All language subtitles for Chronicle Mysteries s01e04 The Deep End 2019 720p HDTV X264 Solar_edit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,570 --> 00:00:07,504 Wiki-adictos.Subadictos.Net 2 00:00:13,222 --> 00:00:16,926 CHRONICLE MYSTERIES RECUPERADO 3 00:00:28,796 --> 00:00:30,262 Esto es lo que sabemos. 4 00:00:31,012 --> 00:00:34,067 Gina DeSavio trabajaba en su turno habitual en el 5 00:00:34,068 --> 00:00:39,671 comedor del Harrington Country Club, el viernes 6 de noviembre de 1998. 6 00:00:39,672 --> 00:00:42,776 Era una chica inteligente. No le asustaba el trabajo duro. 7 00:00:42,777 --> 00:00:45,612 Tenía dos trabajos desde su graduación de la escuela, 8 00:00:45,613 --> 00:00:47,380 ahorraba para la universidad. 9 00:00:47,381 --> 00:00:50,183 Hacía buena propina en el Country Club los fines de semana. 10 00:00:50,184 --> 00:00:53,353 Hablé con el mesero y con el encargado de esa noche. 11 00:00:53,354 --> 00:00:55,955 Calcularon que ella pudo haber ganado 150 dólares 12 00:00:55,956 --> 00:00:59,691 que recogió antes de irse. 13 00:00:59,727 --> 00:01:01,827 Otra mesera, Courtney Jeffers, 14 00:01:01,862 --> 00:01:05,597 dijo al día siguiente que Gina podía haber estado disgustada. 15 00:01:05,633 --> 00:01:07,744 No prestó atención en realidad. 16 00:01:11,939 --> 00:01:15,374 Gina se subió a su auto, un Neon azul del 93, 17 00:01:15,375 --> 00:01:18,011 y el guardia dijo que salió rápido del estacionamiento 18 00:01:18,012 --> 00:01:21,080 sin saludar, lo que era extraño. 19 00:01:25,352 --> 00:01:29,054 Fue la última vez que Gina fue vista con vida. 20 00:01:30,122 --> 00:01:35,027 El auto de Gina fue encontrado chocado contra una roca por la ruta 17 21 00:01:35,062 --> 00:01:38,397 cerca del límite del parque nacional. 22 00:01:38,398 --> 00:01:41,234 Se encontró sangre del lado de adentro del parabrisas 23 00:01:41,235 --> 00:01:43,535 y coincidía con el tipo de sangre de Gina. 24 00:01:43,536 --> 00:01:45,472 La mañana siguiente cuando no regresó a casa, 25 00:01:45,473 --> 00:01:49,875 su madre llamó a la policía y la búsqueda comenzó. 26 00:01:49,910 --> 00:01:53,645 La búsqueda se convirtió en recuperación. 27 00:01:53,681 --> 00:01:56,000 Pero no hubo recuperación. 28 00:01:58,085 --> 00:02:01,520 No se encontró ningún cuerpo, no hubo respuestas. 29 00:02:01,555 --> 00:02:04,790 ¿Qué le pasó a Gina DeSavio esa noche? 30 00:02:04,825 --> 00:02:08,527 ¿Cómo murió? ¿Por qué? 31 00:02:08,562 --> 00:02:12,741 Soy Alex McPherson y esta es la segunda temporada de 'Recuperado'. 32 00:02:12,766 --> 00:02:18,066 CHICA LOCAL DECLARADA MUERTA TRAS 10 AÑOS DESAPARECIDA 33 00:02:20,522 --> 00:02:23,910 Si estás oyendo esto, quizá oíste la primera temporada, 34 00:02:23,911 --> 00:02:26,334 'La búsqueda de Amy Montoya'. 35 00:02:26,335 --> 00:02:29,015 Cuando mi madre enfermó, estuve en el hospital continuamente. 36 00:02:29,016 --> 00:02:31,317 Allí fue donde conocí a la Sra. Montoya. 37 00:02:31,318 --> 00:02:34,253 Después de que mi madre muriera, tuve tiempo. 38 00:02:34,254 --> 00:02:37,710 No soy detective, pero antes de renunciar para cuidar a mi madre, 39 00:02:37,711 --> 00:02:39,555 era asesora de negocios. 40 00:02:39,556 --> 00:02:43,363 Tomaba compañías que estaban en crisis y averiguaba cómo levantarlas otra vez. 41 00:02:43,364 --> 00:02:47,166 Soy buena organizando caos. Aprendí durante la marcha. 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,824 Oyentes nos dieron buenas pistas 43 00:02:48,825 --> 00:02:52,337 y tuvimos suerte, Amy sobrevivió y volvió a casa. 44 00:02:52,373 --> 00:02:54,606 Ahora quiero respuestas por Gina. 45 00:02:54,607 --> 00:02:56,095 Así que, este es el asunto. 46 00:02:56,096 --> 00:02:59,158 Pasaba los veranos en Harrington, Pennsylvania de pequeña. 47 00:02:59,159 --> 00:03:01,079 Conocí a Gina DeSavio cuando éramos niñas. 48 00:03:01,080 --> 00:03:03,726 Durante la escuela fuimos buenas amigas. 49 00:03:03,751 --> 00:03:07,286 No he vuelto en... mucho tiempo. 50 00:03:07,354 --> 00:03:12,385 Pero es imposible conseguir justicia por Gina sin volver otra vez. 51 00:03:12,410 --> 00:03:15,473 LA CRÓNICA HARRINGTON 52 00:03:15,498 --> 00:03:18,693 Hola. Es Eileen Bruce llamando de La Crónica. 53 00:03:18,718 --> 00:03:19,965 Gracias. 54 00:03:20,000 --> 00:03:22,123 - Chuck. - ¿Sí, jefe? 55 00:03:22,124 --> 00:03:24,871 Sí, estas cifras sobre unidad pública y contabilidad... 56 00:03:24,872 --> 00:03:26,988 ¿cómo las conseguiste de la oficina de registros? 57 00:03:26,989 --> 00:03:30,529 La prima de mi esposa, Wanda, nos hizo una copia, lo cual vamos a negar. 58 00:03:30,530 --> 00:03:32,824 - Está bien. Gracias. - Sí. Claro. 59 00:03:41,188 --> 00:03:42,410 Hola. 60 00:03:42,411 --> 00:03:45,458 Bienvenida a La Crónica. ¿Estás aquí para poner un anuncio? 61 00:03:45,459 --> 00:03:49,328 No, estoy aquí por la investigación para un pódcast en el que trabajo. 62 00:03:49,363 --> 00:03:50,896 Soy Alex McPherson. 63 00:03:50,931 --> 00:03:55,434 Chuck Matthews, gerente de imprenta y asistente general. 64 00:03:55,469 --> 00:03:57,536 Lo siento, no está grabando. 65 00:03:57,537 --> 00:03:59,975 - Eso es vergonzoso. - No... no te preocupes. 66 00:03:59,976 --> 00:04:02,809 Encantada de conocerte, Chuck. ¿Gerente de imprenta? 67 00:04:02,810 --> 00:04:04,404 Sí, mantengo la imprenta funcionando 68 00:04:04,405 --> 00:04:06,879 y asisto con lo que sea que se necesite por aquí. Es genial. 69 00:04:06,880 --> 00:04:08,863 Dicen que los asistentes controlan el mundo. 70 00:04:08,864 --> 00:04:11,350 ¿Qué dices? ¿Te importa si uso los archivos? 71 00:04:11,385 --> 00:04:12,455 Claro. 72 00:04:12,480 --> 00:04:14,786 Espera... no es mi decisión. 73 00:04:14,811 --> 00:04:16,580 - ¿Jefe? - No soy jefe. 74 00:04:16,581 --> 00:04:18,336 Es jefe de redacción, pero lo llamo jefe. 75 00:04:18,337 --> 00:04:19,820 Le encanta, es algo nuestro. 76 00:04:19,821 --> 00:04:20,911 ¿Qué pasa? 77 00:04:20,912 --> 00:04:24,104 La Srta. McPherson quisiera mirar nuestros archivos para su pódcast. 78 00:04:24,105 --> 00:04:27,264 - Hola, ¿Srta. McPherson? - Llámame Alex. 79 00:04:27,289 --> 00:04:29,289 Hola, Drew Godfried. 80 00:04:29,325 --> 00:04:31,725 ¿De qué es este pódcast? 81 00:04:31,761 --> 00:04:33,861 Un caso sin resolver, Gina DeSavio. 82 00:04:33,896 --> 00:04:36,830 Una mujer local que desapareció hace 20 años. 83 00:04:36,831 --> 00:04:38,938 Tengo problemas buscando información por Internet, 84 00:04:38,939 --> 00:04:42,069 pensé que viejas ediciones ayudarían mucho. 85 00:04:42,104 --> 00:04:43,670 ¿Con qué exactamente? 86 00:04:43,706 --> 00:04:45,874 Hechos. Contexto. 87 00:04:45,908 --> 00:04:49,710 Claro, sí, eso hacemos aquí. Pero ¿cómo te ayudará con tu...? 88 00:04:49,711 --> 00:04:51,379 Disculpa, ¿estás grabando ahora? 89 00:04:51,380 --> 00:04:53,614 ¡Nunca grabaría sin su consentimiento! 90 00:04:53,649 --> 00:04:54,884 Por supuesto que no. 91 00:04:56,218 --> 00:04:58,273 Está bien, no le gustan los extraños. 92 00:04:58,274 --> 00:05:00,187 Hola. 93 00:05:00,222 --> 00:05:02,022 Buen chico... ¿chica? 94 00:05:02,057 --> 00:05:03,157 Es Hearst. 95 00:05:03,158 --> 00:05:06,461 Qué curioso, normalmente no se encariña tan rápido con extraños. 96 00:05:06,462 --> 00:05:09,396 Pareces ser un encanto. 97 00:05:09,465 --> 00:05:11,331 Buen chico. 98 00:05:11,367 --> 00:05:12,951 ¿Está el director? 99 00:05:12,952 --> 00:05:16,065 - ¿Cómo sabes que no soy el director? - Porque no te gusta Hearst. 100 00:05:16,066 --> 00:05:18,339 Adoro a Hearst, de hecho somos muy unidos. Ven aquí. 101 00:05:18,340 --> 00:05:19,841 Otra persona lo quiere aquí. 102 00:05:19,842 --> 00:05:22,444 Y en el encabezado se lee que Miles Lewiston es el director. 103 00:05:22,445 --> 00:05:23,824 Está enfermo hoy. 104 00:05:23,849 --> 00:05:27,017 ¿Enfermo? ¿Se lo puede contactar? 105 00:05:28,851 --> 00:05:29,983 De acuerdo. 106 00:05:43,799 --> 00:05:45,632 Miles Lewiston. 107 00:05:45,668 --> 00:05:47,492 Hola, es Drew. ¿Cómo te sientes? 108 00:05:47,517 --> 00:05:49,649 Ahí vamos. ¿El lugar está en orden? 109 00:05:49,674 --> 00:05:51,338 Sí, Estamos bien. 110 00:05:51,373 --> 00:05:53,707 Escucha, hay una mujer aquí, 111 00:05:53,708 --> 00:05:56,878 dice que está haciendo un pódcast sobre un caso sin resolver local, 112 00:05:56,879 --> 00:05:58,313 quiere ver archivos. 113 00:05:58,314 --> 00:06:00,681 ¿Qué pódcast? ¿Alguna credencial? 114 00:06:00,682 --> 00:06:02,717 No lo sé. ¿Se necesita credenciales para eso? 115 00:06:02,718 --> 00:06:05,153 Se llama Alex McPherson. No sé nada sobre ella. 116 00:06:05,154 --> 00:06:08,355 Dices que está aquí. ¿Qué, simplemente apareció? 117 00:06:08,390 --> 00:06:12,025 En recepción, casualmente no mirándome al teléfono. 118 00:06:12,026 --> 00:06:14,596 ¿Dijo algo más de por qué está en Harrington? 119 00:06:14,597 --> 00:06:16,296 No, solo lo del pódcast. 120 00:06:16,321 --> 00:06:17,941 Entonces, ¿es un caso local? 121 00:06:17,966 --> 00:06:21,201 Sí. Una desaparición de hace 20 años. 122 00:06:21,270 --> 00:06:23,203 Tiene que ser la de Gina DeSavio. 123 00:06:23,239 --> 00:06:24,938 - ¿Y sabes de eso? - Sí. 124 00:06:24,939 --> 00:06:28,510 También lo sabrán nuestros lectores. Esto podría ser grande para nosotros. 125 00:06:28,511 --> 00:06:32,085 Dale acceso a nuestros archivos, ayúdala si lo necesita. 126 00:06:38,413 --> 00:06:42,190 Publicas tus episodios en la página web de La Crónica exclusivamente. 127 00:06:42,191 --> 00:06:43,657 Ya tengo acuerdos. 128 00:06:43,658 --> 00:06:47,195 Tres semanas de exclusividad y luego puedes ampliar tu transmisión, 129 00:06:47,196 --> 00:06:48,795 ese es el trato. 130 00:06:48,831 --> 00:06:50,564 Hecho. 131 00:06:50,599 --> 00:06:52,733 ¿Cuánto odias esta idea? 132 00:06:52,768 --> 00:06:55,043 Los archivos están al final del pasillo. 133 00:06:55,068 --> 00:06:56,959 - ¡Gracias! - Sí. 134 00:06:56,984 --> 00:06:58,882 MUJER DESAPARECE TRAS ACCIDENTE 135 00:07:00,818 --> 00:07:03,673 SE ENCUENTRA EVIDENCIA MIENTRAS CONTINÚA LA BÚSQUEDA 136 00:07:03,698 --> 00:07:05,698 CHICA LOCAL DESAPARECE TRAS ACCIDENTE 137 00:07:05,833 --> 00:07:07,191 Courtney Jeffers, 138 00:07:07,192 --> 00:07:09,551 compañera de Gina en la última noche que se la vio, 139 00:07:09,552 --> 00:07:10,885 aún vive en Harrington. 140 00:07:10,886 --> 00:07:12,953 Es abogada y contadora. 141 00:07:12,988 --> 00:07:16,488 Hice una cita para verla, pero primero tengo otra parada. 142 00:07:20,934 --> 00:07:23,063 - Señora DeSavio. - ¡Alex! 143 00:07:23,098 --> 00:07:25,465 Qué linda sorpresa escuchar de ti. 144 00:07:27,369 --> 00:07:29,567 Por favor, pasa. 145 00:07:31,407 --> 00:07:33,240 ¿Estos son los hijos de Angela? 146 00:07:33,275 --> 00:07:36,577 Sí, lo está haciendo muy bien. Viven en Pittsburgh. 147 00:07:36,578 --> 00:07:38,813 No puedo creer que Angela tenga edad para tener hijos. 148 00:07:38,814 --> 00:07:41,110 La gente se congela en el tiempo en tu mente. 149 00:07:41,111 --> 00:07:42,172 Lo sé. 150 00:07:42,197 --> 00:07:44,028 Entonces, ¿estabas diciendo? 151 00:07:44,053 --> 00:07:48,922 A Gina le encantaban los veranos en los que estabas aquí. 152 00:07:48,958 --> 00:07:53,760 Ella contaba los meses, haciendo grandes cruces en el calendario. 153 00:07:56,699 --> 00:07:58,265 ¿Qué? 154 00:08:00,468 --> 00:08:04,104 Se suponía que estuviera aquí. 155 00:08:04,139 --> 00:08:07,774 Quería estar aquí, pero mi papá se enfermó. 156 00:08:07,810 --> 00:08:10,035 Ella lo entendía. 157 00:08:10,060 --> 00:08:12,647 - Pero quizá si hubiera estado aquí... - ¿Qué? 158 00:08:12,672 --> 00:08:14,948 ¿Podrías haber evitado lo que pasó? 159 00:08:14,984 --> 00:08:17,884 Lo sé. Sé que suena loco. 160 00:08:17,885 --> 00:08:19,654 Todos pasamos por eso miles de veces. 161 00:08:19,655 --> 00:08:22,789 ¿Qué pude hacer? ¿Cómo pudo ser diferente? 162 00:08:22,825 --> 00:08:26,593 No podías haber hecho nada aquí, cariño. 163 00:08:26,629 --> 00:08:28,862 Pero ahora puedo. 164 00:08:28,897 --> 00:08:31,932 Los pódcast hacen una diferencia. 165 00:08:31,967 --> 00:08:35,569 La gente viene con nueva información, con nuevas pistas. 166 00:08:35,604 --> 00:08:38,739 ¿No te preguntas qué pasó esa noche? 167 00:08:38,774 --> 00:08:40,841 Cada día. 168 00:08:42,411 --> 00:08:44,011 Iré a traerte esas cosas. 169 00:08:44,046 --> 00:08:46,046 Están en el garaje. 170 00:08:46,141 --> 00:08:49,641 Mantuve la habitación de Gina igual. Echa un vistazo si quieres. 171 00:09:54,717 --> 00:09:56,971 Aquí está la caja de recuerdos de Gina. 172 00:09:56,996 --> 00:09:59,486 ¿Esas se cayeron de nuevo? 173 00:09:59,521 --> 00:10:00,909 Tengo que pegarlas mejor. 174 00:10:00,923 --> 00:10:02,556 Está bien. 175 00:10:03,113 --> 00:10:04,758 ¿Esa es la Casa Coleman? 176 00:10:04,793 --> 00:10:07,928 Sí, la llevamos allí cuando cumplió 12. 177 00:10:09,498 --> 00:10:10,931 Esto es lindo. 178 00:10:10,932 --> 00:10:13,167 Intenté crearlo con las cosas que le hubieran gustado. 179 00:10:13,168 --> 00:10:15,602 Toma, ¿las cuidaras? 180 00:10:15,637 --> 00:10:17,025 Por supuesto que lo haré. 181 00:10:17,026 --> 00:10:18,973 Sí, y te las devolveré lo antes que pueda. 182 00:10:18,974 --> 00:10:21,808 Te acompaño a la salida. 183 00:10:24,435 --> 00:10:26,601 Eso es bueno. Te lo agradezco. Gracias. 184 00:10:26,602 --> 00:10:28,791 ¿Podemos ir a la propiedad luego de que pasen por allí? 185 00:10:28,792 --> 00:10:29,903 Sí, claro. Sí. 186 00:10:29,904 --> 00:10:31,652 ¿Vendrás a jugar al billar el sábado, o...? 187 00:10:31,653 --> 00:10:33,320 Sí, el sábado suena bien. 188 00:10:36,258 --> 00:10:38,590 Sí, te veo el sábado. 189 00:10:38,591 --> 00:10:41,696 - Hola, detective Patterson. - Hola, detective, Alex McPherson. 190 00:10:41,697 --> 00:10:42,964 ¿Qué puedo hacer por usted? 191 00:10:42,965 --> 00:10:44,965 Vine a recoger unos papeles. 192 00:10:45,033 --> 00:10:46,199 Llamé antes. 193 00:10:46,235 --> 00:10:49,336 ¿Tiene el expediente de Gina DeSavio para mí? 194 00:10:49,371 --> 00:10:50,937 Cierto, sí. 195 00:10:50,973 --> 00:10:52,572 Lo vi. 196 00:10:53,067 --> 00:10:56,344 Un caso triste. Jamás se encontró ni un rastro de esa chica. 197 00:10:56,345 --> 00:10:58,512 - ¿Lo conoce? - Sí, fue mi primer año. 198 00:10:58,547 --> 00:10:59,579 ¿Sí? 199 00:10:59,580 --> 00:11:01,549 Estoy haciendo un pódcast sobre este caso. 200 00:11:01,550 --> 00:11:02,950 Me encantaría entrevistarlo. 201 00:11:02,951 --> 00:11:06,090 No sé si tenga algo que ofrecer que ya no está en ese archivo. 202 00:11:06,091 --> 00:11:09,157 Pero... si tiene preguntas, intentaré hacer lo mejor posible. 203 00:11:09,158 --> 00:11:10,457 ¡Gracias! 204 00:11:10,492 --> 00:11:12,826 - Estaré en contacto. - Muy bien. 205 00:11:18,333 --> 00:11:20,433 ¿Ya conseguiste un expediente? 