All language subtitles for Dickinson.S03E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 Vinnie. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 Sim? 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,267 O papai morreu? 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 Não. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,646 Ai, meu Deus. 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Foi um infarto leve. Ele está bem. 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,068 Diga de novo. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,945 Dizer o quê? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 Que ele não morreu. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,573 Ele não morreu. 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,370 Ele desmaiou, bateu a cabeça e perdeu a consciência, 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,081 mas o fizemos cheirar amônia, 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,042 jogamos uísque goela abaixo, e ele voltou a si. 14 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 Ele deve ficar uns dias de cama, mas está bem. 15 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 Está respirando, sabe o próprio nome. 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,427 Nem foi preciso chamar o médico. 17 00:00:54,096 --> 00:00:57,015 Meu Deus, que jantar horrendo. Credo. 18 00:00:57,099 --> 00:00:58,684 Não gostou do meu pudim? 19 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 Não estou falando da comida, Vinnie. 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,691 Falei das coisas horríveis que o Austin disse ontem à noite. 21 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 Sobre nossa família e o papai. 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,573 - E se for verdade? - O quê? 23 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 Olha, eu não sei, tá? 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,371 Não sei o que deu errado na minha vida, mas algo deu. 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 Não estou onde queria estar. 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Não estou em lugar algum. 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,920 Parece que tudo que escolhi deu errado, tudo. 28 00:01:27,004 --> 00:01:31,008 Não sinto felicidade, Emily. Só sinto remorso. 29 00:01:32,259 --> 00:01:35,721 Estou tão sozinha, estou condenada. 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,181 E só estou perguntando 31 00:01:37,264 --> 00:01:42,394 se parte disso pode ser culpa do papai. 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 É por causa do Joseph Lyman? 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,985 É pelos meus ex-namorados mortos… 34 00:01:52,154 --> 00:01:56,241 com quem eu deveria ter me casado quando tive a chance. 35 00:01:57,159 --> 00:02:02,289 Ao contrário, hesitei, como se houvesse um grande futuro à minha espera. 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,209 Estamos aqui no futuro, e ele é horrível. 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,628 Todos que amei se foram. 38 00:02:07,711 --> 00:02:09,003 Não é verdade. 39 00:02:11,256 --> 00:02:12,299 Eu continuo aqui. 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,053 Bem como o resto da nossa família. 41 00:02:16,136 --> 00:02:18,430 - E o papai, graças a Deus. - É. 42 00:02:18,514 --> 00:02:20,849 Ele podia ter morrido, mas não morreu. 43 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 Ainda estamos aqui, Vin. 44 00:02:25,229 --> 00:02:26,855 Ainda temos uma à outra. 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 Não vou deixar a família se separar. 46 00:02:30,442 --> 00:02:35,447 Já existe muita dor no mundo. 47 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 Tem razão. 48 00:02:39,034 --> 00:02:41,161 Tenho tanto luto pela frente. 49 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 Não aguento guerra civil em casa. 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Precisamos esquecer o que aconteceu ontem. 51 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Austin precisa se desculpar com o papai e unir a família. 52 00:02:51,755 --> 00:02:52,965 Não desisto da esperança. 