All language subtitles for Dalgliesh s01e01 Shroud for a Nightingale 1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,985 --> 00:00:12,145 LEAVES RUSTLING IN THE WIND 2 00:00:17,105 --> 00:00:18,865 PANICKY BREATHING 3 00:00:18,905 --> 00:00:21,225 ALARM CLOCK AND SCREAM 4 00:00:23,105 --> 00:00:25,345 SOBBING 5 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 6 00:00:34,425 --> 00:00:37,105 MAN LAUGHS Shit! 7 00:00:58,265 --> 00:00:59,865 I've read it properly this time. 8 00:01:01,905 --> 00:01:03,905 I'll find you later. 9 00:01:15,785 --> 00:01:19,825 Training demonstration, girls. Details on the noticeboard. And because Matron's away, 10 00:01:19,865 --> 00:01:24,465 Mr Courtney-Briggs will be assessing you. I'd like your best work, please. 11 00:01:27,825 --> 00:01:29,025 Morning. 12 00:01:33,625 --> 00:01:35,105 Don't linger, girls. 13 00:01:45,665 --> 00:01:48,065 Oh! Look who's playing the patient. 14 00:01:50,305 --> 00:01:51,985 Bad luck, Pearce. 15 00:02:13,945 --> 00:02:17,345 Two chairs over there, not too close. 16 00:02:28,065 --> 00:02:30,305 Have any of you been in my room? 17 00:02:30,345 --> 00:02:35,145 Course not. Have any of you taken something from under my pillow? 18 00:02:35,185 --> 00:02:37,065 Stop it, will you? 19 00:02:39,225 --> 00:02:40,785 Five minutes, girls. 20 00:02:46,145 --> 00:02:49,345 So, in such cases, we have to organise...what? 21 00:02:50,505 --> 00:02:53,785 Introgastric feeding by the nose or mouth, Sister. 22 00:02:53,825 --> 00:02:55,705 DOOR OPENS 23 00:03:00,665 --> 00:03:02,665 Please continue, Sister Gearing. 24 00:03:02,705 --> 00:03:04,505 Good. Yes. 25 00:03:05,665 --> 00:03:07,065 Er, Nurse... 26 00:03:08,705 --> 00:03:12,145 ..Dakers, please recap on our patient's history. 27 00:03:15,305 --> 00:03:16,505 Our patient is... 28 00:03:18,345 --> 00:03:20,225 ..called Mrs Stoakes. 29 00:03:21,265 --> 00:03:25,505 She's a 50-year-old mother of four children. 30 00:03:25,545 --> 00:03:28,465 Yesterday, she had a laryngectomy 31 00:03:28,505 --> 00:03:31,865 because of a cancer of the mouth and she... 32 00:03:31,905 --> 00:03:36,425 So we have a patient who's already seriously undernourished, 33 00:03:36,465 --> 00:03:38,625 who is unable to take food by mouth. Right. 34 00:03:40,985 --> 00:03:42,705 Explain your equipment, please. 35 00:03:45,025 --> 00:03:49,545 Sodium bicarbonate mixture for cleaning the mouth or nose. 36 00:03:49,585 --> 00:03:51,985 Funnel, connector. 37 00:03:52,025 --> 00:03:53,545 Lubricant. 38 00:03:53,585 --> 00:03:58,105 And we have a tongue spatula, forceps 39 00:03:58,145 --> 00:04:00,065 and a gag. 40 00:04:00,105 --> 00:04:03,665 And the oesophageal tube. 41 00:04:03,705 --> 00:04:05,705 Now the feed. What are you giving her? 42 00:04:05,745 --> 00:04:08,145 Er, actually, it's just warm milk. 43 00:04:08,185 --> 00:04:11,185 Yes, but if we were dealing with a real patient? 44 00:04:11,225 --> 00:04:14,425 Um, we could add soluble protein, eggs, vitamin preparations 45 00:04:14,465 --> 00:04:16,025 and sugar. 46 00:04:16,065 --> 00:04:17,425 Good. 47 00:04:19,185 --> 00:04:21,825 At what temperature are we giving the feed? 48 00:04:21,865 --> 00:04:24,545 Body temperature, 37 degrees Centigrade. 49 00:04:24,585 --> 00:04:29,385 Now, explain carefully to you patient what you're going to do. 50 00:04:29,425 --> 00:04:31,585 Hello, Mrs Stoakes. 51 00:04:33,545 --> 00:04:36,425 We're feeding you through this tube today. 52 00:04:36,465 --> 00:04:37,865 It won't hurt. 53 00:04:45,145 --> 00:04:49,025 If you could help by guiding this to the back of your throat 54 00:04:49,065 --> 00:04:53,065 and when it reaches the back of your throat, please swallow it. 55 00:04:53,105 --> 00:04:54,905 It won't hurt. 56 00:04:56,705 --> 00:04:58,985 RETCHES 57 00:05:09,705 --> 00:05:13,505 I'm just going to aspirate the tube to make sure it's reached your stomach. 58 00:05:32,345 --> 00:05:34,625 So, that must be gastric juice, 59 00:05:34,665 --> 00:05:36,945 which means it's reached her stomach. 60 00:06:08,065 --> 00:06:12,025 SHE SCREAMS 61 00:06:12,065 --> 00:06:13,825 Oh, my God! Get out, now! 62 00:06:16,865 --> 00:06:19,345 SCREAMS 63 00:06:21,385 --> 00:06:22,865 Get it out! 64 00:06:26,425 --> 00:06:29,225 How do we get it out? No, leave it in! 65 00:06:29,265 --> 00:06:31,505 Christ... Do something! 66 00:06:31,545 --> 00:06:34,065 Hold her hip. 67 00:06:34,105 --> 00:06:35,985 SCREAMS 68 00:06:36,025 --> 00:06:38,825 Clear the airway. Out, everyone! 69 00:06:57,465 --> 00:07:01,865 RADIO: When Mrs Thatcher announced her leadership bid last week, 70 00:07:01,905 --> 00:07:04,425 her chances were seen as minimal, given widespread 71 00:07:04,465 --> 00:07:07,745 support for Mr Heath, particularly from Conservative peers. 72 00:07:07,785 --> 00:07:11,425 However, with growing discontent on the party's back benches, 73 00:07:11,465 --> 00:07:14,065 Mrs Thatcher's bid is gaining momentum 74 00:07:14,105 --> 00:07:17,345 and it's now thought unlikely that the first ballot will... 75 00:07:22,945 --> 00:07:26,545 ..Whether Mr Heath will eventually emerge as the winner. 76 00:07:37,505 --> 00:07:39,145 ..Head a British political party. 77 00:07:39,185 --> 00:07:41,585 The MP for North Finchley since 1959... 