206 00:11:20,434 --> 00:11:22,703 Llené la solicitud de la Ley de Libertad de Información 207 00:11:22,704 --> 00:11:24,171 hace dos semanas. 208 00:11:24,172 --> 00:11:27,116 Qué bueno que sea un caso sin resolver, sino no te hubieran dado nada. 209 00:11:27,117 --> 00:11:28,617 ¿Qué haces cuando eso pasa? 210 00:11:28,644 --> 00:11:29,939 ¿Qué quieres decir? 211 00:11:29,940 --> 00:11:33,314 Trabajaste en la sección de crímenes en Filadelfia por 12 años, ¿no? 212 00:11:33,315 --> 00:11:35,515 Investigo. 213 00:11:35,584 --> 00:11:38,752 ¿Sabes cómo leer un expediente? 214 00:11:38,787 --> 00:11:42,189 Digo, si necesitas ayuda. 215 00:11:42,224 --> 00:11:44,157 ¿Tu jefe te dijo que me ayudaras? 216 00:11:44,158 --> 00:11:46,227 Fue más como, dale acceso a los archivos, 217 00:11:46,228 --> 00:11:48,329 pero asegúrate de no meterte en su camino. 218 00:11:48,330 --> 00:11:50,764 - No lo fue. - No... no lo fue. 219 00:11:50,799 --> 00:11:53,834 Nos dijo que debemos ayudarte. ¿Alguna idea de por qué? 220 00:11:53,869 --> 00:11:56,736 Bueno... podría usar tu conocimiento. 221 00:11:56,772 --> 00:11:58,205 Si no te molesta. 222 00:11:58,240 --> 00:11:59,306 Claro. 223 00:11:59,341 --> 00:12:01,441 ¿Quizá pueda grabar tus opiniones? 224 00:12:01,476 --> 00:12:03,546 Un rotundo no. 225 00:12:03,547 --> 00:12:06,380 Voy a la escena del accidente mañana a la noche, dar un vistazo. 226 00:12:06,381 --> 00:12:08,615 ¿Por qué no esta noche? 227 00:12:08,650 --> 00:12:10,784 Tengo una cena importante esta noche. 228 00:12:10,819 --> 00:12:13,788 ¿Por qué no mañana en la mañana? 229 00:12:13,789 --> 00:12:16,490 Quiero ir por la noche. Fue cuando el accidente sucedió. 230 00:12:16,491 --> 00:12:19,092 Quiero verlo de la forma en que Gina lo hizo. 231 00:12:19,127 --> 00:12:23,196 Algo raro está pasando aquí. No creerías lo que ya he descubierto. 232 00:12:23,232 --> 00:12:24,698 ¿Qué? 233 00:12:25,408 --> 00:12:26,808 Mañana a la noche. 234 00:12:26,833 --> 00:12:28,333 ¿A las nueve en punto? 235 00:12:31,287 --> 00:12:32,588 Está bien. 236 00:12:32,613 --> 00:12:34,779 Muchas gracias por recibirme, Courtney. 237 00:12:34,780 --> 00:12:36,911 Debo decir que me sorprendió recibir tu llamada. 238 00:12:36,912 --> 00:12:40,547 Pasaron 20 años de la desaparición de Gina DeSavio. 239 00:12:40,548 --> 00:12:41,949 No he pensado en ella en años. 240 00:12:41,950 --> 00:12:43,783 Bueno, esto debe cargar contigo. 241 00:12:43,819 --> 00:12:46,953 Fuiste interrogada por la policía esa noche, ¿no? 242 00:12:47,022 --> 00:12:48,722 Al siguiente día. 243 00:12:48,723 --> 00:12:51,359 Gina y yo no éramos amigas. Trabajábamos juntas, es todo. 244 00:12:51,360 --> 00:12:53,728 Le dijiste a la policía que ella estaba muy disgustada 245 00:12:53,729 --> 00:12:56,029 antes de que se fuera esa noche. 246 00:12:56,064 --> 00:12:57,998 Si eso fue lo que dije. 247 00:12:58,033 --> 00:13:02,269 Tengo tu declaración del reporte de la policía 248 00:13:02,304 --> 00:13:04,738 Si te ayuda a refrescar la memoria. 249 00:13:04,773 --> 00:13:07,240 Parece que fue una noche muy movida. 250 00:13:07,241 --> 00:13:09,712 La universidad Sperling tenía su fiesta de bienvenida 251 00:13:09,713 --> 00:13:13,146 y había tres eventos privados. 252 00:13:13,181 --> 00:13:17,150 Los viernes siempre eran una locura. Trabajábamos como equipo. 253 00:13:18,590 --> 00:13:21,923 Estaba tomando órdenes y Gina llevaba bebidas del bar. 254 00:13:21,924 --> 00:13:24,625 El gerente del club mencionó que hubo 255 00:13:24,660 --> 00:13:27,094 ¿una emergencia médica en el restaurante? 256 00:13:27,130 --> 00:13:28,462 Sí, lo hubo. 257 00:13:33,503 --> 00:13:37,671 Courtney, si pudieras intentar recordar algo. 258 00:13:53,923 --> 00:13:55,295 ¿Courtney? 259 00:14:00,630 --> 00:14:03,397 Courtney, ¿qué recordaste? 260 00:14:07,436 --> 00:14:11,906 Era un caos. Es todo, mucho trabajo. 261 00:14:14,443 --> 00:14:19,113 Trabajamos, Gina se fue y nunca la volví a ver. 262 00:14:19,148 --> 00:14:22,733 En realidad te hice un hueco así que tendremos que terminarlo. 263 00:14:23,586 --> 00:14:26,249 Está bien. 264 00:14:27,323 --> 00:14:30,558 Bueno, ¿te importaría si llamo para hacer otra cita, 265 00:14:30,559 --> 00:14:32,227 tal vez cuando tengas más tiempo? 266 00:14:32,228 --> 00:14:34,029 - Claro. - De acuerdo. 267 00:14:34,054 --> 00:14:35,553 Gracias. 268 00:14:47,610 --> 00:14:48,686 Soy yo. 269 00:14:48,687 --> 00:14:50,812 Acabo de tener una interesante reunión. 270 00:14:50,813 --> 00:14:53,881 Recordé algo del día que Gina DeSavio desapareció. 271 00:14:53,916 --> 00:14:55,983 Apuesto a que sabes lo que es. 272 00:14:56,052 --> 00:14:59,653 Bueno, si hay una explicación me encantaría oírla. 273 00:14:59,689 --> 00:15:02,857 Mañana entonces. Estate allí. 274 00:15:13,502 --> 00:15:15,974 Papá, la cena estará en cinco minutos. 275 00:15:17,039 --> 00:15:18,205 ¿Qué es eso? 276 00:15:18,241 --> 00:15:21,909 Un archivo de un caso sin resolver de la Srta. McPherson. 277 00:15:21,944 --> 00:15:23,911 ¿Por qué? 278 00:15:23,912 --> 00:15:26,248 El Sr. Lewiston dijo que ayudemos como podamos 279 00:15:26,249 --> 00:15:29,401 y quiero mantener mi trabajo así puedo quedarme y aprender, 280 00:15:29,402 --> 00:15:30,892 y tú puedes ir a la universidad. 281 00:15:30,893 --> 00:15:35,139 Digo que ¿por qué la Srta. McPherson revisa ese caso? 282 00:15:35,495 --> 00:15:36,698 Buena pregunta. 283 00:15:36,723 --> 00:15:40,794 No sé exactamente, pero, si puedo ayudarla, tal vez lo averigüe. 284 00:15:40,863 --> 00:15:43,364 Estaré en dos minutos. 285 00:15:43,399 --> 00:15:45,132 Seguro, papá. 286 00:15:47,605 --> 00:15:50,605 Claramente es un arte, o al menos una habilidad, 287 00:15:50,606 --> 00:15:52,507 leer un reporte de la policía. 288 00:15:52,508 --> 00:15:55,776 Pero aun con todas estas abreviaciones y lenguaje, 289 00:15:55,811 --> 00:15:58,212 una cosa está clara. 290 00:15:58,247 --> 00:16:00,981 Sí, Gina resultó herida. 291 00:16:01,017 --> 00:16:03,117 Pero no gravemente. 292 00:16:03,152 --> 00:16:06,120 No había mucha sangre en el auto. 293 00:16:17,199 --> 00:16:19,900 Courtney. 294 00:16:19,936 --> 00:16:22,469 Courtney, ¿qué recordaste? 295 00:16:25,675 --> 00:16:30,477 Era un caos. Es todo, mucho trabajo. 296 00:16:32,815 --> 00:16:36,951 Miles Lewiston es la única razón por la que este diario sigue funcionando. 297 00:16:36,986 --> 00:16:39,954 Nosotros solo publicamos semanalmente como está. 298 00:16:39,989 --> 00:16:43,357 ¿Cuántos días ha venido en realidad este mes? 299 00:16:43,392 --> 00:16:45,559 Siempre ha sido un periódico familiar. 300 00:16:45,628 --> 00:16:48,028 - Si él se va... - No puede retirarse. 301 00:16:48,064 --> 00:16:50,431 Este es mi segundo plan B. 302 00:16:50,432 --> 00:16:53,335 Cuando la papelera cerró, tuve suerte de encontrar algo. 303 00:16:53,336 --> 00:16:57,237 Si La Crónica no hacía su propia imprenta, yo estaría en la calle. 304 00:17:00,876 --> 00:17:02,509 Encontrarás tu hueco. 305 00:17:02,545 --> 00:17:05,980 Me inventé mi propio trabajo. 306 00:17:05,995 --> 00:17:08,883 Y ahora mis columnas son las más leídas de La Crónica 307 00:17:08,884 --> 00:17:10,819 y atraigo el mayor tráfico a la página web. 308 00:17:10,820 --> 00:17:14,321 Y mi sección de comentarios está que arde. 309 00:17:14,322 --> 00:17:16,691 No sé si está que arde, pero no se equivoca con el resto. 310 00:17:16,692 --> 00:17:19,059 - Los chismes... - Comentarios locales... 311 00:17:19,095 --> 00:17:20,661 venden. 312 00:17:21,530 --> 00:17:23,097 ¿En qué trabajas? 313 00:17:23,132 --> 00:17:28,372 Busco albergues y hoteles O.I. cerca de la ciudad que operaban en 1998. 314 00:17:28,397 --> 00:17:29,791 ¿Qué son hoteles O.I.? 315 00:17:29,816 --> 00:17:31,382 De ocupación individual. 316 00:17:31,383 --> 00:17:33,875 Son como los hoteles, pero residencias para gente 317 00:17:33,876 --> 00:17:36,620 sin mucho dinero, o que no quieren ser vistos. 318 00:17:36,645 --> 00:17:39,213 Oye... ¿quieres ayuda? Tengo tiempo. 319 00:17:39,248 --> 00:17:40,981 - ¿En serio? - Sí. 320 00:17:41,006 --> 00:17:43,661 ¡Sí! Sería genial si pudieras revisar... 321 00:17:43,662 --> 00:17:45,854 ¿Qué tal un radio de 150 kilómetros de aquí? 322 00:17:45,855 --> 00:17:46,887 ¡Sí! 323 00:17:46,902 --> 00:17:48,124 Muy bien, ya me ocupo. 324 00:17:48,125 --> 00:17:49,592 Gracias. 325 00:17:52,428 --> 00:17:56,263 ¿Sabes? Tu columna es lo primero que leo, también. 326 00:18:00,636 --> 00:18:03,603 - ¡Eres tú! - ¡Katie! 327 00:18:03,604 --> 00:18:05,863 Iba justo a buscarte, escuché que volviste. 328 00:18:05,864 --> 00:18:07,252 Mírate, te ves grandiosa. 329 00:18:07,275 --> 00:18:08,886 Lo sé, ¿verdad? 330 00:18:08,911 --> 00:18:10,344 ¡Tú también! 331 00:18:10,345 --> 00:18:13,148 ¿Recibiste mi comentario sobre el pódcast de Montoya? 332 00:18:13,149 --> 00:18:15,517 Finalmente lo encontré. Pudiste enviarme un correo. 333 00:18:15,518 --> 00:18:17,669 Quería dejarte una sorpresita para que encuentres. 334 00:18:17,670 --> 00:18:19,407 No puedo creer que escuches mi pódcast. 335 00:18:19,408 --> 00:18:21,289 Escucho tu pódcast cada vez que puedo. 336 00:18:21,290 --> 00:18:22,856 Me topé con él. 337 00:18:22,857 --> 00:18:24,426 ¿Aún sigues en defensa penal? 338 00:18:24,427 --> 00:18:27,228 Estoy en un bufete privado ahora, así que hago lo que necesiten. 339 00:18:27,229 --> 00:18:28,396 ¿Qué te trajo de vuelta? 340 00:18:28,397 --> 00:18:30,397 Gina DeSavio. 341 00:18:30,466 --> 00:18:33,000 Alex. 342 00:18:33,025 --> 00:18:34,998 Nunca olvidaré esa llamada. 343 00:18:34,999 --> 00:18:36,989 No puedo creer que sea yo quien te lo dijo. 344 00:18:36,990 --> 00:18:39,007 Ni siquiera sabía que estaba desaparecida. 345 00:18:39,008 --> 00:18:41,509 No era de ayuda entonces, pero puedo hacer algo ahora. 346 00:18:41,510 --> 00:18:43,477 ¿Será tu próximo caso? 347 00:18:43,502 --> 00:18:45,156 Próximo caso, suena tan raro, 348 00:18:45,157 --> 00:18:47,312 como si tuviera idea de lo que estoy haciendo. 349 00:18:47,313 --> 00:18:49,226 Pero... sí. 350 00:18:49,251 --> 00:18:52,547 Katie, voy a averiguar qué paso con Gina. 351 00:19:31,127 --> 00:19:32,693 ¿Qué tal tu cita anoche? 352 00:19:32,694 --> 00:19:34,496 Genial. Como en los viejos tiempos. 353 00:19:34,497 --> 00:19:35,729 Bien. 354 00:19:35,764 --> 00:19:38,031 Entonces... ¿es aquí? 355 00:19:38,067 --> 00:19:39,566 Sí. 356 00:19:39,635 --> 00:19:42,002 Esta es la roca. 357 00:19:42,071 --> 00:19:43,704 ¿Quieres plasmarlo? 358 00:19:43,739 --> 00:19:45,324 De acuerdo. 359 00:19:45,325 --> 00:19:47,495 Gina iba a alta velocidad por la carretera 360 00:19:47,496 --> 00:19:50,387 y derrapó contra estas rocas. 361 00:19:50,412 --> 00:19:55,582 Excepto... como vi antes, ella no derrapó. 362 00:19:55,630 --> 00:19:57,352 ¿Ni siquiera intentó detenerse? 363 00:19:57,353 --> 00:20:00,454 Simplemente se salió del camino y chocó 364 00:20:00,455 --> 00:20:02,602 contra las rocas sin siquiera intentar frenar. 365 00:20:02,603 --> 00:20:06,493 Golpeó su cabeza en el parabrisas, salió y se fue hacia el bosque 366 00:20:06,494 --> 00:20:08,763 en vez de volver a la carretera. ¿Por qué? 367 00:20:08,764 --> 00:20:11,365 No lo sé. 368 00:20:11,400 --> 00:20:13,700 ¿No estaba pensando con claridad? 369 00:20:13,736 --> 00:20:15,002 Dejó todo en el auto. 370 00:20:15,037 --> 00:20:18,042 Su cartera, su billetera, su teléfono. 371 00:20:18,067 --> 00:20:19,548 Pero tenía dinero encima. 372 00:20:19,549 --> 00:20:22,877 El encargado del club confirmó que retiró sus propinas antes de irse. 373 00:20:22,878 --> 00:20:24,979 ¿Sabes con certeza que no fue al banco primero? 374 00:20:24,980 --> 00:20:27,814 No tuvo tiempo. Debía tener el dinero encima. 375 00:20:27,850 --> 00:20:30,724 Lo más probable, alguien se llevó el dinero 376 00:20:30,725 --> 00:20:33,520 antes de que la policía registre, no pensó que lo notarían. 377 00:20:33,521 --> 00:20:35,903 Quizá en la gran ciudad, ¿pero aquí? 378 00:20:37,259 --> 00:20:40,360 Bien. Gina se fue hacia el bosque. 379 00:20:40,396 --> 00:20:41,828 Cuidado. 380 00:20:41,864 --> 00:20:43,597 Solías vivir aquí, ¿no? 381 00:20:43,632 --> 00:20:45,199 Pasaba mis veranos aquí. 382 00:20:45,200 --> 00:20:48,503 ¿Por qué solo los veranos? ¿Dónde estabas el resto del tiempo? 383 00:20:48,504 --> 00:20:50,370 ¿Es una entrevista? 384 00:20:50,439 --> 00:20:53,106 Solo preguntas amigables que la gente hace. 385 00:20:53,142 --> 00:20:55,819 Pero no eres gente, eres un periodista. 386 00:20:55,844 --> 00:20:58,712 Técnicamente sigo siendo humano. 387 00:20:58,781 --> 00:21:01,614 ¿Crees que serán unos 180 metros desde la carretera? 388 00:21:01,615 --> 00:21:03,218 No soy muy buena en distancias. 389 00:21:03,219 --> 00:21:05,886 Yo no soy muy bueno en los bosques. 390 00:21:05,921 --> 00:21:08,455 ¿Chico de ciudad? 391 00:21:08,490 --> 00:21:11,558 ¿Es una pregunta amigable, o una entrevista? 392 00:21:11,594 --> 00:21:12,659 Chico de ciudad. 393 00:21:12,695 --> 00:21:15,629 Entonces, ¿180 metros? Me inclino por 180 metros. 394 00:21:15,664 --> 00:21:16,863 Sí, probablemente. 395 00:21:16,888 --> 00:21:17,962 Bien. 396 00:21:17,987 --> 00:21:21,722 Aquí sería donde encontraron un trozo de su ropa bajo el arbusto. 397 00:21:26,308 --> 00:21:29,142 Aquí es donde perdieron su rastro los perros. 398 00:21:29,178 --> 00:21:31,979 Esto es peligroso. 399 00:21:32,014 --> 00:21:35,282 Y estaba herida, no tenía linterna. 400 00:21:35,317 --> 00:21:37,784 Pero había tres cuartos de luna esa noche. 401 00:21:37,853 --> 00:21:41,054 Claro. Despejado y bajo cero. 402 00:21:41,123 --> 00:21:43,690 Lo comprobé. 403 00:21:43,759 --> 00:21:48,161 Se habría estado congelando. Especialmente si perdía sangre. 404 00:21:48,197 --> 00:21:50,497 Y cayó al río. 405 00:22:00,609 --> 00:22:05,078 Ahora entiendo... creías que Gina pudo haber sobrevivido. 406 00:22:05,114 --> 00:22:08,215 Aún lo creo. Es posible. 407 00:22:08,284 --> 00:22:10,450 Está bien. Tienes razón. 408 00:22:10,451 --> 00:22:12,687 Digamos que es posible que ella sobreviviera, ¿sí? 409 00:22:12,688 --> 00:22:14,454 Pero ¿luego qué? 410 00:22:14,479 --> 00:22:20,260 Se largó, dejó a su hermana y a su madre por 20 años, nunca regresó. ¿Por qué? 411 00:22:22,765 --> 00:22:24,831 No lo sé. 412 00:22:29,772 --> 00:22:31,672 ¿Qué crees haber descubierto? 413 00:22:31,707 --> 00:22:34,461 Es una postal de la Casa Coleman en Rockbridge. 414 00:22:34,486 --> 00:22:37,374 Y estaba con un collage de un montón de cosas de Gina 415 00:22:37,379 --> 00:22:38,767 que su mamá tenía. 416 00:22:38,792 --> 00:22:42,806 ¿Y? Su mamá recibió una postal en blanco en noviembre de 1998 417 00:22:42,807 --> 00:22:44,252 de 50 kilómetros de distancia. 418 00:22:44,253 --> 00:22:46,720 Había otra también de un establo de Kentucky. 