3 00:00:54,279 --> 00:00:55,449 Дима, подожди. 4 00:01:40,324 --> 00:01:42,700 Я выиграл. - Ладно. 5 00:01:42,783 --> 00:01:44,825 Пора возвращаться. - Расслабься. 6 00:01:45,950 --> 00:01:46,950 Сергей? 7 00:01:47,450 --> 00:01:48,825 Сергей? 8 00:01:48,908 --> 00:01:51,658 Хоть раз расслабься. Давай еще раз. Пожалуйста. 9 00:01:51,741 --> 00:01:52,825 Первый до скал. 10 00:01:52,908 --> 00:01:55,866 Хорошо, но ты снова проиграешь. Готов? 11 00:02:00,076 --> 00:02:01,492 Луиза, скорее. 12 00:02:08,367 --> 00:02:10,284 Ни с места! Представьтесь. 13 00:02:13,660 --> 00:02:16,244 Ни с места или буду стрелять. - Попов. 14 00:02:16,327 --> 00:02:17,618 Это я, Сидоров. 15 00:02:19,702 --> 00:02:20,743 Сидоров? 16 00:02:23,410 --> 00:02:24,452 Опять ты. 17 00:02:26,369 --> 00:02:29,078 Курилка, 9:00. 18 00:02:31,661 --> 00:02:33,341 В следующий раз пристрелю. 19 00:02:45,204 --> 00:02:47,132 Володя. - С Поповым легко. 20 00:02:47,230 --> 00:02:49,772 Две пачки. Главное знать, с кем имеешь дело. 21 00:02:49,870 --> 00:02:51,204 Не у всех есть связи. 22 00:02:51,287 --> 00:02:53,704 Могу поделиться, Луиза. Хоть все забирай. 23 00:02:53,787 --> 00:02:56,121 Черт! Дурацкие скалы. 24 00:03:01,955 --> 00:03:06,788 Основано на реальных событиях 25 00:03:15,539 --> 00:03:17,789 Авиационная база Хаапсалу. 26 00:03:17,872 --> 00:03:20,081 Окупированная СССР Эстония. 27 00:03:20,164 --> 00:03:22,456 1977 год 28 00:03:34,873 --> 00:03:35,873 Подъем! 29 00:03:37,916 --> 00:03:39,791 Чертовы ленивые крысы. 30 00:03:40,708 --> 00:03:42,833 Ленивые. Идиоты. 31 00:03:44,291 --> 00:03:46,291 Бесполезные крысы. 32 00:03:46,374 --> 00:03:48,124 Мамочки здесь нет! 33 00:03:50,208 --> 00:03:51,959 Живее, живее. 34 00:04:39,462 --> 00:04:40,462 Смирно! 35 00:04:41,212 --> 00:04:42,212 Вольно! 36 00:04:42,295 --> 00:04:45,004 2-ая эскадрилья готова к маневру. 37 00:04:45,087 --> 00:04:48,253 Основано на истории Сергея Фетисова 38 00:05:04,839 --> 00:05:08,772 ЖАР-ПТИЦА 39 00:06:05,509 --> 00:06:09,426 Однажды полковник откроет полетные листы 40 00:06:09,509 --> 00:06:11,676 и найдет твои анатомические рисунки. 41 00:06:13,468 --> 00:06:15,201 Это самый сложный экзамен. 42 00:06:16,218 --> 00:06:18,886 После него будет научный коммунизм. 43 00:06:18,969 --> 00:06:20,844 Времени на жизнь не останется. 44 00:06:20,927 --> 00:06:23,135 Это будет того стоить. 45 00:06:24,552 --> 00:06:26,469 Давай разберемся с отчетом. 46 00:06:31,220 --> 00:06:33,261 Селенов, 1:34. 47 00:06:35,303 --> 00:06:36,887 Токарев, 1:12. 48 00:06:36,970 --> 00:06:39,503 Не передумаешь насчет полковника? 49 00:06:40,136 --> 00:06:41,761 Назови одну причину. 50 00:06:45,429 --> 00:06:46,596 Две причины. 51 00:06:50,179 --> 00:06:52,388 Можешь построить свою карьеру здесь, 52 00:06:52,471 --> 00:06:54,721 а не метать сено в глуши. 53 00:06:58,679 --> 00:07:00,359 Что еще? 54 00:07:12,638 --> 00:07:14,640 Сергей, Луиза. Подождите. 55 00:07:14,723 --> 00:07:17,390 Сергей, сфотографируй нас для потомков. 56 00:07:17,473 --> 00:07:18,753 Только не снова. 57 00:07:19,931 --> 00:07:22,056 Я пошла в столовую. - Пожалуйста. 58 00:07:23,764 --> 00:07:25,444 Улыбнись в этот раз. 59 00:07:29,057 --> 00:07:30,657 Товарищ лейтенант. 60 00:07:32,099 --> 00:07:34,765 Нам приказали сняться для еженедельника. 61 00:07:36,474 --> 00:07:37,474 Вольно. 62 00:07:39,182 --> 00:07:41,515 Давайте я сфотографирую вас вместе. 63 00:07:53,891 --> 00:07:55,091 Подвиньтесь правее. 64 00:08:05,309 --> 00:08:07,143 Как пройти к командиру части? 65 00:08:07,226 --> 00:08:09,693 Товарищ лейтенант, я отведу вас. 66 00:08:14,602 --> 00:08:17,893 С тех пор как НАТО усилил наблюдение за нашей границей, 67 00:08:17,977 --> 00:08:20,477 четыре истребителя в воздухе круглосуточно. 68 00:08:21,352 --> 00:08:25,769 Мы считаем, на борту каждого Б-52 находятся термоядерные заряды. 69 00:08:25,852 --> 00:08:28,603 Если хоть один проскользнет мимо, 70 00:08:28,686 --> 00:08:32,686 ему откроется прямой путь к Ленинграду. 71 00:08:32,769 --> 00:08:37,519 Ваша задача - не позволить этому случиться. Ясно? 72 00:08:38,144 --> 00:08:40,436 Так точно, товарищ полковник. 73 00:08:40,519 --> 00:08:43,395 Добро пожаловать, лейтенант Матвеев. 74 00:08:45,812 --> 00:08:46,812 Свободны. 75 00:08:50,312 --> 00:08:51,592 Пригласите его. 76 00:08:56,438 --> 00:08:58,188 Ну что, молодой человек. 77 00:08:58,271 --> 00:09:01,480 Слышал, ты решил отклонить мое предложение остаться. 78 00:09:02,563 --> 00:09:03,680 Какие планы? 79 00:09:03,763 --> 00:09:06,899 Вернусь домой, найду работу, товарищ полковник. 80 00:09:08,938 --> 00:09:09,939 Хорошо. 81 00:09:10,856 --> 00:09:13,773 Отвези лейтенанта в офицерское общежитие. 82 00:09:13,856 --> 00:09:17,086 Получишь дополнительные обязанности, пока ты еще здесь. 83 00:09:17,169 --> 00:09:18,808 Так точно, полковник. 84 00:09:20,689 --> 00:09:21,689 Дежурный. 85 00:09:24,065 --> 00:09:25,745 Да, товарищ майор. 86 00:09:30,982 --> 00:09:32,662 Нет, он еще не вернулся. 87 00:09:36,523 --> 00:09:39,123 Я незамедлительно доложу, товарищ майор. 88 00:09:40,441 --> 00:09:41,481 Держите. 89 00:10:15,401 --> 00:10:17,652 Здесь негде проявлять фотографии, 90 00:10:17,735 --> 00:10:19,335 товарищ лейтенант. 91 00:10:20,110 --> 00:10:21,235 Теперь есть. 92 00:10:22,652 --> 00:10:24,486 Тоже занимаешься проявкой? 93 00:10:24,569 --> 00:10:25,736 Да. 94 00:10:27,361 --> 00:10:30,497 Я сам закончу. - Так точно, товарищ лейтенант. 95 00:10:31,111 --> 00:10:32,319 Разрешите идти? 96 00:10:32,402 --> 00:10:33,402 Идите. 97 00:10:34,319 --> 00:10:35,319 Рядовой. 98 00:10:41,820 --> 00:10:43,620 Спасибо, товарищ лейтенант. 99 00:11:28,531 --> 00:11:29,531 Матвеев. 100 00:11:30,615 --> 00:11:32,740 Закончил с отличием? 101 00:11:33,573 --> 00:11:36,074 Говорят, у отличившихся в летной школе 102 00:11:36,157 --> 00:11:38,991 проблемы с реальными полетами, так ведь? 103 00:11:39,574 --> 00:11:43,824 Говорят, здесь есть уже один такой пилот. 104 00:11:44,449 --> 00:11:45,799 Время покажет. 105 00:12:04,576 --> 00:12:06,826 Черт. Волков сегодня на дежурстве. 106 00:12:07,743 --> 00:12:10,201 Разбудил второе подразделение в три ночи, 107 00:12:10,284 --> 00:12:12,368 потому что нашел окурок. 108 00:12:12,451 --> 00:12:14,701 Заставил их пробежать 10 км в лесу, 109 00:12:14,784 --> 00:12:18,286 вырыть могилу и похоронить окурок со всеми почестями. 110 00:12:18,369 --> 00:12:19,619 Придурок. 111 00:12:20,910 --> 00:12:22,010 Что? 112 00:12:26,369 --> 00:12:28,285 Ну хоть кому-то перепадет. 113 00:12:57,787 --> 00:12:59,467 Плакали мои шансы. 114 00:13:01,580 --> 00:13:04,247 Теперь понятно, почему она с нами не пошла. 115 00:13:07,038 --> 00:13:08,238 Да что с тобой? 116 00:13:09,622 --> 00:13:12,122 Я же говорил. "Она мне как сестра"? 117 00:13:12,205 --> 00:13:13,497 Ты влюбился. 118 00:13:14,538 --> 00:13:16,748 Так сделай что-нибудь, Сергей. 119 00:13:17,623 --> 00:13:19,063 Пока не поздно. 120 00:13:21,081 --> 00:13:23,414 Безопасность эскадрильи превыше всего. 