53 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 Acha mesmo que ele vai? 54 00:02:55,843 --> 00:02:57,344 Ele falou em "secessão". 55 00:02:57,427 --> 00:03:01,014 É. Vou questionar o direito constitucional de ele fazer isso. 56 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 Obrigada por me deixar dormir aqui. 57 00:03:06,478 --> 00:03:08,438 Sabe o melhor de não ser casada? 58 00:03:09,147 --> 00:03:13,360 - O que é? - É poder passar tanto tempo… 59 00:03:14,570 --> 00:03:15,779 comigo! 60 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 Me parece uma vergonha estar viva 61 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Austin? 62 00:04:00,199 --> 00:04:01,200 Bom dia, Sue. 63 00:04:02,159 --> 00:04:03,160 Oi, você. 64 00:04:04,328 --> 00:04:05,662 Que banquete tem aí. 65 00:04:06,997 --> 00:04:08,081 Cadê o Austin? 66 00:04:08,165 --> 00:04:09,374 Eu não o vi. 67 00:04:09,458 --> 00:04:11,251 Essa comida é só pra você? 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 Terei saudade de comer por dois quando acabar. 69 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 Pelo tamanho, podem ser trigêmeos. 70 00:04:16,923 --> 00:04:20,177 Senti chutes bem fortes na noite passada. 71 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 Faria sentido se fossem vários pares de pés. 72 00:04:22,638 --> 00:04:24,431 Pensei que teria contrações. 73 00:04:24,515 --> 00:04:26,183 Eu também. 74 00:04:26,266 --> 00:04:27,935 Mas eram apenas gases. 75 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 - Que nojo. - Ah, Emily. 76 00:04:29,353 --> 00:04:32,064 É a natureza funcionando. Você adora a natureza. 77 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 - Não quero falar em peidos. - Quer bolinho? 78 00:04:34,775 --> 00:04:37,110 Não. Eu… Não. 79 00:04:37,903 --> 00:04:39,613 Ainda estou chocada pra comer. 80 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 Nossa, ontem foi assustador, Sue. 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 Pensei mesmo que papai tivesse morrido. 82 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 Que Austin o tinha matado. 83 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 Sim, bem… 84 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 por sorte, palavras não matam pessoas. 85 00:04:55,879 --> 00:04:57,631 Nem as suas palavras. 86 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 E é melhor poeta do que o Austin. 87 00:05:01,093 --> 00:05:02,970 Austin precisa se desculpar. 88 00:05:03,053 --> 00:05:05,931 É por isso que vim, pra fazer as pazes na família. 89 00:05:06,890 --> 00:05:08,559 Achei que tinha vindo me ver. 90 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 Sue. 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 Sue, não compreende? 92 00:05:14,857 --> 00:05:18,318 Minha família está um caos total. 93 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 Dá pra acreditar no que o Austin disse ontem? Meu Deus. 94 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 Sim. 95 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 Na verdade, concordo com ele. 96 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Como é que é? 97 00:05:33,417 --> 00:05:36,253 Sua família tem problemas sérios. 98 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 E que não podem ser resolvidos. 99 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 Do que está falando? 100 00:05:41,842 --> 00:05:45,095 Veja como eles têm tratado você. 101 00:05:45,179 --> 00:05:47,848 Seus pais foram terríveis com você. 102 00:05:49,975 --> 00:05:52,186 Não sabem o quanto você é especial. 103 00:05:52,269 --> 00:05:55,564 Pelo contrário, tratam você como se fosse louca. 104 00:05:57,900 --> 00:06:01,695 Talvez eu perceba isto mais 105 00:06:01,778 --> 00:06:04,114 porque estou prestes a virar mãe, 106 00:06:04,198 --> 00:06:08,285 e, quando o bebê nascer, quero que ele saiba 107 00:06:08,368 --> 00:06:12,664 que, seja ele quem for, eu o amarei incondicionalmente. 108 00:06:13,498 --> 00:06:14,917 Como eu te amo. 109 00:06:21,381 --> 00:06:24,760 Eu te amo tanto, Emily. 110 00:06:26,470 --> 00:06:29,681 Se a decisão fosse minha, nós… 111 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 fugiríamos da sua família e criaríamos o bebê juntas. 