Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,570 --> 00:00:07,504
Wiki-adictos.Subadictos.Net
2
00:00:13,222 --> 00:00:16,926
CHRONICLE MYSTERIES
RECUPERADO
3
00:00:28,796 --> 00:00:30,262
Esto es lo que sabemos.
4
00:00:31,012 --> 00:00:34,067
Gina DeSavio trabajaba
en su turno habitual en el
5
00:00:34,068 --> 00:00:39,671
comedor del Harrington Country Club,
el viernes 6 de noviembre de 1998.
6
00:00:39,672 --> 00:00:42,776
Era una chica inteligente.
No le asustaba el trabajo duro.
7
00:00:42,777 --> 00:00:45,612
Tenía dos trabajos desde
su graduación de la escuela,
8
00:00:45,613 --> 00:00:47,380
ahorraba para la universidad.
9
00:00:47,381 --> 00:00:50,183
Hacía buena propina en el
Country Club los fines de semana.
10
00:00:50,184 --> 00:00:53,353
Hablé con el mesero y con
el encargado de esa noche.
11
00:00:53,354 --> 00:00:55,955
Calcularon que ella pudo
haber ganado 150 dólares
12
00:00:55,956 --> 00:00:59,691
que recogió antes de irse.
13
00:00:59,727 --> 00:01:01,827
Otra mesera, Courtney Jeffers,
14
00:01:01,862 --> 00:01:05,597
dijo al día siguiente que Gina
podía haber estado disgustada.
15
00:01:05,633 --> 00:01:07,744
No prestó atención en realidad.
16
00:01:11,939 --> 00:01:15,374
Gina se subió a su auto,
un Neon azul del 93,
17
00:01:15,375 --> 00:01:18,011
y el guardia dijo que
salió rápido del estacionamiento
18
00:01:18,012 --> 00:01:21,080
sin saludar, lo que era extraño.
19
00:01:25,352 --> 00:01:29,054
Fue la última vez
que Gina fue vista con vida.
20
00:01:30,122 --> 00:01:35,027
El auto de Gina fue encontrado
chocado contra una roca por la ruta 17
21
00:01:35,062 --> 00:01:38,397
cerca del límite del parque nacional.
22
00:01:38,398 --> 00:01:41,234
Se encontró sangre del lado
de adentro del parabrisas
23
00:01:41,235 --> 00:01:43,535
y coincidía con el
tipo de sangre de Gina.
24
00:01:43,536 --> 00:01:45,472
La mañana siguiente
cuando no regresó a casa,
25
00:01:45,473 --> 00:01:49,875
su madre llamó a la policía
y la búsqueda comenzó.
26
00:01:49,910 --> 00:01:53,645
La búsqueda se convirtió
en recuperación.
27
00:01:53,681 --> 00:01:56,000
Pero no hubo recuperación.
28
00:01:58,085 --> 00:02:01,520
No se encontró ningún cuerpo,
no hubo respuestas.
29
00:02:01,555 --> 00:02:04,790
¿Qué le pasó a Gina DeSavio esa noche?
30
00:02:04,825 --> 00:02:08,527
¿Cómo murió? ¿Por qué?
31
00:02:08,562 --> 00:02:12,741
Soy Alex McPherson y esta es la
segunda temporada de 'Recuperado'.
32
00:02:12,766 --> 00:02:18,066
CHICA LOCAL DECLARADA MUERTA
TRAS 10 AÑOS DESAPARECIDA
33
00:02:20,522 --> 00:02:23,910
Si estás oyendo esto,
quizá oíste la primera temporada,
34
00:02:23,911 --> 00:02:26,334
'La búsqueda de Amy Montoya'.
35
00:02:26,335 --> 00:02:29,015
Cuando mi madre enfermó,
estuve en el hospital continuamente.
36
00:02:29,016 --> 00:02:31,317
Allí fue donde conocí a la Sra. Montoya.
37
00:02:31,318 --> 00:02:34,253
Después de que
mi madre muriera, tuve tiempo.
38
00:02:34,254 --> 00:02:37,710
No soy detective, pero antes de
renunciar para cuidar a mi madre,
39
00:02:37,711 --> 00:02:39,555
era asesora de negocios.
40
00:02:39,556 --> 00:02:43,363
Tomaba compañías que estaban en crisis
y averiguaba cómo levantarlas otra vez.
41
00:02:43,364 --> 00:02:47,166
Soy buena organizando caos.
Aprendí durante la marcha.
42
00:02:47,167 --> 00:02:48,824
Oyentes nos dieron buenas pistas
43
00:02:48,825 --> 00:02:52,337
y tuvimos suerte,
Amy sobrevivió y volvió a casa.
44
00:02:52,373 --> 00:02:54,606
Ahora quiero respuestas por Gina.
45
00:02:54,607 --> 00:02:56,095
Así que, este es el asunto.
46
00:02:56,096 --> 00:02:59,158
Pasaba los veranos en Harrington,
Pennsylvania de pequeña.
47
00:02:59,159 --> 00:03:01,079
Conocí a Gina DeSavio
cuando éramos niñas.
48
00:03:01,080 --> 00:03:03,726
Durante la escuela fuimos buenas amigas.
49
00:03:03,751 --> 00:03:07,286
No he vuelto en... mucho tiempo.
50
00:03:07,354 --> 00:03:12,385
Pero es imposible conseguir justicia
por Gina sin volver otra vez.
51
00:03:12,410 --> 00:03:15,473
LA CRÓNICA HARRINGTON
52
00:03:15,498 --> 00:03:18,693
Hola. Es Eileen Bruce
llamando de La Crónica.
53
00:03:18,718 --> 00:03:19,965
Gracias.
54
00:03:20,000 --> 00:03:22,123
- Chuck.
- ¿Sí, jefe?
55
00:03:22,124 --> 00:03:24,871
Sí, estas cifras sobre
unidad pública y contabilidad...
56
00:03:24,872 --> 00:03:26,988
¿cómo las conseguiste
de la oficina de registros?
57
00:03:26,989 --> 00:03:30,529
La prima de mi esposa, Wanda, nos hizo
una copia, lo cual vamos a negar.
58
00:03:30,530 --> 00:03:32,824
- Está bien. Gracias.
- Sí. Claro.
59
00:03:41,188 --> 00:03:42,410
Hola.
60
00:03:42,411 --> 00:03:45,458
Bienvenida a La Crónica.
¿Estás aquí para poner un anuncio?
61
00:03:45,459 --> 00:03:49,328
No, estoy aquí por la investigación
para un pódcast en el que trabajo.
62
00:03:49,363 --> 00:03:50,896
Soy Alex McPherson.
63
00:03:50,931 --> 00:03:55,434
Chuck Matthews, gerente
de imprenta y asistente general.
64
00:03:55,469 --> 00:03:57,536
Lo siento, no está grabando.
65
00:03:57,537 --> 00:03:59,975
- Eso es vergonzoso.
- No... no te preocupes.
66
00:03:59,976 --> 00:04:02,809
Encantada de conocerte, Chuck.
¿Gerente de imprenta?
67
00:04:02,810 --> 00:04:04,404
Sí, mantengo la imprenta funcionando
68
00:04:04,405 --> 00:04:06,879
y asisto con lo que sea que se
necesite por aquí. Es genial.
69
00:04:06,880 --> 00:04:08,863
Dicen que los asistentes
controlan el mundo.
70
00:04:08,864 --> 00:04:11,350
¿Qué dices?
¿Te importa si uso los archivos?
71
00:04:11,385 --> 00:04:12,455
Claro.
72
00:04:12,480 --> 00:04:14,786
Espera... no es mi decisión.
73
00:04:14,811 --> 00:04:16,580
- ¿Jefe?
- No soy jefe.
74
00:04:16,581 --> 00:04:18,336
Es jefe de redacción,
pero lo llamo jefe.
75
00:04:18,337 --> 00:04:19,820
Le encanta, es algo nuestro.
76
00:04:19,821 --> 00:04:20,911
¿Qué pasa?
77
00:04:20,912 --> 00:04:24,104
La Srta. McPherson quisiera mirar
nuestros archivos para su pódcast.
78
00:04:24,105 --> 00:04:27,264
- Hola, ¿Srta. McPherson?
- Llámame Alex.
79
00:04:27,289 --> 00:04:29,289
Hola, Drew Godfried.
80
00:04:29,325 --> 00:04:31,725
¿De qué es este pódcast?
81
00:04:31,761 --> 00:04:33,861
Un caso sin resolver, Gina DeSavio.
82
00:04:33,896 --> 00:04:36,830
Una mujer local que
desapareció hace 20 años.
83
00:04:36,831 --> 00:04:38,938
Tengo problemas buscando
información por Internet,
84
00:04:38,939 --> 00:04:42,069
pensé que viejas ediciones
ayudarían mucho.
85
00:04:42,104 --> 00:04:43,670
¿Con qué exactamente?
86
00:04:43,706 --> 00:04:45,874
Hechos. Contexto.
87
00:04:45,908 --> 00:04:49,710
Claro, sí, eso hacemos aquí.
Pero ¿cómo te ayudará con tu...?
88
00:04:49,711 --> 00:04:51,379
Disculpa, ¿estás grabando ahora?
89
00:04:51,380 --> 00:04:53,614
¡Nunca grabaría sin su consentimiento!
90
00:04:53,649 --> 00:04:54,884
Por supuesto que no.
91
00:04:56,218 --> 00:04:58,273
Está bien, no le gustan los extraños.
92
00:04:58,274 --> 00:05:00,187
Hola.
93
00:05:00,222 --> 00:05:02,022
Buen chico... ¿chica?
94
00:05:02,057 --> 00:05:03,157
Es Hearst.
95
00:05:03,158 --> 00:05:06,461
Qué curioso, normalmente no se
encariña tan rápido con extraños.
96
00:05:06,462 --> 00:05:09,396
Pareces ser un encanto.
97
00:05:09,465 --> 00:05:11,331
Buen chico.
98
00:05:11,367 --> 00:05:12,951
¿Está el director?
99
00:05:12,952 --> 00:05:16,065
- ¿Cómo sabes que no soy el director?
- Porque no te gusta Hearst.
100
00:05:16,066 --> 00:05:18,339
Adoro a Hearst, de hecho
somos muy unidos. Ven aquí.
101
00:05:18,340 --> 00:05:19,841
Otra persona lo quiere aquí.
102
00:05:19,842 --> 00:05:22,444
Y en el encabezado se lee que
Miles Lewiston es el director.
103
00:05:22,445 --> 00:05:23,824
Está enfermo hoy.
104
00:05:23,849 --> 00:05:27,017
¿Enfermo? ¿Se lo puede contactar?
105
00:05:28,851 --> 00:05:29,983
De acuerdo.
106
00:05:43,799 --> 00:05:45,632
Miles Lewiston.
107
00:05:45,668 --> 00:05:47,492
Hola, es Drew. ¿Cómo te sientes?
108
00:05:47,517 --> 00:05:49,649
Ahí vamos.
¿El lugar está en orden?
109
00:05:49,674 --> 00:05:51,338
Sí, Estamos bien.
110
00:05:51,373 --> 00:05:53,707
Escucha, hay una mujer aquí,
111
00:05:53,708 --> 00:05:56,878
dice que está haciendo un pódcast
sobre un caso sin resolver local,
112
00:05:56,879 --> 00:05:58,313
quiere ver archivos.
113
00:05:58,314 --> 00:06:00,681
¿Qué pódcast? ¿Alguna credencial?
114
00:06:00,682 --> 00:06:02,717
No lo sé. ¿Se necesita
credenciales para eso?
115
00:06:02,718 --> 00:06:05,153
Se llama Alex McPherson.
No sé nada sobre ella.
116
00:06:05,154 --> 00:06:08,355
Dices que está aquí.
¿Qué, simplemente apareció?
117
00:06:08,390 --> 00:06:12,025
En recepción, casualmente
no mirándome al teléfono.
118
00:06:12,026 --> 00:06:14,596
¿Dijo algo más de
por qué está en Harrington?
119
00:06:14,597 --> 00:06:16,296
No, solo lo del pódcast.
120
00:06:16,321 --> 00:06:17,941
Entonces, ¿es un caso local?
121
00:06:17,966 --> 00:06:21,201
Sí. Una desaparición de hace 20 años.
122
00:06:21,270 --> 00:06:23,203
Tiene que ser la de Gina DeSavio.
123
00:06:23,239 --> 00:06:24,938
- ¿Y sabes de eso?
- Sí.
124
00:06:24,939 --> 00:06:28,510
También lo sabrán nuestros lectores.
Esto podría ser grande para nosotros.
125
00:06:28,511 --> 00:06:32,085
Dale acceso a nuestros archivos,
ayúdala si lo necesita.
126
00:06:38,413 --> 00:06:42,190
Publicas tus episodios en la página web
de La Crónica exclusivamente.
127
00:06:42,191 --> 00:06:43,657
Ya tengo acuerdos.
128
00:06:43,658 --> 00:06:47,195
Tres semanas de exclusividad
y luego puedes ampliar tu transmisión,
129
00:06:47,196 --> 00:06:48,795
ese es el trato.
130
00:06:48,831 --> 00:06:50,564
Hecho.
131
00:06:50,599 --> 00:06:52,733
¿Cuánto odias esta idea?
132
00:06:52,768 --> 00:06:55,043
Los archivos están al final del pasillo.
133
00:06:55,068 --> 00:06:56,959
- ¡Gracias!
- Sí.
134
00:06:56,984 --> 00:06:58,882
MUJER DESAPARECE
TRAS ACCIDENTE
135
00:07:00,818 --> 00:07:03,673
SE ENCUENTRA EVIDENCIA
MIENTRAS CONTINÚA LA BÚSQUEDA
136
00:07:03,698 --> 00:07:05,698
CHICA LOCAL DESAPARECE
TRAS ACCIDENTE
137
00:07:05,833 --> 00:07:07,191
Courtney Jeffers,
138
00:07:07,192 --> 00:07:09,551
compañera de Gina en
la última noche que se la vio,
139
00:07:09,552 --> 00:07:10,885
aún vive en Harrington.
140
00:07:10,886 --> 00:07:12,953
Es abogada y contadora.
141
00:07:12,988 --> 00:07:16,488
Hice una cita para verla,
pero primero tengo otra parada.
142
00:07:20,934 --> 00:07:23,063
- Señora DeSavio.
- ¡Alex!
143
00:07:23,098 --> 00:07:25,465
Qué linda sorpresa escuchar de ti.
144
00:07:27,369 --> 00:07:29,567
Por favor, pasa.
145
00:07:31,407 --> 00:07:33,240
¿Estos son los hijos de Angela?
146
00:07:33,275 --> 00:07:36,577
Sí, lo está haciendo muy bien.
Viven en Pittsburgh.
147
00:07:36,578 --> 00:07:38,813
No puedo creer que Angela
tenga edad para tener hijos.
148
00:07:38,814 --> 00:07:41,110
La gente se congela
en el tiempo en tu mente.
149
00:07:41,111 --> 00:07:42,172
Lo sé.
150
00:07:42,197 --> 00:07:44,028
Entonces, ¿estabas diciendo?
151
00:07:44,053 --> 00:07:48,922
A Gina le encantaban los veranos
en los que estabas aquí.
152
00:07:48,958 --> 00:07:53,760
Ella contaba los meses, haciendo
grandes cruces en el calendario.
153
00:07:56,699 --> 00:07:58,265
¿Qué?
154
00:08:00,468 --> 00:08:04,104
Se suponía que estuviera aquí.
155
00:08:04,139 --> 00:08:07,774
Quería estar aquí,
pero mi papá se enfermó.
156
00:08:07,810 --> 00:08:10,035
Ella lo entendía.
157
00:08:10,060 --> 00:08:12,647
- Pero quizá si hubiera estado aquí...
- ¿Qué?
158
00:08:12,672 --> 00:08:14,948
¿Podrías haber evitado lo que pasó?
159
00:08:14,984 --> 00:08:17,884
Lo sé. Sé que suena loco.
160
00:08:17,885 --> 00:08:19,654
Todos pasamos por eso miles de veces.
161
00:08:19,655 --> 00:08:22,789
¿Qué pude hacer?
¿Cómo pudo ser diferente?
162
00:08:22,825 --> 00:08:26,593
No podías haber hecho nada aquí, cariño.
163
00:08:26,629 --> 00:08:28,862
Pero ahora puedo.
164
00:08:28,897 --> 00:08:31,932
Los pódcast hacen una diferencia.
165
00:08:31,967 --> 00:08:35,569
La gente viene con nueva
información, con nuevas pistas.
166
00:08:35,604 --> 00:08:38,739
¿No te preguntas qué pasó esa noche?
167
00:08:38,774 --> 00:08:40,841
Cada día.
168
00:08:42,411 --> 00:08:44,011
Iré a traerte esas cosas.
169
00:08:44,046 --> 00:08:46,046
Están en el garaje.
170
00:08:46,141 --> 00:08:49,641
Mantuve la habitación de Gina igual.
Echa un vistazo si quieres.
171
00:09:54,717 --> 00:09:56,971
Aquí está la caja de recuerdos de Gina.
172
00:09:56,996 --> 00:09:59,486
¿Esas se cayeron de nuevo?
173
00:09:59,521 --> 00:10:00,909
Tengo que pegarlas mejor.
174
00:10:00,923 --> 00:10:02,556
Está bien.
175
00:10:03,113 --> 00:10:04,758
¿Esa es la Casa Coleman?
176
00:10:04,793 --> 00:10:07,928
Sí, la llevamos allí cuando cumplió 12.
177
00:10:09,498 --> 00:10:10,931
Esto es lindo.
178
00:10:10,932 --> 00:10:13,167
Intenté crearlo con las cosas
que le hubieran gustado.
179
00:10:13,168 --> 00:10:15,602
Toma, ¿las cuidaras?
180
00:10:15,637 --> 00:10:17,025
Por supuesto que lo haré.
181
00:10:17,026 --> 00:10:18,973
Sí, y te las devolveré
lo antes que pueda.
182
00:10:18,974 --> 00:10:21,808
Te acompaño a la salida.
183
00:10:24,435 --> 00:10:26,601
Eso es bueno. Te lo agradezco. Gracias.
184
00:10:26,602 --> 00:10:28,791
¿Podemos ir a la propiedad
luego de que pasen por allí?
185
00:10:28,792 --> 00:10:29,903
Sí, claro. Sí.
186
00:10:29,904 --> 00:10:31,652
¿Vendrás a jugar
al billar el sábado, o...?
187
00:10:31,653 --> 00:10:33,320
Sí, el sábado suena bien.
188
00:10:36,258 --> 00:10:38,590
Sí, te veo el sábado.
189
00:10:38,591 --> 00:10:41,696
- Hola, detective Patterson.
- Hola, detective, Alex McPherson.
190
00:10:41,697 --> 00:10:42,964
¿Qué puedo hacer por usted?
191
00:10:42,965 --> 00:10:44,965
Vine a recoger unos papeles.
192
00:10:45,033 --> 00:10:46,199
Llamé antes.
193
00:10:46,235 --> 00:10:49,336
¿Tiene el expediente
de Gina DeSavio para mí?
194
00:10:49,371 --> 00:10:50,937
Cierto, sí.
195
00:10:50,973 --> 00:10:52,572
Lo vi.
196
00:10:53,067 --> 00:10:56,344
Un caso triste. Jamás se encontró
ni un rastro de esa chica.
197
00:10:56,345 --> 00:10:58,512
- ¿Lo conoce?
- Sí, fue mi primer año.
198
00:10:58,547 --> 00:10:59,579
¿Sí?
199
00:10:59,580 --> 00:11:01,549
Estoy haciendo un pódcast
sobre este caso.
200
00:11:01,550 --> 00:11:02,950
Me encantaría entrevistarlo.
201
00:11:02,951 --> 00:11:06,090
No sé si tenga algo que ofrecer
que ya no está en ese archivo.
202
00:11:06,091 --> 00:11:09,157
Pero... si tiene preguntas,
intentaré hacer lo mejor posible.
203
00:11:09,158 --> 00:11:10,457
¡Gracias!
204
00:11:10,492 --> 00:11:12,826
- Estaré en contacto.
- Muy bien.