121 00:13:24,539 --> 00:13:26,889 Придет день, когда придется выбирать: 122 00:13:26,956 --> 00:13:30,124 упустить цель или спасти ведомого. 123 00:13:31,415 --> 00:13:34,551 Храбрость и безрассудство - разные вещи. 124 00:13:36,249 --> 00:13:39,124 Завтра продолжим разбор атаки на высоте. 125 00:13:39,915 --> 00:13:40,915 На сегодня все. 126 00:13:47,125 --> 00:13:50,025 Рядовой Серебренников? - Товарищ лейтенант. 127 00:13:50,541 --> 00:13:51,541 Вольно. 128 00:13:52,208 --> 00:13:53,308 Луиза на месте? 129 00:13:53,391 --> 00:13:56,500 Нет, она ушла в кадры, товарищ лейтенант. 130 00:13:56,583 --> 00:13:58,542 Хорошо. Зайду позже. 131 00:13:59,792 --> 00:14:01,293 Товарищ лейтенант, 132 00:14:01,376 --> 00:14:03,056 разрешите задать вопрос. 133 00:14:05,167 --> 00:14:07,751 Сегодня есть время проявить фотографии? 134 00:14:13,210 --> 00:14:16,922 Слишком слабо. Сильнее. Чтобы ни пятна не осталось. 135 00:14:21,043 --> 00:14:23,843 Любовное послание от очередного воздыхателя. 136 00:14:25,668 --> 00:14:26,710 Опять вскрыли. 137 00:14:26,793 --> 00:14:31,017 Должно быть весело читать захватывающие письма твоей мамы. 138 00:14:32,419 --> 00:14:34,886 Мы играем в дурака в ленинской комнате. 139 00:14:36,419 --> 00:14:39,836 Сергей. Вернись в реальный мир. 140 00:14:40,544 --> 00:14:41,664 Может, позже. 141 00:15:23,089 --> 00:15:25,090 Возьми ее за угол. 142 00:15:27,257 --> 00:15:29,215 И аккуратно 143 00:15:30,965 --> 00:15:33,673 положи в кювету с водой. 144 00:15:50,383 --> 00:15:52,316 Вот так, товарищ лейтенант? 145 00:15:52,924 --> 00:15:54,009 Уже лучше. 146 00:15:55,842 --> 00:15:57,522 И зови меня Роман. 147 00:16:01,675 --> 00:16:05,509 Ты действительно видишь людей, Сергей. 148 00:16:09,343 --> 00:16:12,843 Ты запечатляешь их сущность, их душу. 149 00:16:17,093 --> 00:16:18,885 Я ищу нечто более глубокое, 150 00:16:21,718 --> 00:16:24,118 но никак не могу поймать. 151 00:16:25,761 --> 00:16:27,361 О чем ты? 152 00:16:35,427 --> 00:16:36,928 Когда ты фотографируешь, 153 00:16:39,345 --> 00:16:41,303 в тот самый момент есть что-то, 154 00:16:42,553 --> 00:16:44,233 уже ушедшее навсегда. 155 00:16:45,095 --> 00:16:47,053 Момент, который не повторится. 156 00:16:50,178 --> 00:16:52,845 Как призрак, уходящий из этого мира. 157 00:16:54,721 --> 00:16:57,263 Не знал, что ты философ. 158 00:17:03,096 --> 00:17:04,829 Думаю, нам нужно выпить. 159 00:17:06,139 --> 00:17:08,431 Я поставил ему более низкую оценку. 160 00:17:08,514 --> 00:17:11,472 Радио почти расплавилось от его злости. 161 00:17:12,264 --> 00:17:16,168 Он орал и угрожал мне, будто я с его женой переспал. 162 00:17:19,222 --> 00:17:20,582 Знаешь, что это? 163 00:17:21,640 --> 00:17:22,681 Чайковский. 164 00:17:26,556 --> 00:17:30,348 Мне было 14, когда я впервые услышал его. 165 00:17:33,348 --> 00:17:35,599 Мой лучший друг Миша танцевал его. 166 00:17:38,724 --> 00:17:43,266 Я никогда не видел настоящий балет. 167 00:17:45,141 --> 00:17:48,853 Как можно жить в Орле и быть таким необразованным? 168 00:17:52,100 --> 00:17:55,808 Я часто ходил в театр, пока не застрял здесь. 169 00:17:57,767 --> 00:17:59,834 Теперь никаких шансов. 170 00:18:04,893 --> 00:18:06,626 Пойдем проверим фото. 171 00:18:13,101 --> 00:18:14,781 Аккуратно, рядовой. 172 00:18:20,852 --> 00:18:23,924 Мне пора возвращаться. Мне нельзя здесь находиться. 173 00:18:26,644 --> 00:18:28,811 Будет лучше, если проспишься здесь. 174 00:18:28,894 --> 00:18:30,061 Нет, я не могу... 175 00:18:30,144 --> 00:18:33,561 Я скажу дежурному, что ты был нужен мне в ангаре. 176 00:18:33,645 --> 00:18:35,228 Нет-нет. Мне нужно идти. 177 00:18:35,311 --> 00:18:36,878 Не могу остаться. - Слышь. 178 00:18:36,961 --> 00:18:39,812 Если ты вернешься в казарму в таком состоянии, 179 00:18:39,895 --> 00:18:41,853 ты неделю будешь чистить унитазы. 180 00:19:06,480 --> 00:19:07,563 Черт. 181 00:19:45,900 --> 00:19:47,816 Надень свой чертов китель! 182 00:19:48,608 --> 00:19:51,941 Не можешь одеться, как остальные свиньи? 183 00:19:55,691 --> 00:19:56,691 Лебедев. 184 00:19:57,858 --> 00:20:01,817 Я разрешал тебе ночью покинуть казармы? - Нет, товарищ сержант. 185 00:20:01,900 --> 00:20:04,800 Тогда какого хрена ты курил на улице? 186 00:20:11,359 --> 00:20:12,639 А с тобой что не так? 187 00:20:13,777 --> 00:20:17,152 Какого черта ты уставил на меня свои влажные глаза? 188 00:20:17,235 --> 00:20:19,167 Ты извращенец? - Нет, сержант. 189 00:20:19,250 --> 00:20:21,583 Тогда какого хрена ты так выглядишь? 190 00:20:27,944 --> 00:20:29,528 А ты чего лыбишься? 191 00:20:34,778 --> 00:20:36,458 Врежь извращенцу. 192 00:20:38,403 --> 00:20:42,570 Врежь извращенцу. 193 00:20:45,904 --> 00:20:47,779 Ты что, глухой? 194 00:20:47,862 --> 00:20:50,195 Врежь гомику сейчас же! 195 00:20:50,779 --> 00:20:52,904 Личный состав на позиции. 196 00:20:52,987 --> 00:20:55,520 На позиции! - Это учения. 197 00:21:28,448 --> 00:21:30,740 Когда я закончу в областном штабе, 198 00:21:30,823 --> 00:21:32,240 хочу кое-что показать. 199 00:21:32,323 --> 00:21:34,448 Что показать? - Увидишь. 200 00:21:47,116 --> 00:21:49,991 "Жар-птица" премьера завтра 201 00:23:10,205 --> 00:23:12,997 Ты ни слова не сказал с тех пор, как мы вышли. 202 00:23:15,455 --> 00:23:18,122 Надеюсь, все было не так уж плохо. 203 00:23:18,872 --> 00:23:23,665 Нет. Мне понравилось. Извините. 204 00:23:31,831 --> 00:23:35,916 Всегда, когда я смотрел спектакль с моим лучшим другом Димой, 205 00:23:38,082 --> 00:23:40,482 я не хотел, чтобы он кончался. 206 00:23:41,791 --> 00:23:44,416 Дима вырос без матери, я - без отца. 207 00:23:46,457 --> 00:23:49,324 Это словно создало невидимую связь между нами. 208 00:23:50,958 --> 00:23:55,118 Мы в тайне переписывались и подписывались - Валентин. 209 00:23:56,292 --> 00:23:58,375 Валентин? - Зубков. 210 00:23:58,458 --> 00:24:01,250 Летчик-истребитель, ставший актером. 211 00:24:01,333 --> 00:24:03,200 Хотели быть на него похожими. 212 00:24:05,043 --> 00:24:09,139 Даже договорились, что оба поступим в театральное училище в Москве. 213 00:24:14,668 --> 00:24:15,893 Что произошло? 214 00:24:19,710 --> 00:24:21,710 Это была просто глупая мечта. 215 00:24:25,377 --> 00:24:31,211 Стоп! Пограничная зона, вход запрещен! 216 00:24:31,294 --> 00:24:34,087 Чем займешься, когда уедешь из части? 217 00:24:34,170 --> 00:24:38,670 Вернусь в деревню, буду помогать маме, найду работу. 218 00:24:38,753 --> 00:24:40,378 Не проще бы было помогать, 219 00:24:40,461 --> 00:24:43,587 учась в Москве и работая на Мосфильме? 220 00:24:43,670 --> 00:24:45,937 Меня бы не приняли. - С чего ты взял? 221 00:24:46,878 --> 00:24:49,504 Потому что они отбирают лишь 20 человек. 222 00:24:49,587 --> 00:24:52,587 У нас сотни военнослужащих, 223 00:24:53,504 --> 00:24:55,904 но полковник выбрал тебя. 224 00:24:57,462 --> 00:25:02,421 Подчас наш рок от нас самих зависит. 225 00:25:06,880 --> 00:25:08,080 Шекспир. 226 00:25:11,088 --> 00:25:13,380 Припаркуйся. Это надолго. 227 00:25:22,339 --> 00:25:23,339 Смотрите. 