112 00:06:35,479 --> 00:06:36,813 Dá pra imaginar isso? 113 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 Poderíamos escapar 114 00:06:39,691 --> 00:06:41,818 e nunca mais veríamos essas pessoas. 115 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Eu teria saudades delas. 116 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Teria? 117 00:06:53,038 --> 00:06:55,415 Cadê o Austin? Preciso falar com ele. 118 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 Não o vi. Ele não voltou pra casa ontem. 119 00:06:57,876 --> 00:07:01,255 - Não quer mesmo linguiça? - Não. Sim, tenho certeza. 120 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 Está deliciosa… 121 00:07:03,549 --> 00:07:04,967 - O que foi? - Ai, Deus! 122 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 - O que foi? - Nossa. Está nascendo. 123 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 - Não são gases? - Não. 124 00:07:08,512 --> 00:07:10,597 - O que faço? - Pode pedir ajuda? 125 00:07:10,681 --> 00:07:12,307 - Sim! Já vou! Tudo bem? - Por favor! 126 00:07:12,391 --> 00:07:13,475 - Tá. - Traga ajuda! 127 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 - Mãe! - Não estou bem. 128 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 Desculpe. Não quis assustá-la, Sra. Dickinson. 129 00:07:20,274 --> 00:07:22,276 Tudo bem. Sabia que não tinha morrido. 130 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 Sabia? Como? 131 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 Uma esposa sabe dessas coisas. 132 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 E não nos deixaria repentinamente. 133 00:07:28,156 --> 00:07:29,992 Você prolongaria a coisa. 134 00:07:30,576 --> 00:07:31,743 Quer mais, pai? 135 00:07:31,827 --> 00:07:33,871 Vinnie trouxe chá. Que gentileza. 136 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 O que mais resta a uma solteirona solitária além de cuidar do pai? 137 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 Coloque ali. 138 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 Ajudem! Gente, a Sue está dando à luz! 139 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 Dando à luz? Tem certeza? 140 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 Sim. O parto começou. O que fazemos? Chamamos o médico? 141 00:07:48,218 --> 00:07:50,429 Vou correndo à cidade. 142 00:07:50,512 --> 00:07:52,890 De jeito nenhum. Não precisa de médico. 143 00:07:52,973 --> 00:07:55,976 - Não? - Eu cuidarei do parto. 144 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 Espere aí. O quê? 145 00:07:57,519 --> 00:08:00,189 Sim, isso mesmo. Serei a parteira. 146 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 Ora, na fazenda Norcross nunca precisamos de médicos. 147 00:08:03,692 --> 00:08:07,487 Quando nascia um bebê, arregaçávamos as mangas e fazíamos tudo. 148 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 - Sem falar nos bezerros e potros. - Tá. 149 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 Estou lembrando tudo agora. 150 00:08:12,826 --> 00:08:15,704 O cheiro do celeiro ao nascer do sol, 151 00:08:15,787 --> 00:08:20,334 tia Lavinia e eu limpando as baias após um cabritinho nascer. 152 00:08:20,417 --> 00:08:24,755 - O cabritinho da Sue está vindo… - Não, esperem aí! 153 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 - Quem vai me cuidar? - Você está bem, Edward. 154 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 - Foi só uma tontura. - Sei que foi um infarto. 155 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 Só precisa de descanso. A Vinnie ficará com você. 156 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 - Certo, Lavinia? - Sim. 157 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 Talvez seja meio estranho, pois estou 158 00:08:38,936 --> 00:08:42,188 - reavaliando nossas relações. - Perfeito. 159 00:08:42,272 --> 00:08:43,941 Emily, pegue os lençóis. 160 00:08:44,024 --> 00:08:47,819 - Lençóis. - E, Maggie, pegue os baldes! 161 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 Tem como ajudarmos? 162 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 Acha que isso é dor? 163 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 Só estamos começando. 164 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 Clorofórmio pode ajudar. Dizem que é o bicho. 165 00:09:00,457 --> 00:09:02,793 - A rainha Vitória adora. - É. Boa ideia. 