All language subtitles for BENEDETTA es.CAMRip.1XBET.LAT.SUB.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,369 --> 00:01:01,337 BENEDETTA 2 00:02:39,496 --> 00:02:41,901 Te saludo, oh hermana mia. 3 00:02:44,562 --> 00:02:46,555 Quieres cantar una cancion? 4 00:03:10,234 --> 00:03:12,142 Quienes son, que hacen aqui? 5 00:03:12,233 --> 00:03:15,637 Vamos al monasterio de Peshe, donde nuestra hija sera una monja. 6 00:03:15,640 --> 00:03:17,485 Asi que deben de tener mucho dinero. 7 00:03:17,582 --> 00:03:19,863 Si capitan? En un monasterio aceptan gratis. 8 00:03:19,907 --> 00:03:21,688 Yo viajo con pagares, no llevo el efectivo. 9 00:03:21,721 --> 00:03:24,015 Deberias tener al menos algo de valor contigo 10 00:03:30,085 --> 00:03:31,225 Devuelve esta cadena. 11 00:03:31,911 --> 00:03:33,609 Partenece a mi madre. 12 00:03:34,765 --> 00:03:36,562 Sus bolas son mas grandes que las tuyas! 13 00:03:36,565 --> 00:03:38,623 La Virgen Maria te castigara si no regresas. 14 00:03:38,714 --> 00:03:40,117 Como lo sabes nina? 15 00:03:40,150 --> 00:03:42,039 La Virgen Maria hace todo que le pido. 16 00:03:42,072 --> 00:03:43,872 Ahora no le importa... a esa Virgen Maria. 17 00:03:46,288 --> 00:03:47,649 La oyen? 18 00:03:47,652 --> 00:03:49,503 Es la voz de la Virgen Maria. 19 00:03:49,506 --> 00:03:52,055 Ella demuestra que me escusha. 20 00:03:57,437 --> 00:03:58,531 Mierda! 21 00:04:00,603 --> 00:04:01,852 Ya. 22 00:04:01,855 --> 00:04:04,225 Dievertanse con su su Virgen Maria. 23 00:04:04,228 --> 00:04:05,688 Vamonos! 24 00:05:01,871 --> 00:05:03,364 Buenas tardes, signor Cartini. 25 00:05:03,367 --> 00:05:05,837 Siganme por favor. 26 00:05:14,653 --> 00:05:16,225 Esperan aqui. 27 00:05:21,206 --> 00:05:24,897 Se que has traido una nueva esposa a Jesus. 28 00:05:24,900 --> 00:05:27,774 Benedette estara muy bien con nostros. 29 00:05:27,777 --> 00:05:31,574 Tambien trajimos muchas naranjas, manzanas y vino. 30 00:05:31,577 --> 00:05:34,547 Y durante proximos 25 anos recibirian lo mismo 31 00:05:34,550 --> 00:05:35,971 Todos los anos. 32 00:05:35,974 --> 00:05:39,861 Es muy generoso de su parte signor Carlini. 33 00:05:39,864 --> 00:05:42,360 Que hay del deposito? 34 00:06:16,299 --> 00:06:19,451 Cuando nacio la pequena Benedetta, ella estuvo a punto de morir. 35 00:06:19,494 --> 00:06:21,417 Pero fue salvada por un milagro de Dios. 36 00:06:21,453 --> 00:06:23,398 Asi que prometi darsela a Dios. 37 00:06:23,559 --> 00:06:25,181 Esto es muy conmovedor. 38 00:06:25,220 --> 00:06:27,445 Yo he escuchado historias parecidas. 39 00:06:27,448 --> 00:06:29,076 Y cada vez esto me conmueve. 40 00:06:29,079 --> 00:06:34,499 Per todos los anos vemos a cientos de ninas dispuestas a servir a Dios 41 00:06:35,429 --> 00:06:37,475 Estas son las competidoras de estte ano. 42 00:06:37,478 --> 00:06:39,493 Y solo puedo aceptar tres. 43 00:06:39,496 --> 00:06:46,163 Conscientes de sus dificultades, estoy dispuesto a ofrecerle un regalo de 50 escudos en ora. 44 00:06:46,374 --> 00:06:50,285 Esto sin contar la fruta y el vino, esto tambien es algo, no? 45 00:06:50,493 --> 00:06:55,684 Fuera de estos muros... la dote de la novia es al menos 150 escudos. 46 00:06:55,687 --> 00:06:59,468 Y la novia de Cristo merece menos? 47 00:06:59,471 --> 00:07:03,209 Podemos discutirlo. 48 00:07:03,212 --> 00:07:04,411 Setenta y cinco. 49 00:07:04,821 --> 00:07:06,817 No regatees como un judio por 25 escudos. 50 00:07:06,853 --> 00:07:09,761 Ademas, Juliano ella es tu amada hija. 51 00:07:11,874 --> 00:07:12,968 Trato hecho. 52 00:07:12,971 --> 00:07:14,730 - Cien escudos. - No estamos comprando caballos aqui. 53 00:07:17,246 --> 00:07:18,873 Me basta con su palabra. 54 00:07:18,906 --> 00:07:21,458 Y su factura. 55 00:07:33,601 --> 00:07:34,883 Demasiado grande. 56 00:07:37,268 --> 00:07:39,551 - Pero es hermoso. - Quitate tu vestido. 57 00:07:42,009 --> 00:07:43,455 Que es? 58 00:07:43,757 --> 00:07:44,768 Es de mi madre. 59 00:07:44,835 --> 00:07:47,050 Para poder rezarle a la Virgen Maria. 60 00:07:47,053 --> 00:07:50,576 Carino, tenemos nuestra propia Virgen Maria aqui. 61 00:07:50,609 --> 00:07:52,435 A partir de hoy le rezaras. 62 00:07:52,471 --> 00:07:54,629 - Pero ella es mia. - Tonterias. 63 00:07:54,632 --> 00:07:56,586 Ahora el vestido. 64 00:08:04,313 --> 00:08:06,259 Pica terriblemente. 65 00:08:06,262 --> 00:08:07,578 Es a proposito. 66 00:08:08,292 --> 00:08:09,860 Para pacifiar tu cuerpo. 67 00:08:10,377 --> 00:08:12,881 No deberias sentirte muy bien con eso. 68 00:08:18,390 --> 00:08:20,579 Cuando yo tenia un poco mas de anos que tu... 69 00:08:20,582 --> 00:08:24,181 ... durante el trabajo, me cortaron el dedo con un cuchillo. 70 00:08:24,469 --> 00:08:25,853 Este dedo es de madera. 71 00:08:25,856 --> 00:08:27,954 Y me gusta mas que el resto 72 00:08:28,997 --> 00:08:30,247 Si pudiera... 73 00:08:30,436 --> 00:08:32,818 ... reemplazaria cada parte de mi cuerpo... 74 00:08:32,882 --> 00:08:34,555 ... con trozos de madera... 75 00:08:34,558 --> 00:08:37,375 Para grabar el nombre de Dios en ellos. 76 00:08:37,378 --> 00:08:41,219 Y en tu lapida? 77 00:08:45,106 --> 00:08:46,699 Eres una chica inteligente. 78 00:08:47,539 --> 00:08:50,102 La mente puede ser muy peligrosa, querida. 79 00:08:50,604 --> 00:08:52,161 Y no solo para los demas. 80 00:09:02,548 --> 00:09:04,371 Bnedetta, por aqui. 81 00:09:11,888 --> 00:09:13,181 Damelo. 82 00:09:18,172 --> 00:09:19,622 Es tu celda de monasterio. 83 00:09:25,659 --> 00:09:27,477 Esto pontelo manana. 84 00:10:24,657 --> 00:10:26,271 Maria amada. 85 00:10:26,274 --> 00:10:28,397 Ahora eres mi madre. 86 00:10:28,877 --> 00:10:32,292 Por favor, ayudame... Estoy tan sola. 87 00:10:33,068 --> 00:10:35,099 Ni siquiera se si puedes oirme ahora. 88 00:10:50,287 --> 00:10:51,775 Bendetta? 89 00:10:53,353 --> 00:10:54,613 Estas herida? 90 00:10:55,375 --> 00:10:57,079 iLevantan la estatua! 91 00:11:04,653 --> 00:11:05,777 Tocaste la estatua? 92 00:11:06,029 --> 00:11:09,819 - No. Algo paso y ella cayo sobre mi. - Que hacias aqui? 93 00:11:10,325 --> 00:11:12,181 Queria rezar. 