419 00:22:46,721 --> 00:22:48,923 Aunque no pude comprobar el sello postal. 420 00:22:48,924 --> 00:22:51,012 - ¿Ella qué dijo? - ¿La Sra. DeSavio? 421 00:22:51,013 --> 00:22:54,262 Dijo que las compró ella misma porque pensaba que a Gina les gustaría. 422 00:22:54,263 --> 00:22:55,963 Pero ella no sabe que miré atrás. 423 00:22:55,964 --> 00:22:58,865 ¿Crees que es una señal de Gina? 424 00:22:58,901 --> 00:23:03,474 ¿Quién enviaría postales con letras gigantes sin contenido y por qué? 425 00:23:07,779 --> 00:23:10,445 Tengo que irme, es un poco de riesgo profesional. 426 00:23:10,446 --> 00:23:12,775 Tú no tienes que venir, son la 1:30 de la mañana. 427 00:23:12,776 --> 00:23:14,247 Sí. 428 00:23:14,283 --> 00:23:15,982 Vamos. 429 00:23:28,030 --> 00:23:30,364 Oye, Sean, ¿están todos bien? 430 00:23:30,399 --> 00:23:32,030 La dueña no. 431 00:23:34,503 --> 00:23:36,002 Vaya. 432 00:23:36,905 --> 00:23:39,106 ¿Se sabe quién era la dueña? 433 00:23:39,141 --> 00:23:42,676 Aquí dice que la dirección pertenece a... 434 00:23:42,711 --> 00:23:44,511 Courtney Jeffers. 435 00:23:45,981 --> 00:23:47,447 ¿Qué? 436 00:23:47,483 --> 00:23:49,449 ¿La conocías? 437 00:23:49,518 --> 00:23:51,885 Sí, la entrevisté ayer. 438 00:23:51,954 --> 00:23:55,589 Ella fue una de las últimas personas que vio a Gina con vida. 439 00:23:59,928 --> 00:24:04,498 Es preliminar, pero creemos que lo provocó la estufa en la habitación. 440 00:24:04,566 --> 00:24:06,066 ¿Estaba ella sola adentro? 441 00:24:06,067 --> 00:24:08,102 Le digo que no es tan simple como cree. 442 00:24:08,103 --> 00:24:10,004 Sí, y yo le digo que no comienza en usted. 443 00:24:10,005 --> 00:24:12,206 Hay una cadena de mando y comienza en Barlow. 444 00:24:12,207 --> 00:24:13,641 Puede esperar por mi investigación. 445 00:24:13,642 --> 00:24:14,808 Gracias. 446 00:24:14,877 --> 00:24:16,777 Escuché que fue un accidente. 447 00:24:18,247 --> 00:24:21,307 Sí. Esa es la determinación del ayudante del sheriff. 448 00:24:21,332 --> 00:24:23,784 ¿Pero no la suya? 449 00:24:23,819 --> 00:24:24,951 ¿Nos conocemos? 450 00:24:25,020 --> 00:24:27,773 Alex. No se cree lo del incendio por la estufa, 451 00:24:27,798 --> 00:24:29,423 ¿no, capitán? 452 00:24:29,458 --> 00:24:30,824 John. 453 00:24:30,893 --> 00:24:32,793 No hace tanto frío esta noche. 454 00:24:32,861 --> 00:24:34,394 No mucho, no. 455 00:24:34,395 --> 00:24:36,628 ¿El cuerpo de bomberos hace su propia investigación 456 00:24:36,629 --> 00:24:38,332 para descartar incendio premeditado? 457 00:24:38,333 --> 00:24:39,900 ¿Es periodista? 458 00:24:39,935 --> 00:24:41,234 No. 459 00:24:41,270 --> 00:24:43,603 Bueno, no realmente. 460 00:24:43,672 --> 00:24:48,608 Bueno, si alguna vez quiere serlo, tiene buenos instintos. 461 00:24:48,644 --> 00:24:50,143 Gracias. 462 00:24:54,016 --> 00:24:56,783 No lo sé. Dicen que fue un accidente. 463 00:24:56,819 --> 00:24:58,452 No todos. 464 00:25:02,224 --> 00:25:05,959 ¿Y si abrir un caso sin resolver provocó un nuevo crimen? 465 00:25:05,994 --> 00:25:08,898 Estoy en terreno desconocido. 466 00:25:08,899 --> 00:25:10,898 Tendré que apartarme del camino de la policía 467 00:25:10,899 --> 00:25:12,510 y de cualquier investigación. 468 00:25:12,534 --> 00:25:16,770 Pero si Courtney fue asesinada, parece estar conectado a Gina. 469 00:25:16,805 --> 00:25:18,738 Lo que me hace pensar. 470 00:25:18,807 --> 00:25:22,008 No quiero hacer ningún daño, pero si hay algo malo aquí... 471 00:25:22,077 --> 00:25:24,690 tiene que salir a la luz. 472 00:25:25,948 --> 00:25:30,350 Bien, dejó el club a las 7 de la noche. 473 00:25:30,417 --> 00:25:31,472 Buen chico, Hearst. 474 00:25:31,473 --> 00:25:33,869 Kendall, ¿actualizas el artículo del incendio de Jeffers? 475 00:25:33,870 --> 00:25:35,565 Recibimos una declaración de Sean Mullen 476 00:25:35,566 --> 00:25:37,400 del cuerpo de bomberos sobre la investigación. 477 00:25:37,401 --> 00:25:38,959 ¿Yo, personalmente? 478 00:25:38,994 --> 00:25:41,495 Sí, será fácil. Te envié una copia por correo. 479 00:25:41,563 --> 00:25:43,336 - Está bien. - Bien. 480 00:25:43,337 --> 00:25:45,733 Si escucharas mi teoría sobre la muerte de Courtney. 481 00:25:45,734 --> 00:25:49,103 Somos un periódico. Nos basamos en hechos, no en especulaciones. 482 00:25:49,104 --> 00:25:50,892 - Hechos. - Sí. 483 00:25:50,893 --> 00:25:53,474 Entonces nos aseguremos de tener los hechos correctamente. 484 00:25:53,475 --> 00:25:58,445 Gina se fue del club a las 7:30, no a las 7. 485 00:25:58,446 --> 00:26:00,081 ¿Ves? Me preocupo por los hechos. 486 00:26:00,082 --> 00:26:01,515 Hasta que no lo haces. 487 00:26:01,516 --> 00:26:04,352 Pero por ahora, lo que sabemos es que Courtney Jeffers murió 488 00:26:04,353 --> 00:26:07,387 en un accidente y Gina DeSavio murió hace 20 años. 489 00:26:07,422 --> 00:26:09,010 No te creerás eso. 490 00:26:09,035 --> 00:26:11,224 Es decir, no la mitad de eso, ¿nó? 491 00:26:11,225 --> 00:26:13,961 ¿Tus hechos te dicen exactamente a qué hora murió Courtney? 492 00:26:13,962 --> 00:26:15,925 No, porque estamos esperando la autopsia. 493 00:26:15,926 --> 00:26:17,632 Pero sabemos que el vecino llamó 494 00:26:17,633 --> 00:26:20,801 a los bomberos a las 1:15 AM, llegaron diez minutos después. 495 00:26:20,802 --> 00:26:24,604 El fuego se apagó a la 1:40, el cuerpo se conservó. 496 00:26:24,605 --> 00:26:27,405 ¿No es un período de tiempo muy corto para que muera alguien? 497 00:26:27,406 --> 00:26:29,075 Cosas más extrañas han pasado. 498 00:26:31,513 --> 00:26:32,646 ¿Qué? 499 00:26:32,681 --> 00:26:34,748 ¡Oye! Ese es un hecho. ¿Qué haces? 500 00:26:34,783 --> 00:26:38,505 No sabemos si es relevante. Qué pasó después, eso es lo que importa. 501 00:26:42,958 --> 00:26:45,425 ¿Adónde vas? Acabamos de empezar. 502 00:26:47,019 --> 00:26:49,463 Sé que solo es un suéter, pero es mi favorito 503 00:26:49,464 --> 00:26:51,503 y Courtney me llamó, dijo que pase a recogerlo. 504 00:26:51,504 --> 00:26:54,635 No puedo creer que haya sido la última vez que hablé con ella. 505 00:26:54,636 --> 00:26:57,771 Sí. ¿Recuerda dónde lo dejó? 506 00:26:57,806 --> 00:26:59,806 Sí, lo dejé aquí en mi silla, 507 00:26:59,807 --> 00:27:02,276 pero ella debe haberlo guardado en algún lado. 508 00:27:02,277 --> 00:27:03,343 Así que tendré... 509 00:27:03,378 --> 00:27:05,631 Hola, Nate. 510 00:27:05,632 --> 00:27:07,515 Apuesto que tendrás un día ocupado hoy, ¿no? 511 00:27:07,516 --> 00:27:08,715 Sí, sí. 512 00:27:08,716 --> 00:27:11,385 Es una pena lo de la Srta. Jeffers. Era una mujer amable. 513 00:27:11,386 --> 00:27:13,264 ¿Te importaría si te tomo unas palabras? 514 00:27:13,265 --> 00:27:15,590 Estamos haciendo una columna sobre la Srta. Jeffers. 515 00:27:15,591 --> 00:27:16,591 Sería grandioso. 516 00:27:16,625 --> 00:27:18,024 Sí. 517 00:27:19,595 --> 00:27:20,961 Tengo que atenderlo. 518 00:27:20,996 --> 00:27:22,362 ¿Señorita? 519 00:27:22,397 --> 00:27:24,898 Sí, ve. Me quedaré aquí hasta que vuelvas. 520 00:27:24,933 --> 00:27:26,433 De acuerdo. 521 00:27:27,458 --> 00:27:28,569 ¿Qué estás haciendo? 522 00:27:28,570 --> 00:27:30,837 ¿Yo? ¿Qué, me estás siguiendo? 523 00:27:30,838 --> 00:27:33,127 Un gracias sería amable. ¿Sabes la suerte que tuviste? 524 00:27:33,128 --> 00:27:34,132 ¿Suerte? 525 00:27:34,157 --> 00:27:35,538 OFICINA DE SEGURIDAD 526 00:27:35,563 --> 00:27:36,676 Esa fue buena. 527 00:27:36,677 --> 00:27:37,912 No tenemos mucho tiempo. 528 00:27:37,913 --> 00:27:39,637 Bien. ¿Qué estamos buscando exactamente? 529 00:27:39,638 --> 00:27:43,240 Lo sabré cuando lo vea. Ella tenía una agenda. 530 00:27:44,620 --> 00:27:45,719 Vaya. 531 00:27:45,754 --> 00:27:49,717 Una lapicera Philipe Delmaine. Son muy costosas. 532 00:27:50,525 --> 00:27:55,695 Tenía una cita fijada el jueves. 314 ¿Hugginn? 533 00:27:55,731 --> 00:27:58,465 Hugginn. No reconozco ese nombre. 534 00:27:58,500 --> 00:28:01,701 Toma fotos de esto. Parece como, no lo sé, 535 00:28:01,737 --> 00:28:04,871 registros de facturación de compañías o algo así. 536 00:28:04,906 --> 00:28:07,641 Este tipo, Russell. Conozco ese nombre. 537 00:28:07,676 --> 00:28:09,242 ¡Lo encontré! 538 00:28:10,912 --> 00:28:15,181 Mira eso. Justo detrás de su escritorio. Muchísimas gracias. 539 00:28:15,217 --> 00:28:16,893 - No hay problema. - Gracias. 540 00:28:16,918 --> 00:28:18,118 Gracias a ti. 541 00:28:18,620 --> 00:28:20,960 Chuck. ¿Tuviste suerte con esos albergues? 542 00:28:20,985 --> 00:28:22,597 Hola. Sí, había solo dos. 543 00:28:22,598 --> 00:28:25,418 Están en la tarjeta amarilla. Y las tarjetas azules son campamentos, 544 00:28:25,419 --> 00:28:27,990 que pensé que sería un sitio al que vas si estuvieras quebrado. 545 00:28:27,991 --> 00:28:30,048 No somos de la clase de lugares de hoteluchos O.I. 546 00:28:30,049 --> 00:28:31,331 No, supongo que no. 547 00:28:31,332 --> 00:28:33,949 Pero en 1998 había un autobús de Raleigh a Pittsburgh 548 00:28:33,950 --> 00:28:36,303 que pasaba cuatro veces al día desde las 5 AM. 549 00:28:36,304 --> 00:28:37,772 ¡Eres todo un investigador! 550 00:28:37,773 --> 00:28:41,327 Más bien un expirado trabajador del acero, próxima carrera por confirmar. 551 00:28:41,328 --> 00:28:44,021 Pero en 1998 era un completo delincuente 552 00:28:44,022 --> 00:28:46,848 y tomaba ese autobús en Rockbridge para ir a la ciudad siempre. 553 00:28:46,849 --> 00:28:49,126 - ¿Ese sobre el río? - Sí, correcto. 554 00:28:49,127 --> 00:28:52,226 Y las tarjetas blancas son albergues y O.I. en Pittsburgh 555 00:28:52,227 --> 00:28:53,720 que estaban allí en 1998. 556 00:28:53,755 --> 00:28:55,701 ¿Listo para un viaje después? 557 00:28:55,702 --> 00:28:58,329 - Le preguntaré a Drew. - Deberías preguntarle a Drew. 558 00:28:58,330 --> 00:28:59,482 - Sí. - Bien. 559 00:29:01,498 --> 00:29:03,664 ¿Courtney Jeffers trabajaba para usted? 560 00:29:03,665 --> 00:29:04,672 Sí. 561 00:29:04,673 --> 00:29:06,983 ¿Trabajaba para usted o para el Parque de la Aventura? 562 00:29:06,984 --> 00:29:08,078 Hola. 563 00:29:08,103 --> 00:29:11,371 Hola, soy Alex McPherson. Trabajo con Drew. 564 00:29:11,406 --> 00:29:13,106 Bradley Williford. 565 00:29:13,107 --> 00:29:15,309 Sí, está con el Parque de la Aventura Riverview. 566 00:29:15,310 --> 00:29:16,509 Somos nosotros. 567 00:29:16,545 --> 00:29:19,813 Mis amigas y yo solíamos ir allí siempre en los veranos. 568 00:29:19,814 --> 00:29:21,282 ¿Cuál era tu juego favorito? 569 00:29:21,283 --> 00:29:22,791 Desafío en La Balsa. 570 00:29:22,816 --> 00:29:26,084 Estoy impresionado. ¡Ese es muy difícil! 571 00:29:27,222 --> 00:29:29,055 Entonces... Courtney Jeffers, 572 00:29:29,084 --> 00:29:32,028 ¿trabajaba para usted o para el Parque de la Aventura? 573 00:29:32,029 --> 00:29:34,140 Ella hizo mi planificación tributaria. 574 00:29:34,162 --> 00:29:36,796 Quieres unas palabras para tu perfil, ¿no? 575 00:29:36,797 --> 00:29:39,622 Courtney era una profesional calificada y una trabajadora incanzable. 576 00:29:39,623 --> 00:29:41,201 Será difícil de reemplazar. 577 00:29:41,236 --> 00:29:44,070 ¿Y cuánto hace que la conocía? 578 00:29:44,106 --> 00:29:46,673 Comenzó hace cinco años. 579 00:29:46,708 --> 00:29:49,976 Lo siento, tengo que irme a una reunión. 580 00:29:49,977 --> 00:29:51,812 Podemos intentarlo la próxima semana. 581 00:29:51,813 --> 00:29:53,279 Gracias, lo agradezco. 582 00:29:53,315 --> 00:29:54,819 Adiós. 583 00:29:58,437 --> 00:30:02,023 ¿Esa es la clase de detalles jugosos que buscas 584 00:30:02,024 --> 00:30:05,192 con la lista de clientes de Courtney? Tienes que hacer que la gente hable. 585 00:30:05,193 --> 00:30:06,671 En el momento adecuando, sí. 586 00:30:06,672 --> 00:30:09,096 Y esos detalles aburridos pintan un gran cuadro 587 00:30:09,097 --> 00:30:10,431 y no sabes qué será importante. 588 00:30:10,432 --> 00:30:12,433 Si es que Courtney fue asesinada por su trabajo. 589 00:30:12,434 --> 00:30:15,636 Si es que Courtney fue asesinada, y si lo fue es por dinero, 590 00:30:15,637 --> 00:30:17,170 no por tu teoría. 591 00:30:17,205 --> 00:30:19,405 Si fue asesinada y no fue por Gina, 592 00:30:19,406 --> 00:30:21,942 las chances son de que haya sido por algo personal. 593 00:30:21,943 --> 00:30:23,666 Cuando una mujer muere, 594 00:30:23,667 --> 00:30:26,347 el asesino normalmente es el hombre que la amaba mucho. 595 00:30:26,348 --> 00:30:28,983 Tenemos que averiguar sobre la vida personal de Courtney. 596 00:30:28,984 --> 00:30:33,319 Ya sabes, si tenía un novio, un exnovio, ¿con quién vivía? 597 00:30:33,355 --> 00:30:35,855 ¿Qué? 598 00:30:35,891 --> 00:30:39,259 Tienes razón. 599 00:30:39,294 --> 00:30:41,661 Respira profundo. No duele tanto. 600 00:30:41,662 --> 00:30:44,099 ¿Hay alguna razón por la que interrumpiste mi entrevista? 601 00:30:44,100 --> 00:30:46,535 Sí. Esperaba que Chuck pudiera venir conmigo a Pittsburgh, 602 00:30:46,536 --> 00:30:47,702 a investigar un poco. 603 00:30:47,703 --> 00:30:51,140 Claro. No vamos a imprimir por un par de días, así que si él quiere. 604 00:30:51,141 --> 00:30:53,083 ¿A qué te refieres? ¡Claro que quiere! 605 00:30:53,084 --> 00:30:56,544 Y por cierto, si vas a investigar en la ciudad, solo para que sepas, 606 00:30:56,545 --> 00:30:59,825 el trato de La Crónica contigo no incluye dinero para fianza. 607 00:30:59,826 --> 00:31:02,081 Lo tendré en mente. 608 00:31:02,117 --> 00:31:04,784 Ahí está Stan Russell. ¡Oye, Stan, espera! 609 00:31:06,254 --> 00:31:08,521 ¿Me da dos cafés para llevar, por favor? 610 00:31:09,791 --> 00:31:12,525 Sí, es una pena lo de Courtney. 611 00:31:12,561 --> 00:31:14,861 ¿Trabajaste con ella un tiempo? 612 00:31:14,896 --> 00:31:16,362 Lo hice, sí. 613 00:31:16,398 --> 00:31:20,466 ¿Dirías que era buena en su trabajo? 614 00:31:20,502 --> 00:31:21,935 Sin quejas. 615 00:31:24,739 --> 00:31:27,607 Muy bien. Tengo que volver a la ferretería. 616 00:31:29,211 --> 00:31:31,313 ¿Conocía a Courtney Jeffers? 617 00:31:31,338 --> 00:31:32,389 Qué triste. 618 00:31:32,414 --> 00:31:34,514 Me caía bien, hacía mis impuestos. 619 00:31:34,549 --> 00:31:35,782 ¿Era buena en eso? 620 00:31:35,817 --> 00:31:39,619 Los hacía bien para mí, pero últimamente estaba distraída. 621 00:31:39,688 --> 00:31:41,988 ¿Alguna idea de por qué? 622 00:31:42,023 --> 00:31:45,783 Lo único que dijo fue que los hombres son todos iguales. 623 00:31:53,301 --> 00:31:56,369 ¡Oye! Deja de husmear en los asuntos de Courtney. 624 00:31:56,404 --> 00:31:59,637 Deja las cosas en paz antes de que alguien salga herido. 625 00:32:05,614 --> 00:32:07,914 El día no fue una total pérdida de tiempo. 626 00:32:07,915 --> 00:32:10,384 Al menos viste el lado colorido de Pittsburgh. 627 00:32:10,385 --> 00:32:12,452 Sí, cada calle y callejón. 