166 00:09:02,876 --> 00:09:07,089 Bobagem. Nunca usamos algo assim na fazenda Norcross. 167 00:09:07,172 --> 00:09:10,050 Sue terá o bebê au naturel. Não é, Sue? 168 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 Estou sofrendo muito. 169 00:09:11,677 --> 00:09:12,761 Bom. 170 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 - A dor diz que ainda está viva. - Mãe! 171 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 Não diga isso. A mãe da Sue morreu no parto. 172 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 Morreu? 173 00:09:20,102 --> 00:09:23,272 - Não tem jeito melhor de mulher morrer. - Mãe. 174 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 - O sacrifício final. - Deus. 175 00:09:24,982 --> 00:09:26,942 Ela ficará bem. Certo, Maggie? 176 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 Não sei. Ancas estreitas. 177 00:09:29,736 --> 00:09:32,573 - O importante é o bebê sobreviver. - Ai, Deus. 178 00:09:32,656 --> 00:09:34,116 Que tal todos sobreviverem? 179 00:09:34,199 --> 00:09:37,536 Emily? Eu não consigo. 180 00:09:37,619 --> 00:09:43,041 Como um ser humano pode sair por um buraco tão pequeno? 181 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 Não faz sentido. Como se consegue? 182 00:09:46,044 --> 00:09:47,588 Já chega! 183 00:09:48,213 --> 00:09:49,965 Não se trata mais de você. 184 00:09:50,048 --> 00:09:53,010 Uma vida preciosa aí dentro precisa que seja forte. 185 00:09:53,093 --> 00:09:55,304 - Entendeu? - Sim. 186 00:09:55,387 --> 00:09:58,223 Que bom. Passem a tesoura de tosquia. 187 00:09:58,307 --> 00:10:00,350 - Tesoura de tosquia? - Para quê? 188 00:10:00,434 --> 00:10:03,103 Vou usar ferramentas da fazenda. 189 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 As contrações aumentaram. 190 00:10:08,275 --> 00:10:09,359 Olha só, escutem. 191 00:10:09,443 --> 00:10:11,945 Se vai nascer, Austin devia estar aqui. É melhor… 192 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 Emily Dickinson, não ouse sair daqui. 193 00:10:14,781 --> 00:10:17,034 Ele é o pai, deveria estar aqui. 194 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 Não preciso dele. Preciso de você. 195 00:10:19,161 --> 00:10:22,623 Nossa. Como sua mãozinha delicada é tão forte? 196 00:10:22,706 --> 00:10:25,709 Porque eu sinto dor. 197 00:10:25,792 --> 00:10:28,253 Beba isto, querida. 198 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 - Vai atenuar. - Certo. 199 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 Trouxe por via das dúvidas. 200 00:10:32,758 --> 00:10:35,594 Esqueça a tesoura. Quero o pela-porco. 201 00:11:07,793 --> 00:11:10,712 - Por isso que se mora na Nova Inglaterra. - Verdade. 202 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 Fazer açúcar de bordo é minha atividade favorita. 203 00:11:13,590 --> 00:11:14,633 A minha também. 204 00:11:14,716 --> 00:11:16,844 Não era esculpir abóbora? 205 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 - Posso adorar os dois? - Abby. Não. 206 00:11:19,805 --> 00:11:23,809 Ei! Não é minha culpa. A Nova Inglaterra me alegra tanto. 207 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 Minha árvore não deu nada. 208 00:11:25,727 --> 00:11:28,564 Bordo precisa ter 45 anos antes da seiva ser boa. 209 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 O George sabe das coisas. 210 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Ei, cadê o Frazar? 211 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 Devia ser o bota-fora dele. 212 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 Não creio que se alistou. 213 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 Estão pressionando pelo alistamento. 214 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Logo todos nós precisaremos ir. 215 00:11:42,077 --> 00:11:44,037 E você, amigo? Quer ir lutar? 216 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 O exército não vai me querer. 217 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Eu ando muito zoado. 218 00:11:47,958 --> 00:11:49,293 E terá um filho. 219 00:11:49,376 --> 00:11:51,795 Tem muito pai fresco na guerra, é triste. 220 00:11:52,421 --> 00:11:56,258 Sim. No fim das contas, o homem cumpre seu dever. 221 00:11:56,341 --> 00:11:57,801 Por que mulher não pode servir? 