228 00:25:24,964 --> 00:25:26,764 Они танцуют друг с другом. 229 00:25:33,674 --> 00:25:34,674 Черт. 230 00:25:36,507 --> 00:25:38,187 Это точно была не черника. 231 00:25:42,799 --> 00:25:44,479 Тебя девушка дома ждет? 232 00:25:51,633 --> 00:25:52,633 Нет. 233 00:25:54,675 --> 00:25:55,675 А вас? 234 00:26:01,759 --> 00:26:03,509 Черт, пограничники. 235 00:28:00,475 --> 00:28:02,267 Что с тобой вчера произошло? 236 00:28:02,350 --> 00:28:06,517 Я думал, ты начнешь действовать, а не игнорировать ее еще больше. 237 00:28:06,600 --> 00:28:09,851 Пришлось возить лейтенанта. - Так поздно? 238 00:28:10,034 --> 00:28:11,436 Мы тебя ждали. 239 00:28:11,518 --> 00:28:15,226 Луиза не перестала говорить о нем, и я попросил ее замолчать. 240 00:28:15,309 --> 00:28:17,924 Она разозлилась на меня и ушла домой. 241 00:28:18,018 --> 00:28:20,851 Куда ты его возил? - Он ходил в театр. 242 00:28:22,018 --> 00:28:23,118 А потом? 243 00:28:27,311 --> 00:28:29,511 А потом мы задержались. 244 00:28:32,186 --> 00:28:34,769 Что? - Сергей, у тебя такой вид. 245 00:28:34,852 --> 00:28:36,561 Нет. Я был при исполнении. 246 00:28:36,644 --> 00:28:38,394 Ты нашел другую девчонку? 247 00:28:38,477 --> 00:28:39,770 Колись, кто она? 248 00:28:39,853 --> 00:28:41,373 Замена, кто-нибудь? 249 00:28:41,937 --> 00:28:43,853 Коля, я тебя заменю. 250 00:28:45,603 --> 00:28:47,103 Вперед, Сергей. 251 00:28:50,228 --> 00:28:52,095 И как он тебе? - Кто? 252 00:28:52,853 --> 00:28:54,293 Лейтенант Матвеев. 253 00:28:56,313 --> 00:28:58,580 Не такой, как другие офицеры. 254 00:29:01,188 --> 00:29:02,628 Я так и думала. 255 00:29:05,188 --> 00:29:07,606 Нужно отвезти его в Таллин на выходных. 256 00:29:07,689 --> 00:29:10,289 Как думаешь, куда мне его сводить? 257 00:29:12,355 --> 00:29:16,314 Я могла бы поехать показать город, если лейтенант не возражает. 258 00:29:17,689 --> 00:29:19,855 Хорошо. - Отлично. 259 00:29:25,356 --> 00:29:28,190 Сталин стоит посреди поля, зеленого поля, 260 00:29:28,273 --> 00:29:32,190 а рядом стоит колхозник, и Сталин... нет, колхозник... 261 00:29:32,273 --> 00:29:35,440 Если рассказываешь, то хоть рассказывай правильно. 262 00:29:35,523 --> 00:29:36,524 Придурок. 263 00:29:38,232 --> 00:29:42,149 Kолхозник приветствует Сталина на своем картофельном поле. 264 00:29:42,232 --> 00:29:46,157 "Товарищ Сталин, у нас столько картошки, что можно построить башню 265 00:29:46,240 --> 00:29:49,865 до самого Бога", - колхозник радостно говорит. 266 00:29:55,983 --> 00:29:58,450 Продолжайте, рядовой Серебренников. 267 00:30:00,983 --> 00:30:03,583 Продолжайте. Люблю хорошие шутки. 268 00:30:05,526 --> 00:30:06,526 Продолжайте. 269 00:30:11,734 --> 00:30:14,201 "Но Бога нет", - отвечает Сталин. 270 00:30:15,276 --> 00:30:17,651 "И правда", - говорит колхозник. 271 00:30:17,734 --> 00:30:19,414 "Ну так и картошки нет". 272 00:30:29,444 --> 00:30:31,360 Ну так и картошки нет. 273 00:30:34,027 --> 00:30:35,070 Хорошая шутка. 274 00:30:38,153 --> 00:30:39,153 За мной. 275 00:30:59,112 --> 00:31:00,404 Шутки подобного толка 276 00:31:00,487 --> 00:31:03,655 могут весьма сильно повлиять на ваше будущее. 277 00:31:03,738 --> 00:31:07,697 Мы несем огромную ответственность, ведь мы влияем на общество. 278 00:31:08,905 --> 00:31:11,457 Я бы был поаккуратнее с выбором анекдотов. 279 00:31:11,540 --> 00:31:13,780 Такого не повторится, товарищ майор. 280 00:31:13,863 --> 00:31:14,947 Надеюсь. 281 00:31:16,572 --> 00:31:17,932 Ради вашего же блага. 282 00:31:20,323 --> 00:31:21,603 И еще. 283 00:31:23,781 --> 00:31:25,615 Согласно журналу дежурного 284 00:31:25,698 --> 00:31:29,948 в день поездки в Таллин вы вернули УАЗик в 22:34. 285 00:31:33,407 --> 00:31:35,407 В чем причина вашей задержки? 286 00:31:36,199 --> 00:31:38,866 Лейтенант был в театре, товарищ майор. 287 00:31:39,657 --> 00:31:41,866 Мы задержались на переезде в Ристи. 288 00:31:41,949 --> 00:31:43,949 Шлагбаум опять сломался. 289 00:31:44,032 --> 00:31:47,158 Я сделал все, чтобы вернуться как можно быстрее. 290 00:31:52,325 --> 00:31:54,005 С кем он был в театре? 291 00:31:55,241 --> 00:31:57,200 Он был один, товарищ майор. 292 00:32:00,450 --> 00:32:01,451 Понятно. 293 00:32:06,659 --> 00:32:11,451 Доложите мне, если заметите что-то необычное. 294 00:32:11,951 --> 00:32:14,551 Понятно? - Так точно, товарищ майор. 295 00:32:17,202 --> 00:32:18,285 Свободны. 296 00:32:35,950 --> 00:32:39,450 КГБ досье. Сергей Серебренников 297 00:32:54,829 --> 00:32:57,412 Церковь св. Олафа была высочайшим зданием 298 00:32:57,495 --> 00:32:59,080 в средневековой Европе. 299 00:32:59,163 --> 00:33:02,427 Говорят, под капеллой Девы Марии зарыто сокровище. 300 00:33:07,705 --> 00:33:08,705 Извините. 301 00:33:09,955 --> 00:33:10,955 Спасибо. 302 00:33:19,872 --> 00:33:21,552 Как я выгляжу? 303 00:33:24,247 --> 00:33:25,331 Ты прав. 304 00:33:33,415 --> 00:33:34,415 Спасибо. 305 00:33:36,457 --> 00:33:37,457 Будешь? 306 00:33:38,498 --> 00:33:40,437 Спасибо, товарищ лейтенант. 307 00:33:40,520 --> 00:33:43,667 А это знаменитая мощеная улица, 308 00:33:43,750 --> 00:33:46,375 на которой были сделаны первые сапоги Ленина. 309 00:33:46,458 --> 00:33:47,458 Луиза? 310 00:33:48,833 --> 00:33:50,541 Ольга. - Луиза. 311 00:33:51,166 --> 00:33:52,583 Давно не виделись. 312 00:33:54,083 --> 00:33:56,292 Отлично выглядишь. - Ты тоже. 313 00:33:57,209 --> 00:33:58,209 Здравствуйте. 314 00:33:59,417 --> 00:34:01,876 Кто из этих красавчиков твой муж? 315 00:34:01,959 --> 00:34:03,625 Ольга. - Ничего не говори. 316 00:34:04,542 --> 00:34:08,500 Это твой муж, да? А это должно быть твой брат. 317 00:34:09,250 --> 00:34:11,960 Ольга, это мои коллеги из части. 318 00:34:12,668 --> 00:34:14,635 Коллеги. - Да. 319 00:34:15,793 --> 00:34:18,210 Рад знакомству. - Рад знакомству. 320 00:34:18,960 --> 00:34:20,543 Такой милый. 321 00:34:20,626 --> 00:34:22,043 Твой малыш? - Да. 322 00:34:22,600 --> 00:34:24,533 Сколько ему? - Товарищ. 323 00:34:50,003 --> 00:34:51,003 Луиза. 324 00:35:33,506 --> 00:35:37,674 Быть или не быть, вот в чем вопрос. 325 00:35:48,174 --> 00:35:49,216 Быть 326 00:35:51,049 --> 00:35:52,592 или не быть. 327 00:35:53,758 --> 00:35:55,800 Вот в чем вопрос. 328 00:36:02,675 --> 00:36:03,675 Быть 329 00:36:05,342 --> 00:36:06,526 или не... 330 00:36:08,718 --> 00:36:09,843 быть. 331 00:36:12,926 --> 00:36:15,176 Вот в чем вопрос. Черт. 332 00:36:18,343 --> 00:36:19,343 Кто здесь? 333 00:36:24,135 --> 00:36:25,575 Как ты меня напугал. 334 00:36:27,302 --> 00:36:28,342 Где Луиза? 335 00:36:33,552 --> 00:36:34,552 Пойдем. 336 00:37:46,349 --> 00:37:48,149 Ты поможешь мне с ролью? 337 00:37:52,016 --> 00:37:54,283 С какой ролью? - Для моих проб. 338 00:37:56,058 --> 00:37:59,808 Очередная мечта. Ты же знаешь, что все равно вернешься на ферму. 339 00:37:59,891 --> 00:38:03,642 Нет, Луиза, я серьезно. Я подал заявку. 340 00:38:04,809 --> 00:38:06,489 Я стану актером. 341 00:38:11,392 --> 00:38:14,559 Тогда не могу дождаться твоего выхода на сцену. 