94 00:11:13,845 --> 00:11:15,676 Puedes pararte de pic? 95 00:11:17,427 --> 00:11:18,641 Si. 96 00:11:20,709 --> 00:11:22,791 Es un milagro que no fue aplastada. 97 00:11:25,525 --> 00:11:29,035 Esta bien. Acuentense y acuestan a Benedetta. 98 00:11:29,630 --> 00:11:30,805 Vamos. 99 00:11:37,021 --> 00:11:38,129 Madre! 100 00:11:39,448 --> 00:11:41,824 O quizas fue un milagro? 101 00:11:41,899 --> 00:11:43,918 No esparzas las palabras. 102 00:11:43,987 --> 00:11:46,399 Los milagros no son hongos no crecen donde sea. 103 00:11:46,581 --> 00:11:49,208 La mayoria de las veces, solo son eventos. 104 00:11:49,789 --> 00:11:51,655 No he creido mucho en esto. 105 00:11:51,697 --> 00:11:52,742 18 ANOS DESPUES 106 00:12:00,140 --> 00:12:03,018 Tengo tantas ganas de ver a mi hijo, el Senor Jesus. 107 00:12:03,979 --> 00:12:06,272 Quiero volver a ver su cuerpo. 108 00:12:06,275 --> 00:12:08,303 Senor. 109 00:12:08,725 --> 00:12:10,570 Sabemos que eres inmortal. 110 00:12:10,829 --> 00:12:12,546 Vimos a un angel. 111 00:12:12,644 --> 00:12:14,200 Proclamo esa noche... 112 00:12:14,791 --> 00:12:17,763 Alegrate, tu hijo esta vivo. 113 00:12:19,657 --> 00:12:22,264 Y en tu presencia, mis hermanos... 114 00:12:22,761 --> 00:12:24,263 ... yo ore incansablemente. 115 00:12:24,417 --> 00:12:27,859 Una noble dama llena de gracia y sabiduria. 116 00:12:28,056 --> 00:12:30,056 Eres nuestro consuelo. 117 00:12:34,746 --> 00:12:38,153 Ahora me acostare en esta cam preparada mi. 118 00:13:38,383 --> 00:13:39,651 Benedetta! 119 00:13:43,213 --> 00:13:44,459 Ven aqui! 120 00:13:44,961 --> 00:13:46,843 Tu eres mi esposa! 121 00:13:48,017 --> 00:13:49,473 Vien a mi! 122 00:13:51,368 --> 00:13:53,560 Yo voy, Senor, yo voy! 123 00:13:54,057 --> 00:13:56,173 Ven a mi. 124 00:14:04,639 --> 00:14:06,513 Bendetta, tus pies! 125 00:14:26,116 --> 00:14:29,563 Esta fiesta organizo para nostro nuestro generoso invitado. 126 00:14:29,566 --> 00:14:31,493 Juliano Carlini. 127 00:14:31,538 --> 00:14:33,039 Brindemos por su salud. 128 00:14:36,075 --> 00:14:41,317 Recorderemos tambien a nuestro obispo de Milan, que nos dejo la semana pasada. 129 00:14:41,876 --> 00:14:45,168 Escuche que la causa de su muerte era la plaga. 130 00:14:45,389 --> 00:14:47,071 Y es cierto. 131 00:14:47,925 --> 00:14:49,909 El obispo fue un hombre valiente. 132 00:14:52,180 --> 00:14:55,760 Pero sospeche que este nombramiento le hebiba vuelto la cabeza. 133 00:14:56,999 --> 00:15:02,483 Si es la voluntad de Dios, el lugar del obispo sera tuyo. 134 00:15:02,989 --> 00:15:05,413 No, no. Y es tan triste. 135 00:15:05,748 --> 00:15:09,627 Para hecerlo, hay que caminar descaradamente sobre las cabezas en el Vaticano. 136 00:15:10,238 --> 00:15:13,397 Y yo no soy ese tipo de persona. 137 00:15:14,655 --> 00:15:18,098 Y si el Para notara este lugar en el mapa sera un milagro. 138 00:15:18,377 --> 00:15:22,197 VAmos a esperar un milagro cartografico. 139 00:15:29,593 --> 00:15:31,361 Por que moviste las piernas? 140 00:15:32,007 --> 00:15:34,248 Deberias estar muerta. 141 00:15:36,006 --> 00:15:37,381 Vivas a Jesus. 142 00:15:38,859 --> 00:15:40,457 El me llamo. 143 00:15:43,788 --> 00:15:45,282 Soy su esposa, no? 144 00:15:45,905 --> 00:15:47,647 Si por supuesto. 145 00:15:51,717 --> 00:15:53,305 Ayuda! 146 00:15:53,652 --> 00:15:55,365 - Abren, por favor! - Abre. 147 00:15:55,368 --> 00:15:57,701 Por favor, ayudenme! 148 00:15:58,449 --> 00:15:59,744 Abren! 149 00:16:06,587 --> 00:16:07,924 Aceptenme! 150 00:16:08,011 --> 00:16:09,934 No el ya viene! Por favor! 151 00:16:09,976 --> 00:16:11,012 A un lado! 152 00:16:11,096 --> 00:16:12,280 Ella se escapo de mi! 153 00:16:12,283 --> 00:16:14,140 Eres mia, mi putita! 154 00:16:14,319 --> 00:16:17,026 No, no me abandonen, por favor! 155 00:16:17,863 --> 00:16:19,373 Vamos, vamos. 156 00:16:21,425 --> 00:16:22,821 Quieres pelear? 157 00:16:22,866 --> 00:16:24,661 Esta en un monasterio! 158 00:16:24,706 --> 00:16:27,970 Yo amo a Jesus. 159 00:16:27,973 --> 00:16:29,986 - Aceptenme. - Soy un ciudadano decente. 160 00:16:30,028 --> 00:16:32,787 - Ella me pertenece. - Dejenme quedarse asqui. 161 00:16:32,889 --> 00:16:36,071 Pero... un monasterio no es un lugar donde aceptan a todo el mundo. 162 00:16:36,113 --> 00:16:37,918 Tienes que pagar quedarte. 163 00:16:38,112 --> 00:16:39,996 Tienes dinero? 164 00:16:40,041 --> 00:16:41,068 No. 165 00:16:41,110 --> 00:16:42,518 Vamos, ya es suficiente. 166 00:16:42,560 --> 00:16:43,731 No! 167 00:16:43,776 --> 00:16:45,539 Dejame ir! 168 00:16:45,591 --> 00:16:47,538 Quiro servir al Senor! 169 00:16:47,625 --> 00:16:49,292 Por favor ayudala! 170 00:16:49,295 --> 00:16:51,050 Pagaremos por ella! 171 00:16:51,095 --> 00:16:53,341 Quieres que pago por una extrana? 172 00:16:53,383 --> 00:16:55,558 Rezare por ti toda mi vida! 173 00:16:55,742 --> 00:16:57,635 Genial! 174 00:16:57,677 --> 00:16:59,100 Senor Carlini. 175 00:16:59,691 --> 00:17:02,128 Los ricos no entraran en el reino del Senor. 176 00:17:02,772 --> 00:17:04,732 Estas listo para pagar? 177 00:17:04,946 --> 00:17:08,779 Y tu, madre, estas haciendo todo para que yo puedra ir al cielo? 178 00:17:11,291 --> 00:17:12,672 Bien. 179 00:17:13,022 --> 00:17:15,233 Sera un regalo para ti, Benedetta. 180 00:17:16,715 --> 00:17:18,002 Como que un regalo? 181 00:17:18,551 --> 00:17:20,982 Mi hija es mia. No pueden comparla. 182 00:17:21,066 --> 00:17:23,934 Dare diez dinares, no mas. Vete. 183 00:17:24,077 --> 00:17:26,661 Y para los perros para reemplazar a esa puta 184 00:17:52,678 --> 00:17:53,785 Eso es. 185 00:17:54,108 --> 00:17:56,146 Perfecto. 186 00:17:57,324 --> 00:17:58,764 Banate. 187 00:18:02,580 --> 00:18:04,823 Sera beneficioso para ti. 188 00:18:04,892 --> 00:18:06,301 Commo te llamas? 189 00:18:06,458 --> 00:18:08,498 Hermana Benedetta, y tu? 190 00:18:08,531 --> 00:18:10,300 Bartolome. 191 00:18:10,690 --> 00:18:11,727 Bartolome... y ya? 192 00:18:12,199 --> 00:18:13,667 Si, solo Bartolome. 