222 00:11:57,885 --> 00:12:00,470 - Que tal igualdade? - Abby. 223 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 Onde tem bola de neve com xarope fresco de bordo? 224 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 - Oi, cara. - Frazar, cara! 225 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 - Que bonitão. - Pois é. 226 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 Minha mãe cerziu o colarinho. 227 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 - Maneiro. - Parece um herói, Stearns. 228 00:12:14,568 --> 00:12:17,154 - É ajudante Stearns pra você. - Verdade. 229 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 - O prodígio de Amherst. - Você nos orgulha, Frazar. 230 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Obrigado por reunir a turma, Austin. 231 00:12:23,160 --> 00:12:25,162 É ótimo revê-los uma última vez. 232 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 Uma última vez? Ânimo. 233 00:12:28,040 --> 00:12:31,793 - Nos veremos quando a guerra acabar. - Sim. Talvez. 234 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 Não vão pegar o melhor de Amherst. 235 00:12:35,130 --> 00:12:37,591 É o craque do hóquei na grama, 236 00:12:37,674 --> 00:12:41,303 - filho do diretor da faculdade… - Guerra é igual hóquei. 237 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 Em todo caso, não tem mais saída. 238 00:12:45,933 --> 00:12:48,352 Ora, sempre foi o melhor de nós. 239 00:12:48,435 --> 00:12:50,604 - É um herói de verdade. - Cadê a Emily? 240 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 - Quem? - Emily Dickinson. 241 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 Sua irmã? 242 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 Queria me despedir. Ela vem? 243 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 Não sei. 244 00:13:00,739 --> 00:13:02,449 Não estou falando com eles. 245 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 - Austin, o que houve? - Depois falamos disso. 246 00:13:05,410 --> 00:13:08,497 Vamos fazer um bota-fora perfeito. 247 00:13:08,580 --> 00:13:11,083 Três vivas a Frazar Stearns. Hip, hip… 248 00:13:11,166 --> 00:13:12,626 - Hurra! - Hip, hip… 249 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 - Hurra! - Hip, hip… 250 00:13:14,711 --> 00:13:17,548 Nós que esperamos somos valor suficiente 251 00:13:18,674 --> 00:13:20,384 para essa pérola tão grande, 252 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 como a vida, ser dissolvida por nós, 253 00:13:25,681 --> 00:13:27,516 no horrível vaso da batalha? 254 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 Desculpe. Sinto muita náusea. Não gosto nada disso. 255 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 Pode empurrar um pouco? 256 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Isso. 257 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 Não sabia que dar à luz era tão lento. 258 00:13:59,840 --> 00:14:02,342 A criança nasce quando está pronta. 259 00:14:02,426 --> 00:14:03,927 Com burros também é assim. 260 00:14:04,595 --> 00:14:06,388 Sabe o que adoro no parto? 261 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 A surpresa. Nunca saber o que virá. 262 00:14:10,058 --> 00:14:13,187 Uma vez, uma prima teve gêmeos grudados. 263 00:14:13,270 --> 00:14:16,607 Três braços, duas cabeças. Sue pode ter um par deles aí. 264 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 - Quanto tempo ainda vai levar? - É um mistério. Ninguém sabe. 265 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 Talvez eu possa arriscar um palpite. Vamos dar uma olhada? 266 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 Ai, Deus. Não. Eu não… Não. 267 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 Não se mexa, Susan. 268 00:14:30,579 --> 00:14:33,248 Faltam três horas. Só dilatou dois centímetros. 269 00:14:34,416 --> 00:14:36,168 Não aguento mais três horas. 270 00:14:36,251 --> 00:14:37,419 Não aguenta? E eu? 271 00:14:37,503 --> 00:14:40,589 Emily, é como a tia Lavinia e eu dizíamos. 272 00:14:40,672 --> 00:14:42,758 Se não aguenta cavalos, saia do celeiro. 273 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 Talvez você deva sair. 274 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 Tome um ar, meu bem. Vai precisar. 