78 00:07:41,625 --> 00:07:45,585 RADIO STATIC 79 00:07:48,105 --> 00:07:49,985 SWITCHES RADIO OFF 80 00:08:17,025 --> 00:08:20,905 What kept you? What kept you, sir? 81 00:08:20,945 --> 00:08:24,865 Yeah, er... DS Masterson. Charles, um... 82 00:08:24,905 --> 00:08:28,065 We did actually meet once, last year on the... Yes, I remember. 83 00:08:28,105 --> 00:08:29,865 Yeah. 84 00:08:29,905 --> 00:08:32,145 But that was my first job on the team, so... 85 00:08:32,185 --> 00:08:35,825 I've learned a lot since then. Have you got the scene secured? 86 00:08:35,865 --> 00:08:39,225 Well, not yet, sir, I was waiting for you to get here. 87 00:08:39,265 --> 00:08:41,945 Hare and the tortoise, Sergeant. 88 00:08:41,985 --> 00:08:43,825 You what? 89 00:08:43,865 --> 00:08:45,665 I'm not a bloody tortoise! 90 00:08:59,345 --> 00:09:01,545 Don't be distracted by the blood. 91 00:09:01,585 --> 00:09:06,225 They tried to open her chest. Clumsy attempt to save her, I assume. 92 00:09:06,265 --> 00:09:08,305 Rohan Chopra. 93 00:09:08,345 --> 00:09:10,025 Adam Dalgliesh. 94 00:09:10,065 --> 00:09:14,065 Pending the PM, cause of death was almost certainly some 95 00:09:14,105 --> 00:09:18,345 sort of strong corrosive substance, which she ingested. 96 00:09:18,385 --> 00:09:23,305 Right, her name was Heather Pearce, 19, student nurse. 97 00:09:23,345 --> 00:09:25,465 Not local. She's from Kent. 98 00:09:25,505 --> 00:09:28,945 Some sort of training demonstration that went wrong. 99 00:09:28,985 --> 00:09:32,585 Oh, and one of the nurses has noticed a disinfectant bottle 100 00:09:32,625 --> 00:09:35,665 missing from the toilets, but uniform are looking for it. 101 00:09:35,705 --> 00:09:38,705 Time of death? 9:41, precisely. No further, please. 102 00:09:38,745 --> 00:09:40,465 Chief Inspector Dalgliesh? 103 00:09:40,505 --> 00:09:43,025 Stephen Courtney-Briggs, lead surgeon. 104 00:09:43,065 --> 00:09:45,345 I called your boss. I'm Sister Gearing. 105 00:09:45,385 --> 00:09:48,745 I'm the senior nurse tutor in charge of Nightingale House. 106 00:09:48,785 --> 00:09:51,985 I need to get back to the hospital. I was due in surgery two hours ago. 107 00:09:52,025 --> 00:09:54,185 I won't keep you any longer than necessary. 108 00:09:54,225 --> 00:09:57,425 I want everyone who was present at the demonstration in the same room. 109 00:09:57,465 --> 00:10:01,065 Yes, sir. I take it that it was you who tried to open her chest? 110 00:10:01,105 --> 00:10:04,985 I wonder what you hoped to achieve by that. I beg your pardon? 111 00:10:05,025 --> 00:10:07,945 The only possible course of action would have been an emetic, 112 00:10:07,985 --> 00:10:10,945 administered immediately, preferably through the tube itself. 113 00:10:10,985 --> 00:10:14,945 Sister Gearing pulled the tube out. I was trying to... I was trying to massage her heart. 114 00:10:14,985 --> 00:10:17,945 It was an entirely appropriate response. 115 00:10:17,985 --> 00:10:22,105 Ah, well, we are all wise after the event. 116 00:10:22,145 --> 00:10:25,865 I shall avail myself of your mortuary facilities, sir. 117 00:10:27,665 --> 00:10:31,025 Has next of kin been informed? We were waiting for Matron. 118 00:10:31,065 --> 00:10:34,745 She's been away at a conference in Leeds, but she's on her way back. 119 00:10:34,785 --> 00:10:39,105 I assume the Commissioner filled you in about the end of the month. Yes. 120 00:10:39,145 --> 00:10:42,185 He assures me that you have a reputation for working quickly 121 00:10:42,225 --> 00:10:44,825 and quietly. I don't want things messed up 122 00:10:44,865 --> 00:10:46,945 because of a stupid prank that backfired. 123 00:10:46,985 --> 00:10:50,065 Well, it can't have been a prank...surely? 124 00:10:50,105 --> 00:10:53,465 They're third year students. I can't believe they'd be so foolish. 125 00:10:59,545 --> 00:11:03,505 DS Masterson and I will be taking a witness statement from each of you. 126 00:11:03,545 --> 00:11:05,905 We'll also be requesting your fingerprints. 127 00:11:05,945 --> 00:11:08,945 Until we know more, we're treating this as an unexplained death. 128 00:11:08,985 --> 00:11:11,385 Who was it who noticed the disinfectant is 129 00:11:11,425 --> 00:11:14,385 missing from the toilets? Me. 130 00:11:14,425 --> 00:11:18,705 Er, Dakers needed to be sick after, so I took her to the toilets 131 00:11:18,745 --> 00:11:22,705 and then we wanted to clean up... It's very important that we find the missing bottle. 132 00:11:27,185 --> 00:11:28,505 Please, sit down. 133 00:11:30,425 --> 00:11:34,625 There are officers searching the house, including bedrooms. 134 00:11:34,665 --> 00:11:38,225 Maybe it was meant for Fallon. The disinfectant. 135 00:11:38,265 --> 00:11:40,905 She was meant to be the patient today. 136 00:11:40,945 --> 00:11:43,585 Nurse Fallon was taken ill in the night. 137 00:11:43,625 --> 00:11:45,785 She's on Sister Brumfett's ward, 138 00:11:45,825 --> 00:11:49,865 in the private wing of the hospital. But she was here this morning. 139 00:11:49,905 --> 00:11:53,105 I saw her walking away from the house. She can't have been. 140 00:11:53,145 --> 00:11:56,905 Concentrate on your own recollection of events, nobody else's. 141 00:11:56,945 --> 00:11:58,145 No detail is too small. 142 00:12:00,785 --> 00:12:03,305 Shall we split the statements, then, sir? 143 00:12:03,345 --> 00:12:05,465 No, I want to speak to all of them. 144 00:12:05,505 --> 00:12:08,785 Courtney-Briggs can go, but he remains on the hospital site. 145 00:12:08,825 --> 00:12:09,945 All right, then. 146 00:12:13,105 --> 00:12:15,865 Marty Taylor, Matron. 