205
00:11:18,333 --> 00:11:20,433
¿Ya conseguiste un expediente?
206
00:11:20,434 --> 00:11:22,703
Llené la solicitud de la
Ley de Libertad de Información
207
00:11:22,704 --> 00:11:24,171
hace dos semanas.
208
00:11:24,172 --> 00:11:27,116
Qué bueno que sea un caso sin resolver,
sino no te hubieran dado nada.
209
00:11:27,117 --> 00:11:28,617
¿Qué haces cuando eso pasa?
210
00:11:28,644 --> 00:11:29,939
¿Qué quieres decir?
211
00:11:29,940 --> 00:11:33,314
Trabajaste en la sección de crímenes
en Filadelfia por 12 años, ¿no?
212
00:11:33,315 --> 00:11:35,515
Investigo.
213
00:11:35,584 --> 00:11:38,752
¿Sabes cómo leer un expediente?
214
00:11:38,787 --> 00:11:42,189
Digo, si necesitas ayuda.
215
00:11:42,224 --> 00:11:44,157
¿Tu jefe te dijo que me ayudaras?
216
00:11:44,158 --> 00:11:46,227
Fue más como,
dale acceso a los archivos,
217
00:11:46,228 --> 00:11:48,329
pero asegúrate de
no meterte en su camino.
218
00:11:48,330 --> 00:11:50,764
- No lo fue.
- No... no lo fue.
219
00:11:50,799 --> 00:11:53,834
Nos dijo que debemos ayudarte.
¿Alguna idea de por qué?
220
00:11:53,869 --> 00:11:56,736
Bueno... podría usar tu conocimiento.
221
00:11:56,772 --> 00:11:58,205
Si no te molesta.
222
00:11:58,240 --> 00:11:59,306
Claro.
223
00:11:59,341 --> 00:12:01,441
¿Quizá pueda grabar tus opiniones?
224
00:12:01,476 --> 00:12:03,546
Un rotundo no.
225
00:12:03,547 --> 00:12:06,380
Voy a la escena del accidente
mañana a la noche, dar un vistazo.
226
00:12:06,381 --> 00:12:08,615
¿Por qué no esta noche?
227
00:12:08,650 --> 00:12:10,784
Tengo una cena importante esta noche.
228
00:12:10,819 --> 00:12:13,788
¿Por qué no mañana en la mañana?
229
00:12:13,789 --> 00:12:16,490
Quiero ir por la noche.
Fue cuando el accidente sucedió.
230
00:12:16,491 --> 00:12:19,092
Quiero verlo de la forma
en que Gina lo hizo.
231
00:12:19,127 --> 00:12:23,196
Algo raro está pasando aquí.
No creerías lo que ya he descubierto.
232
00:12:23,232 --> 00:12:24,698
¿Qué?
233
00:12:25,408 --> 00:12:26,808
Mañana a la noche.
234
00:12:26,833 --> 00:12:28,333
¿A las nueve en punto?
235
00:12:31,287 --> 00:12:32,588
Está bien.
236
00:12:32,613 --> 00:12:34,779
Muchas gracias por recibirme, Courtney.
237
00:12:34,780 --> 00:12:36,911
Debo decir que me
sorprendió recibir tu llamada.
238
00:12:36,912 --> 00:12:40,547
Pasaron 20 años de la
desaparición de Gina DeSavio.
239
00:12:40,548 --> 00:12:41,949
No he pensado en ella en años.
240
00:12:41,950 --> 00:12:43,783
Bueno, esto debe cargar contigo.
241
00:12:43,819 --> 00:12:46,953
Fuiste interrogada por
la policía esa noche, ¿no?
242
00:12:47,022 --> 00:12:48,722
Al siguiente día.
243
00:12:48,723 --> 00:12:51,359
Gina y yo no éramos amigas.
Trabajábamos juntas, es todo.
244
00:12:51,360 --> 00:12:53,728
Le dijiste a la policía que
ella estaba muy disgustada
245
00:12:53,729 --> 00:12:56,029
antes de que se fuera esa noche.
246
00:12:56,064 --> 00:12:57,998
Si eso fue lo que dije.
247
00:12:58,033 --> 00:13:02,269
Tengo tu declaración
del reporte de la policía
248
00:13:02,304 --> 00:13:04,738
Si te ayuda a refrescar la memoria.
249
00:13:04,773 --> 00:13:07,240
Parece que fue una noche muy movida.
250
00:13:07,241 --> 00:13:09,712
La universidad Sperling
tenía su fiesta de bienvenida
251
00:13:09,713 --> 00:13:13,146
y había tres eventos privados.
252
00:13:13,181 --> 00:13:17,150
Los viernes siempre eran una locura.
Trabajábamos como equipo.
253
00:13:18,590 --> 00:13:21,923
Estaba tomando órdenes
y Gina llevaba bebidas del bar.
254
00:13:21,924 --> 00:13:24,625
El gerente del club mencionó que hubo
255
00:13:24,660 --> 00:13:27,094
¿una emergencia médica
en el restaurante?
256
00:13:27,130 --> 00:13:28,462
Sí, lo hubo.
257
00:13:33,503 --> 00:13:37,671
Courtney, si pudieras
intentar recordar algo.
258
00:13:53,923 --> 00:13:55,295
¿Courtney?
259
00:14:00,630 --> 00:14:03,397
Courtney, ¿qué recordaste?
260
00:14:07,436 --> 00:14:11,906
Era un caos.
Es todo, mucho trabajo.
261
00:14:14,443 --> 00:14:19,113
Trabajamos, Gina se fue
y nunca la volví a ver.
262
00:14:19,148 --> 00:14:22,733
En realidad te hice un hueco
así que tendremos que terminarlo.
263
00:14:23,586 --> 00:14:26,249
Está bien.
264
00:14:27,323 --> 00:14:30,558
Bueno, ¿te importaría si llamo
para hacer otra cita,
265
00:14:30,559 --> 00:14:32,227
tal vez cuando tengas más tiempo?
266
00:14:32,228 --> 00:14:34,029
- Claro.
- De acuerdo.
267
00:14:34,054 --> 00:14:35,553
Gracias.
268
00:14:47,610 --> 00:14:48,686
Soy yo.
269
00:14:48,687 --> 00:14:50,812
Acabo de tener una interesante reunión.
270
00:14:50,813 --> 00:14:53,881
Recordé algo del día que
Gina DeSavio desapareció.
271
00:14:53,916 --> 00:14:55,983
Apuesto a que sabes lo que es.
272
00:14:56,052 --> 00:14:59,653
Bueno, si hay una explicación
me encantaría oírla.
273
00:14:59,689 --> 00:15:02,857
Mañana entonces. Estate allí.
274
00:15:13,502 --> 00:15:15,974
Papá, la cena estará en cinco minutos.
275
00:15:17,039 --> 00:15:18,205
¿Qué es eso?
276
00:15:18,241 --> 00:15:21,909
Un archivo de un caso sin resolver
de la Srta. McPherson.
277
00:15:21,944 --> 00:15:23,911
¿Por qué?
278
00:15:23,912 --> 00:15:26,248
El Sr. Lewiston dijo que
ayudemos como podamos
279
00:15:26,249 --> 00:15:29,401
y quiero mantener mi trabajo
así puedo quedarme y aprender,
280
00:15:29,402 --> 00:15:30,892
y tú puedes ir a la universidad.
281
00:15:30,893 --> 00:15:35,139
Digo que ¿por qué la
Srta. McPherson revisa ese caso?
282
00:15:35,495 --> 00:15:36,698
Buena pregunta.
283
00:15:36,723 --> 00:15:40,794
No sé exactamente, pero, si puedo
ayudarla, tal vez lo averigüe.
284
00:15:40,863 --> 00:15:43,364
Estaré en dos minutos.
285
00:15:43,399 --> 00:15:45,132
Seguro, papá.
286
00:15:47,605 --> 00:15:50,605
Claramente es un arte,
o al menos una habilidad,
287
00:15:50,606 --> 00:15:52,507
leer un reporte de la policía.
288
00:15:52,508 --> 00:15:55,776
Pero aun con todas estas
abreviaciones y lenguaje,
289
00:15:55,811 --> 00:15:58,212
una cosa está clara.
290
00:15:58,247 --> 00:16:00,981
Sí, Gina resultó herida.
291
00:16:01,017 --> 00:16:03,117
Pero no gravemente.
292
00:16:03,152 --> 00:16:06,120
No había mucha sangre en el auto.
293
00:16:17,199 --> 00:16:19,900
Courtney.
294
00:16:19,936 --> 00:16:22,469
Courtney, ¿qué recordaste?
295
00:16:25,675 --> 00:16:30,477
Era un caos.
Es todo, mucho trabajo.
296
00:16:32,815 --> 00:16:36,951
Miles Lewiston es la única razón por
la que este diario sigue funcionando.
297
00:16:36,986 --> 00:16:39,954
Nosotros solo publicamos
semanalmente como está.
298
00:16:39,989 --> 00:16:43,357
¿Cuántos días ha venido
en realidad este mes?
299
00:16:43,392 --> 00:16:45,559
Siempre ha sido un periódico familiar.
300
00:16:45,628 --> 00:16:48,028
- Si él se va...
- No puede retirarse.
301
00:16:48,064 --> 00:16:50,431
Este es mi segundo plan B.
302
00:16:50,432 --> 00:16:53,335
Cuando la papelera cerró,
tuve suerte de encontrar algo.
303
00:16:53,336 --> 00:16:57,237
Si La Crónica no hacía su propia
imprenta, yo estaría en la calle.
304
00:17:00,876 --> 00:17:02,509
Encontrarás tu hueco.
305
00:17:02,545 --> 00:17:05,980
Me inventé mi propio trabajo.
306
00:17:05,995 --> 00:17:08,883
Y ahora mis columnas son
las más leídas de La Crónica
307
00:17:08,884 --> 00:17:10,819
y atraigo el mayor tráfico
a la página web.
308
00:17:10,820 --> 00:17:14,321
Y mi sección de comentarios
está que arde.
309
00:17:14,322 --> 00:17:16,691
No sé si está que arde,
pero no se equivoca con el resto.
310
00:17:16,692 --> 00:17:19,059
- Los chismes...
- Comentarios locales...
311
00:17:19,095 --> 00:17:20,661
venden.
312
00:17:21,530 --> 00:17:23,097
¿En qué trabajas?
313
00:17:23,132 --> 00:17:28,372
Busco albergues y hoteles O.I. cerca
de la ciudad que operaban en 1998.
314
00:17:28,397 --> 00:17:29,791
¿Qué son hoteles O.I.?
315
00:17:29,816 --> 00:17:31,382
De ocupación individual.
316
00:17:31,383 --> 00:17:33,875
Son como los hoteles,
pero residencias para gente
317
00:17:33,876 --> 00:17:36,620
sin mucho dinero, o que
no quieren ser vistos.
318
00:17:36,645 --> 00:17:39,213
Oye... ¿quieres ayuda? Tengo tiempo.
319
00:17:39,248 --> 00:17:40,981
- ¿En serio?
- Sí.
320
00:17:41,006 --> 00:17:43,661
¡Sí! Sería genial si pudieras revisar...
321
00:17:43,662 --> 00:17:45,854
¿Qué tal un radio de
150 kilómetros de aquí?
322
00:17:45,855 --> 00:17:46,887
¡Sí!
323
00:17:46,902 --> 00:17:48,124
Muy bien, ya me ocupo.
324
00:17:48,125 --> 00:17:49,592
Gracias.
325
00:17:52,428 --> 00:17:56,263
¿Sabes? Tu columna
es lo primero que leo, también.
326
00:18:00,636 --> 00:18:03,603
- ¡Eres tú!
- ¡Katie!
327
00:18:03,604 --> 00:18:05,863
Iba justo a buscarte,
escuché que volviste.
328
00:18:05,864 --> 00:18:07,252
Mírate, te ves grandiosa.
329
00:18:07,275 --> 00:18:08,886
Lo sé, ¿verdad?
330
00:18:08,911 --> 00:18:10,344
¡Tú también!
331
00:18:10,345 --> 00:18:13,148
¿Recibiste mi comentario
sobre el pódcast de Montoya?
332
00:18:13,149 --> 00:18:15,517
Finalmente lo encontré.
Pudiste enviarme un correo.
333
00:18:15,518 --> 00:18:17,669
Quería dejarte una sorpresita
para que encuentres.
334
00:18:17,670 --> 00:18:19,407
No puedo creer que escuches mi pódcast.
335
00:18:19,408 --> 00:18:21,289
Escucho tu pódcast cada vez que puedo.
336
00:18:21,290 --> 00:18:22,856
Me topé con él.
337
00:18:22,857 --> 00:18:24,426
¿Aún sigues en defensa penal?
338
00:18:24,427 --> 00:18:27,228
Estoy en un bufete privado ahora,
así que hago lo que necesiten.
339
00:18:27,229 --> 00:18:28,396
¿Qué te trajo de vuelta?
340
00:18:28,397 --> 00:18:30,397
Gina DeSavio.
341
00:18:30,466 --> 00:18:33,000
Alex.
342
00:18:33,025 --> 00:18:34,998
Nunca olvidaré esa llamada.
343
00:18:34,999 --> 00:18:36,989
No puedo creer que sea yo
quien te lo dijo.
344
00:18:36,990 --> 00:18:39,007
Ni siquiera sabía
que estaba desaparecida.
345
00:18:39,008 --> 00:18:41,509
No era de ayuda entonces,
pero puedo hacer algo ahora.
346
00:18:41,510 --> 00:18:43,477
¿Será tu próximo caso?
347
00:18:43,502 --> 00:18:45,156
Próximo caso, suena tan raro,
348
00:18:45,157 --> 00:18:47,312
como si tuviera idea
de lo que estoy haciendo.
349
00:18:47,313 --> 00:18:49,226
Pero... sí.
350
00:18:49,251 --> 00:18:52,547
Katie, voy a averiguar
qué paso con Gina.
351
00:19:31,127 --> 00:19:32,693
¿Qué tal tu cita anoche?
352
00:19:32,694 --> 00:19:34,496
Genial. Como en los viejos tiempos.
353
00:19:34,497 --> 00:19:35,729
Bien.
354
00:19:35,764 --> 00:19:38,031
Entonces... ¿es aquí?
355
00:19:38,067 --> 00:19:39,566
Sí.
356
00:19:39,635 --> 00:19:42,002
Esta es la roca.
357
00:19:42,071 --> 00:19:43,704
¿Quieres plasmarlo?
358
00:19:43,739 --> 00:19:45,324
De acuerdo.
359
00:19:45,325 --> 00:19:47,495
Gina iba a alta velocidad
por la carretera
360
00:19:47,496 --> 00:19:50,387
y derrapó contra estas rocas.
361
00:19:50,412 --> 00:19:55,582
Excepto... como vi antes,
ella no derrapó.
362
00:19:55,630 --> 00:19:57,352
¿Ni siquiera intentó detenerse?
363
00:19:57,353 --> 00:20:00,454
Simplemente se salió del camino y chocó
364
00:20:00,455 --> 00:20:02,602
contra las rocas
sin siquiera intentar frenar.
365
00:20:02,603 --> 00:20:06,493
Golpeó su cabeza en el parabrisas,
salió y se fue hacia el bosque
366
00:20:06,494 --> 00:20:08,763
en vez de volver
a la carretera. ¿Por qué?
367
00:20:08,764 --> 00:20:11,365
No lo sé.
368
00:20:11,400 --> 00:20:13,700
¿No estaba pensando con claridad?
369
00:20:13,736 --> 00:20:15,002
Dejó todo en el auto.
370
00:20:15,037 --> 00:20:18,042
Su cartera, su billetera, su teléfono.
371
00:20:18,067 --> 00:20:19,548
Pero tenía dinero encima.
372
00:20:19,549 --> 00:20:22,877
El encargado del club confirmó
que retiró sus propinas antes de irse.
373
00:20:22,878 --> 00:20:24,979
¿Sabes con certeza que
no fue al banco primero?
374
00:20:24,980 --> 00:20:27,814
No tuvo tiempo.
Debía tener el dinero encima.
375
00:20:27,850 --> 00:20:30,724
Lo más probable,
alguien se llevó el dinero
376
00:20:30,725 --> 00:20:33,520
antes de que la policía registre,
no pensó que lo notarían.
377
00:20:33,521 --> 00:20:35,903
Quizá en la gran ciudad, ¿pero aquí?
378
00:20:37,259 --> 00:20:40,360
Bien. Gina se fue hacia el bosque.
379
00:20:40,396 --> 00:20:41,828
Cuidado.
380
00:20:41,864 --> 00:20:43,597
Solías vivir aquí, ¿no?
381
00:20:43,632 --> 00:20:45,199
Pasaba mis veranos aquí.
382
00:20:45,200 --> 00:20:48,503
¿Por qué solo los veranos?
¿Dónde estabas el resto del tiempo?
383
00:20:48,504 --> 00:20:50,370
¿Es una entrevista?
384
00:20:50,439 --> 00:20:53,106
Solo preguntas amigables
que la gente hace.
385
00:20:53,142 --> 00:20:55,819
Pero no eres gente, eres un periodista.
386
00:20:55,844 --> 00:20:58,712
Técnicamente sigo siendo humano.
387
00:20:58,781 --> 00:21:01,614
¿Crees que serán unos
180 metros desde la carretera?
388
00:21:01,615 --> 00:21:03,218
No soy muy buena en distancias.
389
00:21:03,219 --> 00:21:05,886
Yo no soy muy bueno en los bosques.
390
00:21:05,921 --> 00:21:08,455
¿Chico de ciudad?
391
00:21:08,490 --> 00:21:11,558
¿Es una pregunta amigable,
o una entrevista?
392
00:21:11,594 --> 00:21:12,659
Chico de ciudad.
393
00:21:12,695 --> 00:21:15,629
Entonces, ¿180 metros?
Me inclino por 180 metros.
394
00:21:15,664 --> 00:21:16,863
Sí, probablemente.
395
00:21:16,888 --> 00:21:17,962
Bien.
396
00:21:17,987 --> 00:21:21,722
Aquí sería donde encontraron un
trozo de su ropa bajo el arbusto.
397
00:21:26,308 --> 00:21:29,142
Aquí es donde perdieron
su rastro los perros.
398
00:21:29,178 --> 00:21:31,979
Esto es peligroso.
399
00:21:32,014 --> 00:21:35,282
Y estaba herida, no tenía linterna.
400
00:21:35,317 --> 00:21:37,784
Pero había tres cuartos
de luna esa noche.
401
00:21:37,853 --> 00:21:41,054
Claro. Despejado y bajo cero.
402
00:21:41,123 --> 00:21:43,690
Lo comprobé.
403
00:21:43,759 --> 00:21:48,161
Se habría estado congelando.
Especialmente si perdía sangre.
404
00:21:48,197 --> 00:21:50,497
Y cayó al río.
405
00:22:00,609 --> 00:22:05,078
Ahora entiendo... creías que
Gina pudo haber sobrevivido.
406
00:22:05,114 --> 00:22:08,215
Aún lo creo. Es posible.
407
00:22:08,284 --> 00:22:10,450
Está bien. Tienes razón.
408
00:22:10,451 --> 00:22:12,687
Digamos que es posible
que ella sobreviviera, ¿sí?
409
00:22:12,688 --> 00:22:14,454
Pero ¿luego qué?
410
00:22:14,479 --> 00:22:20,260
Se largó, dejó a su hermana y a su madre
por 20 años, nunca regresó. ¿Por qué?
411
00:22:22,765 --> 00:22:24,831
No lo sé.
412
00:22:29,772 --> 00:22:31,672
¿Qué crees haber descubierto?
413
00:22:31,707 --> 00:22:34,461
Es una postal de la
Casa Coleman en Rockbridge.
414
00:22:34,486 --> 00:22:37,374
Y estaba con un collage
de un montón de cosas de Gina
415
00:22:37,379 --> 00:22:38,767
que su mamá tenía.
416
00:22:38,792 --> 00:22:42,806
¿Y? Su mamá recibió una postal
en blanco en noviembre de 1998
417
00:22:42,807 --> 00:22:44,252
de 50 kilómetros de distancia.
418
00:22:44,253 --> 00:22:46,720
Había otra también
de un establo de Kentucky.