275 00:14:49,306 --> 00:14:51,850 - Tudo bem se eu… - Vai logo. 276 00:14:54,436 --> 00:14:56,647 Ela podia fazer mais força com as patas de trás. 277 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 - Que teoria interessante. - Fique de quatro, querida. 278 00:15:05,822 --> 00:15:07,783 Quem está aqui? Será o Austin? 279 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 Frazar. É você. 280 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 Emily. Eu vim dizer adeus. 281 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 Adeus? 282 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 Está partindo? 283 00:15:20,963 --> 00:15:23,757 Sim. Vou para a Virgínia amanhã. 284 00:15:23,841 --> 00:15:25,634 Depois, pra Carolina do Norte. 285 00:15:25,717 --> 00:15:27,052 Uau. 286 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 - Sinto que o Austin não esteja aqui. - Eu já o vi. 287 00:15:31,181 --> 00:15:32,933 Vim me despedir de você. 288 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 Está ocupada? 289 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 Não. Estou fazendo hora, esperando o bebê da Sue nascer. 290 00:15:39,982 --> 00:15:41,525 Não sabia. Não quero atrapalhar. 291 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 Não. Tudo bem. Está demorando muito, uma bebida cairia bem. 292 00:15:46,113 --> 00:15:47,114 Vamos entrar? 293 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 Vamos voltar? 294 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Pronto. 295 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Saúde. 296 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 Que bom que me procurou. 297 00:16:18,437 --> 00:16:21,565 Eu ficaria triste se não nos despedíssemos. 298 00:16:21,648 --> 00:16:24,276 Eu também. Precisava vê-la antes de partir. 299 00:16:24,985 --> 00:16:28,739 Sabe? Já que eu posso nunca mais voltar. 300 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 Já que tocou no assunto… 301 00:16:34,912 --> 00:16:38,207 Escute, não pode pegar aquela minha visão 302 00:16:38,290 --> 00:16:40,375 de que vai morrer e levar a sério. 303 00:16:40,459 --> 00:16:43,003 Sou esquisita. Sabe disso. 304 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 Sou a louca. Certo? 305 00:16:45,380 --> 00:16:48,634 - Sei que ficará bem e… - Por favor, não faça isso. 306 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 Não faça o quê? 307 00:16:52,387 --> 00:16:55,599 Não seja falsa e feliz como os outros. 308 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 Foi a única pessoa sincera sobre os custos desta guerra. 309 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 É a única com coragem pra encarar a verdade. 310 00:17:06,359 --> 00:17:08,654 Não tente criar falsas esperanças. 311 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 E se esperança for tudo que tivermos? 312 00:17:18,038 --> 00:17:19,665 Às vezes… 313 00:17:22,584 --> 00:17:24,502 a coisa mais esperançosa a fazer 314 00:17:24,586 --> 00:17:28,632 é olhar diretamente para a escuridão. 315 00:17:32,553 --> 00:17:34,805 - Não te acho louca. - Não acha? 316 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Não! 317 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 O mundo que é insano. 318 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 A única diferença 319 00:17:42,229 --> 00:17:44,273 é que você diz a verdade sem rodeios. 320 00:17:46,608 --> 00:17:49,987 É o que faz um grande escritor, sabia? 321 00:17:50,070 --> 00:17:53,740 Grandes escritores não fogem da verdade, ainda que seja trágica. 322 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 Veja Dante. 323 00:17:56,660 --> 00:17:57,870 O Inferno. 324 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 Ele desceu até o Inferno 325 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 e voltou para contar. 326 00:18:05,502 --> 00:18:06,503 Bem… 327 00:18:11,717 --> 00:18:13,719 Realmente espero que volte. 328 00:18:19,016 --> 00:18:22,436 "Outra vitória decisiva do general Lee mata dois mil soldados da União 329 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 e deixa sete mil feridos." 330 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 Ótimo. Dois mil homens com quem eu poderia me casar. 331 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 Dois mil que se foram. 