342 00:38:14,642 --> 00:38:17,586 Давай займемся отчетами, а потом твоими репликами. 343 00:38:20,102 --> 00:38:25,685 Петров, 1:05. Токарев, 0:52. 344 00:38:27,477 --> 00:38:28,477 Матвеев... 345 00:38:33,978 --> 00:38:35,978 Товарищ лейтенант. - Вольно. 346 00:38:40,728 --> 00:38:41,928 Небольшой подарок. 347 00:38:42,603 --> 00:38:45,270 Сергей рассказал о твоих успехах с экзаменом. 348 00:38:45,812 --> 00:38:49,354 Не стоило, лейтенант Матвеев. Я сейчас вернусь. 349 00:39:01,105 --> 00:39:02,385 На чем остановились? 350 00:39:04,688 --> 00:39:07,021 Селенов, 1:25. 351 00:39:09,063 --> 00:39:10,796 Да, товарищ полковник? 352 00:39:12,521 --> 00:39:13,647 Он ждет вас. 353 00:39:18,231 --> 00:39:19,964 Да, он другой. 354 00:39:23,939 --> 00:39:24,939 Платонов. 355 00:39:25,981 --> 00:39:28,781 Вы перевыполнили все задачи на прошлой неделе. 356 00:39:30,607 --> 00:39:31,607 Отлично. 357 00:39:32,607 --> 00:39:34,732 На этом все. - Не совсем. 358 00:39:37,648 --> 00:39:38,690 Еще кое-что. 359 00:39:41,773 --> 00:39:43,213 Лейтенант Матвеев, 360 00:39:44,274 --> 00:39:48,387 вы знакомы с 121 статьей уголовного кодекса? 361 00:39:48,470 --> 00:39:50,403 Нет, товарищ майор. Не знаком. 362 00:39:52,274 --> 00:39:54,858 Половое сношение мужчины с мужчиной 363 00:39:55,816 --> 00:39:59,775 наказывается лишением свободы на срок до пяти лет. 364 00:40:01,400 --> 00:40:03,484 Не понимаю, товарищ майор. 365 00:40:06,734 --> 00:40:09,317 Нами было получено донесение 366 00:40:09,400 --> 00:40:11,777 о ваших аморальных отношениях с рядовым. 367 00:40:11,860 --> 00:40:14,593 Это грязные слухи. - Лейтенант Матвеев! 368 00:40:17,110 --> 00:40:20,068 Не советую вам перебивать меня. 369 00:40:24,526 --> 00:40:27,027 В документе нет имени рядового. 370 00:40:29,819 --> 00:40:31,099 Назовите его имя. 371 00:40:34,819 --> 00:40:36,619 Нечего называть. 372 00:40:37,736 --> 00:40:39,736 Это ложь. Уверяю вас, товарищи. 373 00:40:39,819 --> 00:40:42,445 Обдумайте свои слова, лейтенант Матвеев. 374 00:40:43,612 --> 00:40:44,972 Товарищ майор, 375 00:40:47,320 --> 00:40:48,570 кто автор доноса? 376 00:40:48,653 --> 00:40:51,779 Это анонимка. Без подписи. 377 00:40:51,862 --> 00:40:52,903 Бесчестно. 378 00:40:55,071 --> 00:40:56,863 Я доверяю лейтенанту. 379 00:40:58,654 --> 00:40:59,654 Свободны. 380 00:41:02,279 --> 00:41:04,921 Так точно, товарищ полковник. - Лейтенант. 381 00:41:08,696 --> 00:41:10,197 Было бы досадно. 382 00:41:19,280 --> 00:41:21,447 Когда покупаешь советскую машину, 383 00:41:21,530 --> 00:41:23,948 что получаешь в подарок? - Без понятия. 384 00:41:24,031 --> 00:41:25,898 Расписание автобусов и поездов. 385 00:41:27,406 --> 00:41:29,032 Я знаю еще одну шутку. 386 00:41:29,115 --> 00:41:30,115 Мне нужно идти. 387 00:41:35,490 --> 00:41:37,698 И где же мой подарок? 388 00:41:39,241 --> 00:41:41,866 Сергей. Слушай и не реагируй. 389 00:41:45,824 --> 00:41:47,366 Кто-то написал донос. 390 00:41:48,699 --> 00:41:50,241 О нас. - Что? 391 00:41:52,032 --> 00:41:54,032 Твое имя не было упомянуто, но... 392 00:41:57,783 --> 00:41:59,700 но КГБ что-то знает. 393 00:42:00,658 --> 00:42:02,391 Тебе лучше уйти, Сергей. 394 00:42:20,201 --> 00:42:22,952 Личный состав на позиции. Воздушная тревога. 395 00:42:23,035 --> 00:42:27,827 Повторяю, воздушная тревога. Это не учения. 396 00:42:31,452 --> 00:42:33,536 Смирно. - Вольно. 397 00:42:33,619 --> 00:42:36,577 Товарищ полковник, четыре бомбардировщика Б-52 398 00:42:36,660 --> 00:42:39,537 в нейтральной зоне. Курсом на Ленинград. 399 00:42:39,620 --> 00:42:41,520 Их сопровождают 011 и 023. 400 00:42:42,495 --> 00:42:46,745 База. 011. 30 секунд до границы. Разрешите открыть огонь? 401 00:42:46,828 --> 00:42:50,454 Отставить, 011. Повторяю, отставить. 402 00:42:50,537 --> 00:42:52,217 Десять секунд до границы. 403 00:42:52,829 --> 00:42:55,079 База. 011. Жду приказов. 404 00:42:59,496 --> 00:43:02,746 Подождите. Цели отклоняются на 90 градусов к северу. 405 00:43:02,829 --> 00:43:05,538 Продолжайте сопровождать, 011 и 023. 406 00:43:08,788 --> 00:43:10,622 База. 011. Отказ двигателя. 407 00:43:11,580 --> 00:43:13,455 Доложите обстановку, 011. 408 00:43:13,538 --> 00:43:16,372 Мощность 30, падает. Охлаждения нет. 409 00:43:16,455 --> 00:43:19,055 Я без двигателя. Разрешите прекратить. 410 00:43:21,414 --> 00:43:23,498 У нас чрезвычайная ситуация. 411 00:43:23,581 --> 00:43:25,706 Сбросьте боеприпасы и топливо, 011. 412 00:43:25,789 --> 00:43:28,248 Зафиксируйте координаты, 023. 413 00:43:28,331 --> 00:43:32,248 Фиксирую. 85 км. 10200. 414 00:43:32,331 --> 00:43:35,499 Это дает ему радиус в 73 км. 415 00:43:35,582 --> 00:43:37,457 Ему не хватит минимум 10 км. 416 00:43:37,540 --> 00:43:42,999 Отставить, 011. Катапультируйтесь над морем на 3000. 417 00:43:43,100 --> 00:43:45,874 Спасу самолет. На скорости сваливания. 418 00:43:45,957 --> 00:43:47,757 Он пытается приземлиться. 419 00:43:48,458 --> 00:43:52,458 Матвеев, это слишком опасно. Ты должен вернуться живым. 420 00:43:52,541 --> 00:43:54,542 Катапультируйся. Это приказ. 421 00:43:54,625 --> 00:43:57,708 Не слышу. Отказ парашюта. Повторяю. Отказ парашюта. 422 00:43:57,791 --> 00:43:59,471 Поднимите улавливающую сеть. 423 00:44:00,333 --> 00:44:02,626 Механик вызывает диспетчерскую. 424 00:44:02,709 --> 00:44:04,543 Механик вызывает диспетчерскую. 425 00:44:04,626 --> 00:44:07,826 Карамазин, Серебренников, к сети, быстро. - Так точно. 426 00:44:24,043 --> 00:44:27,293 Давай, ну давай же. - Почему не работает? 427 00:44:30,870 --> 00:44:32,355 Предохранитель перегорел. 428 00:44:37,961 --> 00:44:38,961 Рычаг. 429 00:44:41,878 --> 00:44:42,878 Черт возьми! 430 00:44:47,754 --> 00:44:48,754 Не работает! 431 00:44:49,754 --> 00:44:51,337 База. 011. 432 00:44:51,420 --> 00:44:53,587 Вижу полосу. Разрешите посадку? 433 00:44:53,670 --> 00:44:55,587 Посадка разрешена, 011. 434 00:45:00,296 --> 00:45:01,296 Теперь попробуй! 435 00:45:04,838 --> 00:45:06,463 Давай, ну давай. 436 00:45:11,880 --> 00:45:12,880 Быстрее. 437 00:45:18,297 --> 00:45:19,506 Приближается. Беги! 438 00:45:38,715 --> 00:45:40,215 Скорее, скорее. 439 00:45:40,298 --> 00:45:42,090 Вернитесь на пост, рядовой. 440 00:45:44,758 --> 00:45:47,633 Ты! Ты! Ты! Вытащите его оттуда. 441 00:46:16,676 --> 00:46:19,260 Все в порядке, лейтенант Матвеев. 442 00:46:19,343 --> 00:46:21,135 Вам сегодня очень повезло. 443 00:46:21,218 --> 00:46:22,218 Отдохните. 444 00:46:49,095 --> 00:46:50,695 Товарищ лейтенант? 445 00:46:52,845 --> 00:46:53,845 Я здесь. 446 00:49:35,357 --> 00:49:36,397 Для тебя. 447 00:49:38,774 --> 00:49:40,454 Чтобы ты меня не забыл. 448 00:49:50,608 --> 00:49:54,033 Мы могли бы взять тренировочный самолет и улететь в Швецию. 449 00:49:55,316 --> 00:49:56,316 Швецию. 450 00:49:58,441 --> 00:49:59,441 Почему в Швецию? 451 00:50:00,275 --> 00:50:03,025 Не знаю. Неважно. 452 00:50:04,393 --> 00:50:05,917 Главное, что мы вместе. 453 00:50:06,000 --> 00:50:07,480 Сергей, я офицер. 454 00:50:09,026 --> 00:50:11,026 Я не могу оставить свою родину. 