419
00:22:46,721 --> 00:22:48,923
Aunque no pude comprobar
el sello postal.
420
00:22:48,924 --> 00:22:51,012
- ¿Ella qué dijo?
- ¿La Sra. DeSavio?
421
00:22:51,013 --> 00:22:54,262
Dijo que las compró ella misma
porque pensaba que a Gina les gustaría.
422
00:22:54,263 --> 00:22:55,963
Pero ella no sabe que miré atrás.
423
00:22:55,964 --> 00:22:58,865
¿Crees que es una señal de Gina?
424
00:22:58,901 --> 00:23:03,474
¿Quién enviaría postales con
letras gigantes sin contenido y por qué?
425
00:23:07,779 --> 00:23:10,445
Tengo que irme, es un poco
de riesgo profesional.
426
00:23:10,446 --> 00:23:12,775
Tú no tienes que venir,
son la 1:30 de la mañana.
427
00:23:12,776 --> 00:23:14,247
Sí.
428
00:23:14,283 --> 00:23:15,982
Vamos.
429
00:23:28,030 --> 00:23:30,364
Oye, Sean, ¿están todos bien?
430
00:23:30,399 --> 00:23:32,030
La dueña no.
431
00:23:34,503 --> 00:23:36,002
Vaya.
432
00:23:36,905 --> 00:23:39,106
¿Se sabe quién era la dueña?
433
00:23:39,141 --> 00:23:42,676
Aquí dice que
la dirección pertenece a...
434
00:23:42,711 --> 00:23:44,511
Courtney Jeffers.
435
00:23:45,981 --> 00:23:47,447
¿Qué?
436
00:23:47,483 --> 00:23:49,449
¿La conocías?
437
00:23:49,518 --> 00:23:51,885
Sí, la entrevisté ayer.
438
00:23:51,954 --> 00:23:55,589
Ella fue una de las últimas personas
que vio a Gina con vida.
439
00:23:59,928 --> 00:24:04,498
Es preliminar, pero creemos que
lo provocó la estufa en la habitación.
440
00:24:04,566 --> 00:24:06,066
¿Estaba ella sola adentro?
441
00:24:06,067 --> 00:24:08,102
Le digo que no es tan simple como cree.
442
00:24:08,103 --> 00:24:10,004
Sí, y yo le digo que
no comienza en usted.
443
00:24:10,005 --> 00:24:12,206
Hay una cadena de mando
y comienza en Barlow.
444
00:24:12,207 --> 00:24:13,641
Puede esperar por mi investigación.
445
00:24:13,642 --> 00:24:14,808
Gracias.
446
00:24:14,877 --> 00:24:16,777
Escuché que fue un accidente.
447
00:24:18,247 --> 00:24:21,307
Sí. Esa es la determinación
del ayudante del sheriff.
448
00:24:21,332 --> 00:24:23,784
¿Pero no la suya?
449
00:24:23,819 --> 00:24:24,951
¿Nos conocemos?
450
00:24:25,020 --> 00:24:27,773
Alex. No se cree lo del
incendio por la estufa,
451
00:24:27,798 --> 00:24:29,423
¿no, capitán?
452
00:24:29,458 --> 00:24:30,824
John.
453
00:24:30,893 --> 00:24:32,793
No hace tanto frío esta noche.
454
00:24:32,861 --> 00:24:34,394
No mucho, no.
455
00:24:34,395 --> 00:24:36,628
¿El cuerpo de bomberos
hace su propia investigación
456
00:24:36,629 --> 00:24:38,332
para descartar incendio premeditado?
457
00:24:38,333 --> 00:24:39,900
¿Es periodista?
458
00:24:39,935 --> 00:24:41,234
No.
459
00:24:41,270 --> 00:24:43,603
Bueno, no realmente.
460
00:24:43,672 --> 00:24:48,608
Bueno, si alguna vez quiere serlo,
tiene buenos instintos.
461
00:24:48,644 --> 00:24:50,143
Gracias.
462
00:24:54,016 --> 00:24:56,783
No lo sé. Dicen que fue un accidente.
463
00:24:56,819 --> 00:24:58,452
No todos.
464
00:25:02,224 --> 00:25:05,959
¿Y si abrir un caso sin resolver
provocó un nuevo crimen?
465
00:25:05,994 --> 00:25:08,898
Estoy en terreno desconocido.
466
00:25:08,899 --> 00:25:10,898
Tendré que apartarme
del camino de la policía
467
00:25:10,899 --> 00:25:12,510
y de cualquier investigación.
468
00:25:12,534 --> 00:25:16,770
Pero si Courtney fue asesinada,
parece estar conectado a Gina.
469
00:25:16,805 --> 00:25:18,738
Lo que me hace pensar.
470
00:25:18,807 --> 00:25:22,008
No quiero hacer ningún daño,
pero si hay algo malo aquí...
471
00:25:22,077 --> 00:25:24,690
tiene que salir a la luz.
472
00:25:25,948 --> 00:25:30,350
Bien, dejó el club a las 7 de la noche.
473
00:25:30,417 --> 00:25:31,472
Buen chico, Hearst.
474
00:25:31,473 --> 00:25:33,869
Kendall, ¿actualizas el artículo
del incendio de Jeffers?
475
00:25:33,870 --> 00:25:35,565
Recibimos una declaración de Sean Mullen
476
00:25:35,566 --> 00:25:37,400
del cuerpo de bomberos
sobre la investigación.
477
00:25:37,401 --> 00:25:38,959
¿Yo, personalmente?
478
00:25:38,994 --> 00:25:41,495
Sí, será fácil.
Te envié una copia por correo.
479
00:25:41,563 --> 00:25:43,336
- Está bien.
- Bien.
480
00:25:43,337 --> 00:25:45,733
Si escucharas mi teoría
sobre la muerte de Courtney.
481
00:25:45,734 --> 00:25:49,103
Somos un periódico. Nos basamos
en hechos, no en especulaciones.
482
00:25:49,104 --> 00:25:50,892
- Hechos.
- Sí.
483
00:25:50,893 --> 00:25:53,474
Entonces nos aseguremos de
tener los hechos correctamente.
484
00:25:53,475 --> 00:25:58,445
Gina se fue del club
a las 7:30, no a las 7.
485
00:25:58,446 --> 00:26:00,081
¿Ves? Me preocupo por los hechos.
486
00:26:00,082 --> 00:26:01,515
Hasta que no lo haces.
487
00:26:01,516 --> 00:26:04,352
Pero por ahora, lo que sabemos
es que Courtney Jeffers murió
488
00:26:04,353 --> 00:26:07,387
en un accidente y Gina DeSavio
murió hace 20 años.
489
00:26:07,422 --> 00:26:09,010
No te creerás eso.
490
00:26:09,035 --> 00:26:11,224
Es decir, no la mitad de eso, ¿nó?
491
00:26:11,225 --> 00:26:13,961
¿Tus hechos te dicen exactamente
a qué hora murió Courtney?
492
00:26:13,962 --> 00:26:15,925
No, porque estamos
esperando la autopsia.
493
00:26:15,926 --> 00:26:17,632
Pero sabemos que el vecino llamó
494
00:26:17,633 --> 00:26:20,801
a los bomberos a las 1:15 AM,
llegaron diez minutos después.
495
00:26:20,802 --> 00:26:24,604
El fuego se apagó a la 1:40,
el cuerpo se conservó.
496
00:26:24,605 --> 00:26:27,405
¿No es un período de tiempo
muy corto para que muera alguien?
497
00:26:27,406 --> 00:26:29,075
Cosas más extrañas han pasado.
498
00:26:31,513 --> 00:26:32,646
¿Qué?
499
00:26:32,681 --> 00:26:34,748
¡Oye! Ese es un hecho.
¿Qué haces?
500
00:26:34,783 --> 00:26:38,505
No sabemos si es relevante.
Qué pasó después, eso es lo que importa.
501
00:26:42,958 --> 00:26:45,425
¿Adónde vas? Acabamos de empezar.
502
00:26:47,019 --> 00:26:49,463
Sé que solo es un suéter,
pero es mi favorito
503
00:26:49,464 --> 00:26:51,503
y Courtney me llamó,
dijo que pase a recogerlo.
504
00:26:51,504 --> 00:26:54,635
No puedo creer que haya sido
la última vez que hablé con ella.
505
00:26:54,636 --> 00:26:57,771
Sí. ¿Recuerda dónde lo dejó?
506
00:26:57,806 --> 00:26:59,806
Sí, lo dejé aquí en mi silla,
507
00:26:59,807 --> 00:27:02,276
pero ella debe haberlo
guardado en algún lado.
508
00:27:02,277 --> 00:27:03,343
Así que tendré...
509
00:27:03,378 --> 00:27:05,631
Hola, Nate.
510
00:27:05,632 --> 00:27:07,515
Apuesto que tendrás
un día ocupado hoy, ¿no?
511
00:27:07,516 --> 00:27:08,715
Sí, sí.
512
00:27:08,716 --> 00:27:11,385
Es una pena lo de la Srta. Jeffers.
Era una mujer amable.
513
00:27:11,386 --> 00:27:13,264
¿Te importaría si te tomo unas palabras?
514
00:27:13,265 --> 00:27:15,590
Estamos haciendo una columna
sobre la Srta. Jeffers.
515
00:27:15,591 --> 00:27:16,591
Sería grandioso.
516
00:27:16,625 --> 00:27:18,024
Sí.
517
00:27:19,595 --> 00:27:20,961
Tengo que atenderlo.
518
00:27:20,996 --> 00:27:22,362
¿Señorita?
519
00:27:22,397 --> 00:27:24,898
Sí, ve. Me quedaré aquí
hasta que vuelvas.
520
00:27:24,933 --> 00:27:26,433
De acuerdo.
521
00:27:27,458 --> 00:27:28,569
¿Qué estás haciendo?
522
00:27:28,570 --> 00:27:30,837
¿Yo? ¿Qué, me estás siguiendo?
523
00:27:30,838 --> 00:27:33,127
Un gracias sería amable.
¿Sabes la suerte que tuviste?
524
00:27:33,128 --> 00:27:34,132
¿Suerte?
525
00:27:34,157 --> 00:27:35,538
OFICINA DE SEGURIDAD
526
00:27:35,563 --> 00:27:36,676
Esa fue buena.
527
00:27:36,677 --> 00:27:37,912
No tenemos mucho tiempo.
528
00:27:37,913 --> 00:27:39,637
Bien. ¿Qué estamos
buscando exactamente?
529
00:27:39,638 --> 00:27:43,240
Lo sabré cuando lo vea.
Ella tenía una agenda.
530
00:27:44,620 --> 00:27:45,719
Vaya.
531
00:27:45,754 --> 00:27:49,717
Una lapicera Philipe Delmaine.
Son muy costosas.
532
00:27:50,525 --> 00:27:55,695
Tenía una cita fijada el jueves.
314 ¿Hugginn?
533
00:27:55,731 --> 00:27:58,465
Hugginn. No reconozco ese nombre.
534
00:27:58,500 --> 00:28:01,701
Toma fotos de esto.
Parece como, no lo sé,
535
00:28:01,737 --> 00:28:04,871
registros de facturación
de compañías o algo así.
536
00:28:04,906 --> 00:28:07,641
Este tipo, Russell. Conozco ese nombre.
537
00:28:07,676 --> 00:28:09,242
¡Lo encontré!
538
00:28:10,912 --> 00:28:15,181
Mira eso. Justo detrás de su escritorio.
Muchísimas gracias.
539
00:28:15,217 --> 00:28:16,893
- No hay problema.
- Gracias.
540
00:28:16,918 --> 00:28:18,118
Gracias a ti.
541
00:28:18,620 --> 00:28:20,960
Chuck. ¿Tuviste suerte
con esos albergues?
542
00:28:20,985 --> 00:28:22,597
Hola. Sí, había solo dos.
543
00:28:22,598 --> 00:28:25,418
Están en la tarjeta amarilla.
Y las tarjetas azules son campamentos,
544
00:28:25,419 --> 00:28:27,990
que pensé que sería un sitio
al que vas si estuvieras quebrado.
545
00:28:27,991 --> 00:28:30,048
No somos de la clase
de lugares de hoteluchos O.I.
546
00:28:30,049 --> 00:28:31,331
No, supongo que no.
547
00:28:31,332 --> 00:28:33,949
Pero en 1998 había un autobús
de Raleigh a Pittsburgh
548
00:28:33,950 --> 00:28:36,303
que pasaba cuatro veces
al día desde las 5 AM.
549
00:28:36,304 --> 00:28:37,772
¡Eres todo un investigador!
550
00:28:37,773 --> 00:28:41,327
Más bien un expirado trabajador del
acero, próxima carrera por confirmar.
551
00:28:41,328 --> 00:28:44,021
Pero en 1998 era un completo delincuente
552
00:28:44,022 --> 00:28:46,848
y tomaba ese autobús en Rockbridge
para ir a la ciudad siempre.
553
00:28:46,849 --> 00:28:49,126
- ¿Ese sobre el río?
- Sí, correcto.
554
00:28:49,127 --> 00:28:52,226
Y las tarjetas blancas son
albergues y O.I. en Pittsburgh
555
00:28:52,227 --> 00:28:53,720
que estaban allí en 1998.
556
00:28:53,755 --> 00:28:55,701
¿Listo para un viaje después?
557
00:28:55,702 --> 00:28:58,329
- Le preguntaré a Drew.
- Deberías preguntarle a Drew.
558
00:28:58,330 --> 00:28:59,482
- Sí.
- Bien.
559
00:29:01,498 --> 00:29:03,664
¿Courtney Jeffers trabajaba para usted?
560
00:29:03,665 --> 00:29:04,672
Sí.
561
00:29:04,673 --> 00:29:06,983
¿Trabajaba para usted o para
el Parque de la Aventura?
562
00:29:06,984 --> 00:29:08,078
Hola.
563
00:29:08,103 --> 00:29:11,371
Hola, soy Alex McPherson.
Trabajo con Drew.
564
00:29:11,406 --> 00:29:13,106
Bradley Williford.
565
00:29:13,107 --> 00:29:15,309
Sí, está con el Parque
de la Aventura Riverview.
566
00:29:15,310 --> 00:29:16,509
Somos nosotros.
567
00:29:16,545 --> 00:29:19,813
Mis amigas y yo solíamos
ir allí siempre en los veranos.
568
00:29:19,814 --> 00:29:21,282
¿Cuál era tu juego favorito?
569
00:29:21,283 --> 00:29:22,791
Desafío en La Balsa.
570
00:29:22,816 --> 00:29:26,084
Estoy impresionado. ¡Ese es muy difícil!
571
00:29:27,222 --> 00:29:29,055
Entonces... Courtney Jeffers,
572
00:29:29,084 --> 00:29:32,028
¿trabajaba para usted o para
el Parque de la Aventura?
573
00:29:32,029 --> 00:29:34,140
Ella hizo mi planificación tributaria.
574
00:29:34,162 --> 00:29:36,796
Quieres unas palabras
para tu perfil, ¿no?
575
00:29:36,797 --> 00:29:39,622
Courtney era una profesional calificada
y una trabajadora incanzable.
576
00:29:39,623 --> 00:29:41,201
Será difícil de reemplazar.
577
00:29:41,236 --> 00:29:44,070
¿Y cuánto hace que la conocía?
578
00:29:44,106 --> 00:29:46,673
Comenzó hace cinco años.
579
00:29:46,708 --> 00:29:49,976
Lo siento, tengo que irme a una reunión.
580
00:29:49,977 --> 00:29:51,812
Podemos intentarlo la próxima semana.
581
00:29:51,813 --> 00:29:53,279
Gracias, lo agradezco.
582
00:29:53,315 --> 00:29:54,819
Adiós.
583
00:29:58,437 --> 00:30:02,023
¿Esa es la clase de
detalles jugosos que buscas
584
00:30:02,024 --> 00:30:05,192
con la lista de clientes de Courtney?
Tienes que hacer que la gente hable.
585
00:30:05,193 --> 00:30:06,671
En el momento adecuando, sí.
586
00:30:06,672 --> 00:30:09,096
Y esos detalles aburridos
pintan un gran cuadro
587
00:30:09,097 --> 00:30:10,431
y no sabes qué será importante.
588
00:30:10,432 --> 00:30:12,433
Si es que Courtney
fue asesinada por su trabajo.
589
00:30:12,434 --> 00:30:15,636
Si es que Courtney fue asesinada,
y si lo fue es por dinero,
590
00:30:15,637 --> 00:30:17,170
no por tu teoría.
591
00:30:17,205 --> 00:30:19,405
Si fue asesinada y no fue por Gina,
592
00:30:19,406 --> 00:30:21,942
las chances son de que
haya sido por algo personal.
593
00:30:21,943 --> 00:30:23,666
Cuando una mujer muere,
594
00:30:23,667 --> 00:30:26,347
el asesino normalmente es
el hombre que la amaba mucho.
595
00:30:26,348 --> 00:30:28,983
Tenemos que averiguar
sobre la vida personal de Courtney.
596
00:30:28,984 --> 00:30:33,319
Ya sabes, si tenía un novio,
un exnovio, ¿con quién vivía?
597
00:30:33,355 --> 00:30:35,855
¿Qué?
598
00:30:35,891 --> 00:30:39,259
Tienes razón.
599
00:30:39,294 --> 00:30:41,661
Respira profundo. No duele tanto.
600
00:30:41,662 --> 00:30:44,099
¿Hay alguna razón por la que
interrumpiste mi entrevista?
601
00:30:44,100 --> 00:30:46,535
Sí. Esperaba que Chuck pudiera
venir conmigo a Pittsburgh,
602
00:30:46,536 --> 00:30:47,702
a investigar un poco.
603
00:30:47,703 --> 00:30:51,140
Claro. No vamos a imprimir por un
par de días, así que si él quiere.
604
00:30:51,141 --> 00:30:53,083
¿A qué te refieres? ¡Claro que quiere!
605
00:30:53,084 --> 00:30:56,544
Y por cierto, si vas a investigar
en la ciudad, solo para que sepas,
606
00:30:56,545 --> 00:30:59,825
el trato de La Crónica contigo
no incluye dinero para fianza.
607
00:30:59,826 --> 00:31:02,081
Lo tendré en mente.
608
00:31:02,117 --> 00:31:04,784
Ahí está Stan Russell.
¡Oye, Stan, espera!
609
00:31:06,254 --> 00:31:08,521
¿Me da dos cafés para llevar, por favor?
610
00:31:09,791 --> 00:31:12,525
Sí, es una pena lo de Courtney.
611
00:31:12,561 --> 00:31:14,861
¿Trabajaste con ella un tiempo?
612
00:31:14,896 --> 00:31:16,362
Lo hice, sí.
613
00:31:16,398 --> 00:31:20,466
¿Dirías que era buena en su trabajo?
614
00:31:20,502 --> 00:31:21,935
Sin quejas.
615
00:31:24,739 --> 00:31:27,607
Muy bien. Tengo que
volver a la ferretería.
616
00:31:29,211 --> 00:31:31,313
¿Conocía a Courtney Jeffers?
617
00:31:31,338 --> 00:31:32,389
Qué triste.
618
00:31:32,414 --> 00:31:34,514
Me caía bien, hacía mis impuestos.
619
00:31:34,549 --> 00:31:35,782
¿Era buena en eso?
620
00:31:35,817 --> 00:31:39,619
Los hacía bien para mí,
pero últimamente estaba distraída.
621
00:31:39,688 --> 00:31:41,988
¿Alguna idea de por qué?
622
00:31:42,023 --> 00:31:45,783
Lo único que dijo fue que
los hombres son todos iguales.
623
00:31:53,301 --> 00:31:56,369
¡Oye! Deja de husmear
en los asuntos de Courtney.
624
00:31:56,404 --> 00:31:59,637
Deja las cosas en paz
antes de que alguien salga herido.
625
00:32:05,614 --> 00:32:07,914
El día no fue una total
pérdida de tiempo.
626
00:32:07,915 --> 00:32:10,384
Al menos viste el
lado colorido de Pittsburgh.
627
00:32:10,385 --> 00:32:12,452
Sí, cada calle y callejón.
628
00:32:12,453 --> 00:32:13,921
Gracias por tu ayuda, Chuck.