332 00:18:29,735 --> 00:18:32,487 - E os confederados? - O que têm eles? 333 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 Quantas baixas tiveram? 334 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 - Tem uma lista de nomes? - Entendi o que quer dizer. 335 00:18:38,118 --> 00:18:42,039 Também podia ter me casado com eles. É, haveria diferenças políticas, 336 00:18:42,122 --> 00:18:45,959 mas isso resulta em conversas interessantes no café da manhã. 337 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 Será que meu irmão se envolveu? 338 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 Seu tio Sam, lá de Savannah, luta pelo outro lado. 339 00:18:57,888 --> 00:19:01,517 Não tem lista de nomes do Sul. 340 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 Nem os consideramos mais pessoas. 341 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 É isso o que o ódio faz, Vinnie. 342 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Ódio e divisão. 343 00:19:12,319 --> 00:19:14,530 É uma época vergonhosa pra estar vivo. 344 00:19:16,490 --> 00:19:19,493 Teria sido melhor se meu coração tivesse parado. 345 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 Estou feliz que não tenha morrido. 346 00:19:23,121 --> 00:19:24,414 Está? 347 00:19:24,498 --> 00:19:25,707 Estou. 348 00:19:26,500 --> 00:19:29,711 A guerra está matando minhas possíveis almas gêmeas. 349 00:19:30,671 --> 00:19:33,340 Seria difícil também perder meu pai. 350 00:19:35,092 --> 00:19:37,469 Por que não lê apenas os esportes? 351 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 Está bem. 352 00:19:45,769 --> 00:19:49,106 Foi uma surpresa não ter trazido o Billy hoje. 353 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 Ele adora neve com xarope. 354 00:19:51,984 --> 00:19:53,861 Ele não dormiu bem ontem. 355 00:19:55,112 --> 00:19:56,405 Nem eu. 356 00:19:56,488 --> 00:19:59,408 Nunca durmo bem sem você. 357 00:20:03,036 --> 00:20:04,496 Você salvou minha vida. 358 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 Sabe disso, né? 359 00:20:08,750 --> 00:20:10,127 Estar com você, 360 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 poder cuidar do Billy, 361 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 são as únicas coisas que me alegram. 362 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 Isso é tudo. 363 00:20:20,137 --> 00:20:21,763 Você é tudo que tenho. 364 00:20:22,890 --> 00:20:25,142 Faria qualquer coisa por você, Jane. 365 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 Austin, pare. 366 00:20:28,437 --> 00:20:30,772 Não podemos mais fazer isso. Eu disse. 367 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Por que não? 368 00:20:33,317 --> 00:20:35,319 Porque a Sue terá um bebê. 369 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Isso não precisa mudar nada. 370 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 Sim. E porque eu… 371 00:20:41,450 --> 00:20:43,118 Vou me casar com outro. 372 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Vai… 373 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Vai o quê? 374 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 Tem um sócio do meu pai. 375 00:20:51,210 --> 00:20:52,628 Um homem chamado Pierre. 376 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 Ele pediu a minha mão. 377 00:20:56,924 --> 00:20:59,468 Pierre… Pierre quem? Eu o conheço? 378 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 Não, ele não é daqui. 379 00:21:02,387 --> 00:21:05,390 Ele é da França. Na verdade, do Vietnã. 380 00:21:08,936 --> 00:21:10,395 Ele tem um arrozal. 381 00:21:11,188 --> 00:21:12,439 E ele… 382 00:21:13,815 --> 00:21:15,192 está construindo portos 383 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 para poder negociar com a França. 384 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 Uau. 385 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 Ele parece bem problemático. 386 00:21:23,325 --> 00:21:25,827 Só sei que ele tem dinheiro, 387 00:21:25,911 --> 00:21:28,163 e pode dar uma boa educação ao Billy. 388 00:21:28,247 --> 00:21:31,208 - Estou disposto a pagar pela escola. - Austin… 389 00:21:33,126 --> 00:21:37,172 É que… Não vai funcionar, tá? A cidade é muito pequena. 