455 00:50:24,693 --> 00:50:28,860 Если ты поступишь в театральное, 456 00:50:30,277 --> 00:50:33,319 я тоже найду, чем заняться в Москве. 457 00:50:39,319 --> 00:50:42,219 И тогда мы сможем ходить в кино, когда захотим. 458 00:50:44,361 --> 00:50:50,779 Кататься по реке, смотреть спектакли в Большом театре. 459 00:50:51,987 --> 00:50:53,779 Есть мороженое на Арбате 460 00:50:54,945 --> 00:50:57,077 и рвать на аттракционах. 461 00:50:57,160 --> 00:50:58,327 Тогда решено. 462 00:50:59,570 --> 00:51:00,570 Решено. 463 00:51:19,197 --> 00:51:20,557 Товарищ майор. 464 00:51:20,656 --> 00:51:21,656 Вольно. 465 00:51:24,781 --> 00:51:26,781 Смотрю, вы здесь веселитесь. 466 00:51:26,864 --> 00:51:30,092 Анализирую свой отчет о полете, товарищ майор. 467 00:51:34,990 --> 00:51:36,324 Один? 468 00:51:36,407 --> 00:51:38,087 Да, товарищ майор. 469 00:51:41,032 --> 00:51:42,032 Понятно. 470 00:52:01,659 --> 00:52:03,409 Где вы проявили эти фото? 471 00:52:06,784 --> 00:52:09,684 Это мои личные фото, товарищ майор. 472 00:52:10,409 --> 00:52:11,529 Личные. 473 00:53:19,997 --> 00:53:20,997 Матвеев, 474 00:53:22,205 --> 00:53:24,997 если в том донесении была хоть капля правды, 475 00:53:27,415 --> 00:53:29,548 поверь, я об этом узнаю. 476 00:53:30,373 --> 00:53:34,373 И тогда никто не сможет тебя защитить, даже Кузнецов. 477 00:53:36,706 --> 00:53:40,674 Я приложу все усилия, чтобы ты больше не мог летать. 478 00:53:43,082 --> 00:53:44,082 Спокойной ночи. 479 00:54:09,043 --> 00:54:11,251 Тебе лучше вернуться в казармы. 480 00:54:12,876 --> 00:54:14,876 Убедись, что тебя никто не видел. 481 00:54:22,960 --> 00:54:25,877 Быстрее! Шевелитесь! 482 00:54:27,085 --> 00:54:28,445 Чертовы крысы. 483 00:54:29,294 --> 00:54:30,627 Шевелитесь! 484 00:54:30,710 --> 00:54:32,836 Скоро мы его больше не услышим. 485 00:54:32,919 --> 00:54:34,227 Потерпеть всего денек. 486 00:54:49,420 --> 00:54:50,420 Удачи. 487 00:55:04,921 --> 00:55:06,521 Товарищ лейтенант. 488 00:55:09,588 --> 00:55:11,855 Вася, подожди меня. Приказ полковника. 489 00:55:13,172 --> 00:55:14,772 Товарищ лейтенант? 490 00:55:16,422 --> 00:55:17,755 Товарищ лейтенант? 491 00:55:17,838 --> 00:55:19,005 Что, рядовой? 492 00:55:19,088 --> 00:55:20,130 Я все придумал. 493 00:55:20,964 --> 00:55:22,131 Что придумал? 494 00:55:22,214 --> 00:55:23,590 Москва. 495 00:55:23,673 --> 00:55:25,423 Вернитесь на пост, рядовой. 496 00:55:26,256 --> 00:55:27,423 Что? 497 00:55:27,506 --> 00:55:29,506 Прошлой ночью... - Послушайте. 498 00:55:29,589 --> 00:55:31,323 Товарищ Серебренников. 499 00:55:31,406 --> 00:55:33,048 Никакой ночи не было. 500 00:55:33,131 --> 00:55:35,931 Между нами никогда ничего не было. Ничего. 501 00:55:36,632 --> 00:55:37,632 Ясно? 502 00:56:37,511 --> 00:56:38,511 Вася. 503 00:56:40,719 --> 00:56:41,719 Сергей? 504 00:56:42,928 --> 00:56:45,553 Не забудь написать мне после прослушивания. 505 00:56:45,636 --> 00:56:46,678 Обязательно. 506 00:57:03,180 --> 00:57:04,180 Береги себя. 507 00:57:40,098 --> 00:57:42,015 Год спустя 508 00:57:42,098 --> 00:57:43,765 Но вот кинжал, по счастью. 509 00:57:44,307 --> 00:57:46,224 Сиди в чехле. 510 00:57:47,016 --> 00:57:50,183 Будь здесь, а я умру. 511 00:57:57,349 --> 00:57:59,416 Ты в порядке? - Давайте еще раз. 512 00:58:08,809 --> 00:58:12,517 Если бы только Джульетта вышла за умного и богатого Париса. 513 00:58:12,600 --> 00:58:16,018 Идеальный мужчина. Тогда бы трагедия не произошла. 514 00:58:16,101 --> 00:58:18,702 Это удобная любовь, не настоящая. 515 00:58:18,785 --> 00:58:19,893 Да ну? 516 00:58:19,976 --> 00:58:22,102 И что же тогда настоящая любовь? 517 00:58:22,185 --> 00:58:26,117 Ты думаешь только о нем. И готов быть с ним, несмотря ни на что. 518 00:58:26,200 --> 00:58:29,936 Но она спасла бы их обоих. Они могли бы встречаться тайно. 519 00:58:30,019 --> 00:58:31,769 И жить лишь наполовину? 520 00:58:32,561 --> 00:58:35,278 Ромео не говорит: "Звезды, вызов вам бросаю!", 521 00:58:35,361 --> 00:58:37,044 чтобы тайно встречаться. 522 00:58:37,127 --> 00:58:39,460 Не когда он безумно влюблен. 523 00:58:42,686 --> 00:58:44,366 Мне пора на занятия. 524 00:58:45,145 --> 00:58:47,103 Подожди, я с тобой. 525 00:58:49,103 --> 00:58:51,729 Как насчет поработать над сценами позднее? 526 00:58:51,812 --> 00:58:54,062 Мы могли бы порепетировать у меня. 527 00:58:54,145 --> 00:58:57,103 Я сегодня занят. Мне нужно отрепетировать монолог. 528 00:59:00,021 --> 00:59:02,754 Сергей, вот ты где. К тебе пришли. 529 00:59:03,979 --> 00:59:05,063 Увидимся. 530 00:59:10,979 --> 00:59:12,064 Луиза. 531 00:59:18,855 --> 00:59:20,439 Посмотри на себя. 532 00:59:20,522 --> 00:59:22,231 Ты стал таким красавчиком. 533 00:59:22,314 --> 00:59:24,689 Это библиотека так влияет. 534 00:59:24,772 --> 00:59:25,972 И съедобная еда. 535 00:59:43,691 --> 00:59:45,824 Твоя мама выглядит так молодо. 536 00:59:50,274 --> 00:59:51,634 Как она? 537 00:59:52,274 --> 00:59:53,816 Она в порядке. 538 00:59:56,067 --> 01:00:00,900 Что мы все обо мне. Как дела с медицинским? 539 01:00:03,358 --> 01:00:06,366 Я решила отложить до следующей осени. 540 01:00:07,108 --> 01:00:08,108 Почему? 541 01:00:10,026 --> 01:00:12,026 Я все еще работаю на полковника. 542 01:00:20,609 --> 01:00:22,209 Дни летят незаметно. 543 01:00:25,235 --> 01:00:28,527 Столько всего изменилось после твоего ухода из части. 544 01:00:29,610 --> 01:00:31,569 Мне нужно было тебя увидеть. 545 01:00:33,610 --> 01:00:36,343 Я не хочу, чтобы между нами что-то изменилось. 546 01:00:38,820 --> 01:00:39,940 Не изменится. 547 01:00:41,111 --> 01:00:43,028 Спасибо. - В чем дело? 548 01:00:47,611 --> 01:00:49,378 Я выхожу замуж. 549 01:00:52,278 --> 01:00:53,279 За Романа. 550 01:00:59,821 --> 01:01:00,821 Романа? 551 01:01:04,154 --> 01:01:05,237 Это... 552 01:01:07,572 --> 01:01:08,772 Ты уверена? 553 01:01:10,197 --> 01:01:11,363 Разумеется. 554 01:01:12,947 --> 01:01:14,547 Да, уверена. 555 01:01:17,947 --> 01:01:18,988 Здорово. 556 01:01:21,573 --> 01:01:23,440 Я рад за тебя. 557 01:01:24,489 --> 01:01:25,531 За вас обоих. 558 01:01:28,864 --> 01:01:30,664 Я так по тебе скучала. 559 01:01:35,990 --> 01:01:38,115 Ты же придешь на свадьбу? 560 01:01:41,699 --> 01:01:42,699 Сахар? 561 01:01:43,532 --> 01:01:44,532 Да. 562 01:02:22,785 --> 01:02:24,743 Поднимем бокалы за Сергея. 563 01:02:25,493 --> 01:02:28,035 Без него бы мы здесь не собрались. 564 01:02:36,059 --> 01:02:37,259 Еще один. 565 01:03:04,496 --> 01:03:08,454 Два, три, четыре, 566 01:03:08,537 --> 01:03:12,496 пять, шесть, семь! 567 01:03:35,082 --> 01:03:39,540 Тяжело смотреть, как уводят твою любовь. 568 01:03:42,373 --> 01:03:44,832 Я вижу, что творится у меня под носом. 569 01:03:48,374 --> 01:03:54,377 Вряд ли тебя это утешит, но если бы он не прибыл в часть, 570 01:03:54,460 --> 01:04:00,252 я думаю, она бы вышла за тебя. 571 01:04:07,500 --> 01:04:09,367 Спасибо, товарищ полковник. 572 01:04:26,626 --> 01:04:27,910 Прошу меня извинить. 