629
00:32:13,922 --> 00:32:16,784
Yo invito esta noche.
¡El postre corre por mi cuenta!
630
00:32:16,785 --> 00:32:18,525
Lamento que no encontráramos nada.
631
00:32:18,526 --> 00:32:21,060
Sí. Era una posibilidad muy remota.
632
00:32:21,129 --> 00:32:23,963
Pensar que alguien
de 1998 aún trabajaría
633
00:32:23,964 --> 00:32:26,520
en el mismo lugar y recordaría
haber visto a una joven
634
00:32:26,521 --> 00:32:27,867
que se hospedó allí.
635
00:32:27,903 --> 00:32:29,535
Si siquiera lo hizo.
636
00:32:29,571 --> 00:32:30,703
Sí.
637
00:32:30,772 --> 00:32:32,972
Bueno, seguiremos en eso.
638
00:32:34,042 --> 00:32:36,209
Bien. ¿Qué postre quiero?
639
00:32:36,244 --> 00:32:37,677
¡Qué bueno!
640
00:32:37,678 --> 00:32:40,303
Kendall llevo a Hearst sano y salvo
a casa del Sr. Lewiston.
641
00:32:40,304 --> 00:32:43,449
¿Hearst va a trabajar
aunque su dueño no?
642
00:32:43,485 --> 00:32:45,318
Sí, extrañaba la acción.
643
00:32:45,319 --> 00:32:47,955
Y el Sr. Lewiston dice que él
le echa un ojo a las cosas,
644
00:32:47,956 --> 00:32:49,122
y sí lo hace.
645
00:32:49,123 --> 00:32:51,558
¿El Sr. Lewiston extraña mucho
los días de trabajo?
646
00:32:51,559 --> 00:32:54,827
Bueno, depende. ¿La verdad?
647
00:32:54,863 --> 00:32:58,131
Creo que está aburrido.
Como si necesitara, no sé, algo.
648
00:32:58,166 --> 00:32:59,599
Algo nuevo.
649
00:33:01,742 --> 00:33:06,186
La mayoría de las veces cuando alguien
desaparece y no se halla el cuerpo,
650
00:33:06,187 --> 00:33:07,351
es intencional.
651
00:33:07,352 --> 00:33:11,244
Si Gina murió y fue un accidente,
¿cómo no puede haber rastros?
652
00:33:11,279 --> 00:33:14,394
Y si sobrevivió,
¿cómo pudo haber pasado?
653
00:33:14,449 --> 00:33:16,783
¿Dónde pudo haber ido y por qué?
654
00:33:16,784 --> 00:33:18,285
Exploraremos todas esas preguntas,
655
00:33:18,286 --> 00:33:21,020
especialmente la posibilidad
de un crimen
656
00:33:21,056 --> 00:33:23,690
y unos sorprendentes
descubrimientos que hice.
657
00:33:23,758 --> 00:33:26,765
En el próximo episodio de 'Recuperado'.
658
00:33:38,281 --> 00:33:41,941
Era un caos.
Es todo, mucho trabajo.
659
00:33:41,977 --> 00:33:44,610
¿Escuchó eso?
660
00:33:44,646 --> 00:33:48,047
No estoy seguro de qué piensa que oyó.
661
00:33:48,083 --> 00:33:51,551
Courtney estaba nerviosa.
Obviamente recordó algo grande
662
00:33:51,552 --> 00:33:53,921
sobre qué pasó esa noche
que Gina desapareció.
663
00:33:53,922 --> 00:33:55,061
Estaba sentada
664
00:33:55,062 --> 00:33:57,200
y luego parecía como que
había visto un fantasma...
665
00:33:57,201 --> 00:33:59,626
y luego me dijo que no tenía
tiempo para hablar conmigo.
666
00:33:59,627 --> 00:34:01,998
Me arrastró por la puerta
y al siguiente día murió.
667
00:34:01,999 --> 00:34:03,696
Es demasiada casualidad.
668
00:34:03,697 --> 00:34:07,146
Srta. McPherson, las casualidades
pasan todo el tiempo en la vida.
669
00:34:07,147 --> 00:34:09,020
Creo que los casos están conectados.
670
00:34:09,021 --> 00:34:12,153
El capitán Mullen del cuerpo de bomberos
sospecha de un incendio premeditado.
671
00:34:12,154 --> 00:34:14,236
Bueno, si está en su reporte,
lo investigaremos,
672
00:34:14,237 --> 00:34:18,456
pero por ahora no hay un crimen aquí.
En ninguno de los casos.
673
00:34:25,701 --> 00:34:29,423
Kendall, consigue la agenda local
para Ellen y envíame su reportaje.
674
00:34:29,424 --> 00:34:30,824
Vamos a publicar en una hora.
675
00:34:30,825 --> 00:34:32,625
De acuerdo, entendido.
676
00:34:32,660 --> 00:34:34,460
¿Qué tal lo de Pittsburgh?
677
00:34:34,496 --> 00:34:35,928
Un completo fracaso.
678
00:34:35,964 --> 00:34:38,998
Hay una razón por la que
lo llaman casos sin resolver.
679
00:34:39,034 --> 00:34:41,367
Bueno, tengo el pódcast y a Kendall.
680
00:34:41,436 --> 00:34:44,103
Ella está terminando
la página web, va a cargarla
681
00:34:44,139 --> 00:34:47,319
y creo que eso debería
calentar un poco las cosas.
682
00:34:47,320 --> 00:34:50,044
Escucha, ¿no se te ha ocurrido
que si Courtney fue asesinada
683
00:34:50,045 --> 00:34:53,130
podría ser peligroso y alguien afuera
no estará muy contento contigo?
684
00:34:53,131 --> 00:34:56,015
Tal vez esto los haga salir.
Tendré cuidado.
685
00:34:56,051 --> 00:34:57,150
Bien.
686
00:34:58,319 --> 00:34:59,319
¿Son Gina y tú?
687
00:34:59,354 --> 00:35:02,041
Sí. Su mamá me dio esta foto.
Teníamos diez años.
688
00:35:02,066 --> 00:35:04,557
A gina le encantaban los caballos.
689
00:35:04,558 --> 00:35:06,416
Solo podía montarlos,
pero no le importaba.
690
00:35:06,417 --> 00:35:07,928
Podía limpiar el establo todo el día
691
00:35:07,929 --> 00:35:10,763
solo para conseguir una hora
con un caballo.
692
00:35:12,600 --> 00:35:16,302
Stan Russell, su familia
tenía tierras por aquí.
693
00:35:16,337 --> 00:35:19,605
¿Russell? Sí. Haciendas Russell,
conocía esa familia.
694
00:35:19,641 --> 00:35:21,348
Tenían establos.
695
00:35:21,349 --> 00:35:23,280
Ahora él es dueño
de un par de ferreterías,
696
00:35:23,281 --> 00:35:25,796
pero me dijo que estaba contento
con el trabajo de Courtney.
697
00:35:25,797 --> 00:35:27,323
Aquí dice que no pagó sus impuestos.
698
00:35:27,324 --> 00:35:29,156
Ni siquiera los ha presentado
en mucho tiempo.
699
00:35:29,157 --> 00:35:31,050
Debe tener todo su dinero por ahí.
700
00:35:31,051 --> 00:35:33,520
¿No se dio cuenta de que
no había pagado sus impuestos?
701
00:35:33,521 --> 00:35:35,225
No lo sé, pero las multas
le van a costar,
702
00:35:35,226 --> 00:35:37,031
por lo que veo,
al menos una de sus tiendas.
703
00:35:37,032 --> 00:35:39,186
¿Por qué diría que estaba
contento con su trabajo?
704
00:35:39,187 --> 00:35:42,062
¿Aún crees que el dinero fue el motivo
del asesinato de Courtney?
705
00:35:42,063 --> 00:35:43,329
Sí, mira esto.
706
00:35:43,364 --> 00:35:46,699
Estuve investigando en
el hospital y descubrí que
707
00:35:46,700 --> 00:35:48,951
el contacto de emergencia
de Courtney era...
708
00:35:48,952 --> 00:35:50,618
- Troy Hines.
- Troy Hines, sí.
709
00:35:50,619 --> 00:35:52,473
Me suena familiar. ¿Es un pariente?
710
00:35:52,474 --> 00:35:53,773
Lo dice allí, 'otro'.
711
00:35:53,808 --> 00:35:54,974
Como importante.
712
00:35:55,043 --> 00:35:57,110
Como probable.
713
00:35:57,145 --> 00:35:59,812
- Bueno, vamos.
- Vamos.
714
00:36:08,723 --> 00:36:10,556
¿Quieres espantar al tipo?
715
00:36:10,592 --> 00:36:12,225
Estaré muy tranquila, ¿sí?
716
00:36:12,260 --> 00:36:15,728
Pero los periodistas
graban entrevistas siempre, ¿no?
717
00:36:15,797 --> 00:36:18,716
Haces un perfil conmemorativo,
yo soy tu asistente.
718
00:36:18,741 --> 00:36:19,966
Continúa.
719
00:36:20,001 --> 00:36:23,503
Solo soy tu asistente esta vez, ¿sí?
Solo por hoy.
720
00:36:25,673 --> 00:36:26,906
Troy.
721
00:36:26,941 --> 00:36:27,941
Hola.
722
00:36:27,976 --> 00:36:29,742
Drew, Crónica Harrington.
723
00:36:29,777 --> 00:36:31,544
¿Eras el novio de Courtney?
724
00:36:31,545 --> 00:36:32,846
No tengo nada que decirte.
725
00:36:32,847 --> 00:36:34,148
Solo queríamos unas opiniones.
726
00:36:34,149 --> 00:36:37,049
Yo quiero saber por qué voy a lamentar
hacer preguntas sobre Courtney.
727
00:36:37,050 --> 00:36:38,584
¿Qué?
728
00:36:38,620 --> 00:36:40,887
Vamos a otro lado.
729
00:36:42,038 --> 00:36:45,982
- ¿Intentan hacer que me despidan?
- Ese sería el menor de tus problemas
730
00:36:45,983 --> 00:36:48,694
si amenazas a la
Srta. McPherson otra vez.
731
00:36:48,730 --> 00:36:50,396
Solo dije que deje de husmear.
732
00:36:50,465 --> 00:36:54,233
Miren... Courtney y yo estábamos juntos.
Terminamos hace un tiempo.
733
00:36:54,234 --> 00:36:56,693
Estoy arreglando mis cosas ahora,
ambos pasamos de página.
734
00:36:56,694 --> 00:36:58,056
Entonces, ¿había otro tipo?
735
00:36:58,057 --> 00:37:00,140
Y hay otra chica que no
necesita que la avergüencen
736
00:37:00,141 --> 00:37:01,575
con estúpidas preguntas sobre mí.
737
00:37:01,576 --> 00:37:03,776
Bueno. ¿Cuál es el
nombre del otro tipo?
738
00:37:03,811 --> 00:37:06,179
No lo sé. Un tipo con mucho dinero.
739
00:37:06,214 --> 00:37:08,548
¿Quieren molestar a alguien?
Encuéntrenlo.
740
00:37:08,616 --> 00:37:12,218
No había visto a Courtney en meses.
741
00:37:12,253 --> 00:37:14,289
Debo volver al trabajo.
742
00:37:18,828 --> 00:37:21,328
¿Alguna vez escuchaste
sobre guardar detalles?
743
00:37:21,329 --> 00:37:23,329
¿Te amenazó? Eso es un gran detalle.
744
00:37:23,331 --> 00:37:24,830
Iba a decírtelo.
745
00:37:24,831 --> 00:37:27,834
Pero ahora, Troy está
definitivamente primero en mi lista.
746
00:37:27,835 --> 00:37:28,901
No, no lo creo.
747
00:37:28,937 --> 00:37:30,967
¿Qué? Viste lo molesto que estaba.
748
00:37:30,968 --> 00:37:32,606
Estaba por encima de sus posibilidades.
749
00:37:32,607 --> 00:37:34,575
Si Courtney comenzó
a salir con otro tipo,
750
00:37:34,576 --> 00:37:36,576
él se molestó, pero lo entendió.
751
00:37:36,577 --> 00:37:37,778
¿Y si no hay otro tipo?
752
00:37:37,779 --> 00:37:39,947
¿Y si Courtney
se hizo rica por su cuenta?
753
00:37:39,948 --> 00:37:42,349
Tenemos que encontrar
el nombre de ese novio.
754
00:37:42,350 --> 00:37:44,162
Si hubo uno.
755
00:37:44,953 --> 00:37:47,753
¿Troy Hines?
756
00:37:47,789 --> 00:37:51,324
Él trabajó en el country club
casi toda su vida.
757
00:37:51,359 --> 00:37:55,661
Siempre sospeché de que
Courtney tenía a alguien más.
758
00:37:55,730 --> 00:37:57,063
¿Aparte de quién?
759
00:37:57,098 --> 00:38:01,167
Aparte de la elección
socialmente aceptable.
760
00:38:01,202 --> 00:38:03,787
Siempre me pareció un suplente.
761
00:38:03,788 --> 00:38:05,947
Ella no podría llevar a Troy
a la gala de fundadores.
762
00:38:05,948 --> 00:38:07,696
¿Alguna posibilidad
de que fueran pareja?
763
00:38:07,697 --> 00:38:08,716
¿Tiene dinero?
764
00:38:08,741 --> 00:38:09,989
No y no.
765
00:38:10,014 --> 00:38:11,611
Tenía un muy pequeño bufete.
766
00:38:11,646 --> 00:38:14,580
Por eso se mudó
a Filadelfia el año pasado.
767
00:38:14,616 --> 00:38:17,350
Pero... veré qué encuentro.
768
00:38:17,385 --> 00:38:19,518
Genial. Buen trabajo.
769
00:38:19,587 --> 00:38:23,205
Reunión de producción en 15 minutos,
necesito todas sus copias.
770
00:38:27,929 --> 00:38:29,572
Hola, Sean.
771
00:38:31,199 --> 00:38:33,366
Mi investigación de la casa de Jeffers.
772
00:38:33,401 --> 00:38:35,668
Encontré líquido vertido
en la habitación
773
00:38:35,669 --> 00:38:37,781
y la prueba del suelo
dio positivo para acelerante.
774
00:38:37,782 --> 00:38:39,095
¿Y llenaste tu reporte?
775
00:38:39,120 --> 00:38:40,373
Lo hice.
776
00:38:40,408 --> 00:38:43,909
Con el debido respeto, no creo
que tu jefe quiera abrir el caso.
777
00:38:43,978 --> 00:38:45,578
Esto no fue un accidente.
778
00:38:45,579 --> 00:38:48,656
Dijo que si encontraba evidencia
de incendio provocado que venga a ti.
779
00:38:48,657 --> 00:38:52,785
Sí, tienes razón. Bien.
Déjame esto y lo haré pasar con Barlow.
780
00:38:52,820 --> 00:38:55,488
Genial. Gracias.
781
00:38:55,523 --> 00:38:56,956
Sí.
782
00:38:56,957 --> 00:39:00,594
Troy Hines estaba trabajando en el club
la noche que Gina desapareció.
783
00:39:00,595 --> 00:39:02,663
¡Mira esto! Fue interrogado
por la policía,
784
00:39:02,664 --> 00:39:07,033
lo que significa que está
conectado a las dos mujeres.
785
00:39:07,068 --> 00:39:09,869
Bueno. Ponlo en el medio.
786
00:39:09,904 --> 00:39:11,604
Buena idea.
787
00:39:11,639 --> 00:39:13,061
¡Diez minutos!
788
00:39:13,062 --> 00:39:14,574
¡Diez minutos, chicos!
789
00:39:14,575 --> 00:39:18,075
Hearst, vamos a preguntarle a Kate
si quiere ir a tomar un café.
790
00:39:22,884 --> 00:39:28,120
No puedo dejar de pensar en Gina ahora.
Los recuerdos me siguen inundando.
791
00:39:28,156 --> 00:39:30,723
Oye, ¿te gustaría grabar alguno para mí?
792
00:39:30,758 --> 00:39:31,891
Claro.
793
00:39:31,926 --> 00:39:34,093
Vacaciones de mitad de año.
794
00:39:34,094 --> 00:39:37,276
Volví a casa de la escuela y con mi
familia fuimos a comer a Arturo's...
795
00:39:37,277 --> 00:39:40,633
y Gina nos atendió.
Era su segundo trabajo.
796
00:39:40,634 --> 00:39:44,037
Se sentía raro para mí, pero ella
siempre me hizo sentir cómoda.
797
00:39:44,038 --> 00:39:47,673
Como si no le importaba lo duro
que tenía que trabajar por todo.
798
00:39:47,742 --> 00:39:50,343
Ella tenía metas.
799
00:39:50,378 --> 00:39:54,714
Y esa risa.
¿Recuerdas su risa?
800
00:39:54,782 --> 00:39:59,585
Nunca dejó que nada la detuviera.
Gina era puro potencial.
801
00:39:59,620 --> 00:40:03,789
¿Cómo alguien así muere
antes de realizar sus sueños?
802
00:40:03,825 --> 00:40:05,124
Tienes razón.
803
00:40:05,159 --> 00:40:08,127
Está muy mal.
804
00:40:08,196 --> 00:40:11,292
Gina nunca dejaría que
las cosas la derrumbaran por...
805
00:40:13,935 --> 00:40:15,234
Tengo que irme.
806
00:40:15,269 --> 00:40:16,836
¡Hearst!
807
00:40:16,837 --> 00:40:18,205
¡Katie, estaré en contacto!
808
00:40:18,206 --> 00:40:19,739
¡Adiós!
809
00:40:21,909 --> 00:40:22,975
¿Chuck?
810
00:40:23,010 --> 00:40:24,076
Hola, aquí.
811
00:40:24,112 --> 00:40:26,545
Me he equivocado desde el principio.
812
00:40:26,581 --> 00:40:28,214
¿Y si Gina sobrevivió?
813
00:40:28,215 --> 00:40:30,450
Aun si no tenía dinero
y tuvo que vivir en albergues,
814
00:40:30,451 --> 00:40:31,885
esa no puede ser toda su historia.
815
00:40:31,886 --> 00:40:34,020
No esta chica.
Hubiera encontrado una manera.
816
00:40:34,021 --> 00:40:35,187
¿Y si...?
817
00:40:35,223 --> 00:40:37,048
Oye, enfócate. Solo digo...
818
00:40:37,049 --> 00:40:38,925
¿y si no se conformaba
con una vida a medias?
819
00:40:38,926 --> 00:40:40,826
¿Y si fue tras su sueño?
820
00:40:40,895 --> 00:40:44,163
¿Y si pudiéramos terminar
nuestra reunión en paz?
821
00:40:44,198 --> 00:40:49,235
Miles Lewiston, ella es
nuestra podcaster Alex McPherson.
822
00:40:49,270 --> 00:40:51,070
¿En serio? ¿Todavía?
823
00:40:51,105 --> 00:40:53,339
Hola, tío Miles.
824
00:40:53,374 --> 00:40:54,807
¿Tío?
825
00:40:54,842 --> 00:40:57,168
Todos, mi sobrina.
826
00:41:07,067 --> 00:41:08,622
¿Creen que están conectados?
827
00:41:08,623 --> 00:41:10,289
- No.
- Sí.
828
00:41:10,358 --> 00:41:11,690
No necesariamente.
829
00:41:11,691 --> 00:41:13,360
Si no es sobre la chica DeSavio,
830
00:41:13,361 --> 00:41:15,060
¿alguna idea sobre
el motivo en Courtney?
831
00:41:15,061 --> 00:41:16,762
- Codicia.
- Celos.
832
00:41:18,132 --> 00:41:22,301
Tío Miles, debes conocer
a algunos de estos tipos, ¿no?
833
00:41:22,336 --> 00:41:24,737
Sí.
834
00:41:24,772 --> 00:41:27,673
Puedes descartar a Ted Peters.
835
00:41:27,708 --> 00:41:31,477
Stan Russell se mantiene a flote
financieramente, escuché.
836
00:41:31,478 --> 00:41:33,663
Nunca debió haber vendido
la hacienda y los establos.
837
00:41:33,664 --> 00:41:36,043
La venta al público
es un negocio duro estos días.
838
00:41:36,044 --> 00:41:39,718
Brad Williford...
conocía mejor a su padre.