147 00:12:15,905 --> 00:12:18,945 If you're interviewing the girls, I'll need to be present. 148 00:12:18,985 --> 00:12:21,865 We're taking witness statements, that's all. 149 00:12:21,905 --> 00:12:24,625 I consider myself in loco parentis. 150 00:12:24,665 --> 00:12:27,665 And you'll be the first to know if I suspect any of them 151 00:12:27,705 --> 00:12:29,745 of involvement in Nurse Pearce's death. 152 00:12:31,505 --> 00:12:33,905 I assume you'd prefer to inform the next of kin. 153 00:12:33,945 --> 00:12:37,265 I'd be grateful if you'd do that as soon... I'll do that now. 154 00:12:37,305 --> 00:12:40,985 And I'd like to speak to you as soon as you're finished here. Second floor. 155 00:13:34,610 --> 00:13:37,530 The Burt twins are refusing to be seen separately, sir. 156 00:13:40,970 --> 00:13:42,770 We'll make an exception, Sergeant. 157 00:13:50,050 --> 00:13:51,690 And after you got dressed? 158 00:13:53,170 --> 00:13:56,370 We went down to the kitchen to get the milk for the demonstration. 159 00:13:56,410 --> 00:13:57,810 Time? 160 00:13:57,850 --> 00:14:00,810 About...ten past seven? 161 00:14:00,850 --> 00:14:04,370 Did you take it from the fridge? Miss Collins did. She's... 162 00:14:04,410 --> 00:14:06,690 The housekeeper. 163 00:14:06,730 --> 00:14:11,850 We took it to the demonstration room and we opened it and measured out 164 00:14:11,890 --> 00:14:16,250 the amount we need into a beaker, half a pint. 165 00:14:16,290 --> 00:14:19,010 And we put the beaker on the trolley 166 00:14:19,050 --> 00:14:21,610 and then we started to get the other things that we'd need. 167 00:14:21,650 --> 00:14:24,170 Were you alone in there? Yes. Yes. 168 00:14:24,210 --> 00:14:27,130 Then it was about quarter to eight, so we went for breakfast. 169 00:14:27,170 --> 00:14:30,370 Who else was at breakfast? Everyone, really. 170 00:14:30,410 --> 00:14:31,810 Not Fallon. 171 00:14:32,930 --> 00:14:35,090 Goodale, Dakers, 172 00:14:35,130 --> 00:14:37,650 Pearce, the Sisters. 173 00:14:37,690 --> 00:14:39,810 Pardoe came a bit late. 174 00:14:39,850 --> 00:14:44,850 How late? About 15 minutes. And what time did you leave the dining room? 175 00:14:44,890 --> 00:14:49,930 About 20 past. Then we went to our rooms and brushed our teeth. 176 00:14:49,970 --> 00:14:52,250 Went to the toilet. 177 00:14:52,290 --> 00:14:54,490 They don't need to know that! 178 00:14:55,970 --> 00:14:58,250 GIGGLING 179 00:14:58,290 --> 00:15:01,450 And then we went back to the demonstration room. 180 00:15:01,490 --> 00:15:05,010 At about 8:40. Had anything changed? 181 00:15:05,050 --> 00:15:07,810 Anything about the equipment, the milk? 182 00:15:07,850 --> 00:15:09,490 No. No. 183 00:15:09,530 --> 00:15:11,850 We didn't notice anything different. 184 00:15:11,890 --> 00:15:16,370 You say you saw Nurse Fallon leaving the building. When was that? 185 00:15:16,410 --> 00:15:20,770 I was getting my things and I looked out of the window 186 00:15:20,810 --> 00:15:23,370 and I saw her walking away from the house. 187 00:15:23,410 --> 00:15:24,930 It was definitely her. 188 00:15:24,970 --> 00:15:28,490 She was wearing her red suede coat. We love that coat. 189 00:15:28,530 --> 00:15:32,730 GIGGLING What did you think of Nurse Pearce? 190 00:15:32,770 --> 00:15:36,290 Presumably, this is a young woman you've known for over two years, 191 00:15:36,330 --> 00:15:38,210 and now, she's dead, 192 00:15:38,250 --> 00:15:40,650 in the most horrific of circumstances. 193 00:15:42,370 --> 00:15:47,210 She was very religious. She didn't really talk to us much. 194 00:15:49,010 --> 00:15:50,890 What happened to the milk next? 195 00:15:54,410 --> 00:15:58,690 My first porno was twins. Had me seeing double for weeks. 196 00:15:58,730 --> 00:16:01,370 There was a large window of opportunity for someone 197 00:16:01,410 --> 00:16:05,130 to have tampered with the milk between 7:45 and 8:40. 198 00:16:05,170 --> 00:16:08,130 Anyone had access to it. Well, if it wasn't them, they're pretty stupid. 199 00:16:08,170 --> 00:16:10,530 How could they not notice something odd about the stuff? 200 00:16:10,570 --> 00:16:13,170 All that business they had to do with it? Checking the temperature... 201 00:16:13,210 --> 00:16:16,770 That whole room smells strongly of cleaning fluid, carbolic. 202 00:16:16,810 --> 00:16:20,730 And if the liquid poured like milk, why would they think it wasn't? 203 00:16:20,770 --> 00:16:23,650 So, what's happening at the end of the month, then, sir? 204 00:16:23,690 --> 00:16:26,170 Or am I not allowed to know? 205 00:16:26,210 --> 00:16:28,210 The private wing. 206 00:16:28,250 --> 00:16:31,370 A member of the Cabinet's booked in there for a routine operation. 207 00:16:31,410 --> 00:16:34,210 So this is old boy network, then? 208 00:16:34,250 --> 00:16:37,610 We do as the Commissioner asks. Thought it was overkill. 209 00:16:37,650 --> 00:16:41,690 Sending in Met major incident team for what's probably a joke that went wrong. 210 00:16:45,170 --> 00:16:48,810 Was there anyone else in the study room? Yes, Dakers. 211 00:16:48,850 --> 00:16:51,250 She arrived about five minutes after I did 212 00:16:51,290 --> 00:16:53,930 and then we went to breakfast about the same time. 213 00:16:53,970 --> 00:16:55,530 I was only five minutes late. 214 00:16:55,570 --> 00:16:59,290 Actually, um, I was with someone, in my room. 215 00:16:59,330 --> 00:17:00,450 A junior doctor. 