193 00:18:13,974 --> 00:18:15,499 Es obligatorio banarse aqui? 194 00:18:15,608 --> 00:18:17,690 El alma limpia requiero limpio. 195 00:18:17,848 --> 00:18:19,714 El agua esta tan fria 196 00:18:19,717 --> 00:18:21,331 No, no, espera. 197 00:18:24,785 --> 00:18:26,258 Casi me caigo. 198 00:18:26,616 --> 00:18:29,019 Te quedaras conmigo un rato? 199 00:18:30,646 --> 00:18:32,139 Hermana Benedetta? 200 00:18:33,257 --> 00:18:35,180 Tu camison esta sobre la mesa. 201 00:18:49,888 --> 00:18:51,219 Hermana Benedetta? 202 00:18:51,544 --> 00:18:53,566 Necesito cagar, a donde ir? 203 00:18:58,730 --> 00:19:00,316 Vamos. 204 00:19:04,245 --> 00:19:06,004 Asientos reales con aguajeros? 205 00:19:06,398 --> 00:19:07,709 Donde lo hacias antes? 206 00:19:07,745 --> 00:19:09,667 En la calle, con animales. 207 00:19:21,783 --> 00:19:23,499 Oh, que bien se siente! 208 00:19:23,677 --> 00:19:26,875 - Que alivio! - Silencio, no se puede gritar asi de noche! 209 00:19:29,298 --> 00:19:31,056 Esto, espero, no esta prohibido? 210 00:19:32,405 --> 00:19:34,022 Espera. 211 00:19:47,327 --> 00:19:49,170 Lo siento, aquien te hizo esto? 212 00:19:49,173 --> 00:19:50,779 Mi padre. 213 00:19:50,922 --> 00:19:52,649 Por que? 214 00:19:54,096 --> 00:19:59,057 Mi madre murio de peste el ano pasado luego mi padre me tomo por esposa. 215 00:20:01,399 --> 00:20:05,723 Siempre dije que no queria, el siempre respondio que no le importaba. 216 00:20:06,862 --> 00:20:09,153 - Como esposa, en el sentido, para todo? - Si, para todo. 217 00:20:09,498 --> 00:20:13,230 Mis hemanos hacian lo mismo cuando el anciano no veia. 218 00:20:15,049 --> 00:20:18,212 Hoy intente apunalarlo con unas tijeras. 219 00:20:19,379 --> 00:20:21,143 No le gusto me dio una paliza. 220 00:20:21,179 --> 00:20:23,164 Asi que me escape. 221 00:20:26,649 --> 00:20:28,242 La belleza puede ser un obstaculu. 222 00:20:28,278 --> 00:20:31,704 Si to pareciera el haria lo mismo. 223 00:20:31,770 --> 00:20:33,929 Crees que soy bella? 224 00:20:35,358 --> 00:20:37,382 No te conoces a ti misma? 225 00:20:39,278 --> 00:20:41,922 No, no teniamos espejo. 226 00:20:43,062 --> 00:20:44,950 Eres hermosa. 227 00:20:45,052 --> 00:20:47,586 Puedes ver tu reflejo en mis ojos. 228 00:20:52,848 --> 00:20:55,244 - Yo no veo nada. - Acercate. 229 00:20:59,818 --> 00:21:01,862 Bueno, ves? 230 00:21:04,583 --> 00:21:06,529 Que estan haciendo ustedes dos aqui? 231 00:21:08,941 --> 00:21:11,193 Ayude a mi hermana a ponerse comoda. 232 00:21:18,347 --> 00:21:19,487 Quien es? 233 00:21:19,490 --> 00:21:21,389 Christina. Hija de Abadesa. 234 00:21:22,351 --> 00:21:25,259 Y ella siempre espia asi? 235 00:21:50,071 --> 00:21:54,897 Mi madre, siento que Bartolome necesita un mentor, pero no puedo esenarle. 236 00:21:56,703 --> 00:21:59,078 Fue Dios quien envio a esta chica hacia ti. 237 00:21:59,116 --> 00:22:02,892 Ella necesita mucho amor y carino. 238 00:22:03,447 --> 00:22:06,792 Si, hay que guiarla con una mano de hierro. 239 00:22:06,996 --> 00:22:08,985 No la tengo. 240 00:22:09,222 --> 00:22:12,277 Que Dios te guie. 241 00:23:17,338 --> 00:23:19,470 Ayuda, Jesus! 242 00:23:31,139 --> 00:23:32,211 Que qerian estos monstruos? 243 00:23:32,214 --> 00:23:34,138 Matarte 244 00:23:34,182 --> 00:23:37,546 Estos son demonios que intentaron distanciarnos uno de otro. 245 00:23:37,753 --> 00:23:39,547 Pero son estupidos. 246 00:23:39,583 --> 00:23:42,665 Ni la vida ni la muerte pueden separarnos. 247 00:23:53,911 --> 00:23:55,798 Quedate conmigo. 248 00:23:55,834 --> 00:23:57,967 Si, mi Jesus. 249 00:24:02,141 --> 00:24:04,107 Me quedare contigo. 250 00:24:48,009 --> 00:24:49,725 Habla, hermana mia. 251 00:24:50,579 --> 00:24:52,127 Mi padre. 252 00:24:52,163 --> 00:24:54,734 Vi a Jesus. 253 00:24:56,283 --> 00:24:58,127 - En un sueno? - No. 254 00:24:59,807 --> 00:25:01,690 De carne y hueso. 255 00:25:01,755 --> 00:25:03,595 Como ahora te veo frente a mi. 256 00:25:03,598 --> 00:25:08,497 Cuando lo viste, que experimentaste? 257 00:25:09,444 --> 00:25:12,717 - Temor. - Asi que fue una vision falsa. 258 00:25:12,720 --> 00:25:16,213 Cuando Cristo aparece, nos llenamos de gozo. 259 00:25:18,050 --> 00:25:20,541 Como se que es verdadero y que es falso? 260 00:25:22,923 --> 00:25:24,551 A traves del sufrimiento. 261 00:25:24,628 --> 00:25:27,605 El sufrimiento es la unica forma de conocer a Cristo. 262 00:25:29,746 --> 00:25:32,896 Se que Dios quiere que sufranos, pero... 263 00:25:32,899 --> 00:25:36,605 - ... eso me asusta. - Es natural. 264 00:25:37,656 --> 00:25:40,013 La voz de Dios a menudo es aterradora. 265 00:25:40,264 --> 00:25:42,179 Los tonto dicen... 266 00:25:42,182 --> 00:25:45,397 No tengo miedo, pero se que se mueren de miedo 267 00:25:46,034 --> 00:25:48,937 Has visto como trabaja un cirujano? 268 00:25:50,429 --> 00:25:52,798 Realmente disfrutan sufriendo? 269 00:25:52,801 --> 00:25:54,955 Sigue orando y todo saldra bien. 270 00:25:57,183 --> 00:25:59,661 En nombre de Padre y Hijo y Espiritu Santo. 271 00:26:18,174 --> 00:26:19,619 Y bobinas con hilo de seda? 272 00:26:19,745 --> 00:26:21,622 Sabes cuanto cuestan? 273 00:26:21,698 --> 00:26:24,125 - Eres una idiota. - Tu me empujaste. 274 00:26:24,274 --> 00:26:26,600 - Perdon? - Es tu culpa. 275 00:26:26,603 --> 00:26:28,346 Deja de mentir. 276 00:26:29,944 --> 00:26:31,772 Fuiste tu, yo lo vi. 277 00:26:31,775 --> 00:26:35,997 - Saca las bobinas de la caldera. - Pero... hay agua hirviendo. 278 00:26:37,146 --> 00:26:39,777 Saca y rapido, o llamare a tu padre. 279 00:27:03,685 --> 00:27:05,152 Ahora el resto. 280 00:27:07,345 --> 00:27:08,755 Deberia hacerlo de nuevo? 281 00:27:08,758 --> 00:27:11,121 Ahora las bobinas se estropearan. 282 00:27:14,243 --> 00:27:17,016 - Basta, basta! - Que tal? 283 00:27:17,321 --> 00:27:19,392 Que esta pasando aqui? 284 00:27:21,645 --> 00:27:23,746 Bartolome se quemo la mano. 285 00:27:25,959 --> 00:27:27,693 - Bien, todas a trabajar! - Hermana Petra 286 00:27:27,696 --> 00:27:29,685 Ella necesita ir a la enfemeria. 287 00:27:29,769 --> 00:27:31,629 Bueno, llevatela. 