839
00:41:39,719 --> 00:41:41,288
El viejo era duro con Bradley,
840
00:41:41,289 --> 00:41:43,316
nada de lo que el chico hacía
era suficiente.
841
00:41:43,317 --> 00:41:47,026
Pero cuando se hizo cargo,
estaba apurado, amplió el negocio.
842
00:41:47,061 --> 00:41:52,431
Verán, se quedó en el pueblo
y lo hizo funcionar.
843
00:41:52,432 --> 00:41:55,068
¿A diferencia de otros
familiares desagradecidos?
844
00:41:55,069 --> 00:41:56,921
Fue doloroso para los que quedaron.
845
00:41:56,922 --> 00:42:00,045
Tuvieron que arrastrarse a través de
sus miserables y solitarias existencias.
846
00:42:00,046 --> 00:42:02,157
- Apenas logrando pasar el día.
- Para.
847
00:42:02,176 --> 00:42:05,144
¿Cuál es el seguimiento
en la nota sobre Courtney?
848
00:42:05,145 --> 00:42:08,281
Depende. Si es un accidente,
hablamos de prevención de incendios.
849
00:42:08,282 --> 00:42:11,383
- Mientras sigues el dinero.
- Exacto.
850
00:42:11,419 --> 00:42:12,818
Buen episodio.
851
00:42:12,819 --> 00:42:15,355
Lanzaremos un artículo
promocionándolo en primera página.
852
00:42:15,356 --> 00:42:16,789
Lo escribí yo mismo.
853
00:42:16,790 --> 00:42:19,192
- Gracias.
- Claro, dado que no supe de tu vida
854
00:42:19,193 --> 00:42:21,493
estos últimos años, inventé.
855
00:42:21,494 --> 00:42:23,296
Tu temporada como payaso de rodeo...
856
00:42:23,297 --> 00:42:26,832
¿Qué tal como trapecista?
Aún tienes tiempo de agregarlo, ¿no?
857
00:42:26,868 --> 00:42:29,735
Cena el domingo y tú cocinas esta vez.
858
00:42:29,770 --> 00:42:32,610
De acuerdo, pero comida
saludable esta vez.
859
00:42:40,047 --> 00:42:43,616
Entonces... ¿él era tu cita?
860
00:42:43,617 --> 00:42:45,888
Otra vez, guardas detalles.
¿Eres una Lewiston?
861
00:42:45,889 --> 00:42:47,020
Mi madre lo era.
862
00:42:47,021 --> 00:42:48,409
¿Por qué no dijiste nada?
863
00:42:48,422 --> 00:42:50,489
Es una larga historia.
864
00:42:50,525 --> 00:42:52,791
Oye... ¿el tío Miles está enfermo?
865
00:42:52,792 --> 00:42:54,995
Me dijo en la cena que a veces no viene.
866
00:42:54,996 --> 00:42:57,563
Sí, puede no venir
todos los días, pero él...
867
00:42:57,632 --> 00:42:59,743
aún sigue estando mucho en el trabajo.
868
00:43:05,230 --> 00:43:07,841
Según la policía, Gina salió de su auto,
869
00:43:07,842 --> 00:43:10,943
se metió al bosque
y simplemente desapareció.
870
00:43:10,944 --> 00:43:13,354
Soy Alex McPherson
y esto es 'Recuperado'.
871
00:43:13,355 --> 00:43:15,355
Cuando le preguntas
a alguien si la conocía,
872
00:43:15,356 --> 00:43:18,118
lo primero que la gente menciona
es la risa de Gina.
873
00:43:18,119 --> 00:43:19,993
A la 1 de la mañana, el 7 de noviembre,
874
00:43:19,994 --> 00:43:24,324
la policía ya había recibido una llamada
de la madre de Gina, Antonetta DeSavio.
875
00:43:24,325 --> 00:43:25,758
Al segundo día,
876
00:43:25,759 --> 00:43:28,361
la policía llevó perros rastreadores
para cubrir el área.
877
00:43:28,362 --> 00:43:32,065
El rastro se corta en un barranco a
medio kilómetro de las cataratas Casper.
878
00:43:32,066 --> 00:43:33,510
Exploraremos esas preguntas,
879
00:43:33,511 --> 00:43:35,802
especialmente la posibilidad
de un crimen
880
00:43:35,803 --> 00:43:38,171
y unos sorprendentes
descubrimientos que hice.
881
00:43:38,172 --> 00:43:41,173
En el próximo episodio de 'Recuperado'.
882
00:43:41,198 --> 00:43:45,178
CRÓNICA HARRINGTON
RECUPERADO: GINA DESAVIO
883
00:43:51,419 --> 00:43:52,952
¡Aún lo tienes!
884
00:43:52,987 --> 00:43:54,687
Gracias, Sr. Mitchell.
885
00:43:54,688 --> 00:43:56,523
Gracias por dejarme montar a Goose.
886
00:43:56,524 --> 00:43:58,891
Creo que ya puedes llamarme Howard.
887
00:43:58,960 --> 00:44:01,126
Escuché lo que estás haciendo por Gina.
888
00:44:01,128 --> 00:44:03,762
Sí, bueno, estamos intentando.
889
00:44:03,763 --> 00:44:05,699
¿Ella siguió montando
después del instituto?
890
00:44:05,700 --> 00:44:08,032
No pude mantenerla
fuera de aquí en la preparatoria.
891
00:44:08,033 --> 00:44:11,103
Finalmente una vez
se fue con los Russell.
892
00:44:11,104 --> 00:44:12,772
¿Gina trabajó para los Russell?
893
00:44:12,773 --> 00:44:15,207
Sí, como tres meses.
894
00:44:15,242 --> 00:44:16,642
Luego lo dejó de repente.
895
00:44:16,643 --> 00:44:19,746
No dijo por qué, solo que tenía
que alejarse de la familia.
896
00:44:19,747 --> 00:44:23,849
Estaba contento de que haya vuelto.
Trabajaba más duro que dos hombres.
897
00:44:23,850 --> 00:44:26,319
Para ese entonces, en realidad
le pagaba para que monte.
898
00:44:26,320 --> 00:44:27,419
¿En serio?
899
00:44:27,420 --> 00:44:30,390
Sí, lo hacía cada vez mejor.
Esa chica podía pegarse a la montura.
900
00:44:30,391 --> 00:44:33,186
Cada vez que tenía un potro,
no importaba lo salvaje,
901
00:44:33,187 --> 00:44:35,188
podía poner a Gina encima y lo domaba.
902
00:44:35,189 --> 00:44:37,780
Tenía un don. Quería ser domadora
después de la universidad.
903
00:44:37,781 --> 00:44:39,333
Hablaba sobre eso todo el tiempo.
904
00:44:39,334 --> 00:44:41,463
Sí, ese hubiera sido su sueño.
905
00:44:47,308 --> 00:44:48,607
Muy bien.
906
00:44:48,608 --> 00:44:51,711
Estas dos definitivamente son
corporaciones, pero es raro.
907
00:44:51,712 --> 00:44:54,729
No tienen página web,
ni publicidad ni nada.
908
00:44:54,730 --> 00:44:56,182
No puedo decirte qué hacen.
909
00:44:56,183 --> 00:44:58,251
Entonces, solo existen en los papeles.
910
00:44:58,252 --> 00:45:00,713
Son más de las típicas
compañías fantasmas.
911
00:45:00,738 --> 00:45:03,956
Intenta "Mecánica Central PA".
912
00:45:07,561 --> 00:45:10,496
Sí, igual que las demás.
Dos directores.
913
00:45:10,497 --> 00:45:12,766
Stan Russell. Espera,
¿él es el segundo director?
914
00:45:12,767 --> 00:45:13,932
Sí.
915
00:45:13,933 --> 00:45:17,201
Bien, quiero que hagas copias
y escríbeme si aparece algo más, ¿sí?
916
00:45:17,202 --> 00:45:18,601
Bien.
917
00:45:21,876 --> 00:45:25,411
Qué gusto encontrarme
contigo esta noche.
918
00:45:25,446 --> 00:45:27,632
Lo has hecho bien, Bradley.
919
00:45:27,633 --> 00:45:31,084
Tenemos suerte, el negocio es
entretenimiento familiar a buen precio.
920
00:45:31,085 --> 00:45:32,217
¿Bueno y seguro?
921
00:45:32,253 --> 00:45:34,687
Hay un límite de lo que puedo hacer.
922
00:45:34,722 --> 00:45:40,192
Puede no haber sido capaz de decirlo,
pero tu padre estaría orgulloso de ti.
923
00:45:42,329 --> 00:45:45,313
Stan, hola. Necesito hablar
contigo un minuto.
924
00:45:48,509 --> 00:45:49,808
¿Qué pasa?
925
00:45:49,809 --> 00:45:51,739
Sí, solo me preguntaba
¿por qué estabas contento
926
00:45:51,740 --> 00:45:55,641
con el trabajo de Courtney Jeffers,
dado que te llevó a la bancarrota?
927
00:45:55,710 --> 00:45:57,176
¿Estás bromeando?
928
00:45:57,211 --> 00:45:59,011
Piensas que yo...
929
00:45:59,046 --> 00:46:01,847
Courtney no me sirve muerta.
930
00:46:01,848 --> 00:46:04,250
Estaba presentando
una demanda por negligencia.
931
00:46:04,251 --> 00:46:06,244
¡No puede pagar por daños
si está muerta!
932
00:46:06,245 --> 00:46:07,296
Claro.
933
00:46:07,321 --> 00:46:10,789
¿Qué tipo de compañía es
Mecánica Central PA?
934
00:46:10,825 --> 00:46:12,173
Nunca escuché de esa.
935
00:46:12,198 --> 00:46:16,228
Es curioso porque Courtney y tú
figuran como directores de la compañía.
936
00:46:16,263 --> 00:46:17,629
¡Verifícalo!
937
00:46:17,665 --> 00:46:19,298
Lo que digas.
938
00:46:19,299 --> 00:46:21,668
¿Qué haces aquí?
Pensé que odiabas estas cosas.
939
00:46:21,669 --> 00:46:23,443
Con toda mi alma.
940
00:46:23,444 --> 00:46:25,176
¿Trabajas en la historia de Courtney?
941
00:46:25,177 --> 00:46:27,607
No se me ocurriría intervenir.
Estoy socializando.
942
00:46:27,608 --> 00:46:29,074
Bien.
943
00:46:29,110 --> 00:46:32,072
Stan no tiene una coartada
para la noche del incendio,
944
00:46:32,097 --> 00:46:33,964
por si sirve de algo.
945
00:46:41,489 --> 00:46:44,356
Recibí tu mensaje. ¿Qué pasa?
946
00:46:44,391 --> 00:46:46,992
Hay un comentario
en la sección del pódcast
947
00:46:47,061 --> 00:46:48,627
y alguien publicó sobre eso.
948
00:46:48,696 --> 00:46:51,463
Hay una forma de bajar
por el acantilado.
949
00:46:51,499 --> 00:46:53,532
Supongo que deberíamos ir a revisar.
950
00:46:53,601 --> 00:46:55,134
Buena idea.
951
00:46:58,105 --> 00:47:01,406
El Sr. Mitchell me dijo
que ella lo dejó de repente
952
00:47:01,442 --> 00:47:03,275
y no le contó por qué.
953
00:47:04,836 --> 00:47:07,947
Entonces, Stan Russell
conocía a Gina de la preparatoria,
954
00:47:07,948 --> 00:47:10,015
quizá él la acosaba.
955
00:47:10,050 --> 00:47:12,484
No sé eso, pero ciertamente pasó algo
956
00:47:12,485 --> 00:47:15,088
y ella se rehusó a trabajar
con él después de eso.
957
00:47:15,089 --> 00:47:18,657
El comentario dice que
había una forma de bajar
958
00:47:18,692 --> 00:47:20,776
por debajo de la plataforma.
959
00:47:25,266 --> 00:47:27,399
¿Aquello te parece una base?
960
00:47:32,239 --> 00:47:34,007
¡Te tengo! ¡Te tengo!
961
00:47:38,145 --> 00:47:39,511
- Bien.
- ¡No me sueltes!
962
00:47:39,536 --> 00:47:40,751
¡Te tengo!
963
00:47:42,082 --> 00:47:43,448
¡No patalees!
964
00:47:43,484 --> 00:47:44,550
No patalees.
965
00:47:44,551 --> 00:47:46,551
¡Deja de decirme qué hacer y ayúdame!
966
00:47:46,552 --> 00:47:48,130
Solo... ¡Te tengo!
967
00:47:48,131 --> 00:47:49,923
- ¿Está bien?
- Chicos, busquen ayuda.
968
00:47:49,924 --> 00:47:51,723
¡Busquen ayuda! ¡Ahora!
969
00:47:51,759 --> 00:47:53,513
- Bien. Resiste.
- No puedo.
970
00:47:53,538 --> 00:47:54,604
No, no. Estás bien.
971
00:47:54,605 --> 00:47:56,850
No puedo seguir sosteniéndome.
Lánzame al costado.
972
00:47:56,851 --> 00:47:58,626
- ¿Cómo te lanzo?
- Solo balancéame, ¿sí?
973
00:47:58,627 --> 00:47:59,933
- No te balancearé.
- Lo harás.
974
00:47:59,934 --> 00:48:01,311
A la de tres, balancea.
975
00:48:01,336 --> 00:48:03,268
Uno...
976
00:48:03,337 --> 00:48:05,537
- Está bien. Dos.
- Dos.
977
00:48:05,606 --> 00:48:07,306
¡Bien, una vez más!
978
00:48:07,341 --> 00:48:09,079
- ¡Tres!
- ¡Tres!
979
00:48:10,778 --> 00:48:12,010
¿Estás bien?
980
00:48:12,046 --> 00:48:14,012
¡Sí! ¡Genial!
981
00:48:14,048 --> 00:48:15,581
Viviendo el sueño.
982
00:48:15,616 --> 00:48:19,428
Oye, ¿ves algo arriba mío
de lo que me pueda agarrar?
983
00:48:19,453 --> 00:48:22,730
No, solo aguanta allí, estás bien.
La ayuda viene en camino.
984
00:48:22,742 --> 00:48:25,676
No es muy seguro donde estoy.
985
00:48:27,418 --> 00:48:29,362
Sé que te sientes bien ahora mismo.
986
00:48:29,363 --> 00:48:31,930
Solo asegúrate de descansar
el resto del día.
987
00:48:31,966 --> 00:48:33,432
Está bien.
988
00:48:33,467 --> 00:48:37,022
La plataforma debía estar comprobada
al comienzo de la temporada.
989
00:48:37,938 --> 00:48:39,180
¿Estás bien?
990
00:48:39,205 --> 00:48:42,306
Sí, bien. Gracias.
991
00:48:50,302 --> 00:48:52,602
La jovencita solo lleva aquí una semana
992
00:48:52,603 --> 00:48:54,522
y de algún modo
ustedes parecen involucrarse
993
00:48:54,523 --> 00:48:56,389
en cada emergencia de la ciudad.
994
00:49:00,661 --> 00:49:02,427
¿Acaba de llamarme jovencita?
995
00:49:02,463 --> 00:49:06,560
Sí, lo hizo. Es un poco anticuado.
¿Te encuentras bien?
996
00:49:06,585 --> 00:49:07,611
Bien.
997
00:49:07,612 --> 00:49:11,104
Es muy raro, ella apenas se apoyó
contra eso y simplemente se rindió.
998
00:49:11,105 --> 00:49:13,424
Parece que la madera
está podrida cerca del fondo,
999
00:49:13,425 --> 00:49:16,942
intentaremos recuperar las tablas
de abajo y echar un vistazo.
1000
00:49:16,977 --> 00:49:18,443
Gracias.
1001
00:49:23,141 --> 00:49:25,418
Esa barandilla no se
rompió por accidente,
1002
00:49:25,419 --> 00:49:27,486
fue una trampa, un sabotaje.
1003
00:49:27,487 --> 00:49:30,605
Lo sé. Pero mira, claramente,
enojaste a alguien muy peligroso.
1004
00:49:30,606 --> 00:49:31,627
¿Yo?
1005
00:49:31,628 --> 00:49:35,295
¡Sí! Tú. Y si esto es lo que parece,
entonces tenemos que ser inteligentes.
1006
00:49:35,296 --> 00:49:36,896
Tenemos que pensar en lo que sigue.
1007
00:49:36,897 --> 00:49:38,430
- Buena idea.
- ¿Papá?
1008
00:49:38,455 --> 00:49:39,754
- Hola.
- ¿Papá?
1009
00:49:39,755 --> 00:49:41,166
- ¿Qué pasó?
- Estamos bien.
1010
00:49:41,167 --> 00:49:42,984
¿Conseguiste algo sobre
esas corporaciones?
1011
00:49:42,985 --> 00:49:44,169
Sí, mucho.
1012
00:49:44,204 --> 00:49:47,873
Y lo imprimí en papel
porque... ya sabes... tú.
1013
00:49:47,908 --> 00:49:50,089
- Iré a traerlo.
- Gracias.
1014
00:49:51,578 --> 00:49:53,378
Hablando de guardar detalles.
1015
00:49:53,379 --> 00:49:54,881
Esa fue la condición de Kendall,
1016
00:49:54,882 --> 00:49:57,832
insistió en que la tratara
como a cualquier empleado.
1017
00:50:00,487 --> 00:50:02,587
¿Su madre también trabaja aquí?
1018
00:50:02,623 --> 00:50:04,323
No. Ella vive en Filadelfia.
1019
00:50:04,358 --> 00:50:07,524
Kendall está conmigo mientras
va a la escuela en Sperling.
1020
00:50:09,129 --> 00:50:11,029
Eso es bueno.
1021
00:50:12,433 --> 00:50:15,867
Debería... ir a ducharme y
tomar una copa de vino...
1022
00:50:15,868 --> 00:50:17,087
Bien, nos vemos mañana.
1023
00:50:17,088 --> 00:50:18,403
Sí. Nos vemos.
1024
00:50:18,439 --> 00:50:20,572
Espera. Tengo algo para ti, Alex.
1025
00:50:20,607 --> 00:50:21,873
¿Qué es?
1026
00:50:21,909 --> 00:50:27,279
Es... Gina DeSavio hoy,
como sería actualmente.
1027
00:50:27,280 --> 00:50:30,183
Hay un programa que toma
una foto y envejece a la persona.
1028
00:50:30,184 --> 00:50:32,284
Pensé que la querrías.
1029
00:50:32,319 --> 00:50:33,719
Gracias.
1030
00:50:43,433 --> 00:50:46,933
No estamos en condiciones
para hacer una declaración aún.
1031
00:50:46,934 --> 00:50:50,003
Necesito que todos se mantengan
alejados de la plataforma por ahora.
1032
00:50:50,004 --> 00:50:52,471
¿Puedes subir el volumen?
1033
00:50:52,506 --> 00:50:54,272
Gracias.
1034
00:50:54,308 --> 00:50:57,540
Drew Godfried y Alexandra McPherson
fueron tratados
1035
00:50:57,541 --> 00:50:59,312
en la escena y dados de alta.
1036
00:50:59,313 --> 00:51:02,582
Los bomberos de Harrington
investigarán el incidente.
1037
00:51:02,583 --> 00:51:05,017
Tuvieron suerte de lograrlo.
1038
00:51:09,660 --> 00:51:12,715
Ellos dicen "pegarse a la montura",
esa es la expresión.
1039
00:51:12,716 --> 00:51:13,881
Me gusta esa.
1040
00:51:13,882 --> 00:51:16,920
Entrenaba caballos de adolescente,
así que ya sería una profesional.
1041
00:51:16,921 --> 00:51:19,132
Deberíamos empezar a buscar
en establos de Kentucky.
1042
00:51:19,133 --> 00:51:20,134
¿Por qué allí?
1043
00:51:20,135 --> 00:51:22,645
Había unas evidencias en la casa
de su mamá que apuntan ahí.
1044
00:51:22,646 --> 00:51:23,970
Es sólo una teoría, es todo.
1045
00:51:23,971 --> 00:51:25,771
No, concuerdo con eso. Continúa.
1046
00:51:25,796 --> 00:51:28,351
Hice una lista de los
establos que podríamos...