216 00:17:00,490 --> 00:17:03,410 Isn't that against the rules, having a man in your room? 217 00:17:03,450 --> 00:17:06,210 Oh, dear. Caught red-handed. 218 00:17:07,250 --> 00:17:08,730 With anyone? 219 00:17:10,130 --> 00:17:13,250 No. Why should anyone else have been with me? 220 00:17:13,290 --> 00:17:17,490 I was in my own room, getting ready. I'm sorry, but I... 221 00:17:17,530 --> 00:17:22,810 You're doing well. And then at around 8:25, I went to my room, 222 00:17:22,850 --> 00:17:27,130 did some more revision and then, I went to the demonstration room. 223 00:17:27,170 --> 00:17:29,450 Pearce was the last to arrive. 224 00:17:29,490 --> 00:17:31,530 There was one odd thing that happened. 225 00:17:31,570 --> 00:17:35,370 She asked if someone had taken something from under her pillow. 226 00:17:35,410 --> 00:17:39,450 She didn't say what. We all told her that we hadn't. How did she respond? 227 00:17:39,490 --> 00:17:41,170 Actually, she looked satisfied. 228 00:17:42,770 --> 00:17:45,890 As though she'd had her suspicion confirmed. 229 00:17:45,930 --> 00:17:49,970 I'll say this cos no-one else will. Pearce wasn't just a killjoy. 230 00:17:50,010 --> 00:17:54,090 She was malicious. She tried to blackmail me a few months ago. 231 00:17:54,130 --> 00:17:57,770 She caught me with...a visitor in my room, 232 00:17:57,810 --> 00:17:59,570 threatened to report me to Matron. 233 00:17:59,610 --> 00:18:01,410 She just wanted me to take her to the pub. 234 00:18:01,450 --> 00:18:04,450 Turns out, she had the hots for a spotty anaesthetist called Nigel. 235 00:18:04,490 --> 00:18:07,170 What did you do? I told her to piss off. 236 00:18:07,210 --> 00:18:10,610 Why did you think to report the disinfectant missing, Nurse Goodale? 237 00:18:10,650 --> 00:18:15,050 Sister Gearing mentioned something about a corrosive substance. 238 00:18:15,090 --> 00:18:16,810 I need to ask you about your actions 239 00:18:16,850 --> 00:18:19,490 when you realised something was wrong with Nurse Pearce. 240 00:18:19,530 --> 00:18:21,970 You pulled the feeding tube out of her mouth. 241 00:18:22,010 --> 00:18:25,090 Yes, I had to stop the liquid getting in. I was trying to help. 242 00:18:25,130 --> 00:18:30,250 She never bothered me again, but maybe she bothered someone else. 243 00:18:30,290 --> 00:18:35,130 Would you say you disliked her? No, but nobody particularly liked her. 244 00:18:35,170 --> 00:18:38,970 Dakers, maybe. They'd seemed to have been talking quite a lot recently. 245 00:18:39,010 --> 00:18:41,850 Did you like Nurse Pearce? 246 00:18:41,890 --> 00:18:44,010 Answer the question, please. 247 00:18:46,370 --> 00:18:48,890 I understand you often talk together. 248 00:18:48,930 --> 00:18:53,290 I found a leaflet in her room about a charity for female prisoners. 249 00:18:53,330 --> 00:18:55,450 Was that an interest of hers? 250 00:18:55,490 --> 00:18:57,970 I... 251 00:18:58,010 --> 00:18:59,930 I don't...know. 252 00:18:59,970 --> 00:19:03,130 Can you think of any reason anyone might have to want to harm her? 253 00:19:09,450 --> 00:19:11,730 DOOR BUZZER 254 00:19:16,850 --> 00:19:19,250 Hello. I was looking for Miss Taylor. 255 00:19:25,490 --> 00:19:28,130 Sister Brumfett, Chief Inspector Dalgliesh. 256 00:19:28,170 --> 00:19:30,730 I came to see if there was anything I can do to help. 257 00:19:30,770 --> 00:19:33,490 Were you in Nightingale House at the time of the incident? 258 00:19:33,530 --> 00:19:35,250 No, I was on my ward. 259 00:19:35,290 --> 00:19:38,530 But you do live here, so you were here this morning? Yes. 260 00:19:38,570 --> 00:19:40,210 I'll need a statement from you. 261 00:19:40,250 --> 00:19:42,610 And I understand you have Nurse Fallon on your ward. 262 00:19:42,650 --> 00:19:44,970 I'll need to speak to her too. Not at the moment. 263 00:19:45,010 --> 00:19:46,410 She's been most unwell. 264 00:19:46,450 --> 00:19:48,850 She had a temperature of 101 last night. 265 00:19:48,890 --> 00:19:51,690 I'll be keeping her in for several days. Tomorrow, then. 266 00:19:53,330 --> 00:19:55,770 Do you need me to stay? No. 267 00:19:55,810 --> 00:19:56,930 Thank you. 268 00:20:02,370 --> 00:20:04,450 Do you have time for some coffee? 269 00:20:04,490 --> 00:20:05,770 Thank you. 270 00:20:21,690 --> 00:20:25,410 You spoke to Nurse Pearce's family? Yes. The grandfather. 271 00:20:25,450 --> 00:20:27,810 Her parents died when she was a child. 272 00:20:29,770 --> 00:20:33,330 When I told him, he said, "God's will be done." 273 00:20:33,370 --> 00:20:34,930 Just that. 274 00:20:34,970 --> 00:20:36,570 I felt like saying, 275 00:20:36,610 --> 00:20:39,930 "It can hardly have been God who tampered with the liquid feed." 276 00:20:39,970 --> 00:20:43,050 How long have the students been in Nightingale House? 277 00:20:43,090 --> 00:20:45,530 They've only just come back. 278 00:20:45,570 --> 00:20:48,610 We rotate them. Three months on the wards, three months here. 279 00:20:50,330 --> 00:20:53,210 I'm going to need access to the personnel files of everyone 280 00:20:53,250 --> 00:20:56,210 who lives and works here. I'm afraid those files are confidential. 281 00:20:56,250 --> 00:21:00,570 The only person who can grant access is Sir Marcus Cohen, our chairman. 282 00:21:00,610 --> 00:21:03,890 And he's abroad at the moment. But you're in charge, 283 00:21:03,930 --> 00:21:05,290 in his absence? 