573 01:04:52,962 --> 01:04:54,642 Как ты? 574 01:04:58,796 --> 01:04:59,796 Отлично. 575 01:05:02,421 --> 01:05:04,101 Как театральное училище? 576 01:05:06,296 --> 01:05:08,088 Намного лучше, чем база. 577 01:05:11,004 --> 01:05:12,871 Будто другой мир. 578 01:05:15,797 --> 01:05:17,237 Завел себе девушку? 579 01:05:26,172 --> 01:05:27,532 Ты любишь ее? 580 01:05:28,756 --> 01:05:29,840 Конечно. 581 01:05:32,631 --> 01:05:34,548 Она все ради тебя бросила. 582 01:05:34,631 --> 01:05:37,507 Я должен был защитить тебя. - От чего? 583 01:05:37,590 --> 01:05:40,798 Ты знаешь, что случается с такими, как ты. 584 01:05:40,881 --> 01:05:43,549 "С такими, как я"? 585 01:05:45,674 --> 01:05:47,194 А кто ты такой тогда? 586 01:05:48,050 --> 01:05:49,910 Я женился на любимой женщине. 587 01:05:49,993 --> 01:05:54,093 И ты веришь, что ложь со временем может стать правдой? - Сергей. 588 01:05:54,591 --> 01:05:56,300 Ты ничего обо мне не знаешь. 589 01:06:00,008 --> 01:06:01,717 Подожди. Сергей. 590 01:06:09,633 --> 01:06:15,426 Я так сильно... пытался забыть тебя. 591 01:06:18,134 --> 01:06:19,414 Но я не могу. 592 01:06:21,950 --> 01:06:24,017 Все эти месяцы я ждал. - Сергей. 593 01:06:24,100 --> 01:06:26,268 Сергей. - Я думал, ты приедешь. 594 01:06:28,135 --> 01:06:29,302 Я не мог. 595 01:06:50,511 --> 01:06:51,551 Что ты делаешь? 596 01:07:03,054 --> 01:07:04,414 Товарищ майор. 597 01:07:15,930 --> 01:07:17,514 Вас ищет жена. 598 01:07:17,597 --> 01:07:19,997 Спасибо, товарищ майор. Сейчас подойду. 599 01:07:36,639 --> 01:07:38,516 Мне нужно идти, Сергей. 600 01:07:38,599 --> 01:07:41,266 Мы все еще можем вместе поехать в Москву. 601 01:07:41,974 --> 01:07:43,754 Никому не нужно об этом знать. 602 01:07:45,557 --> 01:07:47,907 Съесть мороженое на Арбате... - Сергей. 603 01:07:50,974 --> 01:07:52,433 Луиза... 604 01:07:54,225 --> 01:07:55,225 беременна. 605 01:08:12,400 --> 01:08:13,697 Четыре года спустя 606 01:08:13,780 --> 01:08:17,044 "Ума в вас довольно", - сказал старец Зосима. 607 01:08:18,642 --> 01:08:23,393 "Не предавайтесь пьянству и словесному невоздержанию, 608 01:08:24,685 --> 01:08:26,952 не предавайтесь сладострастию, 609 01:08:27,518 --> 01:08:29,198 а особенно обожанию денег. 610 01:08:30,227 --> 01:08:33,143 А главное, самое главное - не лгите". 611 01:08:34,018 --> 01:08:38,228 "То есть, это про Дидерота, что ли"? - "Нет, не то что про Дидерота. 612 01:08:39,061 --> 01:08:42,186 Главное, самому себе не лгите. 613 01:08:44,353 --> 01:08:48,703 Лгущий самому себе и собственную ложь свою слушающий 614 01:08:48,786 --> 01:08:52,729 до того доходит, что уж никакой правды ни в себе..." - Папа! 615 01:08:52,812 --> 01:08:54,500 "...ни кругом не различает, 616 01:08:55,312 --> 01:08:58,540 а стало быть входит в неуважение и к себе, и к другим. 617 01:08:59,854 --> 01:09:02,437 Не уважая же никого, 618 01:09:02,520 --> 01:09:04,200 перестает любить". 619 01:09:16,105 --> 01:09:17,625 Ужин готов. 620 01:09:35,315 --> 01:09:36,857 Я не отдыхать поеду. 621 01:09:36,940 --> 01:09:40,315 Постоянные сверхурочные. Ты будешь совсем одна в городе. 622 01:09:40,398 --> 01:09:42,482 Я думаю, тебе лучше остаться здесь. 623 01:09:43,065 --> 01:09:46,608 Я не хочу здесь оставаться. Он будет скучать по своему папе. 624 01:09:46,691 --> 01:09:49,358 Здесь у тебя есть родные, они будут помогать. 625 01:09:49,441 --> 01:09:50,608 На пару месяцев. 626 01:09:50,691 --> 01:09:52,347 А о нас ты подумал? - Да. 627 01:09:52,430 --> 01:09:55,438 И? - Когда я вернусь из Москвы, я получу повышение. 628 01:09:55,524 --> 01:09:58,324 И мы сможем получить квартиру побольше. 629 01:10:02,067 --> 01:10:04,107 А меня ты спросил? 630 01:10:04,190 --> 01:10:05,870 Это к лучшему. 631 01:10:11,067 --> 01:10:12,692 Ты мой свитер не видела? 632 01:10:12,775 --> 01:10:14,859 Какой? - Серый, зимний. 633 01:10:17,943 --> 01:10:20,193 Почему тебе нужно уехать? 634 01:10:20,276 --> 01:10:22,610 Сережа, мы скоро увидимся. 635 01:10:24,610 --> 01:10:26,568 Вы плохие. 636 01:10:26,651 --> 01:10:27,651 Сережа. 637 01:10:52,570 --> 01:10:54,778 Этот? - Да. 638 01:10:56,487 --> 01:10:58,420 И за это я тебя и люблю. 639 01:11:03,863 --> 01:11:05,988 Я как раз успеваю на поезд. 640 01:11:15,655 --> 01:11:16,780 До встречи. 641 01:11:37,573 --> 01:11:39,253 В тюрьму, принц? 642 01:11:40,098 --> 01:11:41,740 Дания – тюрьма. 643 01:11:42,532 --> 01:11:44,491 Тогда весь мир – тюрьма. 644 01:11:44,574 --> 01:11:48,624 И притом образцовая, со множеством арестантских, темниц и подземелий, 645 01:11:49,907 --> 01:11:51,640 из которых Дания – наихудшее. 646 01:11:54,032 --> 01:11:56,083 Мы не согласны, принц. 647 01:11:56,166 --> 01:11:57,987 Значит, для вас она не тюрьма, 648 01:11:58,070 --> 01:12:02,200 ибо вещи не бывают ни хорошими, ни дурными, а только в нашей оценке. 649 01:12:03,109 --> 01:12:05,869 Для меня... она тюрьма. 650 01:12:07,158 --> 01:12:09,558 Я столько книг прочитаю за каникулы. 651 01:12:11,201 --> 01:12:13,451 Не просиди все каникулы за книгами. 652 01:12:13,534 --> 01:12:18,159 Я прослежу или опять выброшу все его книги в реку. 653 01:12:19,243 --> 01:12:21,451 Сергей? К тебе пришли. 654 01:12:34,660 --> 01:12:36,260 Что ты здесь делаешь? 655 01:12:38,410 --> 01:12:41,286 Пришел посмотреть твою пьесу. 656 01:12:45,911 --> 01:12:46,911 Понравилось? 657 01:12:53,120 --> 01:12:56,662 Принц был хорош. 658 01:13:00,704 --> 01:13:01,704 Спасибо. 659 01:13:16,122 --> 01:13:17,122 Сергей. 660 01:13:18,372 --> 01:13:20,372 Я разбирался с квартирой. 661 01:13:20,455 --> 01:13:23,623 У меня есть неделя до начала занятий в академии. 662 01:13:26,206 --> 01:13:28,139 Зачем ты об этом рассказываешь? 663 01:13:28,914 --> 01:13:30,647 Ты не получил мое письмо? 664 01:13:33,856 --> 01:13:37,565 Как жена и ребенок? 665 01:13:39,207 --> 01:13:40,749 Поехали в Сочи со мной. 666 01:13:41,790 --> 01:13:43,390 У меня есть два билета. 667 01:13:47,999 --> 01:13:49,457 Поезд в 18:00. 668 01:13:49,540 --> 01:13:53,417 Ты думаешь, что можешь просто появиться, и я все брошу? 669 01:13:53,500 --> 01:13:55,633 Она что, не смогла поехать с тобой? 670 01:13:56,583 --> 01:13:57,583 Сергей. 671 01:14:00,333 --> 01:14:01,693 Я сейчас приду, Илья. 672 01:14:09,584 --> 01:14:11,851 Мне нужно вернуться к друзьям. 673 01:14:15,959 --> 01:14:20,417 Как вы думаете, почему мы учим вас на примерах классики? 674 01:14:22,002 --> 01:14:28,293 Потому что герои этих историй - не интеллигенты. 675 01:14:29,543 --> 01:14:36,543 Они живущие, дышащие, чувствующие существа. 676 01:14:38,294 --> 01:14:41,423 Нежные существа... 677 01:14:41,506 --> 01:14:46,294 с трепещущими сердцами. 678 01:14:47,086 --> 01:14:50,629 Я хочу, чтобы вы поймали этот трепет 679 01:14:50,712 --> 01:14:53,129 и сложили в свои сердца и души. 680 01:15:04,255 --> 01:15:05,255 Чаю? 681 01:16:10,342 --> 01:16:12,942 Он все еще с той моделью? - Да. 682 01:16:14,384 --> 01:16:16,717 Она пришла с ним к Луизе. 683 01:16:21,801 --> 01:16:23,161 Как она? 684 01:16:24,676 --> 01:16:27,301 Не сейчас, Сергей. Не сейчас. 