1047
00:51:31,145 --> 00:51:33,392
Luego te llamo.
Lo vi. Lo vi.
1048
00:51:38,419 --> 00:51:40,696
- ¡Hola! Chris.
- Hola.
1049
00:51:40,721 --> 00:51:41,920
¿Qué haces aquí?
1050
00:51:41,921 --> 00:51:44,190
Sólo quería decirles
que hemos dictaminado
1051
00:51:44,191 --> 00:51:46,325
la muerte de Courtney Jeffers
como homicidio.
1052
00:51:46,326 --> 00:51:47,459
¿Qué encontraron?
1053
00:51:47,460 --> 00:51:50,430
Nada que queremos en el periódico ahora,
pero si se encuentran con algo,
1054
00:51:50,431 --> 00:51:52,563
cualquier información que
ayude con la investigación,
1055
00:51:52,564 --> 00:51:56,135
por favor, compártanlo y apártense.
Déjennos hacer nuestro trabajo.
1056
00:51:56,136 --> 00:51:58,763
Sí, estamos encantados
de ayudar, lo sabes.
1057
00:51:58,764 --> 00:52:01,396
De hecho, quizá quieras interrogar
a los clientes de Courtney.
1058
00:52:01,397 --> 00:52:03,376
Ella llevó a Stan Russell
a la bancarrota.
1059
00:52:03,377 --> 00:52:05,778
Y estaba entrevistando
a este tipo, Troy Hines,
1060
00:52:05,779 --> 00:52:08,523
para mi pódcast y fue muy temperamental.
1061
00:52:08,548 --> 00:52:10,248
Justo frente mío.
1062
00:52:10,317 --> 00:52:11,428
De acuerdo, gracias.
1063
00:52:11,452 --> 00:52:14,619
Esto es... muy elaborado.
1064
00:52:14,655 --> 00:52:15,921
¿Es para su programa?
1065
00:52:15,956 --> 00:52:19,091
Sí, me ayuda a tener todo organizado.
1066
00:52:19,092 --> 00:52:21,394
Me encantaría entrevistarlo
si tiene tiempo.
1067
00:52:21,395 --> 00:52:22,395
Ahora podría ser.
1068
00:52:22,396 --> 00:52:24,885
No sé si a mi jefe le gustaría,
pero luego le informaré.
1069
00:52:24,886 --> 00:52:26,285
¡Gracias!
1070
00:52:26,310 --> 00:52:27,542
Adiós.
1071
00:52:30,003 --> 00:52:35,268
Courtney armó todas estas compañías
y se puso a sí misma como directora.
1072
00:52:35,269 --> 00:52:37,543
¿Estaba empezando su propio
negocio de negocios?
1073
00:52:37,544 --> 00:52:40,464
Todas tenían a uno de sus propios
clientes listado como director,
1074
00:52:40,465 --> 00:52:43,548
pero Stan Russell dijo que
nunca escuchó de la compañía
1075
00:52:43,584 --> 00:52:45,150
en la que figuraba.
1076
00:52:45,185 --> 00:52:46,618
¿Le crees?
1077
00:52:46,619 --> 00:52:49,889
Parece que usaron las compañías
para algún tipo de transacción,
1078
00:52:49,890 --> 00:52:53,692
luego todo el dinero
se transfiere a otro lado.
1079
00:52:53,727 --> 00:52:58,663
Entonces... ¿escondía su
dinero o el de sus clientes?
1080
00:52:58,732 --> 00:53:00,866
Creo que las dos cosas.
1081
00:53:00,901 --> 00:53:04,803
¿Y si le estaba robando a sus clientes
y uno de ellos se enteró?
1082
00:53:04,838 --> 00:53:07,939
O ella pudo haber sido
cómplice de ellos.
1083
00:53:07,975 --> 00:53:11,409
¿Supimos quién es Hugginn?
Se reunía con él todas las semanas.
1084
00:53:11,478 --> 00:53:15,013
No, aún no hay suerte.
No es alguien de Harrington.
1085
00:53:15,082 --> 00:53:16,548
Me tengo que ir.
1086
00:53:16,583 --> 00:53:17,815
¿Estás segura?
1087
00:53:17,816 --> 00:53:20,492
Voy a cruzar los nombres de las
empresas con la lista de clientes.
1088
00:53:20,493 --> 00:53:21,987
Será divertido.
1089
00:53:22,022 --> 00:53:23,488
No, gracias.
1090
00:53:23,524 --> 00:53:24,623
Bien.
1091
00:53:24,658 --> 00:53:27,926
Déjame adivinar,
fuiste chef de algún lado.
1092
00:53:27,995 --> 00:53:32,430
Ayudé a reestructurar una compañía
que era dueña de restaurantes italianos.
1093
00:53:32,466 --> 00:53:34,766
Aprendí algunos trucos.
1094
00:53:34,801 --> 00:53:37,169
¿Y hoy dónde te asentaste?
1095
00:53:37,204 --> 00:53:39,337
Donde quiera que esté, eso creo.
1096
00:53:39,373 --> 00:53:41,273
Los últimos años viajé con mi mamá
1097
00:53:41,308 --> 00:53:44,709
a cada lugar escrito
en su lista de deseos.
1098
00:53:44,745 --> 00:53:47,445
Ella estuvo en todos los continentes.
1099
00:53:47,481 --> 00:53:48,980
¿Qué pasó con tu negocio?
1100
00:53:49,016 --> 00:53:51,404
Le dije a mis socios
que compraran mi parte.
1101
00:53:51,405 --> 00:53:53,846
Nos iba muy bien, así que
lo obtuve por adelantado
1102
00:53:53,847 --> 00:53:57,255
y eso pagó por todos nuestros viajes.
1103
00:53:57,291 --> 00:54:01,450
Ahora tendré que averiguar
qué es lo que sigue.
1104
00:54:01,929 --> 00:54:03,828
Tuvo suerte de tenerte.
1105
00:54:03,864 --> 00:54:05,363
Yo tuve suerte de tenerla.
1106
00:54:05,399 --> 00:54:07,899
¿Ella nunca quiso regresar aquí?
1107
00:54:07,935 --> 00:54:09,534
Y nunca supe por qué.
1108
00:54:09,570 --> 00:54:12,904
Estaba conforme
con que viniera, pero no ella.
1109
00:54:12,973 --> 00:54:16,608
Sabía que quería al tío Miles,
que adoraba mis veranos aquí,
1110
00:54:16,643 --> 00:54:20,045
me encantaba trabajar
con él en el periódico.
1111
00:54:20,080 --> 00:54:24,816
Pero empecé a sentirme culpable,
como ser desleal de alguna manera.
1112
00:54:24,851 --> 00:54:27,452
Esa es parte de la razón
por la que no regresé.
1113
00:54:27,521 --> 00:54:31,289
Entonces... ¿tal vez te quedes ahora?
1114
00:54:31,290 --> 00:54:33,893
Sería bueno saber dónde
enviar las tarjetas de Navidad.
1115
00:54:33,894 --> 00:54:37,028
¡Jessica creció 12 centímetros
desde la última tarjeta!
1116
00:54:37,064 --> 00:54:39,231
Seguro que sí.
1117
00:54:39,299 --> 00:54:40,599
¿El bombero John?
1118
00:54:40,634 --> 00:54:46,605
Es el amigo de Steve.
El amigo soltero de Steve.
1119
00:54:46,673 --> 00:54:50,360
Quien se formaba como paramédico
cuando Gina desapareció.
1120
00:54:52,725 --> 00:54:54,447
Sí, estuve allí todos los días.
1121
00:54:54,448 --> 00:54:57,682
Fue mi primera búsqueda
de alguien desaparecido.
1122
00:54:57,718 --> 00:54:59,184
Ojalá hubiera estado allí.
1123
00:54:59,253 --> 00:55:00,885
Oye, no.
1124
00:55:00,921 --> 00:55:03,888
No, no. Teníamos a mucha gente.
1125
00:55:03,924 --> 00:55:06,281
Sólo no tuvimos nada que encontrar.
1126
00:55:06,282 --> 00:55:09,093
Después de unas semanas, cuando
se convirtió en una recuperación
1127
00:55:09,094 --> 00:55:12,616
en vez de rescate,
los voluntarios comenzaron a alejarse.
1128
00:55:12,666 --> 00:55:16,601
Pero había algunos habituales.
Su familia, algunos amigos.
1129
00:55:16,637 --> 00:55:19,237
Había un tipo que aparecía
todos los días,
1130
00:55:19,273 --> 00:55:22,974
Tim... no, Todd... ¿Travis, tal vez?
1131
00:55:23,010 --> 00:55:24,142
¿Troy Hines?
1132
00:55:24,177 --> 00:55:25,510
¡Sí!
1133
00:55:25,579 --> 00:55:27,312
Sí, ese es el tipo.
1134
00:55:27,381 --> 00:55:30,015
Creo que él y Gina
estaban saliendo.
1135
00:55:30,050 --> 00:55:33,585
De todas formas...
él estaba allí todos los días.
1136
00:55:33,620 --> 00:55:36,688
Era como si estuviera obsesionado.
1137
00:55:45,932 --> 00:55:48,066
¿Querías verme?
1138
00:55:48,067 --> 00:55:50,503
Casi te caes de una plataforma
a un barranco.
1139
00:55:50,504 --> 00:55:51,892
¿En qué estabas pensando?
1140
00:55:51,893 --> 00:55:54,140
Bueno, no lo hice a propósito,
la barandilla se rompió.
1141
00:55:54,141 --> 00:55:56,741
¿Solo ocurrió cuando estabas allí?
1142
00:55:56,777 --> 00:55:59,010
Esa es la pregunta.
1143
00:55:59,046 --> 00:56:01,346
He tenido al jefe del Servicio Forestal,
1144
00:56:01,381 --> 00:56:04,616
al sheriff y al gobernador
en el teléfono esta mañana.
1145
00:56:04,651 --> 00:56:07,986
¿Por eso estás cojeando?
Has estado pisando fuerte.
1146
00:56:08,021 --> 00:56:09,021
No lo hago.
1147
00:56:09,022 --> 00:56:10,622
También lo noté el otro día.
1148
00:56:10,657 --> 00:56:13,158
Tío Miles, ¿estás bien?
1149
00:56:13,226 --> 00:56:14,392
Para nada.
1150
00:56:14,428 --> 00:56:17,862
Necesito algo de atención
de mis allegados, comenzando ahora.
1151
00:56:17,898 --> 00:56:19,464
De acuerdo.
1152
00:56:19,499 --> 00:56:21,766
¿Qué tal si llamo a la prima Lucinda?
1153
00:56:21,802 --> 00:56:23,201
- ¿O a Randall?
- No.
1154
00:56:23,236 --> 00:56:27,372
Bueno, eso es cruel.
Necesito comodidad, no quejas.
1155
00:56:27,441 --> 00:56:29,307
Es sólo un poquito de artritis.
1156
00:56:29,343 --> 00:56:32,177
Viene y se va, dependiendo
de lo molesto que esté.
1157
00:56:32,212 --> 00:56:34,376
¿Necesitas algo? En serio.
1158
00:56:34,401 --> 00:56:36,881
En serio, necesito que te cuides.
1159
00:56:36,917 --> 00:56:41,095
No sabemos qué clase de
avispero han agitado Drew y tú.
1160
00:56:41,096 --> 00:56:43,444
¿Está Patterson? Necesito
hablar con él inmediatamente.
1161
00:56:43,445 --> 00:56:44,661
- ¡Russo!
- Alguacil.
1162
00:56:44,686 --> 00:56:47,058
¿Para qué necesitas al forense?
1163
00:56:47,094 --> 00:56:50,371
Es el examen de toxicología
que hice sobre Courtney Jeffers.
1164
00:56:52,262 --> 00:56:54,539
¿Análisis de toxicología
y envenenamiento?
1165
00:56:54,540 --> 00:56:55,554
¿Por qué, Russo?
1166
00:56:55,555 --> 00:56:57,403
Ella tenía un edema cerebral
muy pronunciado
1167
00:56:57,404 --> 00:56:59,705
que no fue causado por el fuego,
así que hice pruebas.
1168
00:56:59,706 --> 00:57:00,905
Brometalina.
1169
00:57:00,974 --> 00:57:03,608
Fue envenenada antes
de que el fuego empezara.
1170
00:57:03,643 --> 00:57:06,911
- ¿Alguien más sabe de esto?
- No todavía.
1171
00:57:06,947 --> 00:57:10,028
Esto es lo que no enseñamos al público.
1172
00:57:12,853 --> 00:57:13,952
¿Y cuándo fue eso?
1173
00:57:13,953 --> 00:57:15,677
- Sí, fue en 1998, pero...
- ¿2004?
1174
00:57:15,678 --> 00:57:17,056
Le envío su foto de ese entonces.
1175
00:57:17,057 --> 00:57:18,160
¿Y cuándo se fue?
1176
00:57:18,185 --> 00:57:19,824
- Claro.
- Mide 1.70, morena.
1177
00:57:19,825 --> 00:57:21,260
Realmente se pega a la montura.
1178
00:57:21,261 --> 00:57:22,995
Lo más probable es que
trabaje con potros.
1179
00:57:22,996 --> 00:57:27,198
Perfecto. ¿Tiene correo electrónico?
¡Genial! Gracias, señor.
1180
00:57:27,234 --> 00:57:28,500
Eso se oyó bien.
1181
00:57:28,501 --> 00:57:30,315
Sí, tuvieron una domadora
por un año en 2004
1182
00:57:30,316 --> 00:57:31,927
que encaja con la descripción de Gina.
1183
00:57:31,928 --> 00:57:34,055
Pero como los otros establos,
tenían a muchas mujeres
1184
00:57:34,056 --> 00:57:35,401
que trabajaron allí con los años.
1185
00:57:35,402 --> 00:57:37,682
- ¿Reducimos algo nuestra lista?
- No.
1186
00:57:37,707 --> 00:57:40,379
Alex, dile a Miles que
necesita un nuevo collar.
1187
00:57:40,404 --> 00:57:42,013
Es algo estacional.
1188
00:57:42,048 --> 00:57:43,681
Lo haré.
1189
00:57:47,854 --> 00:57:49,220
No responde.
1190
00:57:49,256 --> 00:57:50,688
No es un nombre.
1191
00:57:50,724 --> 00:57:54,859
¿Acaso no preguntaste
si había alguien llamado Hugginn?
1192
00:57:54,928 --> 00:57:56,628
Es el Hugg Inn.
1193
00:57:56,663 --> 00:57:57,762
¿Qué es eso?
1194
00:57:57,798 --> 00:58:00,165
Es una nota de la agenda de Courtney.
1195
00:58:00,200 --> 00:58:01,466
¿Qué es el Hugg Inn?
1196
00:58:01,501 --> 00:58:03,635
Es un apodo para
el Grand Royal Hotel.
1197
00:58:03,670 --> 00:58:04,836
¿Necesitaba un apodo?
1198
00:58:04,838 --> 00:58:06,938
Fueron en los años 60.
1199
00:58:06,973 --> 00:58:10,041
Yo era un niña, pero las
historias eran escandalosas.
1200
00:58:10,076 --> 00:58:13,578
En fin, cerró en los años 70
y hubieron muchos propietarios y...
1201
00:58:13,613 --> 00:58:15,146
¿Dónde está?
1202
00:58:15,215 --> 00:58:17,382
En la esquina de... Rockbridge.
1203
00:58:17,417 --> 00:58:18,983
Gracias.
1204
00:58:19,853 --> 00:58:21,352
Ella es increíble.
1205
00:58:23,156 --> 00:58:24,789
Espera.
1206
00:58:24,858 --> 00:58:26,692
- ¿Quién? ¿Yo?
- Sí.
1207
00:58:27,107 --> 00:58:30,329
- Está bien, yo me encargo.
- Lo sé, sólo parece divertido.
1208
00:58:30,330 --> 00:58:31,463
¿Qué cosa?
1209
00:58:31,498 --> 00:58:32,764
Ya sabes.
1210
00:58:32,799 --> 00:58:33,799
Miles llamó.
1211
00:58:33,800 --> 00:58:34,947
Mira, no se equivoca.
1212
00:58:34,948 --> 00:58:37,057
Casi caes de un precipicio,
no deberías estar sola.
1213
00:58:37,058 --> 00:58:38,739
Así que, soy yo o Chuck.
1214
00:58:38,764 --> 00:58:40,230
Sube.
1215
00:58:44,010 --> 00:58:45,477
¡Hagámoslo!
1216
00:58:48,977 --> 00:58:51,199
Hola, Sr. Russell.
¿En qué puedo ayudarle?
1217
00:58:51,200 --> 00:58:53,318
Necesito cerrar tres cuentas.
1218
00:58:53,353 --> 00:58:58,556
Haré una transferencia
bancaria a... esta cuenta.
1219
00:59:12,305 --> 00:59:13,471
Es encantador.
1220
00:59:13,507 --> 00:59:14,507
Sí.
1221
00:59:14,508 --> 00:59:17,275
Más una parada turística en estos días.
1222
00:59:17,310 --> 00:59:18,409
¿En serio?
1223
00:59:18,410 --> 00:59:20,978
¿Significa que no te toparías
con lugareños aquí?
1224
00:59:20,979 --> 00:59:22,285
Interesante.
1225
00:59:37,700 --> 00:59:40,366
Debe haber alquilado
la habitación por un tiempo,
1226
00:59:40,367 --> 00:59:42,201
por eso seguía teniendo
el mismo número.
1227
00:59:42,202 --> 00:59:43,468
¿Quizás una aventura?
1228
00:59:43,537 --> 00:59:46,971
Cierto. Lo que significa que
no se quedaba aquí sola.
1229
00:59:47,007 --> 00:59:49,072
314.
1230
00:59:49,342 --> 00:59:52,320
O... te equivocas y estamos
a punto de interrumpir
1231
00:59:52,345 --> 00:59:55,847
a una pareja inocente
que sólo quiere privacidad.
1232
00:59:55,882 --> 00:59:58,583
Entonces, será mejor
que tengas un buen pretexto.
1233
00:59:58,618 --> 01:00:00,151
¿Adónde vas?
1234
01:00:02,556 --> 01:00:04,122
Hola. Disculpe.
1235
01:00:04,123 --> 01:00:06,625
¿Puedo, por favor, agarrar
un par de toallas extra?
1236
01:00:06,626 --> 01:00:08,693
Muchas gracias.
1237
01:00:08,728 --> 01:00:10,995
Es una buena idea.
1238
01:00:18,271 --> 01:00:21,806
Drew... este es el bolso
que Courtney tenía cuando la vi.
1239
01:00:21,841 --> 01:00:25,476
¡Espera! No... toques nada.
1240
01:00:25,545 --> 01:00:27,579
¿Tienes guantes?
1241
01:00:27,614 --> 01:00:29,582
No. ¿Y tú?
1242
01:00:29,649 --> 01:00:30,715
Sí, normalmente.
1243
01:00:30,784 --> 01:00:33,484
Esto es definitivamente
una escena del crimen.
1244
01:00:33,553 --> 01:00:34,652
Toma.
1245
01:00:34,721 --> 01:00:36,754
Usa estas para tocar cualquier cosa.
1246
01:00:36,823 --> 01:00:38,656
De acuerdo.
1247
01:00:41,528 --> 01:00:45,997
¿Cuánto quieres apostar que aquí
fue donde mataron a Courtney?
1248
01:00:45,998 --> 01:00:47,866
Definitivamente hubo una lucha aquí.
1249
01:00:47,867 --> 01:00:50,168
Mira esto, hay sangre seca.
1250
01:00:55,542 --> 01:00:58,258
Oye, mira esto. Son mapas.
1251
01:01:00,313 --> 01:01:02,046
¿Son lotes de propiedad?
1252
01:01:02,082 --> 01:01:04,272
Eso parece. Bien.
1253
01:01:04,273 --> 01:01:06,485
- Deberíamos llamar al sheriff.
- Definitivamente.
1254
01:01:06,486 --> 01:01:08,052
Revisemos la basura primero.
1255
01:01:08,088 --> 01:01:09,454
De acuerdo.
1256
01:01:13,526 --> 01:01:15,159
Ferretería Cuarta Avenida.