628 00:32:12,453 --> 00:32:13,921 Gracias por tu ayuda, Chuck. 629 00:32:13,922 --> 00:32:16,784 Yo invito esta noche. ¡El postre corre por mi cuenta! 630 00:32:16,785 --> 00:32:18,525 Lamento que no encontráramos nada. 631 00:32:18,526 --> 00:32:21,060 Sí. Era una posibilidad muy remota. 632 00:32:21,129 --> 00:32:23,963 Pensar que alguien de 1998 aún trabajaría 633 00:32:23,964 --> 00:32:26,520 en el mismo lugar y recordaría haber visto a una joven 634 00:32:26,521 --> 00:32:27,867 que se hospedó allí. 635 00:32:27,903 --> 00:32:29,535 Si siquiera lo hizo. 636 00:32:29,571 --> 00:32:30,703 Sí. 637 00:32:30,772 --> 00:32:32,972 Bueno, seguiremos en eso. 638 00:32:34,042 --> 00:32:36,209 Bien. ¿Qué postre quiero? 639 00:32:36,244 --> 00:32:37,677 ¡Qué bueno! 640 00:32:37,678 --> 00:32:40,303 Kendall llevo a Hearst sano y salvo a casa del Sr. Lewiston. 641 00:32:40,304 --> 00:32:43,449 ¿Hearst va a trabajar aunque su dueño no? 642 00:32:43,485 --> 00:32:45,318 Sí, extrañaba la acción. 643 00:32:45,319 --> 00:32:47,955 Y el Sr. Lewiston dice que él le echa un ojo a las cosas, 644 00:32:47,956 --> 00:32:49,122 y sí lo hace. 645 00:32:49,123 --> 00:32:51,558 ¿El Sr. Lewiston extraña mucho los días de trabajo? 646 00:32:51,559 --> 00:32:54,827 Bueno, depende. ¿La verdad? 647 00:32:54,863 --> 00:32:58,131 Creo que está aburrido. Como si necesitara, no sé, algo. 648 00:32:58,166 --> 00:32:59,599 Algo nuevo. 649 00:33:01,742 --> 00:33:06,186 La mayoría de las veces cuando alguien desaparece y no se halla el cuerpo, 650 00:33:06,187 --> 00:33:07,351 es intencional. 651 00:33:07,352 --> 00:33:11,244 Si Gina murió y fue un accidente, ¿cómo no puede haber rastros? 652 00:33:11,279 --> 00:33:14,394 Y si sobrevivió, ¿cómo pudo haber pasado? 653 00:33:14,449 --> 00:33:16,783 ¿Dónde pudo haber ido y por qué? 654 00:33:16,784 --> 00:33:18,285 Exploraremos todas esas preguntas, 655 00:33:18,286 --> 00:33:21,020 especialmente la posibilidad de un crimen 656 00:33:21,056 --> 00:33:23,690 y unos sorprendentes descubrimientos que hice. 657 00:33:23,758 --> 00:33:26,765 En el próximo episodio de 'Recuperado'. 658 00:33:38,281 --> 00:33:41,941 Era un caos. Es todo, mucho trabajo. 659 00:33:41,977 --> 00:33:44,610 ¿Escuchó eso? 660 00:33:44,646 --> 00:33:48,047 No estoy seguro de qué piensa que oyó. 661 00:33:48,083 --> 00:33:51,551 Courtney estaba nerviosa. Obviamente recordó algo grande 662 00:33:51,552 --> 00:33:53,921 sobre qué pasó esa noche que Gina desapareció. 663 00:33:53,922 --> 00:33:55,061 Estaba sentada 664 00:33:55,062 --> 00:33:57,200 y luego parecía como que había visto un fantasma... 665 00:33:57,201 --> 00:33:59,626 y luego me dijo que no tenía tiempo para hablar conmigo. 666 00:33:59,627 --> 00:34:01,998 Me arrastró por la puerta y al siguiente día murió. 667 00:34:01,999 --> 00:34:03,696 Es demasiada casualidad. 668 00:34:03,697 --> 00:34:07,146 Srta. McPherson, las casualidades pasan todo el tiempo en la vida. 669 00:34:07,147 --> 00:34:09,020 Creo que los casos están conectados. 670 00:34:09,021 --> 00:34:12,153 El capitán Mullen del cuerpo de bomberos sospecha de un incendio premeditado. 671 00:34:12,154 --> 00:34:14,236 Bueno, si está en su reporte, lo investigaremos, 672 00:34:14,237 --> 00:34:18,456 pero por ahora no hay un crimen aquí. En ninguno de los casos. 673 00:34:25,701 --> 00:34:29,423 Kendall, consigue la agenda local para Ellen y envíame su reportaje. 674 00:34:29,424 --> 00:34:30,824 Vamos a publicar en una hora. 675 00:34:30,825 --> 00:34:32,625 De acuerdo, entendido. 676 00:34:32,660 --> 00:34:34,460 ¿Qué tal lo de Pittsburgh? 677 00:34:34,496 --> 00:34:35,928 Un completo fracaso. 678 00:34:35,964 --> 00:34:38,998 Hay una razón por la que lo llaman casos sin resolver. 679 00:34:39,034 --> 00:34:41,367 Bueno, tengo el pódcast y a Kendall. 680 00:34:41,436 --> 00:34:44,103 Ella está terminando la página web, va a cargarla 681 00:34:44,139 --> 00:34:47,319 y creo que eso debería calentar un poco las cosas. 682 00:34:47,320 --> 00:34:50,044 Escucha, ¿no se te ha ocurrido que si Courtney fue asesinada 683 00:34:50,045 --> 00:34:53,130 podría ser peligroso y alguien afuera no estará muy contento contigo? 684 00:34:53,131 --> 00:34:56,015 Tal vez esto los haga salir. Tendré cuidado. 685 00:34:56,051 --> 00:34:57,150 Bien. 686 00:34:58,319 --> 00:34:59,319 ¿Son Gina y tú? 687 00:34:59,354 --> 00:35:02,041 Sí. Su mamá me dio esta foto. Teníamos diez años. 688 00:35:02,066 --> 00:35:04,557 A gina le encantaban los caballos. 689 00:35:04,558 --> 00:35:06,416 Solo podía montarlos, pero no le importaba. 690 00:35:06,417 --> 00:35:07,928 Podía limpiar el establo todo el día 691 00:35:07,929 --> 00:35:10,763 solo para conseguir una hora con un caballo. 692 00:35:12,600 --> 00:35:16,302 Stan Russell, su familia tenía tierras por aquí. 693 00:35:16,337 --> 00:35:19,605 ¿Russell? Sí. Haciendas Russell, conocía esa familia. 694 00:35:19,641 --> 00:35:21,348 Tenían establos. 695 00:35:21,349 --> 00:35:23,280 Ahora él es dueño de un par de ferreterías, 696 00:35:23,281 --> 00:35:25,796 pero me dijo que estaba contento con el trabajo de Courtney. 697 00:35:25,797 --> 00:35:27,323 Aquí dice que no pagó sus impuestos. 698 00:35:27,324 --> 00:35:29,156 Ni siquiera los ha presentado en mucho tiempo. 699 00:35:29,157 --> 00:35:31,050 Debe tener todo su dinero por ahí. 700 00:35:31,051 --> 00:35:33,520 ¿No se dio cuenta de que no había pagado sus impuestos? 701 00:35:33,521 --> 00:35:35,225 No lo sé, pero las multas le van a costar, 702 00:35:35,226 --> 00:35:37,031 por lo que veo, al menos una de sus tiendas. 703 00:35:37,032 --> 00:35:39,186 ¿Por qué diría que estaba contento con su trabajo? 704 00:35:39,187 --> 00:35:42,062 ¿Aún crees que el dinero fue el motivo del asesinato de Courtney? 705 00:35:42,063 --> 00:35:43,329 Sí, mira esto. 706 00:35:43,364 --> 00:35:46,699 Estuve investigando en el hospital y descubrí que 707 00:35:46,700 --> 00:35:48,951 el contacto de emergencia de Courtney era... 708 00:35:48,952 --> 00:35:50,618 - Troy Hines. - Troy Hines, sí. 709 00:35:50,619 --> 00:35:52,473 Me suena familiar. ¿Es un pariente? 710 00:35:52,474 --> 00:35:53,773 Lo dice allí, 'otro'. 711 00:35:53,808 --> 00:35:54,974 Como importante. 712 00:35:55,043 --> 00:35:57,110 Como probable. 713 00:35:57,145 --> 00:35:59,812 - Bueno, vamos. - Vamos. 714 00:36:08,723 --> 00:36:10,556 ¿Quieres espantar al tipo? 715 00:36:10,592 --> 00:36:12,225 Estaré muy tranquila, ¿sí? 716 00:36:12,260 --> 00:36:15,728 Pero los periodistas graban entrevistas siempre, ¿no? 717 00:36:15,797 --> 00:36:18,716 Haces un perfil conmemorativo, yo soy tu asistente. 718 00:36:18,741 --> 00:36:19,966 Continúa. 719 00:36:20,001 --> 00:36:23,503 Solo soy tu asistente esta vez, ¿sí? Solo por hoy. 720 00:36:25,673 --> 00:36:26,906 Troy. 721 00:36:26,941 --> 00:36:27,941 Hola. 722 00:36:27,976 --> 00:36:29,742 Drew, Crónica Harrington. 723 00:36:29,777 --> 00:36:31,544 ¿Eras el novio de Courtney? 724 00:36:31,545 --> 00:36:32,846 No tengo nada que decirte. 725 00:36:32,847 --> 00:36:34,148 Solo queríamos unas opiniones. 726 00:36:34,149 --> 00:36:37,049 Yo quiero saber por qué voy a lamentar hacer preguntas sobre Courtney. 727 00:36:37,050 --> 00:36:38,584 ¿Qué? 728 00:36:38,620 --> 00:36:40,887 Vamos a otro lado. 729 00:36:42,038 --> 00:36:45,982 - ¿Intentan hacer que me despidan? - Ese sería el menor de tus problemas 730 00:36:45,983 --> 00:36:48,694 si amenazas a la Srta. McPherson otra vez. 731 00:36:48,730 --> 00:36:50,396 Solo dije que deje de husmear. 732 00:36:50,465 --> 00:36:54,233 Miren... Courtney y yo estábamos juntos. Terminamos hace un tiempo. 733 00:36:54,234 --> 00:36:56,693 Estoy arreglando mis cosas ahora, ambos pasamos de página. 734 00:36:56,694 --> 00:36:58,056 Entonces, ¿había otro tipo? 735 00:36:58,057 --> 00:37:00,140 Y hay otra chica que no necesita que la avergüencen 736 00:37:00,141 --> 00:37:01,575 con estúpidas preguntas sobre mí. 737 00:37:01,576 --> 00:37:03,776 Bueno. ¿Cuál es el nombre del otro tipo? 738 00:37:03,811 --> 00:37:06,179 No lo sé. Un tipo con mucho dinero. 739 00:37:06,214 --> 00:37:08,548 ¿Quieren molestar a alguien? Encuéntrenlo. 740 00:37:08,616 --> 00:37:12,218 No había visto a Courtney en meses. 741 00:37:12,253 --> 00:37:14,289 Debo volver al trabajo. 742 00:37:18,828 --> 00:37:21,328 ¿Alguna vez escuchaste sobre guardar detalles? 743 00:37:21,329 --> 00:37:23,329 ¿Te amenazó? Eso es un gran detalle. 744 00:37:23,331 --> 00:37:24,830 Iba a decírtelo. 745 00:37:24,831 --> 00:37:27,834 Pero ahora, Troy está definitivamente primero en mi lista. 746 00:37:27,835 --> 00:37:28,901 No, no lo creo. 747 00:37:28,937 --> 00:37:30,967 ¿Qué? Viste lo molesto que estaba. 748 00:37:30,968 --> 00:37:32,606 Estaba por encima de sus posibilidades. 749 00:37:32,607 --> 00:37:34,575 Si Courtney comenzó a salir con otro tipo, 750 00:37:34,576 --> 00:37:36,576 él se molestó, pero lo entendió. 751 00:37:36,577 --> 00:37:37,778 ¿Y si no hay otro tipo? 752 00:37:37,779 --> 00:37:39,947 ¿Y si Courtney se hizo rica por su cuenta? 753 00:37:39,948 --> 00:37:42,349 Tenemos que encontrar el nombre de ese novio. 754 00:37:42,350 --> 00:37:44,162 Si hubo uno. 755 00:37:44,953 --> 00:37:47,753 ¿Troy Hines? 756 00:37:47,789 --> 00:37:51,324 Él trabajó en el country club casi toda su vida. 757 00:37:51,359 --> 00:37:55,661 Siempre sospeché de que Courtney tenía a alguien más. 758 00:37:55,730 --> 00:37:57,063 ¿Aparte de quién? 759 00:37:57,098 --> 00:38:01,167 Aparte de la elección socialmente aceptable. 760 00:38:01,202 --> 00:38:03,787 Siempre me pareció un suplente. 761 00:38:03,788 --> 00:38:05,947 Ella no podría llevar a Troy a la gala de fundadores. 762 00:38:05,948 --> 00:38:07,696 ¿Alguna posibilidad de que fueran pareja? 763 00:38:07,697 --> 00:38:08,716 ¿Tiene dinero? 764 00:38:08,741 --> 00:38:09,989 No y no. 765 00:38:10,014 --> 00:38:11,611 Tenía un muy pequeño bufete. 766 00:38:11,646 --> 00:38:14,580 Por eso se mudó a Filadelfia el año pasado. 767 00:38:14,616 --> 00:38:17,350 Pero... veré qué encuentro. 768 00:38:17,385 --> 00:38:19,518 Genial. Buen trabajo. 769 00:38:19,587 --> 00:38:23,205 Reunión de producción en 15 minutos, necesito todas sus copias. 770 00:38:27,929 --> 00:38:29,572 Hola, Sean. 771 00:38:31,199 --> 00:38:33,366 Mi investigación de la casa de Jeffers. 772 00:38:33,401 --> 00:38:35,668 Encontré líquido vertido en la habitación 773 00:38:35,669 --> 00:38:37,781 y la prueba del suelo dio positivo para acelerante. 774 00:38:37,782 --> 00:38:39,095 ¿Y llenaste tu reporte? 775 00:38:39,120 --> 00:38:40,373 Lo hice. 776 00:38:40,408 --> 00:38:43,909 Con el debido respeto, no creo que tu jefe quiera abrir el caso. 777 00:38:43,978 --> 00:38:45,578 Esto no fue un accidente. 778 00:38:45,579 --> 00:38:48,656 Dijo que si encontraba evidencia de incendio provocado que venga a ti. 779 00:38:48,657 --> 00:38:52,785 Sí, tienes razón. Bien. Déjame esto y lo haré pasar con Barlow. 780 00:38:52,820 --> 00:38:55,488 Genial. Gracias. 781 00:38:55,523 --> 00:38:56,956 Sí. 782 00:38:56,957 --> 00:39:00,594 Troy Hines estaba trabajando en el club la noche que Gina desapareció. 783 00:39:00,595 --> 00:39:02,663 ¡Mira esto! Fue interrogado por la policía, 784 00:39:02,664 --> 00:39:07,033 lo que significa que está conectado a las dos mujeres. 785 00:39:07,068 --> 00:39:09,869 Bueno. Ponlo en el medio. 786 00:39:09,904 --> 00:39:11,604 Buena idea. 787 00:39:11,639 --> 00:39:13,061 ¡Diez minutos! 788 00:39:13,062 --> 00:39:14,574 ¡Diez minutos, chicos! 789 00:39:14,575 --> 00:39:18,075 Hearst, vamos a preguntarle a Kate si quiere ir a tomar un café. 790 00:39:22,884 --> 00:39:28,120 No puedo dejar de pensar en Gina ahora. Los recuerdos me siguen inundando. 791 00:39:28,156 --> 00:39:30,723 Oye, ¿te gustaría grabar alguno para mí? 792 00:39:30,758 --> 00:39:31,891 Claro. 793 00:39:31,926 --> 00:39:34,093 Vacaciones de mitad de año. 794 00:39:34,094 --> 00:39:37,276 Volví a casa de la escuela y con mi familia fuimos a comer a Arturo's... 795 00:39:37,277 --> 00:39:40,633 y Gina nos atendió. Era su segundo trabajo. 796 00:39:40,634 --> 00:39:44,037 Se sentía raro para mí, pero ella siempre me hizo sentir cómoda. 797 00:39:44,038 --> 00:39:47,673 Como si no le importaba lo duro que tenía que trabajar por todo. 798 00:39:47,742 --> 00:39:50,343 Ella tenía metas. 799 00:39:50,378 --> 00:39:54,714 Y esa risa. ¿Recuerdas su risa? 800 00:39:54,782 --> 00:39:59,585 Nunca dejó que nada la detuviera. Gina era puro potencial. 801 00:39:59,620 --> 00:40:03,789 ¿Cómo alguien así muere antes de realizar sus sueños? 802 00:40:03,825 --> 00:40:05,124 Tienes razón. 803 00:40:05,159 --> 00:40:08,127 Está muy mal. 804 00:40:08,196 --> 00:40:11,292 Gina nunca dejaría que las cosas la derrumbaran por... 805 00:40:13,935 --> 00:40:15,234 Tengo que irme. 806 00:40:15,269 --> 00:40:16,836 ¡Hearst! 807 00:40:16,837 --> 00:40:18,205 ¡Katie, estaré en contacto! 808 00:40:18,206 --> 00:40:19,739 ¡Adiós! 809 00:40:21,909 --> 00:40:22,975 ¿Chuck? 810 00:40:23,010 --> 00:40:24,076 Hola, aquí. 811 00:40:24,112 --> 00:40:26,545 Me he equivocado desde el principio. 812 00:40:26,581 --> 00:40:28,214 ¿Y si Gina sobrevivió? 813 00:40:28,215 --> 00:40:30,450 Aun si no tenía dinero y tuvo que vivir en albergues, 814 00:40:30,451 --> 00:40:31,885 esa no puede ser toda su historia. 815 00:40:31,886 --> 00:40:34,020 No esta chica. Hubiera encontrado una manera. 816 00:40:34,021 --> 00:40:35,187 ¿Y si...? 817 00:40:35,223 --> 00:40:37,048 Oye, enfócate. Solo digo... 818 00:40:37,049 --> 00:40:38,925 ¿y si no se conformaba con una vida a medias? 819 00:40:38,926 --> 00:40:40,826 ¿Y si fue tras su sueño? 820 00:40:40,895 --> 00:40:44,163 ¿Y si pudiéramos terminar nuestra reunión en paz? 821 00:40:44,198 --> 00:40:49,235 Miles Lewiston, ella es nuestra podcaster Alex McPherson. 822 00:40:49,270 --> 00:40:51,070 ¿En serio? ¿Todavía? 823 00:40:51,105 --> 00:40:53,339 Hola, tío Miles. 824 00:40:53,374 --> 00:40:54,807 ¿Tío? 825 00:40:54,842 --> 00:40:57,168 Todos, mi sobrina. 826 00:41:07,067 --> 00:41:08,622 ¿Creen que están conectados? 827 00:41:08,623 --> 00:41:10,289 - No. - Sí. 828 00:41:10,358 --> 00:41:11,690 No necesariamente. 829 00:41:11,691 --> 00:41:13,360 Si no es sobre la chica DeSavio, 830 00:41:13,361 --> 00:41:15,060 ¿alguna idea sobre el motivo en Courtney? 831 00:41:15,061 --> 00:41:16,762 - Codicia. - Celos. 832 00:41:18,132 --> 00:41:22,301 Tío Miles, debes conocer a algunos de estos tipos, ¿no? 833 00:41:22,336 --> 00:41:24,737 Sí. 834 00:41:24,772 --> 00:41:27,673 Puedes descartar a Ted Peters. 835 00:41:27,708 --> 00:41:31,477 Stan Russell se mantiene a flote financieramente, escuché. 836 00:41:31,478 --> 00:41:33,663 Nunca debió haber vendido la hacienda y los establos. 