685 01:17:12,638 --> 01:17:13,763 Роман? 686 01:17:30,515 --> 01:17:32,195 Я боюсь этого сна. 687 01:17:35,848 --> 01:17:37,140 Боюсь проснуться. 688 01:17:39,931 --> 01:17:40,973 Потерять тебя. 689 01:17:43,932 --> 01:17:45,372 Я сейчас здесь. 690 01:17:52,807 --> 01:17:53,807 Что такое? 691 01:17:56,516 --> 01:17:59,808 Помнишь, я говорил о моем лучшем друге Диме? 692 01:18:06,600 --> 01:18:08,433 Когда ему исполнилось 13, 693 01:18:09,317 --> 01:18:11,817 моя мама испекла для него яблочный пирог. 694 01:18:14,559 --> 01:18:16,239 Он жил около школы. 695 01:18:19,226 --> 01:18:22,234 Я хотел отнести ему пирог до того, как он остынет. 696 01:18:23,393 --> 01:18:24,833 Я всю дорогу бежал. 697 01:18:27,685 --> 01:18:29,205 Когда я добежал, 698 01:18:30,144 --> 01:18:31,935 я услышал, что внутри кричат, 699 01:18:32,977 --> 01:18:34,777 поэтому я заглянул в окно. 700 01:18:39,102 --> 01:18:41,436 Мои письма были рассыпаны по полу. 701 01:18:46,811 --> 01:18:47,936 Его отец 702 01:18:49,145 --> 01:18:51,020 прижал его к столу, 703 01:18:52,853 --> 01:18:54,811 бил его по спине 704 01:18:56,729 --> 01:19:00,271 и кричал: "Мой сын не будет чертовым педиком". 705 01:19:05,504 --> 01:19:07,537 Я так и не смог забыть его взгляд, 706 01:19:09,730 --> 01:19:11,105 полный отвращения. 707 01:19:18,063 --> 01:19:21,605 А потом Дима поднял глаза и увидел меня. 708 01:19:25,606 --> 01:19:27,564 И я убежал. 709 01:19:31,939 --> 01:19:33,731 Я убежал. 710 01:19:42,440 --> 01:19:44,840 На следующий день он не пришел в школу. 711 01:19:48,690 --> 01:19:52,482 В лесу, рядом с деревней, было озеро. 712 01:19:56,566 --> 01:19:59,466 Три дня спустя они нашли там его тело. 713 01:20:04,400 --> 01:20:07,200 Я никогда никому не рассказывал об этом. 714 01:20:33,027 --> 01:20:35,944 У меня всего три правила. 715 01:20:36,027 --> 01:20:41,278 Никакой водки, никаких вечеринок с громкой музыкой и никаких девиц. 716 01:20:44,236 --> 01:20:45,611 После 23. 717 01:20:51,529 --> 01:20:55,029 Потрясающая квартира. 718 01:21:00,779 --> 01:21:02,299 Добро пожаловать домой. 719 01:21:16,696 --> 01:21:17,905 Как заказывали. 720 01:21:17,988 --> 01:21:20,572 Серп и молот. 721 01:21:21,156 --> 01:21:24,406 Сначала снесет с ног, а после даст по голове. 722 01:21:25,989 --> 01:21:27,739 Будешь? - Ты еще спрашиваешь? 723 01:21:27,822 --> 01:21:32,017 Оглянись. Летчики-истребители явно хорошо зарабатывают. 724 01:22:00,866 --> 01:22:03,742 Сергей всегда такой серьезный. 725 01:22:03,825 --> 01:22:07,492 Он до конца жизни будет играть Гамлета или дядю Ваню. 726 01:22:07,575 --> 01:22:09,742 Да. - В этом нет ничего плохого. 727 01:22:09,825 --> 01:22:12,201 Матвеев, топливо кончается. 728 01:22:12,284 --> 01:22:13,825 Сейчас принесу. 729 01:22:14,700 --> 01:22:15,700 Сергей. 730 01:22:16,659 --> 01:22:17,660 Извини. 731 01:22:27,743 --> 01:22:32,702 Кто бы мог подумать, что актеры и пилоты так поладят. 732 01:22:33,411 --> 01:22:35,452 Иного я и представить не могу. 733 01:22:38,619 --> 01:22:40,139 Так и знал. - Нет. 734 01:22:44,244 --> 01:22:45,244 Володя. 735 01:22:47,453 --> 01:22:49,370 Володя. - Отвали от меня. 736 01:22:49,453 --> 01:22:51,245 Володя. - Я так и знал. 737 01:22:51,328 --> 01:22:54,128 Зря Зверев не разобрался с донесением. 738 01:22:56,828 --> 01:22:57,828 Ты? 739 01:22:59,703 --> 01:23:01,473 Из-за тебя нас могли посадить. 740 01:23:01,556 --> 01:23:04,256 Откуда я должен был узнать, что это был ты? 741 01:23:05,621 --> 01:23:07,301 За что ты так с ней? 742 01:23:08,079 --> 01:23:09,871 Ты разрушил ее жизнь. 743 01:23:09,954 --> 01:23:10,954 Володя. 744 01:23:12,663 --> 01:23:15,747 Мы любим друг друга. - Хватит. Прекрати. 745 01:23:15,830 --> 01:23:18,630 Мы любим... - Хватит. Это не любовь. 746 01:23:19,455 --> 01:23:20,872 Это отвратительно. 747 01:23:22,330 --> 01:23:24,010 Меня от тебя тошнит. 748 01:23:25,914 --> 01:23:26,914 Да пошло оно. 749 01:23:28,289 --> 01:23:30,831 Ты никому не расскажешь. 750 01:23:32,123 --> 01:23:34,956 Ни Луизе. Никому. 751 01:23:35,998 --> 01:23:38,956 Нет, это тебе рассказывать. 752 01:23:40,873 --> 01:23:46,624 Ты правда думаешь, что он бросит ее и авиацию ради тебя? 753 01:23:53,832 --> 01:23:56,749 Еще больше советских добровольцев прибыло в Кабул, 754 01:23:56,832 --> 01:23:59,165 чтобы освободить жителей Афганистана. 755 01:23:59,958 --> 01:24:03,798 Афганские дети радостно приветствуют советских солдат... 756 01:24:04,750 --> 01:24:05,950 Ты уверен? 757 01:24:06,667 --> 01:24:07,708 Уверен. 758 01:24:08,917 --> 01:24:10,584 Он ей не расскажет. 759 01:24:10,667 --> 01:24:11,667 Хорошо. 760 01:24:55,253 --> 01:24:56,671 Ты кого-то ждешь? 761 01:25:04,837 --> 01:25:05,837 Матвеев? 762 01:25:06,796 --> 01:25:08,546 Роман Алексеевич? - Да. 763 01:25:11,422 --> 01:25:12,622 Распишитесь. 764 01:25:43,299 --> 01:25:44,819 Чего ты ждешь? 765 01:25:48,465 --> 01:25:52,590 Сергей, пожалуйста, иди и собери свои остальные вещи. 766 01:25:53,424 --> 01:25:55,675 Роман, она не может приехать сюда. 767 01:25:59,883 --> 01:26:02,217 Я не могу отправить ее назад. 768 01:26:02,300 --> 01:26:05,033 Тогда отвези ее в отель. - Она моя жена. 769 01:26:05,758 --> 01:26:07,925 Ты актер. Так сыграй... 770 01:26:08,717 --> 01:26:10,551 как будто ты приехал в гости. 771 01:26:11,509 --> 01:26:15,301 Я вынужден притворяться каждую чертову секунду вне этой квартиры, 772 01:26:15,384 --> 01:26:17,426 я не буду делать это в нашем доме. 773 01:26:17,509 --> 01:26:20,467 Скажи, что вы не подходите друг другу. - И потом? 774 01:26:21,270 --> 01:26:25,146 Что потом? Ты поедешь со мной в часть? 775 01:27:48,182 --> 01:27:49,433 Сергей. 776 01:27:53,599 --> 01:27:55,100 Рад тебя видеть. 777 01:27:55,183 --> 01:27:57,433 И я. Знакомься, Сережа. 778 01:27:58,308 --> 01:28:00,308 Здравствуйте. - Привет, Сережа. 779 01:28:01,683 --> 01:28:03,317 У него глаза Романа. 780 01:28:03,400 --> 01:28:05,651 Думаешь? Точно. - Да. 781 01:28:07,517 --> 01:28:08,892 Как ты поживаешь? 782 01:28:08,975 --> 01:28:10,959 Я собирался на праздники к маме, 783 01:28:11,042 --> 01:28:15,430 но услышал, что ты приезжаешь и не смог не остаться повидаться. 784 01:28:16,267 --> 01:28:19,595 Тебе всегда рады в нашем доме, ты же знаешь. 785 01:28:19,685 --> 01:28:21,818 Пора было познакомиться с Сережей. 786 01:28:22,935 --> 01:28:26,851 Давай осмотримся. Какая большая квартира! 787 01:28:57,645 --> 01:29:00,687 Когда у Ромы ночные вылеты, 788 01:29:00,770 --> 01:29:04,771 Сережа сидит у окна и смотрит в ночь, 789 01:29:04,854 --> 01:29:07,054 ждет, когда он вернется домой. 790 01:29:13,813 --> 01:29:15,856 Когда Рома закончит дела здесь, 791 01:29:15,939 --> 01:29:20,147 я поступлю в медицинский, а он переведется. 792 01:29:21,064 --> 01:29:22,147 Да. - Да. 793 01:29:24,105 --> 01:29:25,230 Конечно. 794 01:29:25,980 --> 01:29:28,481 Нужно быть рядом с теми, кого любишь. 795 01:29:28,564 --> 01:29:29,564 Да. 796 01:29:35,023 --> 01:29:36,023 Сергей. 797 01:29:36,773 --> 01:29:39,690 А в твоей жизни есть кто-нибудь особенный? 