1257
01:01:15,195 --> 01:01:18,029
Por Dios, esa es
la tienda de Stan Russell.
1258
01:01:23,503 --> 01:01:24,802
Bien, salgamos de aquí.
1259
01:01:24,838 --> 01:01:26,004
De acuerdo.
1260
01:01:26,072 --> 01:01:29,374
Oye. Dile al sheriff que
venga a la habitación 314.
1261
01:01:30,556 --> 01:01:32,778
- Vas a querer ver esto.
- Oye. Por aquí.
1262
01:01:32,779 --> 01:01:35,613
Está bien, adiós.
1263
01:01:39,252 --> 01:01:40,284
Drew.
1264
01:01:40,320 --> 01:01:42,654
Esto podría ser una escalera trasera.
1265
01:01:48,028 --> 01:01:52,597
Pudo entrar y salir de aquí
sin ser visto por la recepción.
1266
01:01:52,632 --> 01:01:55,166
O es una buena manera
para sacar un cuerpo.
1267
01:02:04,110 --> 01:02:05,520
Oye.
1268
01:02:06,780 --> 01:02:08,446
¿Te encuentras bien?
1269
01:02:08,481 --> 01:02:12,417
Sí, es sólo que nunca antes
había visto una escena del crimen.
1270
01:02:12,452 --> 01:02:13,539
Sí.
1271
01:02:13,564 --> 01:02:14,986
Pobre Courtney.
1272
01:02:15,021 --> 01:02:19,390
¿Quién... podría haber hecho eso?
1273
01:02:19,426 --> 01:02:20,892
No lo sé.
1274
01:02:20,893 --> 01:02:23,729
Pero si encontramos a la persona
que estaba en esa habitación...
1275
01:02:23,730 --> 01:02:26,187
entonces encontraremos al asesino.
1276
01:02:28,815 --> 01:02:31,203
Bueno, ese es un nuevo
cambio de apariencia.
1277
01:02:31,204 --> 01:02:33,205
Pensé que querrías
averiguar esto inmediatamente.
1278
01:02:33,206 --> 01:02:35,030
Pregúntame... con quién juego al tenis.
1279
01:02:35,031 --> 01:02:39,487
Con Kathy Russell, la futura
exesposa de Stan Russell.
1280
01:02:39,512 --> 01:02:41,345
Ella dijo que se largó.
1281
01:02:41,381 --> 01:02:42,613
¿Se largó?
1282
01:02:42,614 --> 01:02:44,616
Después del almuerzo de
la alianza empresarial,
1283
01:02:44,617 --> 01:02:47,919
vació sus cuentas bancarias
y se fue de la ciudad.
1284
01:02:47,920 --> 01:02:49,655
Dejó un año pago
de manutención infantil.
1285
01:02:49,656 --> 01:02:51,290
Y se oía nervioso por teléfono.
1286
01:02:51,291 --> 01:02:52,291
Lo dijo ella.
1287
01:02:52,292 --> 01:02:53,791
Entonces, ¿él huyó?
1288
01:02:53,827 --> 01:02:56,236
Sin dirección de reenvío.
1289
01:02:58,198 --> 01:03:00,631
De nada. Voy a empezar a investigar.
1290
01:03:00,667 --> 01:03:03,000
Genial. Gracias.
1291
01:03:03,395 --> 01:03:06,672
Deberíamos llamar al sheriff.
¿No puede conseguir una orden?
1292
01:03:06,673 --> 01:03:09,617
¿Por qué, por viajar?
Stan ni siquiera hizo algo malo.
1293
01:03:09,618 --> 01:03:11,110
Se supone que está quebrado
1294
01:03:11,111 --> 01:03:12,987
y de repente tiene
suficiente dinero para huir.
1295
01:03:12,988 --> 01:03:15,221
¿Acaso eso no es sospechoso?
1296
01:03:18,284 --> 01:03:20,118
Eso es interesante.
1297
01:03:20,119 --> 01:03:22,823
¿Troy no nos dijo que Courtney
lo dejó por alguien rico?
1298
01:03:22,824 --> 01:03:25,015
Conduciendo ese auto,
Troy no parece estar sufriendo.
1299
01:03:25,016 --> 01:03:27,290
Quizá es el auto de ella,
dijiste que él pasó de página,
1300
01:03:27,291 --> 01:03:29,421
no quería que lo estropeemos.
1301
01:03:30,396 --> 01:03:31,763
¿Eso tiene sentido?
1302
01:03:31,831 --> 01:03:32,964
Hola, chicos.
1303
01:03:32,999 --> 01:03:34,232
Chuck, hola.
1304
01:03:34,233 --> 01:03:36,668
- ¿Encontraste algo en la ferretería?
- No, nada.
1305
01:03:36,669 --> 01:03:39,308
Eliminan las grabaciones
cada 48 horas. No hay nada ahí.
1306
01:03:39,309 --> 01:03:40,847
Ahora, el recibo fue en efectivo.
1307
01:03:40,848 --> 01:03:43,149
Pero el chico de la tienda,
no recuerda quién lo compró.
1308
01:03:43,150 --> 01:03:45,778
- ¿Averiguaste para qué era?
- Veneno para ratas.
1309
01:03:45,779 --> 01:03:48,501
Aquí está la marca
y la lista de los ingredientes.
1310
01:03:49,415 --> 01:03:51,692
- Buen trabajo, Chuck.
- Sí, buen trabajo.
1311
01:03:51,718 --> 01:03:55,253
Sólo digo si hipotéticamente
hiciste alguna prueba, Russo,
1312
01:03:55,288 --> 01:03:58,222
que debería comprobar
si era por veneno para ratas.
1313
01:03:58,223 --> 01:04:00,325
No, te enviaré la marca
y los componentes.
1314
01:04:00,326 --> 01:04:02,593
Luego me llamas, ¿sí?
1315
01:04:02,629 --> 01:04:03,928
Genial.
1316
01:04:03,963 --> 01:04:06,230
Gracias.
1317
01:04:06,266 --> 01:04:08,499
El martes de tacos será temprano, ¿sí?
1318
01:04:08,535 --> 01:04:09,934
Claro.
1319
01:04:09,969 --> 01:04:11,068
¿Veneno para ratas?
1320
01:04:11,104 --> 01:04:12,336
Sí, lo sé.
1321
01:04:12,405 --> 01:04:18,176
Es desagradable, pero es posible.
Solo... no pienses en eso, ¿sí?
1322
01:04:18,211 --> 01:04:19,777
De acuerdo.
1323
01:04:19,778 --> 01:04:21,495
Dime que eso es la tarea de inglés.
1324
01:04:21,496 --> 01:04:23,247
Claro.
1325
01:04:23,283 --> 01:04:25,650
Bien. ¿Qué es lo que tienes?
1326
01:04:25,685 --> 01:04:28,586
Encontré los dueños para
las propiedades de tu mapa.
1327
01:04:28,621 --> 01:04:30,721
- ¿Sí?
- Sí.
1328
01:04:30,722 --> 01:04:33,158
El lote 17 es propiedad
de Clearvale Properties.
1329
01:04:33,159 --> 01:04:34,993
Tienen una dirección en Wallace Falls.
1330
01:04:34,994 --> 01:04:36,594
¿De quién es la empresa?
1331
01:04:36,629 --> 01:04:38,062
Sólo de Courtney.
1332
01:04:38,063 --> 01:04:40,265
Compran bienes raíces
y luego las venden rápidamente.
1333
01:04:40,266 --> 01:04:41,386
¿A quién?
1334
01:04:41,411 --> 01:04:47,171
No... espera. Mañana. ¿Sí?
Quiero que comas tu cena y luego salgas.
1335
01:04:47,240 --> 01:04:48,372
¿Salga?
1336
01:04:48,408 --> 01:04:50,982
Sí, con amigos y diviértete.
En el campus.
1337
01:04:51,544 --> 01:04:54,124
- ¡Eres adorable!
- ¿Por qué?
1338
01:04:54,125 --> 01:04:56,146
Tengo dos conversaciones
diferentes con amigos
1339
01:04:56,147 --> 01:04:58,684
ahora mismo aparte de buscar
registros de propiedad.
1340
01:04:58,685 --> 01:05:00,551
¿Conoces a Mary Rogers?
1341
01:05:00,587 --> 01:05:01,652
No.
1342
01:05:01,688 --> 01:05:03,340
- ¿Jack Gardner?
- No.
1343
01:05:03,365 --> 01:05:04,464
¿Troy Hines?
1344
01:05:04,465 --> 01:05:06,225
Troy Hines, sí.
¿Qué hay con Troy Hines?
1345
01:05:06,226 --> 01:05:09,728
Su nombre está en una de esas empresas
que compra y vende propiedades.
1346
01:05:09,729 --> 01:05:13,034
Una LLC llamada Asociación Green Hills.
1347
01:05:15,702 --> 01:05:17,535
Buen trabajo.
1348
01:05:17,570 --> 01:05:19,303
¡Gracias!
1349
01:05:20,640 --> 01:05:22,106
Hay dos personas.
1350
01:05:22,107 --> 01:05:25,477
Dos sospechosos que están conectados
tanto a Gina como a Courtney.
1351
01:05:25,478 --> 01:05:29,647
Troy Hines y Stan Russel,
que se largó sin aviso.
1352
01:05:29,682 --> 01:05:32,450
Quizá el sheriff no pueda ir tras él.
1353
01:05:32,518 --> 01:05:35,851
Pero nosotros no podemos
descartarlo de nuestra lista.
1354
01:06:00,374 --> 01:06:01,379
Russo, hola.
1355
01:06:01,414 --> 01:06:03,414
Gracias por devolverme la llamada.
1356
01:06:03,449 --> 01:06:06,171
No, escucha, entiendo que
el sheriff puso una veda
1357
01:06:06,219 --> 01:06:08,419
en la autopsia, pero...
1358
01:06:08,454 --> 01:06:11,322
Russo, vamos, soy yo.
1359
01:06:11,323 --> 01:06:13,258
Sí, pero ¿al menos puedes
confirmar que hubo
1360
01:06:13,259 --> 01:06:16,394
una sustancia encontrada
sin nombrar exactamente?
1361
01:06:18,998 --> 01:06:20,464
¡Sí!
1362
01:06:20,500 --> 01:06:21,565
Por supuesto.
1363
01:06:21,601 --> 01:06:25,503
Información confidencial,
fuente anónima.
1364
01:06:25,538 --> 01:06:27,371
Gracias.
1365
01:06:27,407 --> 01:06:29,040
Genial.
1366
01:06:29,108 --> 01:06:30,641
¡Bien!
1367
01:06:36,516 --> 01:06:38,616
Troy Hines.
1368
01:06:56,548 --> 01:06:58,659
¿Cuántas llamadas te quedan por hacer?
1369
01:06:58,660 --> 01:07:00,404
Ya hice las 200 llamadas.
1370
01:07:00,440 --> 01:07:01,621
¿Qué, en serio?
1371
01:07:01,622 --> 01:07:03,550
Sí, estoy súper cafeinado.
Casi estoy volando.
1372
01:07:03,551 --> 01:07:05,409
Bueno, tengo a dos posibles aquí.
1373
01:07:05,410 --> 01:07:06,588
Bien, yo tengo a cinco.
1374
01:07:06,589 --> 01:07:09,072
Así que hay siete mujeres
que posiblemente podrían ser.
1375
01:07:09,073 --> 01:07:10,916
Ojalá hubiera una manera de reducirlas.
1376
01:07:10,917 --> 01:07:12,048
La hay.
1377
01:07:12,073 --> 01:07:16,420
Chuck, ¿dónde está la base de datos
de las suscripciones a La Crónica?
1378
01:07:16,421 --> 01:07:18,239
- ¿Debería preguntarle a Drew?
- Si pudieras.
1379
01:07:18,240 --> 01:07:19,606
Sí, lo haré.
1380
01:07:22,495 --> 01:07:23,717
- Hola.
- ¿Dónde estás?
1381
01:07:23,718 --> 01:07:26,505
- Yendo, ¿qué averiguaste?
- ¿Qué tan rápido puedes regresar?
1382
01:07:26,506 --> 01:07:27,643
¿Por qué? ¿Qué pasa?
1383
01:07:27,668 --> 01:07:29,890
Vamos a ver a una mujer
sobre un caballo.
1384
01:07:37,145 --> 01:07:39,811
Si consiguieras la
mitad del correo, verías que,
1385
01:07:39,812 --> 01:07:42,381
no sé, ¿cuántas compañías
tienen la misma dirección?
1386
01:07:42,382 --> 01:07:46,017
Puedo ver cuatro nombres aquí.
Mecánica Central de PA.
1387
01:07:46,052 --> 01:07:47,052
Stan Russell.
1388
01:07:47,120 --> 01:07:48,486
Asociación Green Hills.
1389
01:07:48,521 --> 01:07:50,821
Troy Hines.
1390
01:07:50,857 --> 01:07:53,424
Este dice Propiedades Clearvale.
1391
01:07:53,493 --> 01:07:56,494
Ahora esa es sólo de
Courtney y otra compañía.
1392
01:07:56,529 --> 01:07:59,230
Eso es raro.
Una compañía, no un nombre.
1393
01:07:59,265 --> 01:08:01,399
Sí. Es raro.
1394
01:08:01,400 --> 01:08:02,901
Oye, cambiemos. Yo conduzco.
1395
01:08:02,902 --> 01:08:03,968
No, estoy bien.
1396
01:08:03,969 --> 01:08:06,004
Lo hiciste casi toda la noche, vamos.
1397
01:08:06,005 --> 01:08:09,240
¿Y la que sigue? ¿Seguridad Aderly?
1398
01:08:09,275 --> 01:08:10,450
Esa no lo sé.
1399
01:08:10,451 --> 01:08:13,144
Es la única cuenta que acumuló
muchos honorarios de consultoría.
1400
01:08:13,145 --> 01:08:15,613
Pero sé que el resto de las compañías
1401
01:08:15,614 --> 01:08:17,616
adquirieron muchos
bienes raíces con Clearvale
1402
01:08:17,617 --> 01:08:20,619
que Courtney les vendió
con precios realmente abultados.
1403
01:08:20,620 --> 01:08:22,220
Esas compañías deben estar forradas.
1404
01:08:22,221 --> 01:08:24,057
No. Están quebradas.
1405
01:08:24,058 --> 01:08:26,636
Kendall está trabajando en eso,
pero parece que todo el dinero
1406
01:08:26,637 --> 01:08:28,714
se va al exterior una vez
que Clearvale paga.
1407
01:08:28,715 --> 01:08:31,290
Courtney está involucrada en
ambas partes de esa transacción.
1408
01:08:31,291 --> 01:08:32,877
Es lavado de dinero, ¿no?
1409
01:08:32,878 --> 01:08:35,243
O una buena manera de tener
mucho dinero fuera del país.
1410
01:08:35,244 --> 01:08:36,244
Pero, ¿de quién?
1411
01:08:36,245 --> 01:08:37,392
Bueno, esa es la pregunta.
1412
01:08:37,393 --> 01:08:39,052
Estoy pensando que ¿de Stan y Troy?
1413
01:08:39,053 --> 01:08:41,172
Sí, pero ¿de dónde sacarían
esa cantidad de dinero?
1414
01:08:41,173 --> 01:08:43,297
No sé, podría ser una recompensa
por usar sus nombres
1415
01:08:43,298 --> 01:08:44,355
como empresas fantasmas.
1416
01:08:44,356 --> 01:08:45,677
Eso sólo los hace sospechosos.
1417
01:08:45,678 --> 01:08:47,646
Todavía no explica de dónde
viene todo el dinero
1418
01:08:47,647 --> 01:08:49,147
que Courtney está moviendo.
1419
01:08:49,148 --> 01:08:52,283
Quizás alguien
la mataría para quedárselo.
1420
01:08:52,351 --> 01:08:54,652
O para mantenerla callada.
1421
01:08:54,687 --> 01:08:55,796
Tienes razón.
1422
01:08:55,797 --> 01:08:58,501
El motivo del asesinato de Courtney
debe haber sido por codicia.
1423
01:08:58,502 --> 01:09:00,058
Así que, déjame preguntarte...
1424
01:09:00,059 --> 01:09:03,394
¿por qué condujiste
toda la noche conmigo?
1425
01:09:03,429 --> 01:09:07,965
Porque si encontraras a Gina DeSavio,
sería una gran historia.
1426
01:09:09,769 --> 01:09:11,602
Es un gran "si...".
1427
01:09:16,979 --> 01:09:20,812
Dicen que es muy difícil para
alguien desaparecer por completo.
1428
01:09:20,813 --> 01:09:22,214
No importan sus motivos,
1429
01:09:22,215 --> 01:09:25,287
es difícil alejarse de todo
lo que una vez has tenido
1430
01:09:25,288 --> 01:09:28,242
sin aferrarte a al menos un hilo.
1431
01:09:28,243 --> 01:09:30,083
Quizá enviar una señal a un ser querido
1432
01:09:30,084 --> 01:09:32,124
para al menos hacerles
saber que sigues vivo.
1433
01:09:32,125 --> 01:09:34,126
Así no se afligen innecesariamente.
1434
01:09:34,127 --> 01:09:36,660
Y mantienes hobbies o hábitos.
1435
01:09:36,696 --> 01:09:41,866
Teníamos siete pistas sobre Gina...
la edad correcta, una descripción,
1436
01:09:41,867 --> 01:09:43,702
parecía que se transladaba mucho.
1437
01:09:43,703 --> 01:09:46,937
Pero Valerie Taylor en
Establo de Ramsey Springs
1438
01:09:46,973 --> 01:09:49,440
tenía algo que las otras seis no...
1439
01:09:49,509 --> 01:09:53,839
una suscripción digital nueva
en Crónica Harrington.
1440
01:10:00,386 --> 01:10:02,153
Vamos.
1441
01:10:06,125 --> 01:10:07,892
Hola, Gina.
1442
01:10:13,766 --> 01:10:17,234
Llegaste muy rápido.
1443
01:10:17,235 --> 01:10:19,817
Esperaba tener más tiempo
para que Peaches se acostumbrara
1444
01:10:19,818 --> 01:10:21,772
antes de que me fuera.
1445
01:10:21,807 --> 01:10:24,108
Me alegra mucho verte.
1446
01:10:33,776 --> 01:10:35,053
Tengo tantas preguntas.
1447
01:10:35,054 --> 01:10:36,878
¿Por qué no dejaste
las cosas como están?
1448
01:10:36,879 --> 01:10:37,920
Bueno, yo...
1449
01:10:37,921 --> 01:10:40,146
En los últimos años
finalmente pude sentirme libre.
1450
01:10:40,147 --> 01:10:42,928
Cuanto mayor me hago, mucho mejor,
así nadie podrá reconocerme.
1451
01:10:42,929 --> 01:10:45,496
Tal vez podría escabullirme
y ver a mamá.
1452
01:10:45,531 --> 01:10:47,598
Lo que daría por abrazarla de nuevo.
1453
01:10:47,633 --> 01:10:49,366
¿Por qué desapareciste?
1454
01:10:49,402 --> 01:10:51,535
Porque tenía que hacerlo.
1455
01:10:51,571 --> 01:10:52,836
¿Eso es todo?
1456
01:10:54,207 --> 01:10:57,541
Fuera lo que fuera,
sucedió hace 20 años.
1457
01:10:57,577 --> 01:10:58,709
Tú no lo sabes.
1458
01:10:58,744 --> 01:11:00,211
Entonces cuéntame.
1459
01:11:00,246 --> 01:11:05,716
Mira, lo entiendo, algo te asustó.
Pero podríamos ayudarte a arreglarlo.
1460
01:11:05,751 --> 01:11:08,686
Te cubriremos las espaldas.
1461
01:11:08,721 --> 01:11:12,289
Te creemos, Gina.
Sólo dinos la verdad.
1462
01:11:15,728 --> 01:11:17,595
¿Tienes tu grabadora?
1463
01:11:25,438 --> 01:11:28,172
No tenía idea al principio.
1464
01:11:31,334 --> 01:11:33,778
Había un hombre parado en la estación
1465
01:11:33,779 --> 01:11:35,914
al lado de la bandeja
de copas de champán,
1466
01:11:35,915 --> 01:11:38,616
que me pareció extraño.