284 00:21:09,250 --> 00:21:13,410 I will do everything I can to facilitate your investigation, 285 00:21:13,450 --> 00:21:17,530 we all will, but I need you to understand that you have 286 00:21:17,570 --> 00:21:21,410 come into what is our home, as well as our place of work. Yes. 287 00:21:21,450 --> 00:21:26,170 And we are largely a group of women and young girls, and I will not 288 00:21:26,210 --> 00:21:31,570 allow any of my students or staff to be unduly pressured or intimidated. 289 00:21:34,450 --> 00:21:35,930 Missing disinfectant. 290 00:21:37,930 --> 00:21:39,730 That's the first floor toilets, sir. 291 00:21:39,770 --> 00:21:42,850 Could have been chucked from there pretty easily. 292 00:21:42,890 --> 00:21:45,370 That's some of the nurses' bedrooms. 293 00:21:49,770 --> 00:21:52,770 Yes, that's one of mine. Where did you find it? 294 00:21:52,810 --> 00:21:54,490 Ah, don't go in there. 295 00:21:56,570 --> 00:21:59,330 This where the Burt twins got the milk for the demonstration? 296 00:21:59,370 --> 00:22:02,930 Yeah, I gave it to them myself. There was nothing wrong with it when it left this kitchen. 297 00:22:02,970 --> 00:22:04,770 It was only delivered this morning. 298 00:22:07,130 --> 00:22:09,850 15 pints a day, we get through. It's ridiculous. 299 00:22:09,890 --> 00:22:13,090 I've told Matron. I can't be responsible for it any more. 300 00:22:13,130 --> 00:22:14,770 Do you have help? 301 00:22:14,810 --> 00:22:17,250 Not enough. I've told Matron that too. 302 00:22:17,290 --> 00:22:20,290 I have a girl, Morag Smith, but she's not all there. 303 00:22:21,730 --> 00:22:24,850 Was she here this morning? She was. She lives in. 304 00:22:24,890 --> 00:22:28,050 Could I see her now? I doubt it. It's her half day. 305 00:22:28,090 --> 00:22:30,610 She'll have taken herself off to the woods. 306 00:22:30,650 --> 00:22:32,690 A law unto herself, that one. 307 00:22:34,610 --> 00:22:39,370 Carbolic acid-based disinfectant. Just over a third of a pint. 308 00:22:39,410 --> 00:22:42,650 Severe damage to the stomach, pulmonary edema, 309 00:22:42,690 --> 00:22:46,450 damage to brain tissue and to other internal organs. 310 00:22:46,490 --> 00:22:49,770 What you said to Courtney-Briggs about his response being strange. 311 00:22:49,810 --> 00:22:54,570 Yes, highly unusual now to open up the chest. We opt for CPR. 312 00:22:54,610 --> 00:22:57,810 I'll wager he served as an Army medic. 313 00:22:57,850 --> 00:23:00,650 Can't get out of the habit of hacking things about. 314 00:23:00,690 --> 00:23:02,810 Was the disinfectant diluted at all? 315 00:23:02,850 --> 00:23:06,210 Mixed with milk? Regular concentration. 316 00:23:06,250 --> 00:23:09,730 In my opinion, unless they were a complete fool, 317 00:23:09,770 --> 00:23:13,290 whoever did this must have meant for her to die. 318 00:23:17,720 --> 00:23:19,040 Murder, then. 319 00:23:21,000 --> 00:23:23,520 Should we be closing the place down, sir? 320 00:23:23,560 --> 00:23:25,960 Everything points to this being personal. 321 00:23:26,000 --> 00:23:29,240 There's no reason to suppose anyone else is at risk. 322 00:23:29,280 --> 00:23:31,360 But what about the Fallon woman? 323 00:23:31,400 --> 00:23:34,480 Anyone who had the opportunity to swap the milk must almost 324 00:23:34,520 --> 00:23:36,880 certainly have known that Fallon was ill. 325 00:23:36,920 --> 00:23:38,800 We keep them here, together. 326 00:23:43,560 --> 00:23:45,680 It's supposed to be for me alone, 327 00:23:45,720 --> 00:23:48,040 but I've always let the Sisters use it. 328 00:23:48,080 --> 00:23:52,280 They have keys. They have little enough privacy as it is. 329 00:23:55,800 --> 00:23:58,680 It comes out next to my room. 330 00:24:16,320 --> 00:24:18,880 Do you think it's possible an outsider got in? 331 00:24:20,720 --> 00:24:22,800 It's possible, but I think it's unlikely, 332 00:24:22,840 --> 00:24:24,720 given the very specific nature of the crime. 333 00:24:24,760 --> 00:24:26,840 There'll be a constable posted outside tonight 334 00:24:26,880 --> 00:24:29,680 to reassure everyone. And to watch us? 335 00:24:29,720 --> 00:24:31,480 You can all come and go. 336 00:24:31,520 --> 00:24:35,040 But you'll have to tell the constable where you're going and why. 337 00:24:39,200 --> 00:24:41,600 The house is supposed to be haunted. 338 00:24:41,640 --> 00:24:45,040 The ghost of a kitchen maid, who was abused 339 00:24:45,080 --> 00:24:46,680 and hanged herself in the woods. 340 00:24:49,960 --> 00:24:52,760 People say they hear her crying in the night. 341 00:24:52,800 --> 00:24:55,320 Have you heard her? No. 342 00:24:58,120 --> 00:24:59,880 I think we hear each other cry. 343 00:25:13,520 --> 00:25:15,000 I think they're sexy. 344 00:25:17,120 --> 00:25:18,520 I have to confess... 345 00:25:20,480 --> 00:25:23,360 ..that I, for one, will be locking my door tonight. 346 00:25:24,920 --> 00:25:26,600 Then again, 347 00:25:26,640 --> 00:25:30,040 if Pearce comes back as a ghost, a locked door isn't going to stop her. 348 00:25:46,760 --> 00:25:48,640 Courtney-Briggs was in the War. 349 00:25:48,680 --> 00:25:51,440 Royal Medical Corps, served in Egypt. 350 00:25:51,480 --> 00:25:54,480 That's interesting. So was gearing. 351 00:25:54,520 --> 00:25:58,400 Mavis Gearing, Cairo, '44 to '45. 352 00:26:00,200 --> 00:26:02,800 I think it was a pretty close scene out in Cairo. 