798 01:29:49,732 --> 01:29:50,732 Он. 799 01:29:53,941 --> 01:29:54,941 И ты. 800 01:30:00,233 --> 01:30:01,593 И милый Сережа. 801 01:30:02,983 --> 01:30:05,067 Пусть любовь освещает твой путь. 802 01:30:06,733 --> 01:30:09,983 Ничто и никто 803 01:30:11,650 --> 01:30:13,330 не сможет заменить тебя. 804 01:30:16,068 --> 01:30:17,748 За твою любовь. 805 01:30:18,734 --> 01:30:22,382 За то, чтобы быть с теми, кого ты по-настоящему любишь. 806 01:30:23,859 --> 01:30:25,726 За вашу чудесную семью. 807 01:30:26,484 --> 01:30:28,164 Спасибо, Сергей. - Спасибо. 808 01:30:30,902 --> 01:30:32,152 Ура! 809 01:30:32,235 --> 01:30:34,944 С Новым годом! - С Новым годом! 810 01:30:37,527 --> 01:30:39,927 Пусть он будет самым счастливым. 811 01:30:42,069 --> 01:30:43,349 С Новым годом. 812 01:30:46,320 --> 01:30:47,600 С Новым годом. 813 01:31:30,156 --> 01:31:31,156 Роман. 814 01:31:32,281 --> 01:31:35,364 Твое место рядом с твоей семьей. Так было всегда. 815 01:31:36,823 --> 01:31:40,907 Я не буду тем, кто заберет тебя у твоего сына, у Луизы. 816 01:31:45,157 --> 01:31:47,449 Руки убери! - Позволь объяснить. 817 01:31:47,532 --> 01:31:50,540 Оставь меня в покое. Отвали. - Успокойся. Луиза! 818 01:31:52,949 --> 01:31:56,658 Теперь я знаю, наша любовь может существовать лишь вне мысли, 819 01:31:56,741 --> 01:31:57,825 вне времени. 820 01:32:03,283 --> 01:32:07,283 Пожалуйста, не ищи меня. 821 01:32:26,993 --> 01:32:29,743 Междугородний звонок заказывали? - Да. 822 01:32:31,452 --> 01:32:32,585 Кузнецов. 823 01:32:32,668 --> 01:32:34,535 Докладывает капитан Матвеев. 824 01:32:35,077 --> 01:32:38,911 Месяц спустя 825 01:32:49,661 --> 01:32:50,661 Сергей. 826 01:32:53,995 --> 01:32:55,495 Куда ты пропал? 827 01:32:56,037 --> 01:32:59,162 Я ездил домой проведать маму. 828 01:32:59,662 --> 01:33:01,342 Приходил Роман, искал тебя. 829 01:33:02,000 --> 01:33:03,037 Когда? 830 01:33:03,120 --> 01:33:06,204 В прошлом месяце, перед тем как уехать из Москвы. 831 01:33:06,287 --> 01:33:10,080 Он оставил для тебя письмо. Я положила его к остальным. 832 01:33:28,747 --> 01:33:30,148 Кузнецов. 833 01:33:30,231 --> 01:33:34,148 Товарищ полковник, вас беспокоит рядовой Серебренников. 834 01:33:34,231 --> 01:33:35,873 Серебренников. 835 01:33:37,040 --> 01:33:39,082 Давно тебя не слышал. 836 01:33:39,165 --> 01:33:40,845 Извините за беспокойство. 837 01:33:41,498 --> 01:33:44,540 Не знаете, как связаться с капитаном Матвеевым? 838 01:33:44,623 --> 01:33:46,665 Мне нужно срочно с ним поговорить. 839 01:33:48,332 --> 01:33:49,457 Матвеев? 840 01:33:52,624 --> 01:33:54,374 Луиза тебе не звонила? 841 01:33:58,291 --> 01:34:02,333 Он уехал в Афганистан почти сразу после Нового года. 842 01:34:03,791 --> 01:34:08,584 Ему было поручено сопровождать конвои от границы до лагеря. 843 01:34:11,875 --> 01:34:13,555 В прошлый понедельник... 844 01:34:16,209 --> 01:34:18,750 Сергей, мы его потеряли. 845 01:34:20,376 --> 01:34:21,376 Нет. 846 01:34:24,710 --> 01:34:26,001 Не может быть. 847 01:34:30,001 --> 01:34:31,460 Сергей. 848 01:34:37,711 --> 01:34:39,127 Сергей. 849 01:34:49,878 --> 01:34:56,628 Говорить и делать, думать и жить - это все не одно и то же, Сергей. 850 01:34:58,087 --> 01:35:03,213 К тому времени, как ты получишь это письмо, я буду в Афганистане. 851 01:35:06,238 --> 01:35:10,838 Три дня, что дал Кузнецов на принятие решения, подходят к концу. 852 01:35:11,588 --> 01:35:13,629 Но о чем здесь думать? 853 01:35:14,421 --> 01:35:18,197 Я не могу сделать выбор из страха причинить боль тем, кого люблю. 854 01:35:18,922 --> 01:35:23,839 Я больше не могу разрываться и принадлежать сразу всем. 855 01:35:46,674 --> 01:35:47,924 Открыто. 856 01:35:51,841 --> 01:35:55,299 Надя, пообедаешь с нами? 857 01:36:23,218 --> 01:36:24,651 Зачем ты приехал? 858 01:36:27,634 --> 01:36:29,635 Луиза, я хотел... - Хотел что? 859 01:36:31,927 --> 01:36:35,063 Сказать, что дружба ничего не значила? 860 01:36:38,385 --> 01:36:41,052 Сообщить, что ты спал с моим мужем? 861 01:36:43,219 --> 01:36:44,636 Мне так жаль. 862 01:36:47,886 --> 01:36:52,386 Ты это его сыну скажи. Я этого слышать не желаю. 863 01:36:54,511 --> 01:36:58,004 Раз уж ты так хотел спать с ним, 864 01:36:58,087 --> 01:37:00,921 почему бы тебе не лечь с ним в могилу? 865 01:37:02,137 --> 01:37:05,846 Точно, ты даже не знаешь, где похоронили любовь твоей жизни. 866 01:37:07,346 --> 01:37:09,846 Да и зачем тебе знать? 867 01:37:09,929 --> 01:37:11,596 Ты не его вдова. 868 01:37:12,847 --> 01:37:14,367 Кем ты был для него? 869 01:37:17,180 --> 01:37:18,680 Никем. 870 01:37:22,638 --> 01:37:25,371 Тогда почему он переехал ко мне в Москву? 871 01:37:26,097 --> 01:37:27,889 Прекрати, Сергей. 872 01:37:28,681 --> 01:37:34,973 Нет, ты и я чувствовали одно и то же. 873 01:37:36,098 --> 01:37:40,140 Моя любовь была ничуть не меньше твоей. 874 01:37:40,223 --> 01:37:44,474 Ты превратил мою жизнь в унижение. 875 01:37:44,557 --> 01:37:47,317 Я доверяла тебе. Всю свою жизнь. 876 01:37:47,400 --> 01:37:49,832 Как я мог тебе открыться? 877 01:37:49,915 --> 01:37:51,391 Как я мог?! 878 01:37:51,474 --> 01:37:55,099 Я вышла за него замуж. Как ты не понимаешь? 879 01:38:28,977 --> 01:38:29,977 Вот. 880 01:38:31,268 --> 01:38:34,518 Возьми их с собой. Мне они ни к чему. 881 01:38:49,019 --> 01:38:50,394 Только не при нем. 882 01:38:51,769 --> 01:38:54,396 Извини. Не знала, что у тебя гости. 883 01:38:54,479 --> 01:38:55,919 Я загляну позже. 884 01:39:06,604 --> 01:39:07,730 Привет, Сережа. 885 01:39:10,521 --> 01:39:12,938 Папа с тобой приехал? 886 01:39:15,271 --> 01:39:16,538 Нет. 887 01:39:16,621 --> 01:39:17,788 Но почему? 888 01:39:18,521 --> 01:39:20,254 Мы уже говорили об этом. 889 01:39:21,480 --> 01:39:23,439 Папа отправился жить на небеса. 890 01:39:24,397 --> 01:39:25,731 Но почему? 891 01:39:27,147 --> 01:39:28,481 Потому что... 892 01:39:32,897 --> 01:39:34,314 Потому что ему пришлось. 893 01:39:34,814 --> 01:39:37,457 Но когда папа вернется? 894 01:39:37,540 --> 01:39:38,623 Сережа. 895 01:39:39,857 --> 01:39:41,523 Давай разуемся. 896 01:39:49,148 --> 01:39:51,024 Покажи, что это у тебя? 897 01:40:00,399 --> 01:40:04,524 Сергей, я должен выбрать единственное место, 898 01:40:04,608 --> 01:40:06,408 где я все еще ощущаю свободу. 899 01:40:07,525 --> 01:40:08,900 Небо. 900 01:40:12,859 --> 01:40:18,234 Пожалуйста, не жди меня. Забудь обо мне. 901 01:40:23,610 --> 01:40:26,151 Я всегда буду думать о тебе, Сергей. 902 01:40:26,943 --> 01:40:33,318 Чтобы жизнь ни приготовила, я всегда буду с тобой. 903 01:42:13,325 --> 01:42:17,909 Сергей И Луиза никогда больше не виделись. 904 01:42:22,326 --> 01:42:25,701 Статья 121 была исключена из уголовного кодекса в 1993. 905 01:42:25,784 --> 01:42:28,618 В 2013 году Россия приняла новый закон 906 01:42:28,701 --> 01:42:31,568 о запрете "пропаганды гомосексуализма". 907 01:42:36,619 --> 01:42:43,077 Памяти Сергея Фетисова (1952 - 2017) 80238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.