1467
01:11:40,820 --> 01:11:43,354
Lo sobresalté cuando me acerqué.
1468
01:11:46,049 --> 01:11:49,160
Solo tomó una de las
copas de champán y se marchó,
1469
01:11:49,161 --> 01:11:51,337
y eso también me pareció raro.
1470
01:11:51,338 --> 01:11:53,218
Y vi que aún
había pastillas en el suelo,
1471
01:11:53,219 --> 01:11:56,454
así que las levanté
y las puse en mi bolsillo.
1472
01:11:59,395 --> 01:12:02,061
Agarré una bandeja
y me fui a la fiesta a servir.
1473
01:12:02,062 --> 01:12:04,342
El tipo de las pastillas
estaba con otro más mayor.
1474
01:12:04,343 --> 01:12:07,112
Ambos tenían una copa de champán.
Estaban brindando.
1475
01:12:07,113 --> 01:12:09,547
Una de esas copas,
tenía que ser de mi bandeja.
1476
01:12:09,548 --> 01:12:12,450
15 minutos después hubo
un incidente en ese banquete
1477
01:12:12,451 --> 01:12:15,453
y fui rápidamente, y ese
hombre mayor estaba en el suelo.
1478
01:12:15,454 --> 01:12:18,523
Las personas gritaban que el
Sr. Williford tuvo un ataque al corazón.
1479
01:12:18,524 --> 01:12:20,791
Y luego él se puso de pie.
1480
01:12:20,792 --> 01:12:23,161
Y ahí por primera vez
me di cuenta de a quién
1481
01:12:23,162 --> 01:12:25,195
había visto en el bar...
1482
01:12:25,231 --> 01:12:27,331
Bradley Williford.
1483
01:12:28,834 --> 01:12:33,070
Y me miró como si yo supiera
lo que él había hecho.
1484
01:12:38,703 --> 01:12:42,147
Y mi mente se llenó de miedo.
Sólo quería salir de allí.
1485
01:12:42,148 --> 01:12:43,848
Agarré mi bolso, tomé mi abrigo
1486
01:12:43,849 --> 01:12:46,483
y me fui a una puerta lateral.
1487
01:12:46,519 --> 01:12:48,852
No llegué muy lejos.
1488
01:12:48,921 --> 01:12:50,154
¿Qué pasó?
1489
01:12:50,222 --> 01:12:51,755
Su matón me detuvo.
1490
01:12:52,992 --> 01:12:55,125
Tenía un arma en su cintura.
1491
01:12:55,126 --> 01:12:57,195
Y se aseguró de que yo también la viera.
1492
01:12:57,196 --> 01:12:59,397
Quería aclarar cualquier malentendido
1493
01:12:59,398 --> 01:13:01,900
que yo pudiera tener,
de lo que pude ver.
1494
01:13:01,901 --> 01:13:03,702
¿Bradley Junior alteró ese trago?
1495
01:13:03,703 --> 01:13:06,938
¡Ese maldito drogó a su propio padre
enfrente de toda esa gente!
1496
01:13:06,939 --> 01:13:09,673
Sólo le dije a este matón
que no vi nada.
1497
01:13:09,674 --> 01:13:12,177
Y entonces me dijo que yo
podría estar mucho mejor
1498
01:13:12,178 --> 01:13:13,622
si viviera en otra ciudad.
1499
01:13:13,646 --> 01:13:15,279
Que sería mejor para todos,
1500
01:13:15,280 --> 01:13:18,616
especialmente para mi madre Antonetta
y mi pequeña hermana Angela.
1501
01:13:18,617 --> 01:13:20,017
Sabía sus nombres.
1502
01:13:20,018 --> 01:13:21,553
¿Por qué no llamaste a la policía?
1503
01:13:21,554 --> 01:13:24,656
Bradley Williford y la policía
tienen una relación estrecha.
1504
01:13:24,657 --> 01:13:27,546
Dios, los Williford eran una familia
muy importante en la ciudad.
1505
01:13:27,547 --> 01:13:29,159
¿Quién me iba a creer?
1506
01:13:29,160 --> 01:13:31,830
Además, ese tipo recibió
una orden de Williford
1507
01:13:31,831 --> 01:13:34,365
y quería que yo me fuera.
1508
01:13:34,366 --> 01:13:37,741
Así que, me subí a mi auto
y no sabía qué hacer, ni adónde ir.
1509
01:13:37,742 --> 01:13:40,342
Si sabía nuestros nombres,
probablemente sabía dónde vivía,
1510
01:13:40,343 --> 01:13:41,739
adónde iba a ir.
1511
01:13:41,740 --> 01:13:44,338
Así que, seguí conduciendo y
de repente apareció un camión
1512
01:13:44,339 --> 01:13:47,373
muy rápido que choqué con una roca.
1513
01:13:48,693 --> 01:13:50,915
Te golpeaste la cabeza en el parabrisas.
1514
01:13:50,916 --> 01:13:52,517
Honestamente, ni siquiera sentí eso.
1515
01:13:52,518 --> 01:13:55,520
En ese momento, sólo sentía
como me inundaba la adrenalina.
1516
01:13:55,521 --> 01:13:58,690
Sabía que era ese tipo con el arma
y que no podría hacer nada.
1517
01:13:58,691 --> 01:14:00,924
Así que me escondí y esperé.
1518
01:14:16,475 --> 01:14:18,675
Oye, ¿están todos bien?
1519
01:14:18,676 --> 01:14:21,146
Y así, el matón tuvo que
regresar a la carretera
1520
01:14:21,147 --> 01:14:22,814
y esa fue mi oportunidad.
1521
01:14:22,815 --> 01:14:25,582
Sólo seguí y seguí huyendo.
1522
01:14:25,618 --> 01:14:29,840
Hasta que bajé por un acantilado
y subí por el arroyo hasta el puente.
1523
01:14:29,841 --> 01:14:33,158
Sé que fue una estupidez
guardar las pastillas que se le cayó,
1524
01:14:33,159 --> 01:14:35,480
no tiene valor como
evidencia en la corte.
1525
01:14:37,243 --> 01:14:39,631
¿Por qué las guardaste
durante tanto tiempo?
1526
01:14:39,632 --> 01:14:42,116
Alguien me quería muerta
y ni siquiera sé quién.
1527
01:14:42,117 --> 01:14:44,636
Por los pasados 20 años
he mirado por encima de mi hombro.
1528
01:14:44,637 --> 01:14:48,305
Pensé que tal vez serían
algún tipo de seguro.
1529
01:14:48,306 --> 01:14:50,775
Las llevé a un veterinario
al que conozco hace unos años,
1530
01:14:50,776 --> 01:14:52,075
las hice analizar.
1531
01:14:52,111 --> 01:14:53,606
Es cianuro.
1532
01:14:55,414 --> 01:14:58,849
¿Sabías que Courtney Jeffers murió?
1533
01:14:58,918 --> 01:15:02,719
Sí, por la página web de La Crónica.
¿Incendio en la casa?
1534
01:15:02,755 --> 01:15:05,656
El fuego fue un montaje.
Ya había sido envenenada.
1535
01:15:05,691 --> 01:15:06,790
¿Bradley?
1536
01:15:06,791 --> 01:15:08,786
¿O qué hay de ese tipo
que estaba detrás de mí?
1537
01:15:08,787 --> 01:15:10,211
No sabemos quién mató a Courtney
1538
01:15:10,212 --> 01:15:14,381
o quién iba tras de ti,
pero sé una manera de averiguarlo.
1539
01:15:35,588 --> 01:15:37,321
Podría tener problemas.
1540
01:15:37,356 --> 01:15:40,123
Sky Zone. Ahora.
1541
01:15:54,974 --> 01:15:57,274
Lo siento, está cerrado por la noche.
1542
01:15:57,309 --> 01:15:59,376
Cierto. Lo sabemos.
1543
01:15:59,411 --> 01:16:01,712
¿Pueden hacer una cita para mañana?
1544
01:16:04,450 --> 01:16:07,284
¿No la reconoce?
1545
01:16:07,353 --> 01:16:10,220
Gina DeSavio, se les cayeron estas.
1546
01:16:13,959 --> 01:16:15,220
Bueno.
1547
01:16:16,729 --> 01:16:18,495
Me quedaré con esas.
1548
01:16:20,866 --> 01:16:24,601
¿Por qué no nos dice por qué lo hizo?
¿Por qué envenenó a su padre?
1549
01:16:24,637 --> 01:16:28,839
El viejo no iba a soltarlo ni a dejarlo.
No podía hacer dinero.
1550
01:16:28,840 --> 01:16:31,876
Construí todo esto en cuanto
tuve la oportunidad. ¿Algo más?
1551
01:16:31,877 --> 01:16:33,877
Vamos, Williford. Baja el arma.
1552
01:16:33,913 --> 01:16:35,512
Entrégame la cinta.
1553
01:16:35,548 --> 01:16:38,959
Por supuesto que sé que estás grabando.
¡Entrégame la cinta!
1554
01:16:53,445 --> 01:16:55,445
EMERGENCIAS
1555
01:16:58,470 --> 01:17:01,104
Vamos, ¡nudos de verdad!
1556
01:17:02,975 --> 01:17:04,541
Aléjate de él.
1557
01:17:04,610 --> 01:17:07,711
Olvídalo.
1558
01:17:07,746 --> 01:17:09,094
¡Gina!
1559
01:17:11,250 --> 01:17:15,218
Ahora tienes que atar a tu amiguita.
¡Pónganse allí, los dos!
1560
01:17:16,156 --> 01:17:18,656
Patterson, recibiste mi
llamada a emergencias.
1561
01:17:18,657 --> 01:17:19,856
Llegaste rápido.
1562
01:17:19,892 --> 01:17:22,492
Estaba en la zona. ¿Qué pasa, amigos?
1563
01:17:22,493 --> 01:17:24,128
Sr. Williford, hablemos sobre esto.
1564
01:17:24,129 --> 01:17:25,999
Intentemos encontrar otra salida, ¿sí?
1565
01:17:26,000 --> 01:17:28,903
Ahora soy solo yo, pero en 5 minutos
todo el departamento estará aquí
1566
01:17:28,904 --> 01:17:30,880
y cualquier cosa puede pasar.
1567
01:17:32,972 --> 01:17:34,438
Está bien.
1568
01:17:37,076 --> 01:17:38,230
Mátala esta vez.
1569
01:17:38,255 --> 01:17:39,340
¿Qué?
1570
01:17:39,341 --> 01:17:41,548
Si lo hubieras hecho bien,
habrían caído al acantilado
1571
01:17:41,549 --> 01:17:43,057
y no tendríamos este problema, ¿no?
1572
01:17:43,058 --> 01:17:44,825
¿No tienes que ir a algún lado?
1573
01:17:47,610 --> 01:17:50,221
No puedes hacer esto.
La policía está en camino.
1574
01:17:50,222 --> 01:17:52,790
Nos habremos ido para entonces.
Mi patrulla está atrás.
1575
01:17:52,791 --> 01:17:54,958
Vamos.
1576
01:17:54,994 --> 01:17:56,960
¡Muévanse! ¡Vamos!
1577
01:17:57,844 --> 01:18:00,732
Se suponía que tú mates a Gina.
¿Qué hay de Courtney?
1578
01:18:00,733 --> 01:18:03,334
¿Quién quería que desapareciera?
¿Tú o Williford?
1579
01:18:03,335 --> 01:18:05,136
- Tuvo que ser el jefe.
- Sí.
1580
01:18:05,137 --> 01:18:07,338
Sí, eres el chico
de Williford, su matón.
1581
01:18:07,339 --> 01:18:08,727
No soy el chico de nadie.
1582
01:18:09,048 --> 01:18:11,308
Eres el socio, ¿así funciona? Por favor.
1583
01:18:11,343 --> 01:18:12,916
Cállate.
1584
01:18:13,712 --> 01:18:16,413
Seguridad Aderly... eres tú, ¿no?
1585
01:18:16,448 --> 01:18:18,348
El dinero. ¿En serio?
1586
01:18:18,384 --> 01:18:19,939
¿Solo haces esto por dinero?
1587
01:18:19,948 --> 01:18:22,073
Oye... sigue caminando.
1588
01:18:22,074 --> 01:18:24,306
Limpiar después de un asesinato,
eso tiene que costar.
1589
01:18:24,307 --> 01:18:25,957
¿Cuál es el precio por envenenamiento?
1590
01:18:25,958 --> 01:18:27,651
Ese no fui yo.
1591
01:18:27,652 --> 01:18:29,668
Courtney apareció
con un ultimátum para Brad,
1592
01:18:29,669 --> 01:18:32,293
diciendo que de repente recordaba
lo que le hizo a su papá.
1593
01:18:32,294 --> 01:18:34,041
Y que eso le iba a costar.
1594
01:18:34,042 --> 01:18:35,233
Entonces, ¿él lo hizo?
1595
01:18:35,234 --> 01:18:38,302
No, el idiota la drogó y luego me llamó
para que de algún modo lo encubra.
1596
01:18:38,303 --> 01:18:40,804
Gina, lamento mucho
haberte metido en esto.
1597
01:18:40,805 --> 01:18:44,442
Sigo pensando en cuando éramos niñas,
cómo cabalgábamos y nos divertíamos.
1598
01:18:44,443 --> 01:18:49,946
Yo... era buena cabalgando, pero cielos,
tú sí que sabías cómo galopar.
1599
01:18:53,552 --> 01:18:55,014
Muévete.
1600
01:18:59,024 --> 01:19:01,058
Gina, rápido. Desátame.
1601
01:19:03,028 --> 01:19:04,561
Agarra el arma, agárrala.
1602
01:19:04,596 --> 01:19:06,496
- Aquí.
- ¡Ve por él!
1603
01:19:07,433 --> 01:19:09,933
Llama a mi tío. Conseguirá ayuda.
1604
01:19:27,419 --> 01:19:28,585
¡Quieto!
1605
01:19:29,968 --> 01:19:32,190
¿Crees que eres mejor disparando que yo?
1606
01:19:32,191 --> 01:19:34,792
Diez años en campos de tiro
con el mejor de Filadelfia.
1607
01:19:34,793 --> 01:19:37,227
Tal vez... ¿Quieres arriesgarte?
1608
01:19:38,897 --> 01:19:40,183
Adelante.
1609
01:20:01,924 --> 01:20:05,255
Parece que mi jefe de detectives
no va a caer solo.
1610
01:20:05,290 --> 01:20:07,390
- ¿Está hablando?
- No para de hablar.
1611
01:20:07,391 --> 01:20:10,200
Una unidad recogió a Bradley Williford
subiendo a un jet privado.
1612
01:20:10,201 --> 01:20:12,054
Desenterraremos a su padre en la mañana.
1613
01:20:12,055 --> 01:20:15,777
Creemos que tenemos suficiente
para acusarlo por los dos asesinatos.
1614
01:20:20,906 --> 01:20:22,706
Oye.
1615
01:20:24,910 --> 01:20:26,476
¡Ven aquí!
1616
01:20:32,818 --> 01:20:35,352
Estás hermosa.
1617
01:20:39,057 --> 01:20:43,059
Después de 19 años, 7 meses y 18 días,
1618
01:20:43,128 --> 01:20:46,730
Gina DeSavio finalmente
pudo volver a casa.
1619
01:20:46,731 --> 01:20:49,600
Y por suerte, Establos Mitchell
estaba buscando
1620
01:20:49,601 --> 01:20:52,302
una domadora para trabajar
con sus potros.
1621
01:20:52,337 --> 01:20:56,473
Así ella pudo quedarse y recuperar
la vida que había dejado.
1622
01:20:56,508 --> 01:20:59,976
¡Recién salido de imprenta!
Siempre quise decir eso.
1623
01:21:00,012 --> 01:21:04,147
Ayudante de sheriff dueño de empresa
acusado de asesinato y malversación.
1624
01:21:04,216 --> 01:21:08,351
Mujer local recuperada luego de
20 años desaparecida es testigo clave.
1625
01:21:08,387 --> 01:21:11,288
Cielos, ustedes realmente
se lo ganaron esta semana.
1626
01:21:11,289 --> 01:21:13,925
No creerían el seguimiento
que puedo hacer con esto.
1627
01:21:13,926 --> 01:21:17,360
Todos, si pueden acercarse, por favor.
1628
01:21:17,396 --> 01:21:19,400
No sean tímidos.
1629
01:21:24,416 --> 01:21:26,971
Quiero agradecerles a todos
por el duro trabajo
1630
01:21:26,972 --> 01:21:29,139
que hicieron estos últimos días.
1631
01:21:29,174 --> 01:21:30,774
Las buenas noticias primero.
1632
01:21:30,809 --> 01:21:33,009
Desde que salió la noticia del arresto,
1633
01:21:33,010 --> 01:21:35,513
todo el mundo ha estado
llamado por Recuperado.
1634
01:21:35,514 --> 01:21:38,114
No pueden esperar
por los nuevos episodios.
1635
01:21:38,150 --> 01:21:40,750
Este pódcast va a llevar publicidad
1636
01:21:40,751 --> 01:21:43,154
para nuestro pequeño periódico
por un largo tiempo.
1637
01:21:43,155 --> 01:21:45,590
Y las historias de
malversación y corrupción,
1638
01:21:45,591 --> 01:21:49,226
Drew tenía razón, serán noticias
vitales para esta comunidad.
1639
01:21:49,261 --> 01:21:51,305
¿Hay malas noticias?
1640
01:21:51,306 --> 01:21:52,997
Bueno, depende de cómo lo miren.
1641
01:21:52,998 --> 01:21:57,067
Todos deben haber notado que no
estuve mucho por aquí estos días.
1642
01:21:57,068 --> 01:21:59,737
Tal vez sientan preocupación
de si el diario se mantendrá a flote.
1643
01:21:59,738 --> 01:22:03,095
Por suerte para nosotros, tengo familia
con título en administración
1644
01:22:03,096 --> 01:22:05,742
y problemas de dinero.
1645
01:22:05,777 --> 01:22:08,378
Así que, voy a alejarme...
1646
01:22:08,413 --> 01:22:09,980
Eso es poco probable.
1647
01:22:10,015 --> 01:22:14,718
y a nombrar a Alexandra McPherson
como nuestra nueva directora editorial.
1648
01:22:17,389 --> 01:22:20,423
Espera... ¿qué?
1649
01:22:20,459 --> 01:22:22,559
¿Ayudas a un viejo a salirse?
1650
01:22:22,594 --> 01:22:24,027
¿Conoces a alguno?
1651
01:22:24,028 --> 01:22:26,530
Puedes usar el diario
como soporte para tu pódcast
1652
01:22:26,531 --> 01:22:28,586
y ayudar a mantenernos en el negocio.
1653
01:22:28,604 --> 01:22:30,461
Di sí.
1654
01:22:33,672 --> 01:22:35,572
Sí, temporalmente, claro.
1655
01:22:35,573 --> 01:22:37,308
Pero, tío Miles,
¿no deberíamos hablarlo?
1656
01:22:37,309 --> 01:22:39,042
Después.
1657
01:22:39,077 --> 01:22:42,121
Muy bien, chicos,
vayan por esos teléfonos.
1658
01:22:45,918 --> 01:22:48,652
Felicitaciones.
1659
01:22:48,720 --> 01:22:50,520
Es genial.
1660
01:22:56,161 --> 01:23:00,730
Entonces... supongo que
eso te hace mi...
1661
01:23:00,755 --> 01:23:02,333
¿Jefa?
1662
01:23:02,534 --> 01:23:04,301
Algo así.
1663
01:23:04,336 --> 01:23:06,069
¿Puedes manejarlo?
1664
01:23:06,104 --> 01:23:07,704
¿Tú puedes?
1665
01:23:11,510 --> 01:23:14,110
La Crónica.
1666
01:23:14,146 --> 01:23:17,147
Sí, es Alex McPherson.
1667
01:23:17,182 --> 01:23:19,215
Gracias.
1668
01:23:23,520 --> 01:23:28,597
Traducción Fer611 y Roblesolido
para Wiki-Adictos.Subadictos.Net
1669
01:23:28,622 --> 01:23:32,355
Edición Fer611
para Www.Subadictos.Net
1670
04:08:15,016 --> 04:08:23,420
Enhanced with Love in SubAdictos.net
122958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.