837 00:41:33,664 --> 00:41:36,043 La venta al público es un negocio duro estos días. 838 00:41:36,044 --> 00:41:39,718 Brad Williford... conocía mejor a su padre. 839 00:41:39,719 --> 00:41:41,288 El viejo era duro con Bradley, 840 00:41:41,289 --> 00:41:43,316 nada de lo que el chico hacía era suficiente. 841 00:41:43,317 --> 00:41:47,026 Pero cuando se hizo cargo, estaba apurado, amplió el negocio. 842 00:41:47,061 --> 00:41:52,431 Verán, se quedó en el pueblo y lo hizo funcionar. 843 00:41:52,432 --> 00:41:55,068 ¿A diferencia de otros familiares desagradecidos? 844 00:41:55,069 --> 00:41:56,921 Fue doloroso para los que quedaron. 845 00:41:56,922 --> 00:42:00,045 Tuvieron que arrastrarse a través de sus miserables y solitarias existencias. 846 00:42:00,046 --> 00:42:02,157 - Apenas logrando pasar el día. - Para. 847 00:42:02,176 --> 00:42:05,144 ¿Cuál es el seguimiento en la nota sobre Courtney? 848 00:42:05,145 --> 00:42:08,281 Depende. Si es un accidente, hablamos de prevención de incendios. 849 00:42:08,282 --> 00:42:11,383 - Mientras sigues el dinero. - Exacto. 850 00:42:11,419 --> 00:42:12,818 Buen episodio. 851 00:42:12,819 --> 00:42:15,355 Lanzaremos un artículo promocionándolo en primera página. 852 00:42:15,356 --> 00:42:16,789 Lo escribí yo mismo. 853 00:42:16,790 --> 00:42:19,192 - Gracias. - Claro, dado que no supe de tu vida 854 00:42:19,193 --> 00:42:21,493 estos últimos años, inventé. 855 00:42:21,494 --> 00:42:23,296 Tu temporada como payaso de rodeo... 856 00:42:23,297 --> 00:42:26,832 ¿Qué tal como trapecista? Aún tienes tiempo de agregarlo, ¿no? 857 00:42:26,868 --> 00:42:29,735 Cena el domingo y tú cocinas esta vez. 858 00:42:29,770 --> 00:42:32,610 De acuerdo, pero comida saludable esta vez. 859 00:42:40,047 --> 00:42:43,616 Entonces... ¿él era tu cita? 860 00:42:43,617 --> 00:42:45,888 Otra vez, guardas detalles. ¿Eres una Lewiston? 861 00:42:45,889 --> 00:42:47,020 Mi madre lo era. 862 00:42:47,021 --> 00:42:48,409 ¿Por qué no dijiste nada? 863 00:42:48,422 --> 00:42:50,489 Es una larga historia. 864 00:42:50,525 --> 00:42:52,791 Oye... ¿el tío Miles está enfermo? 865 00:42:52,792 --> 00:42:54,995 Me dijo en la cena que a veces no viene. 866 00:42:54,996 --> 00:42:57,563 Sí, puede no venir todos los días, pero él... 867 00:42:57,632 --> 00:42:59,743 aún sigue estando mucho en el trabajo. 868 00:43:05,230 --> 00:43:07,841 Según la policía, Gina salió de su auto, 869 00:43:07,842 --> 00:43:10,943 se metió al bosque y simplemente desapareció. 870 00:43:10,944 --> 00:43:13,354 Soy Alex McPherson y esto es 'Recuperado'. 871 00:43:13,355 --> 00:43:15,355 Cuando le preguntas a alguien si la conocía, 872 00:43:15,356 --> 00:43:18,118 lo primero que la gente menciona es la risa de Gina. 873 00:43:18,119 --> 00:43:19,993 A la 1 de la mañana, el 7 de noviembre, 874 00:43:19,994 --> 00:43:24,324 la policía ya había recibido una llamada de la madre de Gina, Antonetta DeSavio. 875 00:43:24,325 --> 00:43:25,758 Al segundo día, 876 00:43:25,759 --> 00:43:28,361 la policía llevó perros rastreadores para cubrir el área. 877 00:43:28,362 --> 00:43:32,065 El rastro se corta en un barranco a medio kilómetro de las cataratas Casper. 878 00:43:32,066 --> 00:43:33,510 Exploraremos esas preguntas, 879 00:43:33,511 --> 00:43:35,802 especialmente la posibilidad de un crimen 880 00:43:35,803 --> 00:43:38,171 y unos sorprendentes descubrimientos que hice. 881 00:43:38,172 --> 00:43:41,173 En el próximo episodio de 'Recuperado'. 882 00:43:41,198 --> 00:43:45,178 CRÓNICA HARRINGTON RECUPERADO: GINA DESAVIO 883 00:43:51,419 --> 00:43:52,952 ¡Aún lo tienes! 884 00:43:52,987 --> 00:43:54,687 Gracias, Sr. Mitchell. 885 00:43:54,688 --> 00:43:56,523 Gracias por dejarme montar a Goose. 886 00:43:56,524 --> 00:43:58,891 Creo que ya puedes llamarme Howard. 887 00:43:58,960 --> 00:44:01,126 Escuché lo que estás haciendo por Gina. 888 00:44:01,128 --> 00:44:03,762 Sí, bueno, estamos intentando. 889 00:44:03,763 --> 00:44:05,699 ¿Ella siguió montando después del instituto? 890 00:44:05,700 --> 00:44:08,032 No pude mantenerla fuera de aquí en la preparatoria. 891 00:44:08,033 --> 00:44:11,103 Finalmente una vez se fue con los Russell. 892 00:44:11,104 --> 00:44:12,772 ¿Gina trabajó para los Russell? 893 00:44:12,773 --> 00:44:15,207 Sí, como tres meses. 894 00:44:15,242 --> 00:44:16,642 Luego lo dejó de repente. 895 00:44:16,643 --> 00:44:19,746 No dijo por qué, solo que tenía que alejarse de la familia. 896 00:44:19,747 --> 00:44:23,849 Estaba contento de que haya vuelto. Trabajaba más duro que dos hombres. 897 00:44:23,850 --> 00:44:26,319 Para ese entonces, en realidad le pagaba para que monte. 898 00:44:26,320 --> 00:44:27,419 ¿En serio? 899 00:44:27,420 --> 00:44:30,390 Sí, lo hacía cada vez mejor. Esa chica podía pegarse a la montura. 900 00:44:30,391 --> 00:44:33,186 Cada vez que tenía un potro, no importaba lo salvaje, 901 00:44:33,187 --> 00:44:35,188 podía poner a Gina encima y lo domaba. 902 00:44:35,189 --> 00:44:37,780 Tenía un don. Quería ser domadora después de la universidad. 903 00:44:37,781 --> 00:44:39,333 Hablaba sobre eso todo el tiempo. 904 00:44:39,334 --> 00:44:41,463 Sí, ese hubiera sido su sueño. 905 00:44:47,308 --> 00:44:48,607 Muy bien. 906 00:44:48,608 --> 00:44:51,711 Estas dos definitivamente son corporaciones, pero es raro. 907 00:44:51,712 --> 00:44:54,729 No tienen página web, ni publicidad ni nada. 908 00:44:54,730 --> 00:44:56,182 No puedo decirte qué hacen. 909 00:44:56,183 --> 00:44:58,251 Entonces, solo existen en los papeles. 910 00:44:58,252 --> 00:45:00,713 Son más de las típicas compañías fantasmas. 911 00:45:00,738 --> 00:45:03,956 Intenta "Mecánica Central PA". 912 00:45:07,561 --> 00:45:10,496 Sí, igual que las demás. Dos directores. 913 00:45:10,497 --> 00:45:12,766 Stan Russell. Espera, ¿él es el segundo director? 914 00:45:12,767 --> 00:45:13,932 Sí. 915 00:45:13,933 --> 00:45:17,201 Bien, quiero que hagas copias y escríbeme si aparece algo más, ¿sí? 916 00:45:17,202 --> 00:45:18,601 Bien. 917 00:45:21,876 --> 00:45:25,411 Qué gusto encontrarme contigo esta noche. 918 00:45:25,446 --> 00:45:27,632 Lo has hecho bien, Bradley. 919 00:45:27,633 --> 00:45:31,084 Tenemos suerte, el negocio es entretenimiento familiar a buen precio. 920 00:45:31,085 --> 00:45:32,217 ¿Bueno y seguro? 921 00:45:32,253 --> 00:45:34,687 Hay un límite de lo que puedo hacer. 922 00:45:34,722 --> 00:45:40,192 Puede no haber sido capaz de decirlo, pero tu padre estaría orgulloso de ti. 923 00:45:42,329 --> 00:45:45,313 Stan, hola. Necesito hablar contigo un minuto. 924 00:45:48,509 --> 00:45:49,808 ¿Qué pasa? 925 00:45:49,809 --> 00:45:51,739 Sí, solo me preguntaba ¿por qué estabas contento 926 00:45:51,740 --> 00:45:55,641 con el trabajo de Courtney Jeffers, dado que te llevó a la bancarrota? 927 00:45:55,710 --> 00:45:57,176 ¿Estás bromeando? 928 00:45:57,211 --> 00:45:59,011 Piensas que yo... 929 00:45:59,046 --> 00:46:01,847 Courtney no me sirve muerta. 930 00:46:01,848 --> 00:46:04,250 Estaba presentando una demanda por negligencia. 931 00:46:04,251 --> 00:46:06,244 ¡No puede pagar por daños si está muerta! 932 00:46:06,245 --> 00:46:07,296 Claro. 933 00:46:07,321 --> 00:46:10,789 ¿Qué tipo de compañía es Mecánica Central PA? 934 00:46:10,825 --> 00:46:12,173 Nunca escuché de esa. 935 00:46:12,198 --> 00:46:16,228 Es curioso porque Courtney y tú figuran como directores de la compañía. 936 00:46:16,263 --> 00:46:17,629 ¡Verifícalo! 937 00:46:17,665 --> 00:46:19,298 Lo que digas. 938 00:46:19,299 --> 00:46:21,668 ¿Qué haces aquí? Pensé que odiabas estas cosas. 939 00:46:21,669 --> 00:46:23,443 Con toda mi alma. 940 00:46:23,444 --> 00:46:25,176 ¿Trabajas en la historia de Courtney? 941 00:46:25,177 --> 00:46:27,607 No se me ocurriría intervenir. Estoy socializando. 942 00:46:27,608 --> 00:46:29,074 Bien. 943 00:46:29,110 --> 00:46:32,072 Stan no tiene una coartada para la noche del incendio, 944 00:46:32,097 --> 00:46:33,964 por si sirve de algo. 945 00:46:41,489 --> 00:46:44,356 Recibí tu mensaje. ¿Qué pasa? 946 00:46:44,391 --> 00:46:46,992 Hay un comentario en la sección del pódcast 947 00:46:47,061 --> 00:46:48,627 y alguien publicó sobre eso. 948 00:46:48,696 --> 00:46:51,463 Hay una forma de bajar por el acantilado. 949 00:46:51,499 --> 00:46:53,532 Supongo que deberíamos ir a revisar. 950 00:46:53,601 --> 00:46:55,134 Buena idea. 951 00:46:58,105 --> 00:47:01,406 El Sr. Mitchell me dijo que ella lo dejó de repente 952 00:47:01,442 --> 00:47:03,275 y no le contó por qué. 953 00:47:04,836 --> 00:47:07,947 Entonces, Stan Russell conocía a Gina de la preparatoria, 954 00:47:07,948 --> 00:47:10,015 quizá él la acosaba. 955 00:47:10,050 --> 00:47:12,484 No sé eso, pero ciertamente pasó algo 956 00:47:12,485 --> 00:47:15,088 y ella se rehusó a trabajar con él después de eso. 957 00:47:15,089 --> 00:47:18,657 El comentario dice que había una forma de bajar 958 00:47:18,692 --> 00:47:20,776 por debajo de la plataforma. 959 00:47:25,266 --> 00:47:27,399 ¿Aquello te parece una base? 960 00:47:32,239 --> 00:47:34,007 ¡Te tengo! ¡Te tengo! 961 00:47:38,145 --> 00:47:39,511 - Bien. - ¡No me sueltes! 962 00:47:39,536 --> 00:47:40,751 ¡Te tengo! 963 00:47:42,082 --> 00:47:43,448 ¡No patalees! 964 00:47:43,484 --> 00:47:44,550 No patalees. 965 00:47:44,551 --> 00:47:46,551 ¡Deja de decirme qué hacer y ayúdame! 966 00:47:46,552 --> 00:47:48,130 Solo... ¡Te tengo! 967 00:47:48,131 --> 00:47:49,923 - ¿Está bien? - Chicos, busquen ayuda. 968 00:47:49,924 --> 00:47:51,723 ¡Busquen ayuda! ¡Ahora! 969 00:47:51,759 --> 00:47:53,513 - Bien. Resiste. - No puedo. 970 00:47:53,538 --> 00:47:54,604 No, no. Estás bien. 971 00:47:54,605 --> 00:47:56,850 No puedo seguir sosteniéndome. Lánzame al costado. 972 00:47:56,851 --> 00:47:58,626 - ¿Cómo te lanzo? - Solo balancéame, ¿sí? 973 00:47:58,627 --> 00:47:59,933 - No te balancearé. - Lo harás. 974 00:47:59,934 --> 00:48:01,311 A la de tres, balancea. 975 00:48:01,336 --> 00:48:03,268 Uno... 976 00:48:03,337 --> 00:48:05,537 - Está bien. Dos. - Dos. 977 00:48:05,606 --> 00:48:07,306 ¡Bien, una vez más! 978 00:48:07,341 --> 00:48:09,079 - ¡Tres! - ¡Tres! 979 00:48:10,778 --> 00:48:12,010 ¿Estás bien? 980 00:48:12,046 --> 00:48:14,012 ¡Sí! ¡Genial! 981 00:48:14,048 --> 00:48:15,581 Viviendo el sueño. 982 00:48:15,616 --> 00:48:19,428 Oye, ¿ves algo arriba mío de lo que me pueda agarrar? 983 00:48:19,453 --> 00:48:22,730 No, solo aguanta allí, estás bien. La ayuda viene en camino. 984 00:48:22,742 --> 00:48:25,676 No es muy seguro donde estoy. 985 00:48:27,418 --> 00:48:29,362 Sé que te sientes bien ahora mismo. 986 00:48:29,363 --> 00:48:31,930 Solo asegúrate de descansar el resto del día. 987 00:48:31,966 --> 00:48:33,432 Está bien. 988 00:48:33,467 --> 00:48:37,022 La plataforma debía estar comprobada al comienzo de la temporada. 989 00:48:37,938 --> 00:48:39,180 ¿Estás bien? 990 00:48:39,205 --> 00:48:42,306 Sí, bien. Gracias. 991 00:48:50,302 --> 00:48:52,602 La jovencita solo lleva aquí una semana 992 00:48:52,603 --> 00:48:54,522 y de algún modo ustedes parecen involucrarse 993 00:48:54,523 --> 00:48:56,389 en cada emergencia de la ciudad. 994 00:49:00,661 --> 00:49:02,427 ¿Acaba de llamarme jovencita? 995 00:49:02,463 --> 00:49:06,560 Sí, lo hizo. Es un poco anticuado. ¿Te encuentras bien? 996 00:49:06,585 --> 00:49:07,611 Bien. 997 00:49:07,612 --> 00:49:11,104 Es muy raro, ella apenas se apoyó contra eso y simplemente se rindió. 998 00:49:11,105 --> 00:49:13,424 Parece que la madera está podrida cerca del fondo, 999 00:49:13,425 --> 00:49:16,942 intentaremos recuperar las tablas de abajo y echar un vistazo. 1000 00:49:16,977 --> 00:49:18,443 Gracias. 1001 00:49:23,141 --> 00:49:25,418 Esa barandilla no se rompió por accidente, 1002 00:49:25,419 --> 00:49:27,486 fue una trampa, un sabotaje. 1003 00:49:27,487 --> 00:49:30,605 Lo sé. Pero mira, claramente, enojaste a alguien muy peligroso. 1004 00:49:30,606 --> 00:49:31,627 ¿Yo? 1005 00:49:31,628 --> 00:49:35,295 ¡Sí! Tú. Y si esto es lo que parece, entonces tenemos que ser inteligentes. 1006 00:49:35,296 --> 00:49:36,896 Tenemos que pensar en lo que sigue. 1007 00:49:36,897 --> 00:49:38,430 - Buena idea. - ¿Papá? 1008 00:49:38,455 --> 00:49:39,754 - Hola. - ¿Papá? 1009 00:49:39,755 --> 00:49:41,166 - ¿Qué pasó? - Estamos bien. 1010 00:49:41,167 --> 00:49:42,984 ¿Conseguiste algo sobre esas corporaciones? 1011 00:49:42,985 --> 00:49:44,169 Sí, mucho. 1012 00:49:44,204 --> 00:49:47,873 Y lo imprimí en papel porque... ya sabes... tú. 1013 00:49:47,908 --> 00:49:50,089 - Iré a traerlo. - Gracias. 1014 00:49:51,578 --> 00:49:53,378 Hablando de guardar detalles. 1015 00:49:53,379 --> 00:49:54,881 Esa fue la condición de Kendall, 1016 00:49:54,882 --> 00:49:57,832 insistió en que la tratara como a cualquier empleado. 1017 00:50:00,487 --> 00:50:02,587 ¿Su madre también trabaja aquí? 1018 00:50:02,623 --> 00:50:04,323 No. Ella vive en Filadelfia. 1019 00:50:04,358 --> 00:50:07,524 Kendall está conmigo mientras va a la escuela en Sperling. 1020 00:50:09,129 --> 00:50:11,029 Eso es bueno. 1021 00:50:12,433 --> 00:50:15,867 Debería... ir a ducharme y tomar una copa de vino... 1022 00:50:15,868 --> 00:50:17,087 Bien, nos vemos mañana. 1023 00:50:17,088 --> 00:50:18,403 Sí. Nos vemos. 1024 00:50:18,439 --> 00:50:20,572 Espera. Tengo algo para ti, Alex. 1025 00:50:20,607 --> 00:50:21,873 ¿Qué es? 1026 00:50:21,909 --> 00:50:27,279 Es... Gina DeSavio hoy, como sería actualmente. 1027 00:50:27,280 --> 00:50:30,183 Hay un programa que toma una foto y envejece a la persona. 1028 00:50:30,184 --> 00:50:32,284 Pensé que la querrías. 1029 00:50:32,319 --> 00:50:33,719 Gracias. 1030 00:50:43,433 --> 00:50:46,933 No estamos en condiciones para hacer una declaración aún. 1031 00:50:46,934 --> 00:50:50,003 Necesito que todos se mantengan alejados de la plataforma por ahora. 1032 00:50:50,004 --> 00:50:52,471 ¿Puedes subir el volumen? 1033 00:50:52,506 --> 00:50:54,272 Gracias. 1034 00:50:54,308 --> 00:50:57,540 Drew Godfried y Alexandra McPherson fueron tratados 1035 00:50:57,541 --> 00:50:59,312 en la escena y dados de alta. 1036 00:50:59,313 --> 00:51:02,582 Los bomberos de Harrington investigarán el incidente. 1037 00:51:02,583 --> 00:51:05,017 Tuvieron suerte de lograrlo. 1038 00:51:09,660 --> 00:51:12,715 Ellos dicen "pegarse a la montura", esa es la expresión. 1039 00:51:12,716 --> 00:51:13,881 Me gusta esa. 1040 00:51:13,882 --> 00:51:16,920 Entrenaba caballos de adolescente, así que ya sería una profesional. 1041 00:51:16,921 --> 00:51:19,132 Deberíamos empezar a buscar en establos de Kentucky. 1042 00:51:19,133 --> 00:51:20,134 ¿Por qué allí? 1043 00:51:20,135 --> 00:51:22,645 Había unas evidencias en la casa de su mamá que apuntan ahí. 1044 00:51:22,646 --> 00:51:23,970 Es sólo una teoría, es todo. 1045 00:51:23,971 --> 00:51:25,771 No, concuerdo con eso. Continúa. 