288 00:27:38,888 --> 00:27:43,951 Me entere, que una de tus hermanas dano las bobinas de seda y tu decidiste... 289 00:27:43,954 --> 00:27:46,023 ... castigar la. 290 00:27:46,347 --> 00:27:48,083 No madre. 291 00:27:50,207 --> 00:27:51,297 No? 292 00:27:51,339 --> 00:27:53,733 No queria castigarla, queri lastimarla. 293 00:27:54,652 --> 00:27:57,755 Querias lastimar a una de tus hermanas 294 00:27:57,816 --> 00:28:00,760 - A proposito? - Si, a proposito. 295 00:28:00,802 --> 00:28:02,689 No fue por malicia? 296 00:28:04,577 --> 00:28:07,001 Si dices que fue una intencion maliciosa, lo circere. 297 00:28:07,004 --> 00:28:09,639 No conoces tus propios sentimientos? 298 00:28:11,492 --> 00:28:12,770 Parece que no. 299 00:28:23,673 --> 00:28:26,857 Bartolome... Hizo algo que te hizo enojoar? 300 00:28:26,908 --> 00:28:28,025 No. 301 00:28:28,028 --> 00:28:30,963 - La odias por algo? - No. 302 00:28:31,050 --> 00:28:38,302 Tienes sentimientos por ella? 303 00:28:41,823 --> 00:28:45,129 Siento... condolencias. Si. 304 00:28:45,568 --> 00:28:47,070 A cualquier sufrimiento. 305 00:28:47,112 --> 00:28:49,225 Incluyendo lo que le hiciste tu misma? 306 00:28:49,310 --> 00:28:53,908 Si, pero el padre Rikorgta dice que el sufrimiento nos lleva a Dios y nos hace mas fuertes. 307 00:28:54,751 --> 00:28:56,865 Nuestro propio sufrimiento. 308 00:28:57,438 --> 00:28:59,501 No el sufrimiento de los demas. 309 00:29:03,557 --> 00:29:05,134 Eres demasiado celosa. 310 00:29:05,137 --> 00:29:06,964 Te privare de tu pan por una semana. 311 00:29:06,967 --> 00:29:09,985 Y 2 semanas vas a cambiar las sabanas de la hemana Yakuba. 312 00:29:10,334 --> 00:29:12,004 Puedes irte. 313 00:29:12,007 --> 00:29:13,911 Gracias, Madre. 314 00:29:36,844 --> 00:29:39,765 - Hermana, mia, debo ayudarte. - No te acerques. 315 00:29:39,891 --> 00:29:42,347 Sufri en el trabajo y estoy orgullosa de ello. 316 00:29:42,392 --> 00:29:44,592 El orgullo es un pecado mortal. 317 00:29:46,321 --> 00:29:48,430 Todo el mundo tiene derecho a pecar. 318 00:29:50,044 --> 00:29:51,365 Cual es tu pecado? 319 00:29:52,795 --> 00:29:54,469 To nunca he pecado. 320 00:29:56,264 --> 00:29:59,611 - Pero se que podrias. - Por supuesto. 321 00:30:00,816 --> 00:30:02,424 Ayudame. 322 00:30:04,229 --> 00:30:06,071 Mi pecado es... 323 00:30:06,074 --> 00:30:08,304 ... que yo era judia. 324 00:30:08,307 --> 00:30:11,154 La hermana Petra era prostituta. 325 00:30:11,359 --> 00:30:14,521 Todos tienen hijos y un pasado, pero a nadie le importa. 326 00:30:14,566 --> 00:30:18,013 Y mi padre fue circuncidado. 327 00:30:18,016 --> 00:30:23,363 Y esto... esto es imposible de perdonar. 328 00:30:34,872 --> 00:30:37,091 Acabas de conocer uno de mis secretos. 329 00:30:39,161 --> 00:30:41,006 Es asi como los llamas? 330 00:30:43,510 --> 00:30:46,331 Dios habla en muchos idiomas. 331 00:30:48,749 --> 00:30:52,068 Si tu corazon es lo suficientemente valiente para abrirse a el. 332 00:31:58,324 --> 00:31:59,561 A un lado! 333 00:31:59,636 --> 00:32:01,683 Dejan pasar la Abadesa! 334 00:32:06,669 --> 00:32:07,895 Ayuda! 335 00:32:11,112 --> 00:32:12,637 Ayuda! 336 00:32:23,011 --> 00:32:24,433 Atala. 337 00:32:26,307 --> 00:32:28,421 Vayanse por el doctor. 338 00:32:45,095 --> 00:32:46,529 Como se siente ella? 339 00:32:46,574 --> 00:32:49,075 Le di jugo de amapola. Esta dormida ahora. 340 00:32:49,120 --> 00:32:50,773 Que pasa con ella? 341 00:32:50,818 --> 00:32:53,073 No he encontrado ninguna anfermedad. 342 00:32:53,118 --> 00:32:55,041 Sin embargo, claramente esta sufriendo. 343 00:32:55,086 --> 00:32:57,321 Varias horas gritaba sin parar. 344 00:32:57,324 --> 00:32:59,982 Tiene un poco de moco negro en la orina. 345 00:33:00,027 --> 00:33:02,269 Eso sucede a menudo. 346 00:33:02,314 --> 00:33:04,238 Y si el ataque se repite? 347 00:33:04,455 --> 00:33:06,203 Te dejo jugo de amapola. 348 00:33:08,514 --> 00:33:09,851 20 dinares. 349 00:33:35,000 --> 00:33:36,720 Por que eres tan cruel? 350 00:33:46,818 --> 00:33:48,495 Quieres estar conmigo? 351 00:33:48,498 --> 00:33:56,659 Yo quiero estar contigo. 352 00:35:19,247 --> 00:35:20,903 Jesus 353 00:35:20,906 --> 00:35:27,114 Oh, gracias mi Jesus! 354 00:35:27,117 --> 00:35:31,961 Benedetta. 355 00:35:32,003 --> 00:35:34,101 Sanare tu herida. 356 00:35:34,104 --> 00:35:35,630 Tu no eres Jesus. 357 00:35:35,720 --> 00:35:37,087 Yo soy Jesus. 358 00:35:37,834 --> 00:35:39,697 - Tu eres mi esposa. - No! 359 00:35:39,830 --> 00:35:41,190 Es mentira! 360 00:35:41,235 --> 00:35:43,640 Rindete ante mi! 361 00:35:49,291 --> 00:35:50,430 Vamos! 362 00:35:50,475 --> 00:35:52,529 Te cortare en pedazos! 363 00:36:37,805 --> 00:36:40,127 Ahora tendras una companera de celda. 364 00:36:40,169 --> 00:36:44,499 Gracias. 365 00:36:55,890 --> 00:36:57,313 Benedetta. 366 00:36:57,655 --> 00:36:59,205 Te sientes mejor ahora? 367 00:36:59,863 --> 00:37:02,102 Siento lo que Dios quiere. 368 00:37:02,449 --> 00:37:05,234 Decidi poner a alguien a tu lado. 369 00:37:05,237 --> 00:37:07,147 Ella estara contigo dia y noche. 370 00:37:07,150 --> 00:37:10,532 Ella cuidara, rezara contigo. 371 00:37:10,741 --> 00:37:13,368 Te dara medicamentos si es necesario. 372 00:37:13,413 --> 00:37:15,592 No quiero ser una carga. 373 00:37:15,679 --> 00:37:17,835 Veamos si eso ayuda. 374 00:37:17,880 --> 00:37:26,365 Bartolome es la hermana perfecta para esta tarea. 375 00:37:26,368 --> 00:37:30,677 Espero que haya algo predestinado en esta eleccion. 376 00:37:31,630 --> 00:37:33,873 Quizas una leccion de perdon. 377 00:37:40,614 --> 00:37:42,445 Por que estas aqui? 378 00:37:43,911 --> 00:37:45,367 Has venido a atormentarme? 379 00:37:45,412 --> 00:37:47,799 Hice algo para hacerte pensar eso? 380 00:38:00,986 --> 00:38:03,612 Como puedes poner algo ahi? 381 00:38:11,083 --> 00:38:13,377 Es el vetido que llevaba cuando llege aqui. 382 00:38:28,208 --> 00:38:29,483 Y esto? 383 00:38:32,544 --> 00:38:34,442 Mi madre me le dio. 384 00:38:35,401 --> 00:38:37,456 Cuando yo era pequena. 