353 00:26:02,840 --> 00:26:05,880 Yeah, well, probably got her the job, didn't he? 354 00:26:05,920 --> 00:26:07,920 He's probably doing her. 355 00:26:07,960 --> 00:26:11,560 Mind you, he's got to like them younger, hasn't he? 356 00:26:11,600 --> 00:26:15,800 I mean, the money, the...power, looks, sort of. 357 00:26:15,840 --> 00:26:18,400 You make a lot of assumptions, Sergeant. 358 00:26:18,440 --> 00:26:20,120 That's my area of expertise, sir. 359 00:26:22,960 --> 00:26:24,560 I'll get the drinks in now, then. 360 00:26:27,960 --> 00:26:29,920 You married then, are you, sir? 361 00:26:29,960 --> 00:26:33,320 My wife died recently, as I'm sure you're aware. 362 00:26:35,280 --> 00:26:39,320 And if not, you're the only officer in Scotland Yard who's missed it. 363 00:26:39,360 --> 00:26:40,720 I'll have a Scotch, please. 364 00:26:41,920 --> 00:26:42,960 Coming up. 365 00:26:50,920 --> 00:26:52,520 A pint and a Scotch, please. 366 00:27:06,000 --> 00:27:09,160 PANICKY BREATHING 367 00:27:21,400 --> 00:27:25,120 SIREN 368 00:27:28,640 --> 00:27:32,240 RADIO: Suspect thought to be alone, Sir, heading for the station. 369 00:27:32,280 --> 00:27:34,960 Next London train due 8:20 hours, repeat 08:20 hours. 370 00:27:40,800 --> 00:27:43,920 Sierra three to Control. Suspect in sight. 371 00:27:47,880 --> 00:27:50,160 Christine, stop. Christine, it's OK. 372 00:27:50,200 --> 00:27:52,760 Christine... 373 00:27:52,800 --> 00:27:53,840 It's OK. 374 00:28:07,160 --> 00:28:09,240 Christine, can you tell us why you left? 375 00:28:11,280 --> 00:28:12,440 I want to go. 376 00:28:14,400 --> 00:28:17,280 I want to see my mother. Speak up, I can't understand you. 377 00:28:19,080 --> 00:28:22,320 I had a look in your suitcase. You'll have to forgive me for that. 378 00:28:22,360 --> 00:28:25,400 Yesterday, I asked you if you knew anything about Nurse Pearce's 379 00:28:25,440 --> 00:28:28,880 interest in this charity and you told me you didn't. 380 00:28:28,920 --> 00:28:31,120 But this is exactly the same leaflet. 381 00:28:31,160 --> 00:28:33,600 Can you explain that? 382 00:28:33,640 --> 00:28:36,640 Seems a strange thing to have been evasive about. 383 00:28:36,680 --> 00:28:38,240 You just have to tell the truth. 384 00:28:38,280 --> 00:28:42,080 I can't help you unless you're honest. I'm not... 385 00:28:44,320 --> 00:28:46,000 I'm not... Not what? 386 00:28:46,040 --> 00:28:47,560 A thief. 387 00:28:47,600 --> 00:28:51,000 Did you take something from Nurse Pearce's room yesterday morning? 388 00:28:52,640 --> 00:28:53,960 A few weeks ago... 389 00:28:56,720 --> 00:28:59,200 ..Nurse Pardoe was walking in front of me... 390 00:29:01,720 --> 00:29:04,960 ..and she dropped something out of her pocket 391 00:29:05,000 --> 00:29:06,680 and when I got closer, I... 392 00:29:09,320 --> 00:29:11,760 I saw it was a note for ten pounds. 393 00:29:13,160 --> 00:29:15,360 I should have given it back to her, but... 394 00:29:16,480 --> 00:29:18,880 ..I didn't. 395 00:29:18,920 --> 00:29:20,520 Oh, God! I didn't. 396 00:29:21,760 --> 00:29:24,240 It's so much money. 397 00:29:24,280 --> 00:29:27,760 My mother, she needed a new coat. 398 00:29:27,800 --> 00:29:30,720 She was cold all the time. 399 00:29:32,720 --> 00:29:34,680 So I sent it to her. 400 00:29:36,720 --> 00:29:40,920 But then, Pearce came and she said she saw me take it. 401 00:29:40,960 --> 00:29:44,560 She said I'm a thief. She said she told... 402 00:29:44,600 --> 00:29:47,560 She said I'd go to prison. She was wrong. 403 00:29:47,600 --> 00:29:52,560 What you did doesn't make you a thief. She was trying to save me. 404 00:29:52,600 --> 00:29:57,400 She said I had to send it to the charity for thieves like me. 405 00:29:57,440 --> 00:30:01,520 And I had to learn my Bible, a passage every night, 406 00:30:01,560 --> 00:30:03,720 and say it to her the next day. 407 00:30:03,760 --> 00:30:05,760 I wanted to do it. 408 00:30:07,880 --> 00:30:10,280 Please don't tell my mother. 409 00:30:10,320 --> 00:30:13,720 Please don't take her coat. I'll pay the money back. 410 00:30:15,960 --> 00:30:17,280 Have a break. 411 00:30:17,320 --> 00:30:20,000 DS Masterson will make you a cup of tea and then, 412 00:30:20,040 --> 00:30:21,400 he can take your statement. 413 00:30:34,320 --> 00:30:36,560 It's easy to make scapegoats of people. 414 00:30:37,960 --> 00:30:39,320 I believe her. 415 00:30:39,360 --> 00:30:43,160 But it does give her a reason to want to harm Heather Pearce. 416 00:31:14,560 --> 00:31:16,040 Josephine Fallon? 417 00:31:16,080 --> 00:31:19,560 Yes. I'm Chief Inspector Dalgliesh. About Heather Pearce? 418 00:31:19,600 --> 00:31:21,600 Yes, may I speak to you for a moment? Yes. 419 00:31:26,040 --> 00:31:27,480 Who told you about her death? 420 00:31:29,160 --> 00:31:31,440 Sister spoke to me. It's awful. 421 00:31:34,200 --> 00:31:37,600 Dalgliesh. That's Scottish, isn't it? It is. 422 00:31:37,640 --> 00:31:40,200 I'm not. My ancestors were. 423 00:31:40,240 --> 00:31:43,280 There's a very good poet called Adam Dalgliesh. 424 00:31:43,320 --> 00:31:45,320 I don't suppose you're related? 425 00:31:47,400 --> 00:31:50,240 It's not...you, is it? 426 00:31:50,280 --> 00:31:51,920 Yes. 427 00:31:51,960 --> 00:31:53,200 Gosh, I... 428 00:31:54,400 --> 00:31:57,200 I really like your work. Thank you. 429 00:31:57,240 --> 00:31:59,560 I had no idea you were a policeman. 430 00:31:59,600 --> 00:32:03,480 Policeman and a poet... Odd combination. 