1046 00:51:25,796 --> 00:51:28,351 Hice una lista de los establos que podríamos... 1047 00:51:31,145 --> 00:51:33,392 Luego te llamo. Lo vi. Lo vi. 1048 00:51:38,419 --> 00:51:40,696 - ¡Hola! Chris. - Hola. 1049 00:51:40,721 --> 00:51:41,920 ¿Qué haces aquí? 1050 00:51:41,921 --> 00:51:44,190 Sólo quería decirles que hemos dictaminado 1051 00:51:44,191 --> 00:51:46,325 la muerte de Courtney Jeffers como homicidio. 1052 00:51:46,326 --> 00:51:47,459 ¿Qué encontraron? 1053 00:51:47,460 --> 00:51:50,430 Nada que queremos en el periódico ahora, pero si se encuentran con algo, 1054 00:51:50,431 --> 00:51:52,563 cualquier información que ayude con la investigación, 1055 00:51:52,564 --> 00:51:56,135 por favor, compártanlo y apártense. Déjennos hacer nuestro trabajo. 1056 00:51:56,136 --> 00:51:58,763 Sí, estamos encantados de ayudar, lo sabes. 1057 00:51:58,764 --> 00:52:01,396 De hecho, quizá quieras interrogar a los clientes de Courtney. 1058 00:52:01,397 --> 00:52:03,376 Ella llevó a Stan Russell a la bancarrota. 1059 00:52:03,377 --> 00:52:05,778 Y estaba entrevistando a este tipo, Troy Hines, 1060 00:52:05,779 --> 00:52:08,523 para mi pódcast y fue muy temperamental. 1061 00:52:08,548 --> 00:52:10,248 Justo frente mío. 1062 00:52:10,317 --> 00:52:11,428 De acuerdo, gracias. 1063 00:52:11,452 --> 00:52:14,619 Esto es... muy elaborado. 1064 00:52:14,655 --> 00:52:15,921 ¿Es para su programa? 1065 00:52:15,956 --> 00:52:19,091 Sí, me ayuda a tener todo organizado. 1066 00:52:19,092 --> 00:52:21,394 Me encantaría entrevistarlo si tiene tiempo. 1067 00:52:21,395 --> 00:52:22,395 Ahora podría ser. 1068 00:52:22,396 --> 00:52:24,885 No sé si a mi jefe le gustaría, pero luego le informaré. 1069 00:52:24,886 --> 00:52:26,285 ¡Gracias! 1070 00:52:26,310 --> 00:52:27,542 Adiós. 1071 00:52:30,003 --> 00:52:35,268 Courtney armó todas estas compañías y se puso a sí misma como directora. 1072 00:52:35,269 --> 00:52:37,543 ¿Estaba empezando su propio negocio de negocios? 1073 00:52:37,544 --> 00:52:40,464 Todas tenían a uno de sus propios clientes listado como director, 1074 00:52:40,465 --> 00:52:43,548 pero Stan Russell dijo que nunca escuchó de la compañía 1075 00:52:43,584 --> 00:52:45,150 en la que figuraba. 1076 00:52:45,185 --> 00:52:46,618 ¿Le crees? 1077 00:52:46,619 --> 00:52:49,889 Parece que usaron las compañías para algún tipo de transacción, 1078 00:52:49,890 --> 00:52:53,692 luego todo el dinero se transfiere a otro lado. 1079 00:52:53,727 --> 00:52:58,663 Entonces... ¿escondía su dinero o el de sus clientes? 1080 00:52:58,732 --> 00:53:00,866 Creo que las dos cosas. 1081 00:53:00,901 --> 00:53:04,803 ¿Y si le estaba robando a sus clientes y uno de ellos se enteró? 1082 00:53:04,838 --> 00:53:07,939 O ella pudo haber sido cómplice de ellos. 1083 00:53:07,975 --> 00:53:11,409 ¿Supimos quién es Hugginn? Se reunía con él todas las semanas. 1084 00:53:11,478 --> 00:53:15,013 No, aún no hay suerte. No es alguien de Harrington. 1085 00:53:15,082 --> 00:53:16,548 Me tengo que ir. 1086 00:53:16,583 --> 00:53:17,815 ¿Estás segura? 1087 00:53:17,816 --> 00:53:20,492 Voy a cruzar los nombres de las empresas con la lista de clientes. 1088 00:53:20,493 --> 00:53:21,987 Será divertido. 1089 00:53:22,022 --> 00:53:23,488 No, gracias. 1090 00:53:23,524 --> 00:53:24,623 Bien. 1091 00:53:24,658 --> 00:53:27,926 Déjame adivinar, fuiste chef de algún lado. 1092 00:53:27,995 --> 00:53:32,430 Ayudé a reestructurar una compañía que era dueña de restaurantes italianos. 1093 00:53:32,466 --> 00:53:34,766 Aprendí algunos trucos. 1094 00:53:34,801 --> 00:53:37,169 ¿Y hoy dónde te asentaste? 1095 00:53:37,204 --> 00:53:39,337 Donde quiera que esté, eso creo. 1096 00:53:39,373 --> 00:53:41,273 Los últimos años viajé con mi mamá 1097 00:53:41,308 --> 00:53:44,709 a cada lugar escrito en su lista de deseos. 1098 00:53:44,745 --> 00:53:47,445 Ella estuvo en todos los continentes. 1099 00:53:47,481 --> 00:53:48,980 ¿Qué pasó con tu negocio? 1100 00:53:49,016 --> 00:53:51,404 Le dije a mis socios que compraran mi parte. 1101 00:53:51,405 --> 00:53:53,846 Nos iba muy bien, así que lo obtuve por adelantado 1102 00:53:53,847 --> 00:53:57,255 y eso pagó por todos nuestros viajes. 1103 00:53:57,291 --> 00:54:01,450 Ahora tendré que averiguar qué es lo que sigue. 1104 00:54:01,929 --> 00:54:03,828 Tuvo suerte de tenerte. 1105 00:54:03,864 --> 00:54:05,363 Yo tuve suerte de tenerla. 1106 00:54:05,399 --> 00:54:07,899 ¿Ella nunca quiso regresar aquí? 1107 00:54:07,935 --> 00:54:09,534 Y nunca supe por qué. 1108 00:54:09,570 --> 00:54:12,904 Estaba conforme con que viniera, pero no ella. 1109 00:54:12,973 --> 00:54:16,608 Sabía que quería al tío Miles, que adoraba mis veranos aquí, 1110 00:54:16,643 --> 00:54:20,045 me encantaba trabajar con él en el periódico. 1111 00:54:20,080 --> 00:54:24,816 Pero empecé a sentirme culpable, como ser desleal de alguna manera. 1112 00:54:24,851 --> 00:54:27,452 Esa es parte de la razón por la que no regresé. 1113 00:54:27,521 --> 00:54:31,289 Entonces... ¿tal vez te quedes ahora? 1114 00:54:31,290 --> 00:54:33,893 Sería bueno saber dónde enviar las tarjetas de Navidad. 1115 00:54:33,894 --> 00:54:37,028 ¡Jessica creció 12 centímetros desde la última tarjeta! 1116 00:54:37,064 --> 00:54:39,231 Seguro que sí. 1117 00:54:39,299 --> 00:54:40,599 ¿El bombero John? 1118 00:54:40,634 --> 00:54:46,605 Es el amigo de Steve. El amigo soltero de Steve. 1119 00:54:46,673 --> 00:54:50,360 Quien se formaba como paramédico cuando Gina desapareció. 1120 00:54:52,725 --> 00:54:54,447 Sí, estuve allí todos los días. 1121 00:54:54,448 --> 00:54:57,682 Fue mi primera búsqueda de alguien desaparecido. 1122 00:54:57,718 --> 00:54:59,184 Ojalá hubiera estado allí. 1123 00:54:59,253 --> 00:55:00,885 Oye, no. 1124 00:55:00,921 --> 00:55:03,888 No, no. Teníamos a mucha gente. 1125 00:55:03,924 --> 00:55:06,281 Sólo no tuvimos nada que encontrar. 1126 00:55:06,282 --> 00:55:09,093 Después de unas semanas, cuando se convirtió en una recuperación 1127 00:55:09,094 --> 00:55:12,616 en vez de rescate, los voluntarios comenzaron a alejarse. 1128 00:55:12,666 --> 00:55:16,601 Pero había algunos habituales. Su familia, algunos amigos. 1129 00:55:16,637 --> 00:55:19,237 Había un tipo que aparecía todos los días, 1130 00:55:19,273 --> 00:55:22,974 Tim... no, Todd... ¿Travis, tal vez? 1131 00:55:23,010 --> 00:55:24,142 ¿Troy Hines? 1132 00:55:24,177 --> 00:55:25,510 ¡Sí! 1133 00:55:25,579 --> 00:55:27,312 Sí, ese es el tipo. 1134 00:55:27,381 --> 00:55:30,015 Creo que él y Gina estaban saliendo. 1135 00:55:30,050 --> 00:55:33,585 De todas formas... él estaba allí todos los días. 1136 00:55:33,620 --> 00:55:36,688 Era como si estuviera obsesionado. 1137 00:55:45,932 --> 00:55:48,066 ¿Querías verme? 1138 00:55:48,067 --> 00:55:50,503 Casi te caes de una plataforma a un barranco. 1139 00:55:50,504 --> 00:55:51,892 ¿En qué estabas pensando? 1140 00:55:51,893 --> 00:55:54,140 Bueno, no lo hice a propósito, la barandilla se rompió. 1141 00:55:54,141 --> 00:55:56,741 ¿Solo ocurrió cuando estabas allí? 1142 00:55:56,777 --> 00:55:59,010 Esa es la pregunta. 1143 00:55:59,046 --> 00:56:01,346 He tenido al jefe del Servicio Forestal, 1144 00:56:01,381 --> 00:56:04,616 al sheriff y al gobernador en el teléfono esta mañana. 1145 00:56:04,651 --> 00:56:07,986 ¿Por eso estás cojeando? Has estado pisando fuerte. 1146 00:56:08,021 --> 00:56:09,021 No lo hago. 1147 00:56:09,022 --> 00:56:10,622 También lo noté el otro día. 1148 00:56:10,657 --> 00:56:13,158 Tío Miles, ¿estás bien? 1149 00:56:13,226 --> 00:56:14,392 Para nada. 1150 00:56:14,428 --> 00:56:17,862 Necesito algo de atención de mis allegados, comenzando ahora. 1151 00:56:17,898 --> 00:56:19,464 De acuerdo. 1152 00:56:19,499 --> 00:56:21,766 ¿Qué tal si llamo a la prima Lucinda? 1153 00:56:21,802 --> 00:56:23,201 - ¿O a Randall? - No. 1154 00:56:23,236 --> 00:56:27,372 Bueno, eso es cruel. Necesito comodidad, no quejas. 1155 00:56:27,441 --> 00:56:29,307 Es sólo un poquito de artritis. 1156 00:56:29,343 --> 00:56:32,177 Viene y se va, dependiendo de lo molesto que esté. 1157 00:56:32,212 --> 00:56:34,376 ¿Necesitas algo? En serio. 1158 00:56:34,401 --> 00:56:36,881 En serio, necesito que te cuides. 1159 00:56:36,917 --> 00:56:41,095 No sabemos qué clase de avispero han agitado Drew y tú. 1160 00:56:41,096 --> 00:56:43,444 ¿Está Patterson? Necesito hablar con él inmediatamente. 1161 00:56:43,445 --> 00:56:44,661 - ¡Russo! - Alguacil. 1162 00:56:44,686 --> 00:56:47,058 ¿Para qué necesitas al forense? 1163 00:56:47,094 --> 00:56:50,371 Es el examen de toxicología que hice sobre Courtney Jeffers. 1164 00:56:52,262 --> 00:56:54,539 ¿Análisis de toxicología y envenenamiento? 1165 00:56:54,540 --> 00:56:55,554 ¿Por qué, Russo? 1166 00:56:55,555 --> 00:56:57,403 Ella tenía un edema cerebral muy pronunciado 1167 00:56:57,404 --> 00:56:59,705 que no fue causado por el fuego, así que hice pruebas. 1168 00:56:59,706 --> 00:57:00,905 Brometalina. 1169 00:57:00,974 --> 00:57:03,608 Fue envenenada antes de que el fuego empezara. 1170 00:57:03,643 --> 00:57:06,911 - ¿Alguien más sabe de esto? - No todavía. 1171 00:57:06,947 --> 00:57:10,028 Esto es lo que no enseñamos al público. 1172 00:57:12,853 --> 00:57:13,952 ¿Y cuándo fue eso? 1173 00:57:13,953 --> 00:57:15,677 - Sí, fue en 1998, pero... - ¿2004? 1174 00:57:15,678 --> 00:57:17,056 Le envío su foto de ese entonces. 1175 00:57:17,057 --> 00:57:18,160 ¿Y cuándo se fue? 1176 00:57:18,185 --> 00:57:19,824 - Claro. - Mide 1.70, morena. 1177 00:57:19,825 --> 00:57:21,260 Realmente se pega a la montura. 1178 00:57:21,261 --> 00:57:22,995 Lo más probable es que trabaje con potros. 1179 00:57:22,996 --> 00:57:27,198 Perfecto. ¿Tiene correo electrónico? ¡Genial! Gracias, señor. 1180 00:57:27,234 --> 00:57:28,500 Eso se oyó bien. 1181 00:57:28,501 --> 00:57:30,315 Sí, tuvieron una domadora por un año en 2004 1182 00:57:30,316 --> 00:57:31,927 que encaja con la descripción de Gina. 1183 00:57:31,928 --> 00:57:34,055 Pero como los otros establos, tenían a muchas mujeres 1184 00:57:34,056 --> 00:57:35,401 que trabajaron allí con los años. 1185 00:57:35,402 --> 00:57:37,682 - ¿Reducimos algo nuestra lista? - No. 1186 00:57:37,707 --> 00:57:40,379 Alex, dile a Miles que necesita un nuevo collar. 1187 00:57:40,404 --> 00:57:42,013 Es algo estacional. 1188 00:57:42,048 --> 00:57:43,681 Lo haré. 1189 00:57:47,854 --> 00:57:49,220 No responde. 1190 00:57:49,256 --> 00:57:50,688 No es un nombre. 1191 00:57:50,724 --> 00:57:54,859 ¿Acaso no preguntaste si había alguien llamado Hugginn? 1192 00:57:54,928 --> 00:57:56,628 Es el Hugg Inn. 1193 00:57:56,663 --> 00:57:57,762 ¿Qué es eso? 1194 00:57:57,798 --> 00:58:00,165 Es una nota de la agenda de Courtney. 1195 00:58:00,200 --> 00:58:01,466 ¿Qué es el Hugg Inn? 1196 00:58:01,501 --> 00:58:03,635 Es un apodo para el Grand Royal Hotel. 1197 00:58:03,670 --> 00:58:04,836 ¿Necesitaba un apodo? 1198 00:58:04,838 --> 00:58:06,938 Fueron en los años 60. 1199 00:58:06,973 --> 00:58:10,041 Yo era un niña, pero las historias eran escandalosas. 1200 00:58:10,076 --> 00:58:13,578 En fin, cerró en los años 70 y hubieron muchos propietarios y... 1201 00:58:13,613 --> 00:58:15,146 ¿Dónde está? 1202 00:58:15,215 --> 00:58:17,382 En la esquina de... Rockbridge. 1203 00:58:17,417 --> 00:58:18,983 Gracias. 1204 00:58:19,853 --> 00:58:21,352 Ella es increíble. 1205 00:58:23,156 --> 00:58:24,789 Espera. 1206 00:58:24,858 --> 00:58:26,692 - ¿Quién? ¿Yo? - Sí. 1207 00:58:27,107 --> 00:58:30,329 - Está bien, yo me encargo. - Lo sé, sólo parece divertido. 1208 00:58:30,330 --> 00:58:31,463 ¿Qué cosa? 1209 00:58:31,498 --> 00:58:32,764 Ya sabes. 1210 00:58:32,799 --> 00:58:33,799 Miles llamó. 1211 00:58:33,800 --> 00:58:34,947 Mira, no se equivoca. 1212 00:58:34,948 --> 00:58:37,057 Casi caes de un precipicio, no deberías estar sola. 1213 00:58:37,058 --> 00:58:38,739 Así que, soy yo o Chuck. 1214 00:58:38,764 --> 00:58:40,230 Sube. 1215 00:58:44,010 --> 00:58:45,477 ¡Hagámoslo! 1216 00:58:48,977 --> 00:58:51,199 Hola, Sr. Russell. ¿En qué puedo ayudarle? 1217 00:58:51,200 --> 00:58:53,318 Necesito cerrar tres cuentas. 1218 00:58:53,353 --> 00:58:58,556 Haré una transferencia bancaria a... esta cuenta. 1219 00:59:12,305 --> 00:59:13,471 Es encantador. 1220 00:59:13,507 --> 00:59:14,507 Sí. 1221 00:59:14,508 --> 00:59:17,275 Más una parada turística en estos días. 1222 00:59:17,310 --> 00:59:18,409 ¿En serio? 1223 00:59:18,410 --> 00:59:20,978 ¿Significa que no te toparías con lugareños aquí? 1224 00:59:20,979 --> 00:59:22,285 Interesante. 1225 00:59:37,700 --> 00:59:40,366 Debe haber alquilado la habitación por un tiempo, 1226 00:59:40,367 --> 00:59:42,201 por eso seguía teniendo el mismo número. 1227 00:59:42,202 --> 00:59:43,468 ¿Quizás una aventura? 1228 00:59:43,537 --> 00:59:46,971 Cierto. Lo que significa que no se quedaba aquí sola. 1229 00:59:47,007 --> 00:59:49,072 314. 1230 00:59:49,342 --> 00:59:52,320 O... te equivocas y estamos a punto de interrumpir 1231 00:59:52,345 --> 00:59:55,847 a una pareja inocente que sólo quiere privacidad. 1232 00:59:55,882 --> 00:59:58,583 Entonces, será mejor que tengas un buen pretexto. 1233 00:59:58,618 --> 01:00:00,151 ¿Adónde vas? 1234 01:00:02,556 --> 01:00:04,122 Hola. Disculpe. 1235 01:00:04,123 --> 01:00:06,625 ¿Puedo, por favor, agarrar un par de toallas extra? 1236 01:00:06,626 --> 01:00:08,693 Muchas gracias. 1237 01:00:08,728 --> 01:00:10,995 Es una buena idea. 1238 01:00:18,271 --> 01:00:21,806 Drew... este es el bolso que Courtney tenía cuando la vi. 1239 01:00:21,841 --> 01:00:25,476 ¡Espera! No... toques nada. 1240 01:00:25,545 --> 01:00:27,579 ¿Tienes guantes? 1241 01:00:27,614 --> 01:00:29,582 No. ¿Y tú? 1242 01:00:29,649 --> 01:00:30,715 Sí, normalmente. 1243 01:00:30,784 --> 01:00:33,484 Esto es definitivamente una escena del crimen. 1244 01:00:33,553 --> 01:00:34,652 Toma. 1245 01:00:34,721 --> 01:00:36,754 Usa estas para tocar cualquier cosa. 1246 01:00:36,823 --> 01:00:38,656 De acuerdo. 1247 01:00:41,528 --> 01:00:45,997 ¿Cuánto quieres apostar que aquí fue donde mataron a Courtney? 1248 01:00:45,998 --> 01:00:47,866 Definitivamente hubo una lucha aquí. 1249 01:00:47,867 --> 01:00:50,168 Mira esto, hay sangre seca. 1250 01:00:55,542 --> 01:00:58,258 Oye, mira esto. Son mapas. 1251 01:01:00,313 --> 01:01:02,046 ¿Son lotes de propiedad? 1252 01:01:02,082 --> 01:01:04,272 Eso parece. Bien. 1253 01:01:04,273 --> 01:01:06,485 - Deberíamos llamar al sheriff. - Definitivamente. 1254 01:01:06,486 --> 01:01:08,052 Revisemos la basura primero. 1255 01:01:08,088 --> 01:01:09,454 De acuerdo. 1256 01:01:13,526 --> 01:01:15,159 Ferretería Cuarta Avenida. 