385 00:38:39,640 --> 00:38:42,909 Bueno, entonces lo pondremos... aqui. 386 00:38:57,409 --> 00:38:59,554 El diablo me estaba siguiendo. 387 00:38:59,641 --> 00:39:01,657 Trato de lastimarme. 388 00:39:02,571 --> 00:39:04,274 Ahora se ha ido. 389 00:39:15,428 --> 00:39:17,196 Ya te levataste? 390 00:39:17,367 --> 00:39:19,521 Todavia nu estoy muy bien. 391 00:39:19,524 --> 00:39:22,083 La Abadesa me pidio ayuda. 392 00:39:22,656 --> 00:39:23,900 Que es? 393 00:39:25,123 --> 00:39:26,998 Numeros. 394 00:39:27,715 --> 00:39:29,365 Yo no se contar. 395 00:39:30,956 --> 00:39:32,284 Puedo ensenarte. 396 00:39:33,812 --> 00:39:35,816 No me va bien con la ensenaza. 397 00:39:36,531 --> 00:39:38,192 Hace calor ahora. 398 00:39:38,379 --> 00:39:39,642 Algo mas? 399 00:39:39,768 --> 00:39:41,664 No gracias. 400 00:39:41,724 --> 00:39:43,370 Me ire a la cama ahora. 401 00:39:59,411 --> 00:40:01,321 Puedo ver un poco? 402 00:40:02,096 --> 00:40:04,444 No podemos desnudarnos delante de la gente. 403 00:40:04,926 --> 00:40:06,394 En serio? 404 00:40:20,631 --> 00:40:21,829 Yo te vi! 405 00:40:23,931 --> 00:40:25,419 Ero una broma. 406 00:40:26,105 --> 00:40:28,241 Realmente eres la hermana mas divertida. 407 00:40:30,096 --> 00:40:31,810 Quizas. 408 00:40:43,744 --> 00:40:45,525 Vi tus pechos. 409 00:40:52,702 --> 00:40:54,410 Los vi. 410 00:41:14,431 --> 00:41:15,929 Benedetta. 411 00:41:18,101 --> 00:41:20,049 Benedetta. 412 00:41:29,760 --> 00:41:32,622 Quieres sufrir para demostrarme tu amor? 413 00:41:35,967 --> 00:41:37,857 Quitate la ropa. 414 00:41:38,967 --> 00:41:41,927 Pero tenemos prohibido desnudarnos en presencia de otros. 415 00:41:42,179 --> 00:41:43,497 Yo soy Jesus. 416 00:41:43,524 --> 00:41:45,873 No deberias avergonzurte de mi. 417 00:41:47,587 --> 00:41:49,466 Haz lo que digo. 418 00:41:51,077 --> 00:41:54,769 Te obedezco. 419 00:42:01,923 --> 00:42:03,636 Ven a mi. 420 00:42:19,774 --> 00:42:21,828 Quita lo que nos separa. 421 00:42:33,184 --> 00:42:35,323 Pon tus manos sobre las mias. 422 00:42:55,708 --> 00:42:57,481 Ay Dios mio. 423 00:43:07,979 --> 00:43:10,855 Es demasiado! No puedo soportarlo mas! 424 00:43:23,561 --> 00:43:25,698 Ayudame! Ayudame! 425 00:43:25,782 --> 00:43:27,323 Ayudame! 426 00:44:00,542 --> 00:44:02,478 Jesus lo hizo. 427 00:44:04,494 --> 00:44:06,440 Anoche. 428 00:44:07,244 --> 00:44:09,101 Y esto lo hizo El. 429 00:44:12,891 --> 00:44:14,644 Y aqui tambien. 430 00:44:15,504 --> 00:44:17,446 Estigmas! 431 00:44:37,391 --> 00:44:40,673 Rezaste cuando sucedio? 432 00:44:40,676 --> 00:44:43,468 Estaba en la cama, dormida. 433 00:44:43,471 --> 00:44:45,628 Es cuando sucedio 434 00:44:45,997 --> 00:44:49,810 San Francisco rezo, cuando recibio los estigmas. 435 00:44:50,328 --> 00:44:52,558 Ekaterina Sienskaya tambien. 436 00:44:53,089 --> 00:44:55,327 Ni uno ni otro estaban dormidos. 437 00:44:57,893 --> 00:45:00,626 - Jesus dejo estas huellas. - Fue Jesus. Yo lo vi. 438 00:45:01,968 --> 00:45:03,840 Tu lo has visto? 439 00:45:04,677 --> 00:45:06,475 Le oi hablar. 440 00:45:07,830 --> 00:45:09,264 Y que el dijo? 441 00:45:11,575 --> 00:45:13,050 No recuerdo. 442 00:45:14,801 --> 00:45:18,130 Pense que la palabra de Dios dejaba mas impriesiones. 443 00:45:19,270 --> 00:45:21,742 Trace la hermana Benedetta a mi celda. 444 00:45:44,148 --> 00:45:45,415 Puedes abrir? 445 00:45:52,287 --> 00:45:55,386 Las heridas sangran sin parar. 446 00:45:55,767 --> 00:45:57,673 Son profundas. 447 00:45:58,393 --> 00:46:00,016 Mira. 448 00:46:08,707 --> 00:46:10,781 Las pierna estan en el mismo estado. 449 00:46:10,880 --> 00:46:13,019 - Estan inflamados? - Peor. 450 00:46:14,015 --> 00:46:15,892 Como es posible? 451 00:46:16,046 --> 00:46:18,379 No lo se. Nunca he visto. 452 00:46:18,445 --> 00:46:20,273 Que podemos hacer? 453 00:46:20,276 --> 00:46:21,681 Mantenlos limpios. 454 00:46:21,714 --> 00:46:24,831 Cambar los vendajes cada dos horas. 455 00:46:25,099 --> 00:46:26,713 Quita su tocado. 456 00:46:36,334 --> 00:46:37,580 No hay sangre. 457 00:46:39,051 --> 00:46:40,411 Es extrano. 458 00:46:42,094 --> 00:46:45,020 Cuando le pusieron una corona de espinas... 459 00:46:45,403 --> 00:46:47,596 ... la frente de Jesus estaba sangrando. 460 00:46:49,067 --> 00:46:50,501 Yo no veo nada. 461 00:46:51,166 --> 00:46:52,672 La inspeccion ha terminado. 462 00:46:52,924 --> 00:46:54,442 Y no olvides cerrar. 463 00:46:58,784 --> 00:47:00,230 Tienes dudas? 464 00:47:01,026 --> 00:47:02,690 La nina estaba en la cama. 465 00:47:03,360 --> 00:47:05,591 Los milagros no ocurren en la cama, creeme. 466 00:47:05,721 --> 00:47:07,725 Entonces, que debo escribir? 467 00:47:10,859 --> 00:47:13,660 La audebcia de estigmas en la cabeza es alarmante. 468 00:47:14,856 --> 00:47:20,427 Todos los casos confirmados de estigmas fueron corodanos de espinas. 469 00:47:20,747 --> 00:47:23,667 No escribamos nada categorico. 470 00:47:25,188 --> 00:47:26,728 Trato hecho? 471 00:47:28,091 --> 00:47:30,171 - Su Alteza? - Si, hija mia? 472 00:47:30,204 --> 00:47:31,315 Puedo ir? 473 00:47:32,044 --> 00:47:33,351 Por supuesto. 474 00:47:38,449 --> 00:47:40,761 Quieres tomar algo? 475 00:47:41,020 --> 00:47:42,370 Con gusto. 476 00:47:44,460 --> 00:47:46,348 Vete por favor. 477 00:47:57,228 --> 00:47:59,562 Crees que no hay que creer en esto milagro? 478 00:47:59,595 --> 00:48:04,213 Mi querido Abad, creo que tu no crees en ello en absoluto. 479 00:48:04,279 --> 00:48:06,349 Soy un cinico? 480 00:48:06,352 --> 00:48:07,787 Quizas. 481 00:48:08,134 --> 00:48:10,628 Solo que ahora tengo la misma vision. 482 00:48:11,638 --> 00:48:13,395 Y esto es bastante probable. 483 00:48:14,129 --> 00:48:16,930 Como los de San Francisco. 484 00:48:17,641 --> 00:48:20,911 Asizi era una aldea desconocida. 485 00:48:20,944 --> 00:48:23,340 Ahora los peregrinos fluyen alli como un rio. 486 00:48:23,343 --> 00:48:25,620 Y llenan el tesoro de la Basilica. 487 00:48:25,623 --> 00:48:28,517 Gobernado por un Obispo, no por un Abdad. 488 00:48:28,520 --> 00:48:34,158 Jesus, que me pasa? 489 00:48:46,305 --> 00:48:47,735 Por fin! 490 00:48:47,868 --> 00:48:50,654 Saben! Oh, pecadores! 