431 00:32:03,520 --> 00:32:04,760 It has its uses. 432 00:32:04,800 --> 00:32:08,040 I understand you left Nightingale House in the early hours 433 00:32:08,080 --> 00:32:10,680 of yesterday morning in the care of Sister Brumfett 434 00:32:10,720 --> 00:32:12,280 and you've been here ever since. 435 00:32:12,320 --> 00:32:16,320 Yes. It's just a virus, but I reacted badly. 436 00:32:16,360 --> 00:32:17,920 I feel a bit better today. 437 00:32:20,280 --> 00:32:22,440 Will you have another book out soon? 438 00:32:23,960 --> 00:32:26,040 I haven't written a lot recently. 439 00:32:28,000 --> 00:32:32,800 I'm told it was you who was scheduled to play the patient yesterday. I have to ask, 440 00:32:32,840 --> 00:32:36,880 is there anyone at all who would have any reason to want to harm you? 441 00:32:36,920 --> 00:32:41,600 No. I've thought about it, of course, but...no. 442 00:32:41,640 --> 00:32:45,360 Is that your coat, Nurse Fallon? Yes. 443 00:32:45,400 --> 00:32:48,720 Someone's saying that they saw you wearing that coat walking 444 00:32:48,760 --> 00:32:51,960 away from Nightingale House at around 8:20 yesterday morning. 445 00:32:52,000 --> 00:32:53,280 What? 446 00:32:53,320 --> 00:32:57,760 That's not true. I was in here all morning. All day. Ask the staff. 447 00:32:57,800 --> 00:33:00,440 I will. It will be quite possible... 448 00:33:00,480 --> 00:33:02,520 I couldn't even have got out of bed yesterday. 449 00:33:02,560 --> 00:33:04,520 The witness was quite certain it was you. 450 00:33:04,560 --> 00:33:06,960 Then they're lying! What are you doing? 451 00:33:07,000 --> 00:33:09,680 I feel sick. I'm going to be sick. 452 00:33:09,720 --> 00:33:11,760 Leave! At once! 453 00:33:11,800 --> 00:33:13,320 Leave! 454 00:33:22,360 --> 00:33:24,320 Is she all right? Yes. 455 00:33:24,360 --> 00:33:26,360 You should have spoken to me before... 456 00:33:26,400 --> 00:33:29,400 I'd like to take a statement from you while I'm here, Sister. 457 00:33:33,040 --> 00:33:34,240 It's very short. 458 00:33:34,280 --> 00:33:36,480 I got up at seven, bathed and dressed, 459 00:33:36,520 --> 00:33:38,640 went to breakfast just before eight. 460 00:33:38,680 --> 00:33:41,320 Ate breakfast, brushed my teeth and came here. 461 00:33:41,360 --> 00:33:44,080 It's what I do every morning I'm on duty. 462 00:33:44,120 --> 00:33:46,240 I caught sight of Pearce at breakfast. 463 00:33:46,280 --> 00:33:47,960 Other than that, I didn't see her. 464 00:33:55,560 --> 00:33:58,720 I would have appreciated hearing this from you. 465 00:33:58,760 --> 00:34:01,480 Is this going to have an impact on my patient coming in? 466 00:34:01,520 --> 00:34:04,840 That'll be the Commissioner's call. Oh, come on! He's going to be guided by you. 467 00:34:04,880 --> 00:34:08,800 I was just saying, we still need a witness statement from him. Witness statement! 468 00:34:08,840 --> 00:34:12,120 What time did you arrive at Nightingale House yesterday morning? 469 00:34:14,760 --> 00:34:18,400 Early. Around eight. I'd spent the night at the hospital after some late surgery. 470 00:34:18,440 --> 00:34:22,200 Made some calls from Gearing's office... Could you slow down, please? 471 00:34:22,240 --> 00:34:25,080 And then I went into the demonstration. 472 00:34:25,120 --> 00:34:27,320 I did everything I could to save the girl. 473 00:34:27,360 --> 00:34:29,720 To be frank, it was horrific. 474 00:34:29,760 --> 00:34:33,200 Anyone see you arrive? Probably. I've no idea. 475 00:34:33,240 --> 00:34:35,680 What did you think of Nurse Pearce? 476 00:34:35,720 --> 00:34:37,960 She seemed competent. I didn't know her. 477 00:34:38,000 --> 00:34:40,880 Not your type? Don't judge me by your standards. 478 00:34:40,920 --> 00:34:44,080 Well, what about Sister Gearing? You knew her in Cairo, didn't you? 479 00:34:44,120 --> 00:34:45,360 What on earth...? 480 00:34:47,320 --> 00:34:49,920 Yes, I knew Gearing in Cairo. I even screwed her once. 481 00:34:49,960 --> 00:34:53,200 We all screwed each other, at least once. Does that satisfy you? 482 00:34:53,240 --> 00:34:56,840 And yes, I recommended her for a job here. What of it? 483 00:34:56,880 --> 00:34:59,200 I have work to get on with. I assume you do too. 484 00:34:59,240 --> 00:35:02,120 If this is quick, I'd hate to see what slow is! 485 00:35:06,080 --> 00:35:07,200 Pompous arse. 486 00:35:32,320 --> 00:35:36,640 Right, then. No fingerprints found on the disinfectant bottle. 487 00:35:36,680 --> 00:35:39,240 Deliberately wiped clean, or the killer wore gloves. 488 00:35:39,280 --> 00:35:42,240 And forensics say that the contents are a match for the substance 489 00:35:42,280 --> 00:35:43,560 that Pearce ingested. 490 00:35:43,600 --> 00:35:46,320 Why throw the disinfectant out of the window at all, 491 00:35:46,360 --> 00:35:48,360 if there were no prints? 492 00:35:48,400 --> 00:35:51,560 Why not simply replace it on the windowsill? 493 00:35:51,600 --> 00:35:54,440 Perhaps the killer was disturbed, panicked. 494 00:35:56,720 --> 00:35:57,760 Perhaps. 495 00:36:04,800 --> 00:36:08,240 Nurse Fallon. I've been discharged. Good. 496 00:36:08,280 --> 00:36:10,480 Can I speak to you for a moment? 497 00:36:20,720 --> 00:36:24,000 I'm sorry. I'm so embarrassed. 498 00:36:24,040 --> 00:36:27,840 I panicked. I... I did come back to Nightingale House. 499 00:36:27,880 --> 00:36:33,600 I'd left some letters on my bed. Very...personal letters. 