1257 01:01:15,195 --> 01:01:18,029 Por Dios, esa es la tienda de Stan Russell. 1258 01:01:23,503 --> 01:01:24,802 Bien, salgamos de aquí. 1259 01:01:24,838 --> 01:01:26,004 De acuerdo. 1260 01:01:26,072 --> 01:01:29,374 Oye. Dile al sheriff que venga a la habitación 314. 1261 01:01:30,556 --> 01:01:32,778 - Vas a querer ver esto. - Oye. Por aquí. 1262 01:01:32,779 --> 01:01:35,613 Está bien, adiós. 1263 01:01:39,252 --> 01:01:40,284 Drew. 1264 01:01:40,320 --> 01:01:42,654 Esto podría ser una escalera trasera. 1265 01:01:48,028 --> 01:01:52,597 Pudo entrar y salir de aquí sin ser visto por la recepción. 1266 01:01:52,632 --> 01:01:55,166 O es una buena manera para sacar un cuerpo. 1267 01:02:04,110 --> 01:02:05,520 Oye. 1268 01:02:06,780 --> 01:02:08,446 ¿Te encuentras bien? 1269 01:02:08,481 --> 01:02:12,417 Sí, es sólo que nunca antes había visto una escena del crimen. 1270 01:02:12,452 --> 01:02:13,539 Sí. 1271 01:02:13,564 --> 01:02:14,986 Pobre Courtney. 1272 01:02:15,021 --> 01:02:19,390 ¿Quién... podría haber hecho eso? 1273 01:02:19,426 --> 01:02:20,892 No lo sé. 1274 01:02:20,893 --> 01:02:23,729 Pero si encontramos a la persona que estaba en esa habitación... 1275 01:02:23,730 --> 01:02:26,187 entonces encontraremos al asesino. 1276 01:02:28,815 --> 01:02:31,203 Bueno, ese es un nuevo cambio de apariencia. 1277 01:02:31,204 --> 01:02:33,205 Pensé que querrías averiguar esto inmediatamente. 1278 01:02:33,206 --> 01:02:35,030 Pregúntame... con quién juego al tenis. 1279 01:02:35,031 --> 01:02:39,487 Con Kathy Russell, la futura exesposa de Stan Russell. 1280 01:02:39,512 --> 01:02:41,345 Ella dijo que se largó. 1281 01:02:41,381 --> 01:02:42,613 ¿Se largó? 1282 01:02:42,614 --> 01:02:44,616 Después del almuerzo de la alianza empresarial, 1283 01:02:44,617 --> 01:02:47,919 vació sus cuentas bancarias y se fue de la ciudad. 1284 01:02:47,920 --> 01:02:49,655 Dejó un año pago de manutención infantil. 1285 01:02:49,656 --> 01:02:51,290 Y se oía nervioso por teléfono. 1286 01:02:51,291 --> 01:02:52,291 Lo dijo ella. 1287 01:02:52,292 --> 01:02:53,791 Entonces, ¿él huyó? 1288 01:02:53,827 --> 01:02:56,236 Sin dirección de reenvío. 1289 01:02:58,198 --> 01:03:00,631 De nada. Voy a empezar a investigar. 1290 01:03:00,667 --> 01:03:03,000 Genial. Gracias. 1291 01:03:03,395 --> 01:03:06,672 Deberíamos llamar al sheriff. ¿No puede conseguir una orden? 1292 01:03:06,673 --> 01:03:09,617 ¿Por qué, por viajar? Stan ni siquiera hizo algo malo. 1293 01:03:09,618 --> 01:03:11,110 Se supone que está quebrado 1294 01:03:11,111 --> 01:03:12,987 y de repente tiene suficiente dinero para huir. 1295 01:03:12,988 --> 01:03:15,221 ¿Acaso eso no es sospechoso? 1296 01:03:18,284 --> 01:03:20,118 Eso es interesante. 1297 01:03:20,119 --> 01:03:22,823 ¿Troy no nos dijo que Courtney lo dejó por alguien rico? 1298 01:03:22,824 --> 01:03:25,015 Conduciendo ese auto, Troy no parece estar sufriendo. 1299 01:03:25,016 --> 01:03:27,290 Quizá es el auto de ella, dijiste que él pasó de página, 1300 01:03:27,291 --> 01:03:29,421 no quería que lo estropeemos. 1301 01:03:30,396 --> 01:03:31,763 ¿Eso tiene sentido? 1302 01:03:31,831 --> 01:03:32,964 Hola, chicos. 1303 01:03:32,999 --> 01:03:34,232 Chuck, hola. 1304 01:03:34,233 --> 01:03:36,668 - ¿Encontraste algo en la ferretería? - No, nada. 1305 01:03:36,669 --> 01:03:39,308 Eliminan las grabaciones cada 48 horas. No hay nada ahí. 1306 01:03:39,309 --> 01:03:40,847 Ahora, el recibo fue en efectivo. 1307 01:03:40,848 --> 01:03:43,149 Pero el chico de la tienda, no recuerda quién lo compró. 1308 01:03:43,150 --> 01:03:45,778 - ¿Averiguaste para qué era? - Veneno para ratas. 1309 01:03:45,779 --> 01:03:48,501 Aquí está la marca y la lista de los ingredientes. 1310 01:03:49,415 --> 01:03:51,692 - Buen trabajo, Chuck. - Sí, buen trabajo. 1311 01:03:51,718 --> 01:03:55,253 Sólo digo si hipotéticamente hiciste alguna prueba, Russo, 1312 01:03:55,288 --> 01:03:58,222 que debería comprobar si era por veneno para ratas. 1313 01:03:58,223 --> 01:04:00,325 No, te enviaré la marca y los componentes. 1314 01:04:00,326 --> 01:04:02,593 Luego me llamas, ¿sí? 1315 01:04:02,629 --> 01:04:03,928 Genial. 1316 01:04:03,963 --> 01:04:06,230 Gracias. 1317 01:04:06,266 --> 01:04:08,499 El martes de tacos será temprano, ¿sí? 1318 01:04:08,535 --> 01:04:09,934 Claro. 1319 01:04:09,969 --> 01:04:11,068 ¿Veneno para ratas? 1320 01:04:11,104 --> 01:04:12,336 Sí, lo sé. 1321 01:04:12,405 --> 01:04:18,176 Es desagradable, pero es posible. Solo... no pienses en eso, ¿sí? 1322 01:04:18,211 --> 01:04:19,777 De acuerdo. 1323 01:04:19,778 --> 01:04:21,495 Dime que eso es la tarea de inglés. 1324 01:04:21,496 --> 01:04:23,247 Claro. 1325 01:04:23,283 --> 01:04:25,650 Bien. ¿Qué es lo que tienes? 1326 01:04:25,685 --> 01:04:28,586 Encontré los dueños para las propiedades de tu mapa. 1327 01:04:28,621 --> 01:04:30,721 - ¿Sí? - Sí. 1328 01:04:30,722 --> 01:04:33,158 El lote 17 es propiedad de Clearvale Properties. 1329 01:04:33,159 --> 01:04:34,993 Tienen una dirección en Wallace Falls. 1330 01:04:34,994 --> 01:04:36,594 ¿De quién es la empresa? 1331 01:04:36,629 --> 01:04:38,062 Sólo de Courtney. 1332 01:04:38,063 --> 01:04:40,265 Compran bienes raíces y luego las venden rápidamente. 1333 01:04:40,266 --> 01:04:41,386 ¿A quién? 1334 01:04:41,411 --> 01:04:47,171 No... espera. Mañana. ¿Sí? Quiero que comas tu cena y luego salgas. 1335 01:04:47,240 --> 01:04:48,372 ¿Salga? 1336 01:04:48,408 --> 01:04:50,982 Sí, con amigos y diviértete. En el campus. 1337 01:04:51,544 --> 01:04:54,124 - ¡Eres adorable! - ¿Por qué? 1338 01:04:54,125 --> 01:04:56,146 Tengo dos conversaciones diferentes con amigos 1339 01:04:56,147 --> 01:04:58,684 ahora mismo aparte de buscar registros de propiedad. 1340 01:04:58,685 --> 01:05:00,551 ¿Conoces a Mary Rogers? 1341 01:05:00,587 --> 01:05:01,652 No. 1342 01:05:01,688 --> 01:05:03,340 - ¿Jack Gardner? - No. 1343 01:05:03,365 --> 01:05:04,464 ¿Troy Hines? 1344 01:05:04,465 --> 01:05:06,225 Troy Hines, sí. ¿Qué hay con Troy Hines? 1345 01:05:06,226 --> 01:05:09,728 Su nombre está en una de esas empresas que compra y vende propiedades. 1346 01:05:09,729 --> 01:05:13,034 Una LLC llamada Asociación Green Hills. 1347 01:05:15,702 --> 01:05:17,535 Buen trabajo. 1348 01:05:17,570 --> 01:05:19,303 ¡Gracias! 1349 01:05:20,640 --> 01:05:22,106 Hay dos personas. 1350 01:05:22,107 --> 01:05:25,477 Dos sospechosos que están conectados tanto a Gina como a Courtney. 1351 01:05:25,478 --> 01:05:29,647 Troy Hines y Stan Russel, que se largó sin aviso. 1352 01:05:29,682 --> 01:05:32,450 Quizá el sheriff no pueda ir tras él. 1353 01:05:32,518 --> 01:05:35,851 Pero nosotros no podemos descartarlo de nuestra lista. 1354 01:06:00,374 --> 01:06:01,379 Russo, hola. 1355 01:06:01,414 --> 01:06:03,414 Gracias por devolverme la llamada. 1356 01:06:03,449 --> 01:06:06,171 No, escucha, entiendo que el sheriff puso una veda 1357 01:06:06,219 --> 01:06:08,419 en la autopsia, pero... 1358 01:06:08,454 --> 01:06:11,322 Russo, vamos, soy yo. 1359 01:06:11,323 --> 01:06:13,258 Sí, pero ¿al menos puedes confirmar que hubo 1360 01:06:13,259 --> 01:06:16,394 una sustancia encontrada sin nombrar exactamente? 1361 01:06:18,998 --> 01:06:20,464 ¡Sí! 1362 01:06:20,500 --> 01:06:21,565 Por supuesto. 1363 01:06:21,601 --> 01:06:25,503 Información confidencial, fuente anónima. 1364 01:06:25,538 --> 01:06:27,371 Gracias. 1365 01:06:27,407 --> 01:06:29,040 Genial. 1366 01:06:29,108 --> 01:06:30,641 ¡Bien! 1367 01:06:36,516 --> 01:06:38,616 Troy Hines. 1368 01:06:56,548 --> 01:06:58,659 ¿Cuántas llamadas te quedan por hacer? 1369 01:06:58,660 --> 01:07:00,404 Ya hice las 200 llamadas. 1370 01:07:00,440 --> 01:07:01,621 ¿Qué, en serio? 1371 01:07:01,622 --> 01:07:03,550 Sí, estoy súper cafeinado. Casi estoy volando. 1372 01:07:03,551 --> 01:07:05,409 Bueno, tengo a dos posibles aquí. 1373 01:07:05,410 --> 01:07:06,588 Bien, yo tengo a cinco. 1374 01:07:06,589 --> 01:07:09,072 Así que hay siete mujeres que posiblemente podrían ser. 1375 01:07:09,073 --> 01:07:10,916 Ojalá hubiera una manera de reducirlas. 1376 01:07:10,917 --> 01:07:12,048 La hay. 1377 01:07:12,073 --> 01:07:16,420 Chuck, ¿dónde está la base de datos de las suscripciones a La Crónica? 1378 01:07:16,421 --> 01:07:18,239 - ¿Debería preguntarle a Drew? - Si pudieras. 1379 01:07:18,240 --> 01:07:19,606 Sí, lo haré. 1380 01:07:22,495 --> 01:07:23,717 - Hola. - ¿Dónde estás? 1381 01:07:23,718 --> 01:07:26,505 - Yendo, ¿qué averiguaste? - ¿Qué tan rápido puedes regresar? 1382 01:07:26,506 --> 01:07:27,643 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 1383 01:07:27,668 --> 01:07:29,890 Vamos a ver a una mujer sobre un caballo. 1384 01:07:37,145 --> 01:07:39,811 Si consiguieras la mitad del correo, verías que, 1385 01:07:39,812 --> 01:07:42,381 no sé, ¿cuántas compañías tienen la misma dirección? 1386 01:07:42,382 --> 01:07:46,017 Puedo ver cuatro nombres aquí. Mecánica Central de PA. 1387 01:07:46,052 --> 01:07:47,052 Stan Russell. 1388 01:07:47,120 --> 01:07:48,486 Asociación Green Hills. 1389 01:07:48,521 --> 01:07:50,821 Troy Hines. 1390 01:07:50,857 --> 01:07:53,424 Este dice Propiedades Clearvale. 1391 01:07:53,493 --> 01:07:56,494 Ahora esa es sólo de Courtney y otra compañía. 1392 01:07:56,529 --> 01:07:59,230 Eso es raro. Una compañía, no un nombre. 1393 01:07:59,265 --> 01:08:01,399 Sí. Es raro. 1394 01:08:01,400 --> 01:08:02,901 Oye, cambiemos. Yo conduzco. 1395 01:08:02,902 --> 01:08:03,968 No, estoy bien. 1396 01:08:03,969 --> 01:08:06,004 Lo hiciste casi toda la noche, vamos. 1397 01:08:06,005 --> 01:08:09,240 ¿Y la que sigue? ¿Seguridad Aderly? 1398 01:08:09,275 --> 01:08:10,450 Esa no lo sé. 1399 01:08:10,451 --> 01:08:13,144 Es la única cuenta que acumuló muchos honorarios de consultoría. 1400 01:08:13,145 --> 01:08:15,613 Pero sé que el resto de las compañías 1401 01:08:15,614 --> 01:08:17,616 adquirieron muchos bienes raíces con Clearvale 1402 01:08:17,617 --> 01:08:20,619 que Courtney les vendió con precios realmente abultados. 1403 01:08:20,620 --> 01:08:22,220 Esas compañías deben estar forradas. 1404 01:08:22,221 --> 01:08:24,057 No. Están quebradas. 1405 01:08:24,058 --> 01:08:26,636 Kendall está trabajando en eso, pero parece que todo el dinero 1406 01:08:26,637 --> 01:08:28,714 se va al exterior una vez que Clearvale paga. 1407 01:08:28,715 --> 01:08:31,290 Courtney está involucrada en ambas partes de esa transacción. 1408 01:08:31,291 --> 01:08:32,877 Es lavado de dinero, ¿no? 1409 01:08:32,878 --> 01:08:35,243 O una buena manera de tener mucho dinero fuera del país. 1410 01:08:35,244 --> 01:08:36,244 Pero, ¿de quién? 1411 01:08:36,245 --> 01:08:37,392 Bueno, esa es la pregunta. 1412 01:08:37,393 --> 01:08:39,052 Estoy pensando que ¿de Stan y Troy? 1413 01:08:39,053 --> 01:08:41,172 Sí, pero ¿de dónde sacarían esa cantidad de dinero? 1414 01:08:41,173 --> 01:08:43,297 No sé, podría ser una recompensa por usar sus nombres 1415 01:08:43,298 --> 01:08:44,355 como empresas fantasmas. 1416 01:08:44,356 --> 01:08:45,677 Eso sólo los hace sospechosos. 1417 01:08:45,678 --> 01:08:47,646 Todavía no explica de dónde viene todo el dinero 1418 01:08:47,647 --> 01:08:49,147 que Courtney está moviendo. 1419 01:08:49,148 --> 01:08:52,283 Quizás alguien la mataría para quedárselo. 1420 01:08:52,351 --> 01:08:54,652 O para mantenerla callada. 1421 01:08:54,687 --> 01:08:55,796 Tienes razón. 1422 01:08:55,797 --> 01:08:58,501 El motivo del asesinato de Courtney debe haber sido por codicia. 1423 01:08:58,502 --> 01:09:00,058 Así que, déjame preguntarte... 1424 01:09:00,059 --> 01:09:03,394 ¿por qué condujiste toda la noche conmigo? 1425 01:09:03,429 --> 01:09:07,965 Porque si encontraras a Gina DeSavio, sería una gran historia. 1426 01:09:09,769 --> 01:09:11,602 Es un gran "si...". 1427 01:09:16,979 --> 01:09:20,812 Dicen que es muy difícil para alguien desaparecer por completo. 1428 01:09:20,813 --> 01:09:22,214 No importan sus motivos, 1429 01:09:22,215 --> 01:09:25,287 es difícil alejarse de todo lo que una vez has tenido 1430 01:09:25,288 --> 01:09:28,242 sin aferrarte a al menos un hilo. 1431 01:09:28,243 --> 01:09:30,083 Quizá enviar una señal a un ser querido 1432 01:09:30,084 --> 01:09:32,124 para al menos hacerles saber que sigues vivo. 1433 01:09:32,125 --> 01:09:34,126 Así no se afligen innecesariamente. 1434 01:09:34,127 --> 01:09:36,660 Y mantienes hobbies o hábitos. 1435 01:09:36,696 --> 01:09:41,866 Teníamos siete pistas sobre Gina... la edad correcta, una descripción, 1436 01:09:41,867 --> 01:09:43,702 parecía que se transladaba mucho. 1437 01:09:43,703 --> 01:09:46,937 Pero Valerie Taylor en Establo de Ramsey Springs 1438 01:09:46,973 --> 01:09:49,440 tenía algo que las otras seis no... 1439 01:09:49,509 --> 01:09:53,839 una suscripción digital nueva en Crónica Harrington. 1440 01:10:00,386 --> 01:10:02,153 Vamos. 1441 01:10:06,125 --> 01:10:07,892 Hola, Gina. 1442 01:10:13,766 --> 01:10:17,234 Llegaste muy rápido. 1443 01:10:17,235 --> 01:10:19,817 Esperaba tener más tiempo para que Peaches se acostumbrara 1444 01:10:19,818 --> 01:10:21,772 antes de que me fuera. 1445 01:10:21,807 --> 01:10:24,108 Me alegra mucho verte. 1446 01:10:33,776 --> 01:10:35,053 Tengo tantas preguntas. 1447 01:10:35,054 --> 01:10:36,878 ¿Por qué no dejaste las cosas como están? 1448 01:10:36,879 --> 01:10:37,920 Bueno, yo... 1449 01:10:37,921 --> 01:10:40,146 En los últimos años finalmente pude sentirme libre. 1450 01:10:40,147 --> 01:10:42,928 Cuanto mayor me hago, mucho mejor, así nadie podrá reconocerme. 1451 01:10:42,929 --> 01:10:45,496 Tal vez podría escabullirme y ver a mamá. 1452 01:10:45,531 --> 01:10:47,598 Lo que daría por abrazarla de nuevo. 1453 01:10:47,633 --> 01:10:49,366 ¿Por qué desapareciste? 1454 01:10:49,402 --> 01:10:51,535 Porque tenía que hacerlo. 1455 01:10:51,571 --> 01:10:52,836 ¿Eso es todo? 1456 01:10:54,207 --> 01:10:57,541 Fuera lo que fuera, sucedió hace 20 años. 1457 01:10:57,577 --> 01:10:58,709 Tú no lo sabes. 1458 01:10:58,744 --> 01:11:00,211 Entonces cuéntame. 1459 01:11:00,246 --> 01:11:05,716 Mira, lo entiendo, algo te asustó. Pero podríamos ayudarte a arreglarlo. 1460 01:11:05,751 --> 01:11:08,686 Te cubriremos las espaldas. 1461 01:11:08,721 --> 01:11:12,289 Te creemos, Gina. Sólo dinos la verdad. 1462 01:11:15,728 --> 01:11:17,595 ¿Tienes tu grabadora? 1463 01:11:25,438 --> 01:11:28,172 No tenía idea al principio. 1464 01:11:31,334 --> 01:11:33,778 Había un hombre parado en la estación 1465 01:11:33,779 --> 01:11:35,914 al lado de la bandeja de copas de champán, 1466 01:11:35,915 --> 01:11:38,616 que me pareció extraño. 1467 01:11:40,820 --> 01:11:43,354 Lo sobresalté cuando me acerqué. 