491 00:48:50,807 --> 00:48:53,674 Se acerca la plaga y sera un castigo terrible! 492 00:48:53,677 --> 00:48:58,623 Los librare de el por la gracia de... mi esposa! 493 00:48:58,835 --> 00:49:04,955 Persiguen, torturan y ejecutan a la que los slavo! 494 00:49:14,864 --> 00:49:16,112 Que sucedio? 495 00:49:16,369 --> 00:49:18,144 Ella se cayo. 496 00:49:21,682 --> 00:49:23,456 Esto no es un milagro. 497 00:49:25,048 --> 00:49:27,562 Su Gracia, esto ha llegado muy lejos. 498 00:49:28,155 --> 00:49:31,332 - Debemos... - Quieres traer la ira de Dios sobre nosotros? 499 00:49:31,717 --> 00:49:34,143 Has escuchado las palabras que dijo ahora. 500 00:49:34,242 --> 00:49:36,631 - Escuche las palabras, pero... - Te estas riendo de mi? 501 00:49:40,556 --> 00:49:43,694 Estas palabras perturbadoras pertenecen a la voz del Senor. 502 00:49:44,001 --> 00:49:46,666 Siento esto con todo mi corazon. 503 00:49:46,742 --> 00:49:50,313 Este es un verdadero milagro, como puedes negarlo? 504 00:49:52,903 --> 00:49:54,644 No niego, su gracia. 505 00:49:56,183 --> 00:49:57,892 Estas fingiendo ser linda. 506 00:49:57,895 --> 00:50:02,012 Y cuando me doy la vuelta, me clavas un cuchillo en la espalda 507 00:50:02,207 --> 00:50:07,364 Bien. Veamos que le dara Dios a quien en la vida. 508 00:50:12,111 --> 00:50:13,936 Santa Benedetta. 509 00:50:15,693 --> 00:50:17,490 Santa Benedetta. 510 00:50:22,886 --> 00:50:25,556 La gente quiere creer que Bendetta es una Santa. 511 00:50:25,622 --> 00:50:27,846 Pero sabemos que no tiene sentido. 512 00:50:29,613 --> 00:50:30,705 De verdad? 513 00:50:30,741 --> 00:50:33,804 Tu misma dijiste que no habia marcas es su frente. 514 00:50:33,825 --> 00:50:34,979 Y inmediatamente rompio el vidrio. 515 00:50:35,015 --> 00:50:37,195 Y aparecio la sangre. 516 00:50:37,466 --> 00:50:39,773 Has visto esto? Tu estabas ahi? 517 00:50:41,771 --> 00:50:44,175 - No. - Asi que no sabes nada. 518 00:50:50,384 --> 00:50:51,727 No vi nada. 519 00:50:52,679 --> 00:50:54,868 - Pero yo se. - Como lo sabes? 520 00:50:55,155 --> 00:50:56,725 Dios te mostro? 521 00:50:57,229 --> 00:50:59,037 Tuviste tambien una vision? 522 00:51:11,291 --> 00:51:12,950 Por que la estas protegiendo? 523 00:51:18,627 --> 00:51:21,243 No siempre entendemos como obra Dios. 524 00:51:22,114 --> 00:51:25,259 Tal vez puso a Benedeta en trance y en tal estado... 525 00:51:25,365 --> 00:51:27,481 ... ella se hirio. 526 00:51:28,321 --> 00:51:31,008 O Dios la volvio loca. 527 00:51:32,498 --> 00:51:35,653 Y esto era necesario para sus propositos. 528 00:51:44,229 --> 00:51:46,935 Quiero que me des tu corazon. 529 00:51:47,621 --> 00:51:50,182 No morire sin corazon? 530 00:51:50,956 --> 00:51:54,018 Tu viviras. Me amas? 531 00:51:54,650 --> 00:51:56,777 Como voy a vivir sin corazon? 532 00:51:56,847 --> 00:51:58,782 Te dare algo mejor. 533 00:51:59,375 --> 00:52:00,602 El mio. 534 00:52:05,555 --> 00:52:07,339 Bartolome. 535 00:52:09,787 --> 00:52:12,857 - Que? - Jesus me dio su corazon. 536 00:52:13,298 --> 00:52:15,398 Es tan grande. 537 00:52:16,396 --> 00:52:18,374 Demasiado grande para mi pecho. 538 00:52:19,389 --> 00:52:21,059 Pruebalo. 539 00:52:22,604 --> 00:52:24,411 Siente lo grande que es. 540 00:52:42,826 --> 00:52:44,315 Si. 541 00:52:44,384 --> 00:52:47,107 Siento. Si. 542 00:52:51,949 --> 00:52:54,989 - Que pasa? - Benedetta tuvo una pesadilla. 543 00:52:55,249 --> 00:52:56,529 Todo bien. 544 00:52:57,943 --> 00:52:59,427 Buenas noches. 545 00:53:01,342 --> 00:53:03,066 Vayan a dormir. 546 00:53:59,924 --> 00:54:02,875 Nos paso algo magico. 547 00:54:03,034 --> 00:54:08,909 Jesucristo eligio a una de nuestras hermanas... a Benedetta. 548 00:54:08,912 --> 00:54:12,655 Todos lo hermos visto. 549 00:54:12,721 --> 00:54:14,734 Escuchamos las palabras de Jesus. 550 00:54:15,055 --> 00:54:16,729 Alabado sea el Senor! 551 00:54:16,762 --> 00:54:18,578 Gracias, Senor! 552 00:54:18,644 --> 00:54:20,952 Jesus la eligio... 553 00:54:21,167 --> 00:54:25,259 ... por tanto nostros, la autoridad de la iglesia... 554 00:54:25,809 --> 00:54:30,287 ... elegimos a Benedetta como Abadesa del monasterio. 555 00:54:30,562 --> 00:54:35,315 En nombre de Padre y Hijo y Espiritu Santo. 556 00:54:35,348 --> 00:54:36,888 Amen. 557 00:54:36,924 --> 00:54:40,164 Recemos s nuestro Padre, nuestro Dios. 558 00:54:45,743 --> 00:54:46,978 Esto es imposible. 559 00:54:47,236 --> 00:54:48,887 Hermana Christina. 560 00:54:48,954 --> 00:54:50,636 Que sucede contigo? 561 00:54:54,703 --> 00:54:56,648 Con el debido respeto, Padre... 562 00:54:58,579 --> 00:55:03,516 Nostros... 563 00:55:03,552 --> 00:55:05,642 ... deberiamos elegir nueva Abadesa. 564 00:55:06,038 --> 00:55:08,983 - Solo nosotras. - Jesus la eligio. 565 00:55:09,049 --> 00:55:11,328 Tu Senor, Dios. 566 00:55:11,331 --> 00:55:12,934 Es la voluntad de Dios. 567 00:55:13,114 --> 00:55:16,120 Pero, quien decide cual es la voluntad de Dios? 568 00:55:16,186 --> 00:55:18,797 - No somos hermanas? - Christina! 569 00:55:18,833 --> 00:55:20,905 Sal de aqui. 570 00:55:24,865 --> 00:55:26,363 Ahora mismo. 571 00:55:38,066 --> 00:55:39,994 El caso esta resuelto. 572 00:55:40,387 --> 00:55:41,821 Yo pedire... 573 00:55:41,881 --> 00:55:44,904 ... Abadesa entregar su mandato. 574 00:56:00,726 --> 00:56:02,302 Hermana Benedetta. 575 00:56:03,009 --> 00:56:05,117 Ven. 576 00:57:09,143 --> 00:57:10,516 Vaya, que cama. 577 00:57:10,597 --> 00:57:13,616 - Es mi cama. - Si. Si. 578 00:57:18,062 --> 00:57:20,273 Todo esto es solo para nostras! 579 00:57:30,557 --> 00:57:32,051 La hermana Yakuba ha caido! 580 00:57:32,117 --> 00:57:33,704 Ella no puede moverse. 581 00:57:46,725 --> 00:57:48,554 No creo que llegue a manan. 582 00:57:50,217 --> 00:57:53,236 Me quedare a su lado y la cuidare. 583 00:57:53,257 --> 00:57:54,881 Por supuesto. 584 00:57:55,067 --> 00:57:58,245 Pero alguien tiene que reemplazarte durante la misa. 585 00:57:58,590 --> 00:58:01,696 Hoy servire la primera misa como Abadesa. 586 00:58:02,172 --> 00:58:04,003 Pense que deberias astar presente. 