390 00:21:37,256 --> 00:21:38,799 Quer que eu viva em vergonha 391 00:21:38,882 --> 00:21:40,717 - e não farei isso. - Não. 392 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Jane. 393 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 Por favor. 394 00:21:44,638 --> 00:21:47,558 Não vá. Por favor. 395 00:21:48,725 --> 00:21:51,311 As passagens para o Vietnã já foram compradas. 396 00:21:53,856 --> 00:21:55,482 Não tive escolha. 397 00:21:56,650 --> 00:21:59,152 Um dia entenderá isso. 398 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 Eu espero… 399 00:22:04,867 --> 00:22:08,370 Espero que sua esposa aprenda a cuidar melhor de você. 400 00:22:25,179 --> 00:22:26,763 Está ficando tarde. 401 00:22:27,389 --> 00:22:28,807 E ainda não fiz a mala. 402 00:22:30,475 --> 00:22:31,977 Queria que não precisasse ir. 403 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 O destino me chama. 404 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 Sentirei falta da boa e velha Amherst. 405 00:22:40,319 --> 00:22:43,197 É. Sou muito ligada à cidade. 406 00:22:43,280 --> 00:22:47,284 Gostaria que me desse algo para eu levar à guerra. 407 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 Tudo que quiser. 408 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Um poema. 409 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 Levarei no meu bolso aqui. 410 00:22:59,922 --> 00:23:01,673 Suas palavras darão esperança. 411 00:23:03,383 --> 00:23:04,635 Não falsa esperança? 412 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 Não. 413 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 Esperança verdadeira. 414 00:23:10,140 --> 00:23:13,810 A que tem coragem de admitir que as coisas nem sempre melhoram. 415 00:23:20,484 --> 00:23:22,152 Tome. Fique com este. 416 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Eu escrevi hoje. 417 00:23:28,158 --> 00:23:29,826 Para quem o escreveu? 418 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 Eu escrevi… 419 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 para Ninguém. 420 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 Me parece uma vergonha estar viva 421 00:23:47,010 --> 00:23:49,680 quando homens tão corajosos estão mortos. 422 00:23:50,681 --> 00:23:52,599 Inveje o distinto pó 423 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 permitido a essa cabeça. 424 00:23:58,605 --> 00:23:59,815 Obrigado, Emily. 425 00:24:14,413 --> 00:24:16,206 A cabeça apareceu. Venha. 426 00:24:21,837 --> 00:24:25,340 Glória, glória, aleluia 427 00:24:26,508 --> 00:24:32,055 Sua verdade vem marchando 428 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Ai, meu Deus. 429 00:24:34,558 --> 00:24:35,726 Você voltou. 430 00:24:37,144 --> 00:24:38,145 E aí, mana? 431 00:24:40,689 --> 00:24:42,149 Foi por pouco, Austin. 432 00:24:42,232 --> 00:24:44,568 Não, acertei na mosca. 433 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Não. O bebê. 434 00:24:47,905 --> 00:24:50,490 Seu bebê acabou de nascer. Austin, você é pai. 435 00:24:57,456 --> 00:24:58,874 Por que não me chamaram? 436 00:24:59,458 --> 00:25:02,085 Eu queria muito. Eu… 437 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 Até falei que ia… Foi tudo… 438 00:25:05,172 --> 00:25:07,424 Aconteceu tão depressa. 439 00:25:09,593 --> 00:25:12,179 Espere. Rapidinho, queria falar sobre ontem. 440 00:25:12,262 --> 00:25:14,139 Não quero falar sobre ontem. 441 00:25:14,806 --> 00:25:16,225 Quero conhecer meu filho. 442 00:25:16,308 --> 00:25:17,643 Certo. Não. Eu sei. 443 00:25:17,726 --> 00:25:20,312 Precisa retirar coisas que falou. 444 00:25:22,481 --> 00:25:24,942 Não acha importante, agora que tem um filho, 445 00:25:25,025 --> 00:25:26,693 manter a família unida? 446 00:25:26,777 --> 00:25:28,445 É muito tarde pra isso. 447 00:25:28,529 --> 00:25:31,448 Ainda dá tempo, Austin. 448 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 Podemos consertar. Desculpe-se com o papai. 449 00:25:35,160 --> 00:25:39,039 Nunca mais quero voltar a falar com aquele homem. 450 00:25:39,122 --> 00:25:40,123 Não fala a sério. 451 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 Falo, sim. 452 00:25:43,460 --> 00:25:45,671 É uma casa dividida, Emily. 453 00:25:46,421 --> 00:25:49,842 Cedo ou tarde, terá de escolher um lado. 454 00:26:56,283 --> 00:26:58,285 Legendas: Leandro Woyakoski 30514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.