500 00:36:35,640 --> 00:36:38,800 Some of the girls... Well, Pearce mainly was a snoop. 501 00:36:38,840 --> 00:36:41,480 I couldn't bear the thought of becoming a laughing stock. 502 00:36:41,520 --> 00:36:42,920 I'm sure you understand. 503 00:36:42,960 --> 00:36:46,160 I came straight in and out, I didn't see anyone. 504 00:36:46,200 --> 00:36:49,520 All right. I'll add this to your statement. You can sign it tomorrow. 505 00:36:49,560 --> 00:36:52,080 Thank you. Good night. 506 00:36:52,120 --> 00:36:54,040 Mr Dalgliesh, 507 00:36:54,080 --> 00:36:57,320 I wondered if you would sign my copy of your book for me, 508 00:36:57,360 --> 00:36:58,920 if I bring it. 509 00:36:58,960 --> 00:37:00,320 Of course. 510 00:37:01,920 --> 00:37:03,080 Thanks. 511 00:37:05,360 --> 00:37:06,760 What book? 512 00:38:23,190 --> 00:38:25,310 SOBBING 513 00:38:31,350 --> 00:38:33,310 Morag Smith? 514 00:38:33,350 --> 00:38:35,510 Close the door, then. 515 00:38:40,510 --> 00:38:42,270 Makes me feel better. 516 00:38:42,310 --> 00:38:44,350 Crying. 517 00:38:44,390 --> 00:38:47,150 I'm Chief Inspector Dalgliesh. I know who you are. 518 00:38:47,190 --> 00:38:48,830 That's why I want to see you. 519 00:38:52,430 --> 00:38:54,070 She was all right. 520 00:38:54,110 --> 00:38:55,950 Holy Nurse. 521 00:38:57,790 --> 00:38:59,630 She gave me money. 522 00:38:59,670 --> 00:39:03,510 Read me stories from the Bible and gave me 20 pence for listening. 523 00:39:05,350 --> 00:39:08,390 Won't get that now. I was brought up on Bible stories. 524 00:39:09,950 --> 00:39:14,070 There are some good ones. She didn't ignore me, like the rest of them. 525 00:39:14,110 --> 00:39:16,630 I'm sorry you've lost your friend. 526 00:39:16,670 --> 00:39:19,590 Is this where you come for some peace and quiet? 527 00:39:19,630 --> 00:39:22,230 To get away from her. Collins. 528 00:39:23,310 --> 00:39:25,590 Ner-ner-ner-ner, always on at me. 529 00:39:25,630 --> 00:39:27,510 I'm sick of it! 530 00:39:27,550 --> 00:39:32,150 Did you touch my disinfectant? Shouting in my face! 531 00:39:32,190 --> 00:39:34,390 Makes you want to bloody hit her, sometimes. 532 00:39:36,350 --> 00:39:37,910 Was she asking you about the... 533 00:39:39,310 --> 00:39:42,870 The disinfectant in the first floor toilets? Course. 534 00:39:44,110 --> 00:39:46,350 And did you touch it? She's got it wrong. 535 00:39:46,390 --> 00:39:49,470 That's what I want to tell you. What did she have wrong? 536 00:39:49,510 --> 00:39:52,430 It wasn't in that milk. The disinfectant? 537 00:39:54,950 --> 00:39:57,910 Why do you think it wasn't in the milk? 538 00:39:57,950 --> 00:39:59,790 Swear you won't tell her? 539 00:39:59,830 --> 00:40:02,150 I swear I'm very good at dealing with 540 00:40:02,190 --> 00:40:03,870 the Miss Collinses of this world. 541 00:40:08,470 --> 00:40:09,870 I had some hot milk. 542 00:40:12,150 --> 00:40:13,270 I ain't dead. 543 00:40:14,790 --> 00:40:17,550 I went into that room to look for my duster. 544 00:40:17,590 --> 00:40:20,950 And I saw the beaker of it on the trolley and I was thirsty, 545 00:40:20,990 --> 00:40:22,590 so I drank a bit and it was nice. 546 00:40:24,310 --> 00:40:26,110 What time was this, Morag? 547 00:40:28,550 --> 00:40:29,870 Are you feeling sexy? 548 00:40:31,830 --> 00:40:32,830 Er... 549 00:40:35,550 --> 00:40:39,830 I'm way too old to feel sexy. You ain't that old! 550 00:40:39,870 --> 00:40:43,070 It wouldn't cost you. What time did you drink the milk? 551 00:40:45,550 --> 00:40:48,550 Eight? She looked at the clock on the wall and realised it was eight. 552 00:40:48,590 --> 00:40:51,350 That's the time she's supposed to help with the breakfast. 553 00:40:51,390 --> 00:40:55,430 She topped up the milk with some milk from a bottle which she noticed on the side, then she left. 554 00:40:55,470 --> 00:40:58,550 And you believe her? Yes, I do. 555 00:40:58,590 --> 00:41:00,430 All right. 556 00:41:01,870 --> 00:41:04,990 So that means the killer must have come into the room between two 557 00:41:05,030 --> 00:41:10,030 minutes past eight, say, and 8:40 or 8:35, most like, 558 00:41:10,070 --> 00:41:13,190 and swapped the milk with the disinfectant. 559 00:41:13,230 --> 00:41:16,590 Timing wise, it would be a hard push, but not impossible 560 00:41:16,630 --> 00:41:19,310 for any of the women who were at breakfast between eight and 8:20. 561 00:41:19,350 --> 00:41:21,550 Less of a push for anyone who was in the building, 562 00:41:21,590 --> 00:41:24,470 but who didn't go in to breakfast. Fallon. 563 00:41:24,510 --> 00:41:26,150 And Courtney-Briggs. 564 00:41:33,470 --> 00:41:35,070 Better? 565 00:41:48,190 --> 00:41:51,510 THUNDER 566 00:42:02,750 --> 00:42:05,830 Would you like some of this water? Yes, please. 567 00:42:05,870 --> 00:42:08,430 I'm glad you're OK. 568 00:42:08,470 --> 00:42:09,750 Thanks. 569 00:42:12,550 --> 00:42:15,030 RUMBLE OF THUNDER 570 00:42:21,870 --> 00:42:23,510 Goodness me! 571 00:42:59,150 --> 00:43:01,870 THUNDER 572 00:43:26,830 --> 00:43:29,590 It's just a virus, but I reacted badly. 573 00:43:29,630 --> 00:43:30,830 She's been most unwell. 574 00:43:30,870 --> 00:43:33,990 I've been discharged. I'll be keeping her in for several days. 575 00:44:03,070 --> 00:44:06,190 SCREAMS 576 00:44:08,310 --> 00:44:11,670 SCREAM 577 00:44:20,670 --> 00:44:23,590 PANICKY BREATHING46504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.