587 00:58:05,674 --> 00:58:07,267 Si, bien, bien. 588 00:58:08,220 --> 00:58:10,219 Me quedare con mi hermana Yakuba. 589 00:58:10,294 --> 00:58:12,157 Hasta el amanecer, si es necesario. 590 00:58:12,193 --> 00:58:13,598 Excelente. 591 00:58:13,920 --> 00:58:15,763 Jesus no dijo nada sobre ti. 592 00:58:25,707 --> 00:58:28,572 Ella se burla de ti, pero no dices nada. 593 00:58:28,830 --> 00:58:30,583 Asi son las reglas del juego. 594 00:58:30,739 --> 00:58:32,962 Al final, todos ganan. 595 00:58:33,361 --> 00:58:37,257 El Abad es Obispo, el monasterio obtendra beneficios. 596 00:58:37,315 --> 00:58:38,707 Es tan importante? 597 00:58:40,103 --> 00:58:44,818 Quizas no es importante o es inutil, pero he dedicado mi vida a esto. 598 00:58:48,304 --> 00:58:51,573 Tenia una vida y elegi darsela este monasterio. 599 00:58:51,576 --> 00:58:53,803 O quizas fui elegida. 600 00:58:53,806 --> 00:58:58,939 - Madre, no puedes irte asi... - Llamame Hermana Felesita. 601 00:59:00,113 --> 00:59:02,173 Pero la gente necesita saber... 602 00:59:02,209 --> 00:59:04,045 A esto se llama blasfemia. 603 00:59:04,112 --> 00:59:06,320 Lo que necesitan saber ya saben. 604 00:59:06,540 --> 00:59:08,507 Si ellos no entregaron a Benedett... 605 00:59:08,681 --> 00:59:10,934 ... significa que no necesitan esto. 606 00:59:11,765 --> 00:59:14,035 Si tu lo haces, ellos te destruiran. 607 00:59:14,823 --> 00:59:16,226 Estaras sola. 608 00:59:17,973 --> 00:59:19,622 No te defendere. 609 00:59:22,448 --> 00:59:25,525 Ya es hora de la misa hermana Felesita. 610 01:00:08,403 --> 01:00:09,843 Oh suena... 611 01:00:52,108 --> 01:00:53,637 Padre mio. 612 01:00:54,332 --> 01:00:55,571 Necesito confesar. 613 01:00:55,640 --> 01:00:58,786 - A esta hora? - De verdad lo necesito, por favor. 614 01:00:59,648 --> 01:01:03,334 Asi que arrodillate ante la crucifixion y arrepientete. 615 01:01:03,713 --> 01:01:05,796 El Senor me enseno a no mentir. 616 01:01:06,675 --> 01:01:08,642 Por eso, hay tanta urgencia. 617 01:01:30,602 --> 01:01:34,994 Habla, restaura su conexin con nuestro Senor Jesucristo. 618 01:01:37,820 --> 01:01:40,317 Se trata de la hermana Benedete. Vine a decirte que... 619 01:01:40,383 --> 01:01:42,355 Estas hablando de tu Abadesa? 620 01:02:14,847 --> 01:02:16,595 Si. 621 01:02:16,598 --> 01:02:18,870 Si, hablo de la Abadesa. 622 01:02:19,525 --> 01:02:21,364 Su profecia es falsa. 623 01:02:21,705 --> 01:02:23,056 Sus milagros son falsos. 624 01:02:23,059 --> 01:02:25,824 - Ella hizo sus estigmas... - No es una confesion, hija mia. 625 01:02:25,860 --> 01:02:28,169 Has venido a cuplar a otro? 626 01:02:28,218 --> 01:02:30,603 Me culpo a mi misma por estar callada. 627 01:02:31,301 --> 01:02:32,506 Por cobardia. 628 01:02:36,780 --> 01:02:38,235 Tienes pruebas? 629 01:02:38,497 --> 01:02:41,050 Estigmas... en su frente. 630 01:02:41,985 --> 01:02:44,010 Cogio un trozo de vidrio roto. 631 01:02:44,149 --> 01:02:46,827 Se rasco la frente para sangrar. 632 01:02:48,895 --> 01:02:51,115 Has sido testigo de esto? 633 01:02:56,227 --> 01:02:57,485 Si. 634 01:03:08,331 --> 01:03:09,545 Tres. 635 01:03:10,301 --> 01:03:11,849 Y esto? 636 01:03:13,034 --> 01:03:14,877 - Cuatro. - Si. 637 01:03:18,837 --> 01:03:21,306 Presionas demasiado la pulma. 638 01:03:24,545 --> 01:03:25,897 Oh, no. 639 01:03:27,618 --> 01:03:29,510 - No puedo. - Puedes. 640 01:04:47,919 --> 01:04:49,362 Vamos. 641 01:05:54,127 --> 01:05:55,939 Quieres verme? 642 01:05:57,046 --> 01:05:58,777 Ensename. 643 01:06:50,838 --> 01:06:54,463 Mas profundo. 644 01:06:54,466 --> 01:06:55,993 No puedo. 645 01:06:56,130 --> 01:06:58,174 Los dedos son cortos. 646 01:07:00,903 --> 01:07:02,321 Quieres intentar? 647 01:07:31,950 --> 01:07:33,524 Dios... 648 01:07:33,560 --> 01:07:40,199 No. 649 01:07:40,202 --> 01:07:42,570 No, no, no. 650 01:07:42,746 --> 01:07:44,826 - No. - Si. - No. 651 01:07:44,829 --> 01:07:47,165 - No! - Vamos, ahora terminelo. 652 01:07:48,307 --> 01:07:50,012 Termina! 653 01:07:55,522 --> 01:07:57,464 No puedo parar 654 01:08:03,357 --> 01:08:04,585 Jesus mio. 655 01:08:23,273 --> 01:08:24,789 Quieres mas? 656 01:09:22,664 --> 01:09:26,553 La lectura de hoy sera del libro de Levit. 657 01:09:28,423 --> 01:09:30,431 Pero antes de empezar... 658 01:09:30,497 --> 01:09:35,157 Quiero hacer una pregunta que atormenta los corazones de algunas de nuestras hermanas. 659 01:09:36,132 --> 01:09:37,472 Hermana Christina. 660 01:09:37,965 --> 01:09:40,252 Si algo te molesta... 661 01:09:41,232 --> 01:09:43,428 ...tienes que expresarlo. 662 01:09:45,110 --> 01:09:48,646 Quiere que... digo ahora, aqui? 663 01:09:49,336 --> 01:09:50,884 Es tu derecho. 664 01:09:51,221 --> 01:09:54,257 Quita la carga de tu corazon, vamos, habla. 665 01:10:02,989 --> 01:10:04,868 Habla, vamos. 666 01:10:14,588 --> 01:10:16,525 Nuestra Madre Superiora... 667 01:10:17,127 --> 01:10:18,727 ... nos engana. 668 01:10:18,992 --> 01:10:20,438 Nos esta mintiendo. 669 01:10:20,980 --> 01:10:22,928 Querida hermana, explicate. 670 01:10:23,276 --> 01:10:26,545 Quieres quejarte de la Madre Superiora? 671 01:10:28,158 --> 01:10:29,775 Solo se que... 672 01:10:30,422 --> 01:10:32,610 - que... - Que sabes, hermana mia? 673 01:10:39,786 --> 01:10:41,652 Benedetta engano a todos. 674 01:10:42,521 --> 01:10:44,583 Ella se rasco la frente. 675 01:10:45,202 --> 01:10:46,509 Cuando ella cayo... 676 01:10:46,677 --> 01:10:49,692 ... rompio el vidrio y de rayo. 677 01:10:49,833 --> 01:10:52,908 - Yo lo vi. - Christina, mi querida hermana, de que hablas... 678 01:10:53,079 --> 01:10:57,087 Estoy segura que otras marcas en su cuerpo aparecieron de misma manera. 679 01:10:58,112 --> 01:11:00,127 Hermana Christina. 680 01:11:00,709 --> 01:11:02,134 Tu viste esto? 681 01:11:02,268 --> 01:11:05,633 Como se corto con vidrio nuestra Madre Abadesa? 682 01:11:05,778 --> 01:11:07,676 - Es eso lo que quieres decir? - Si. 683 01:11:07,720 --> 01:11:09,537 Y le dije a la Abadesa... 