1468 01:11:46,049 --> 01:11:49,160 Solo tomó una de las copas de champán y se marchó, 1469 01:11:49,161 --> 01:11:51,337 y eso también me pareció raro. 1470 01:11:51,338 --> 01:11:53,218 Y vi que aún había pastillas en el suelo, 1471 01:11:53,219 --> 01:11:56,454 así que las levanté y las puse en mi bolsillo. 1472 01:11:59,395 --> 01:12:02,061 Agarré una bandeja y me fui a la fiesta a servir. 1473 01:12:02,062 --> 01:12:04,342 El tipo de las pastillas estaba con otro más mayor. 1474 01:12:04,343 --> 01:12:07,112 Ambos tenían una copa de champán. Estaban brindando. 1475 01:12:07,113 --> 01:12:09,547 Una de esas copas, tenía que ser de mi bandeja. 1476 01:12:09,548 --> 01:12:12,450 15 minutos después hubo un incidente en ese banquete 1477 01:12:12,451 --> 01:12:15,453 y fui rápidamente, y ese hombre mayor estaba en el suelo. 1478 01:12:15,454 --> 01:12:18,523 Las personas gritaban que el Sr. Williford tuvo un ataque al corazón. 1479 01:12:18,524 --> 01:12:20,791 Y luego él se puso de pie. 1480 01:12:20,792 --> 01:12:23,161 Y ahí por primera vez me di cuenta de a quién 1481 01:12:23,162 --> 01:12:25,195 había visto en el bar... 1482 01:12:25,231 --> 01:12:27,331 Bradley Williford. 1483 01:12:28,834 --> 01:12:33,070 Y me miró como si yo supiera lo que él había hecho. 1484 01:12:38,703 --> 01:12:42,147 Y mi mente se llenó de miedo. Sólo quería salir de allí. 1485 01:12:42,148 --> 01:12:43,848 Agarré mi bolso, tomé mi abrigo 1486 01:12:43,849 --> 01:12:46,483 y me fui a una puerta lateral. 1487 01:12:46,519 --> 01:12:48,852 No llegué muy lejos. 1488 01:12:48,921 --> 01:12:50,154 ¿Qué pasó? 1489 01:12:50,222 --> 01:12:51,755 Su matón me detuvo. 1490 01:12:52,992 --> 01:12:55,125 Tenía un arma en su cintura. 1491 01:12:55,126 --> 01:12:57,195 Y se aseguró de que yo también la viera. 1492 01:12:57,196 --> 01:12:59,397 Quería aclarar cualquier malentendido 1493 01:12:59,398 --> 01:13:01,900 que yo pudiera tener, de lo que pude ver. 1494 01:13:01,901 --> 01:13:03,702 ¿Bradley Junior alteró ese trago? 1495 01:13:03,703 --> 01:13:06,938 ¡Ese maldito drogó a su propio padre enfrente de toda esa gente! 1496 01:13:06,939 --> 01:13:09,673 Sólo le dije a este matón que no vi nada. 1497 01:13:09,674 --> 01:13:12,177 Y entonces me dijo que yo podría estar mucho mejor 1498 01:13:12,178 --> 01:13:13,622 si viviera en otra ciudad. 1499 01:13:13,646 --> 01:13:15,279 Que sería mejor para todos, 1500 01:13:15,280 --> 01:13:18,616 especialmente para mi madre Antonetta y mi pequeña hermana Angela. 1501 01:13:18,617 --> 01:13:20,017 Sabía sus nombres. 1502 01:13:20,018 --> 01:13:21,553 ¿Por qué no llamaste a la policía? 1503 01:13:21,554 --> 01:13:24,656 Bradley Williford y la policía tienen una relación estrecha. 1504 01:13:24,657 --> 01:13:27,546 Dios, los Williford eran una familia muy importante en la ciudad. 1505 01:13:27,547 --> 01:13:29,159 ¿Quién me iba a creer? 1506 01:13:29,160 --> 01:13:31,830 Además, ese tipo recibió una orden de Williford 1507 01:13:31,831 --> 01:13:34,365 y quería que yo me fuera. 1508 01:13:34,366 --> 01:13:37,741 Así que, me subí a mi auto y no sabía qué hacer, ni adónde ir. 1509 01:13:37,742 --> 01:13:40,342 Si sabía nuestros nombres, probablemente sabía dónde vivía, 1510 01:13:40,343 --> 01:13:41,739 adónde iba a ir. 1511 01:13:41,740 --> 01:13:44,338 Así que, seguí conduciendo y de repente apareció un camión 1512 01:13:44,339 --> 01:13:47,373 muy rápido que choqué con una roca. 1513 01:13:48,693 --> 01:13:50,915 Te golpeaste la cabeza en el parabrisas. 1514 01:13:50,916 --> 01:13:52,517 Honestamente, ni siquiera sentí eso. 1515 01:13:52,518 --> 01:13:55,520 En ese momento, sólo sentía como me inundaba la adrenalina. 1516 01:13:55,521 --> 01:13:58,690 Sabía que era ese tipo con el arma y que no podría hacer nada. 1517 01:13:58,691 --> 01:14:00,924 Así que me escondí y esperé. 1518 01:14:16,475 --> 01:14:18,675 Oye, ¿están todos bien? 1519 01:14:18,676 --> 01:14:21,146 Y así, el matón tuvo que regresar a la carretera 1520 01:14:21,147 --> 01:14:22,814 y esa fue mi oportunidad. 1521 01:14:22,815 --> 01:14:25,582 Sólo seguí y seguí huyendo. 1522 01:14:25,618 --> 01:14:29,840 Hasta que bajé por un acantilado y subí por el arroyo hasta el puente. 1523 01:14:29,841 --> 01:14:33,158 Sé que fue una estupidez guardar las pastillas que se le cayó, 1524 01:14:33,159 --> 01:14:35,480 no tiene valor como evidencia en la corte. 1525 01:14:37,243 --> 01:14:39,631 ¿Por qué las guardaste durante tanto tiempo? 1526 01:14:39,632 --> 01:14:42,116 Alguien me quería muerta y ni siquiera sé quién. 1527 01:14:42,117 --> 01:14:44,636 Por los pasados 20 años he mirado por encima de mi hombro. 1528 01:14:44,637 --> 01:14:48,305 Pensé que tal vez serían algún tipo de seguro. 1529 01:14:48,306 --> 01:14:50,775 Las llevé a un veterinario al que conozco hace unos años, 1530 01:14:50,776 --> 01:14:52,075 las hice analizar. 1531 01:14:52,111 --> 01:14:53,606 Es cianuro. 1532 01:14:55,414 --> 01:14:58,849 ¿Sabías que Courtney Jeffers murió? 1533 01:14:58,918 --> 01:15:02,719 Sí, por la página web de La Crónica. ¿Incendio en la casa? 1534 01:15:02,755 --> 01:15:05,656 El fuego fue un montaje. Ya había sido envenenada. 1535 01:15:05,691 --> 01:15:06,790 ¿Bradley? 1536 01:15:06,791 --> 01:15:08,786 ¿O qué hay de ese tipo que estaba detrás de mí? 1537 01:15:08,787 --> 01:15:10,211 No sabemos quién mató a Courtney 1538 01:15:10,212 --> 01:15:14,381 o quién iba tras de ti, pero sé una manera de averiguarlo. 1539 01:15:35,588 --> 01:15:37,321 Podría tener problemas. 1540 01:15:37,356 --> 01:15:40,123 Sky Zone. Ahora. 1541 01:15:54,974 --> 01:15:57,274 Lo siento, está cerrado por la noche. 1542 01:15:57,309 --> 01:15:59,376 Cierto. Lo sabemos. 1543 01:15:59,411 --> 01:16:01,712 ¿Pueden hacer una cita para mañana? 1544 01:16:04,450 --> 01:16:07,284 ¿No la reconoce? 1545 01:16:07,353 --> 01:16:10,220 Gina DeSavio, se les cayeron estas. 1546 01:16:13,959 --> 01:16:15,220 Bueno. 1547 01:16:16,729 --> 01:16:18,495 Me quedaré con esas. 1548 01:16:20,866 --> 01:16:24,601 ¿Por qué no nos dice por qué lo hizo? ¿Por qué envenenó a su padre? 1549 01:16:24,637 --> 01:16:28,839 El viejo no iba a soltarlo ni a dejarlo. No podía hacer dinero. 1550 01:16:28,840 --> 01:16:31,876 Construí todo esto en cuanto tuve la oportunidad. ¿Algo más? 1551 01:16:31,877 --> 01:16:33,877 Vamos, Williford. Baja el arma. 1552 01:16:33,913 --> 01:16:35,512 Entrégame la cinta. 1553 01:16:35,548 --> 01:16:38,959 Por supuesto que sé que estás grabando. ¡Entrégame la cinta! 1554 01:16:53,445 --> 01:16:55,445 EMERGENCIAS 1555 01:16:58,470 --> 01:17:01,104 Vamos, ¡nudos de verdad! 1556 01:17:02,975 --> 01:17:04,541 Aléjate de él. 1557 01:17:04,610 --> 01:17:07,711 Olvídalo. 1558 01:17:07,746 --> 01:17:09,094 ¡Gina! 1559 01:17:11,250 --> 01:17:15,218 Ahora tienes que atar a tu amiguita. ¡Pónganse allí, los dos! 1560 01:17:16,156 --> 01:17:18,656 Patterson, recibiste mi llamada a emergencias. 1561 01:17:18,657 --> 01:17:19,856 Llegaste rápido. 1562 01:17:19,892 --> 01:17:22,492 Estaba en la zona. ¿Qué pasa, amigos? 1563 01:17:22,493 --> 01:17:24,128 Sr. Williford, hablemos sobre esto. 1564 01:17:24,129 --> 01:17:25,999 Intentemos encontrar otra salida, ¿sí? 1565 01:17:26,000 --> 01:17:28,903 Ahora soy solo yo, pero en 5 minutos todo el departamento estará aquí 1566 01:17:28,904 --> 01:17:30,880 y cualquier cosa puede pasar. 1567 01:17:32,972 --> 01:17:34,438 Está bien. 1568 01:17:37,076 --> 01:17:38,230 Mátala esta vez. 1569 01:17:38,255 --> 01:17:39,340 ¿Qué? 1570 01:17:39,341 --> 01:17:41,548 Si lo hubieras hecho bien, habrían caído al acantilado 1571 01:17:41,549 --> 01:17:43,057 y no tendríamos este problema, ¿no? 1572 01:17:43,058 --> 01:17:44,825 ¿No tienes que ir a algún lado? 1573 01:17:47,610 --> 01:17:50,221 No puedes hacer esto. La policía está en camino. 1574 01:17:50,222 --> 01:17:52,790 Nos habremos ido para entonces. Mi patrulla está atrás. 1575 01:17:52,791 --> 01:17:54,958 Vamos. 1576 01:17:54,994 --> 01:17:56,960 ¡Muévanse! ¡Vamos! 1577 01:17:57,844 --> 01:18:00,732 Se suponía que tú mates a Gina. ¿Qué hay de Courtney? 1578 01:18:00,733 --> 01:18:03,334 ¿Quién quería que desapareciera? ¿Tú o Williford? 1579 01:18:03,335 --> 01:18:05,136 - Tuvo que ser el jefe. - Sí. 1580 01:18:05,137 --> 01:18:07,338 Sí, eres el chico de Williford, su matón. 1581 01:18:07,339 --> 01:18:08,727 No soy el chico de nadie. 1582 01:18:09,048 --> 01:18:11,308 Eres el socio, ¿así funciona? Por favor. 1583 01:18:11,343 --> 01:18:12,916 Cállate. 1584 01:18:13,712 --> 01:18:16,413 Seguridad Aderly... eres tú, ¿no? 1585 01:18:16,448 --> 01:18:18,348 El dinero. ¿En serio? 1586 01:18:18,384 --> 01:18:19,939 ¿Solo haces esto por dinero? 1587 01:18:19,948 --> 01:18:22,073 Oye... sigue caminando. 1588 01:18:22,074 --> 01:18:24,306 Limpiar después de un asesinato, eso tiene que costar. 1589 01:18:24,307 --> 01:18:25,957 ¿Cuál es el precio por envenenamiento? 1590 01:18:25,958 --> 01:18:27,651 Ese no fui yo. 1591 01:18:27,652 --> 01:18:29,668 Courtney apareció con un ultimátum para Brad, 1592 01:18:29,669 --> 01:18:32,293 diciendo que de repente recordaba lo que le hizo a su papá. 1593 01:18:32,294 --> 01:18:34,041 Y que eso le iba a costar. 1594 01:18:34,042 --> 01:18:35,233 Entonces, ¿él lo hizo? 1595 01:18:35,234 --> 01:18:38,302 No, el idiota la drogó y luego me llamó para que de algún modo lo encubra. 1596 01:18:38,303 --> 01:18:40,804 Gina, lamento mucho haberte metido en esto. 1597 01:18:40,805 --> 01:18:44,442 Sigo pensando en cuando éramos niñas, cómo cabalgábamos y nos divertíamos. 1598 01:18:44,443 --> 01:18:49,946 Yo... era buena cabalgando, pero cielos, tú sí que sabías cómo galopar. 1599 01:18:53,552 --> 01:18:55,014 Muévete. 1600 01:18:59,024 --> 01:19:01,058 Gina, rápido. Desátame. 1601 01:19:03,028 --> 01:19:04,561 Agarra el arma, agárrala. 1602 01:19:04,596 --> 01:19:06,496 - Aquí. - ¡Ve por él! 1603 01:19:07,433 --> 01:19:09,933 Llama a mi tío. Conseguirá ayuda. 1604 01:19:27,419 --> 01:19:28,585 ¡Quieto! 1605 01:19:29,968 --> 01:19:32,190 ¿Crees que eres mejor disparando que yo? 1606 01:19:32,191 --> 01:19:34,792 Diez años en campos de tiro con el mejor de Filadelfia. 1607 01:19:34,793 --> 01:19:37,227 Tal vez... ¿Quieres arriesgarte? 1608 01:19:38,897 --> 01:19:40,183 Adelante. 1609 01:20:01,924 --> 01:20:05,255 Parece que mi jefe de detectives no va a caer solo. 1610 01:20:05,290 --> 01:20:07,390 - ¿Está hablando? - No para de hablar. 1611 01:20:07,391 --> 01:20:10,200 Una unidad recogió a Bradley Williford subiendo a un jet privado. 1612 01:20:10,201 --> 01:20:12,054 Desenterraremos a su padre en la mañana. 1613 01:20:12,055 --> 01:20:15,777 Creemos que tenemos suficiente para acusarlo por los dos asesinatos. 1614 01:20:20,906 --> 01:20:22,706 Oye. 1615 01:20:24,910 --> 01:20:26,476 ¡Ven aquí! 1616 01:20:32,818 --> 01:20:35,352 Estás hermosa. 1617 01:20:39,057 --> 01:20:43,059 Después de 19 años, 7 meses y 18 días, 1618 01:20:43,128 --> 01:20:46,730 Gina DeSavio finalmente pudo volver a casa. 1619 01:20:46,731 --> 01:20:49,600 Y por suerte, Establos Mitchell estaba buscando 1620 01:20:49,601 --> 01:20:52,302 una domadora para trabajar con sus potros. 1621 01:20:52,337 --> 01:20:56,473 Así ella pudo quedarse y recuperar la vida que había dejado. 1622 01:20:56,508 --> 01:20:59,976 ¡Recién salido de imprenta! Siempre quise decir eso. 1623 01:21:00,012 --> 01:21:04,147 Ayudante de sheriff dueño de empresa acusado de asesinato y malversación. 1624 01:21:04,216 --> 01:21:08,351 Mujer local recuperada luego de 20 años desaparecida es testigo clave. 1625 01:21:08,387 --> 01:21:11,288 Cielos, ustedes realmente se lo ganaron esta semana. 1626 01:21:11,289 --> 01:21:13,925 No creerían el seguimiento que puedo hacer con esto. 1627 01:21:13,926 --> 01:21:17,360 Todos, si pueden acercarse, por favor. 1628 01:21:17,396 --> 01:21:19,400 No sean tímidos. 1629 01:21:24,416 --> 01:21:26,971 Quiero agradecerles a todos por el duro trabajo 1630 01:21:26,972 --> 01:21:29,139 que hicieron estos últimos días. 1631 01:21:29,174 --> 01:21:30,774 Las buenas noticias primero. 1632 01:21:30,809 --> 01:21:33,009 Desde que salió la noticia del arresto, 1633 01:21:33,010 --> 01:21:35,513 todo el mundo ha estado llamado por Recuperado. 1634 01:21:35,514 --> 01:21:38,114 No pueden esperar por los nuevos episodios. 1635 01:21:38,150 --> 01:21:40,750 Este pódcast va a llevar publicidad 1636 01:21:40,751 --> 01:21:43,154 para nuestro pequeño periódico por un largo tiempo. 1637 01:21:43,155 --> 01:21:45,590 Y las historias de malversación y corrupción, 1638 01:21:45,591 --> 01:21:49,226 Drew tenía razón, serán noticias vitales para esta comunidad. 1639 01:21:49,261 --> 01:21:51,305 ¿Hay malas noticias? 1640 01:21:51,306 --> 01:21:52,997 Bueno, depende de cómo lo miren. 1641 01:21:52,998 --> 01:21:57,067 Todos deben haber notado que no estuve mucho por aquí estos días. 1642 01:21:57,068 --> 01:21:59,737 Tal vez sientan preocupación de si el diario se mantendrá a flote. 1643 01:21:59,738 --> 01:22:03,095 Por suerte para nosotros, tengo familia con título en administración 1644 01:22:03,096 --> 01:22:05,742 y problemas de dinero. 1645 01:22:05,777 --> 01:22:08,378 Así que, voy a alejarme... 1646 01:22:08,413 --> 01:22:09,980 Eso es poco probable. 1647 01:22:10,015 --> 01:22:14,718 y a nombrar a Alexandra McPherson como nuestra nueva directora editorial. 1648 01:22:17,389 --> 01:22:20,423 Espera... ¿qué? 1649 01:22:20,459 --> 01:22:22,559 ¿Ayudas a un viejo a salirse? 1650 01:22:22,594 --> 01:22:24,027 ¿Conoces a alguno? 1651 01:22:24,028 --> 01:22:26,530 Puedes usar el diario como soporte para tu pódcast 1652 01:22:26,531 --> 01:22:28,586 y ayudar a mantenernos en el negocio. 1653 01:22:28,604 --> 01:22:30,461 Di sí. 1654 01:22:33,672 --> 01:22:35,572 Sí, temporalmente, claro. 1655 01:22:35,573 --> 01:22:37,308 Pero, tío Miles, ¿no deberíamos hablarlo? 1656 01:22:37,309 --> 01:22:39,042 Después. 1657 01:22:39,077 --> 01:22:42,121 Muy bien, chicos, vayan por esos teléfonos. 1658 01:22:45,918 --> 01:22:48,652 Felicitaciones. 1659 01:22:48,720 --> 01:22:50,520 Es genial. 1660 01:22:56,161 --> 01:23:00,730 Entonces... supongo que eso te hace mi... 1661 01:23:00,755 --> 01:23:02,333 ¿Jefa? 1662 01:23:02,534 --> 01:23:04,301 Algo así. 1663 01:23:04,336 --> 01:23:06,069 ¿Puedes manejarlo? 1664 01:23:06,104 --> 01:23:07,704 ¿Tú puedes? 1665 01:23:11,510 --> 01:23:14,110 La Crónica. 1666 01:23:14,146 --> 01:23:17,147 Sí, es Alex McPherson. 1667 01:23:17,182 --> 01:23:19,215 Gracias. 1668 01:23:23,520 --> 01:23:28,597 Traducción Fer611 y Roblesolido para Wiki-Adictos.Subadictos.Net 1669 01:23:28,622 --> 01:23:32,355 Edición Fer611 para Www.Subadictos.Net 1670 04:08:15,016 --> 04:08:23,420 Enhanced with Love in SubAdictos.net 122958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.