684 01:11:17,014 --> 01:11:18,691 Que le dijiste a ella? 685 01:11:19,529 --> 01:11:21,232 Lo que vi. 686 01:11:21,947 --> 01:11:23,696 Lo que hizo la hermana Benedetta. 687 01:11:26,432 --> 01:11:30,531 Te das cuenta... de que el falso testimonio es un pecado mortal? 688 01:11:32,867 --> 01:11:34,923 Pero no miento. 689 01:11:39,433 --> 01:11:40,947 Hermana Felesita. 690 01:11:41,437 --> 01:11:43,191 Ven. 691 01:11:58,511 --> 01:12:03,616 Hermana Christina... te dijo que vio a la Hermana Benedetta... 692 01:12:03,652 --> 01:12:07,365 ... rascandose la frente con vidrio? 693 01:12:08,247 --> 01:12:10,043 Ella dudaba mucho. 694 01:12:10,523 --> 01:12:12,139 Pero ella lo vio? 695 01:12:14,315 --> 01:12:18,189 - No me dijo que estaba presente personalmente... - Personalmente... 696 01:12:18,478 --> 01:12:19,892 Estaba presente o no? 697 01:12:24,031 --> 01:12:25,444 No. 698 01:12:29,050 --> 01:12:30,788 No estaba presente. 699 01:12:36,653 --> 01:12:38,170 Mentiste! 700 01:12:39,039 --> 01:12:40,430 No cree en mi! 701 01:12:40,466 --> 01:12:42,656 Esta poseida por demonios! 702 01:12:42,925 --> 01:12:44,387 Tenemos que castigarla! 703 01:12:44,837 --> 01:12:46,489 Con el latigo! 704 01:12:46,555 --> 01:12:50,618 - Debe azotarse a si misma! - El diablo debe ser expulsado de este cuerpo! 705 01:12:52,930 --> 01:12:54,507 Quitate la ropa! 706 01:13:09,547 --> 01:13:11,275 Expulsa a demonios. 707 01:13:50,826 --> 01:13:52,120 Por fin. 708 01:13:54,877 --> 01:13:56,541 Se acabo la lluvia. 709 01:13:57,258 --> 01:13:59,103 Tengo un regalo para ti. 710 01:14:14,468 --> 01:14:17,491 Sera mas autentico que mis dedos. Quieres intentar? 711 01:14:20,750 --> 01:14:22,725 Puede rayar. 712 01:14:24,590 --> 01:14:25,622 Si. 713 01:14:25,625 --> 01:14:27,610 Lo arreglare. 714 01:14:27,646 --> 01:14:29,656 Quitate la ropa. 715 01:14:38,462 --> 01:14:40,339 Lo disfrutaste? 716 01:14:40,571 --> 01:14:42,045 Que te dio el placer? 717 01:14:42,111 --> 01:14:44,568 Ver, como Christina se azota te vi. 718 01:14:45,974 --> 01:14:47,991 No, no es asi. 719 01:14:48,055 --> 01:14:50,165 Esto es diferente. 720 01:14:53,421 --> 01:14:55,200 Estaba pensando en ti. 721 01:14:55,778 --> 01:14:58,371 Sobre como era contigo. 722 01:15:06,567 --> 01:15:08,474 Lo probamos? 723 01:15:19,689 --> 01:15:21,139 Suave. 724 01:15:28,604 --> 01:15:30,051 Te lastima? 725 01:15:31,295 --> 01:15:33,127 No, es lindo. 726 01:16:10,195 --> 01:16:11,943 Hay luz? 727 01:16:25,935 --> 01:16:27,212 Es una estrella? 728 01:16:27,389 --> 01:16:29,274 Cometa. 729 01:17:01,911 --> 01:17:04,251 El cometa esta justo encima del monasterio. 730 01:17:04,537 --> 01:17:07,497 - Que significa? - Es la advertencia de Dios. 731 01:17:07,583 --> 01:17:09,938 Algo terrible va pasar. 732 01:17:16,416 --> 01:17:18,128 No! No! 733 01:17:36,018 --> 01:17:37,796 Christina! 734 01:18:26,949 --> 01:18:28,835 Que has hecho? 735 01:18:30,093 --> 01:18:31,201 Que has hecho? 736 01:18:38,047 --> 01:18:41,531 Hermana Felisita, quiero ponerle las manos encima para bendecir su alma. 737 01:18:41,765 --> 01:18:44,456 Tu... no la toques. 738 01:18:44,978 --> 01:18:46,490 Asi es como deberia ser. 739 01:18:46,681 --> 01:18:50,076 El alma de un suicida se va al infierno. No quiero que esto suceda. 740 01:18:50,109 --> 01:18:52,541 Quita tus manos, quita... 741 01:18:52,647 --> 01:18:56,169 Una palabra mia y la salvare de la llama eterna. 742 01:18:56,235 --> 01:18:58,001 Callate, infeliz. 743 01:19:02,403 --> 01:19:03,550 Basta! 744 01:19:03,724 --> 01:19:05,072 Perra! 745 01:19:07,112 --> 01:19:09,205 Pobre mentirosa! 746 01:19:09,387 --> 01:19:11,369 Perra! 747 01:20:12,492 --> 01:20:14,847 Ella me ordeno. 748 01:20:14,944 --> 01:20:17,941 - Se que ya no es Abadesa, pero... - A donde se fue? 749 01:20:20,181 --> 01:20:21,481 A Florencia. 750 01:20:29,199 --> 01:20:31,300 La hermana Felicita se fue. 751 01:20:31,409 --> 01:20:33,410 Va a Florencia. 752 01:20:33,650 --> 01:20:35,750 Para que? 753 01:20:37,888 --> 01:20:39,954 Para hablar con el Abad, supongo. 754 01:20:43,151 --> 01:20:45,608 Y que le dira ella? 755 01:20:48,817 --> 01:20:50,722 De que tienes miedo? 756 01:20:53,134 --> 01:20:54,627 De todo. 757 01:20:56,485 --> 01:20:58,248 Todo? 758 01:20:59,835 --> 01:21:02,024 Que el milagro no es real? 759 01:21:03,277 --> 01:21:05,076 Yo no dije eso. 760 01:21:08,412 --> 01:21:09,841 Que... 761 01:21:11,164 --> 01:21:13,860 Me corte con vidrio? 762 01:21:15,899 --> 01:21:18,034 Eso es exactamente lo que hiciste. 763 01:21:19,626 --> 01:21:21,175 No es asi? 764 01:21:22,152 --> 01:21:23,420 No lo se. 765 01:21:25,107 --> 01:21:27,941 No se como resulto. 766 01:21:28,365 --> 01:21:31,153 Solo se que Dios su voluntad a traves de mi. 767 01:21:34,313 --> 01:21:36,675 No es solo mi carne. 768 01:21:39,175 --> 01:21:41,017 Esto tambien es suyo. 769 01:21:42,628 --> 01:21:43,766 Para de hacer eso! 770 01:21:43,850 --> 01:21:45,869 Eres repugnante para mi. 771 01:21:52,543 --> 01:21:54,828 Eso es lo que te asusta. 772 01:21:56,607 --> 01:21:58,993 Que la hermana Felicita va a decir sobre nosotras. 773 01:21:59,038 --> 01:22:01,145 De lo que hacemos? 774 01:22:08,189 --> 01:22:10,442 Crees que deberiamos estar avergonzadas? 775 01:22:13,591 --> 01:22:17,394 La verguenza no existe bajo la proteccion del amor al Senor. 776 01:22:19,665 --> 01:22:21,779 Amor por el Senor. 777 01:22:21,877 --> 01:22:25,001 Y solo te amas a ti misma. 778 01:22:28,565 --> 01:22:31,087 - Ven a mi. - No. 779 01:22:37,561 --> 01:22:39,497 Muestra tu pecho. 780 01:22:41,612 --> 01:22:43,197 Por favor. 781 01:23:07,866 --> 01:23:09,469 No la toques. 782 01:23:10,561 --> 01:23:13,054 Ella no es culpable de nada. 783 01:23:13,150 --> 01:23:14,617 Benedetta? 784 01:23:32,071 --> 01:23:34,377 Tal vez todo se revele. 785 01:24:36,623 --> 01:24:38,129 Donde esta Tereza? 786 01:24:38,198 --> 01:24:41,627 En el hospital. Ella no sobrevivira, excelencia. 787 01:24:41,698 --> 01:24:43,938 Tal vez no. 788 01:24:44,452 --> 01:24:47,980 Ya han muerto tres desde el domingo. Pero no tengo miedo. 789 01:24:49,237 --> 01:24:52,209 Esto se debe a que estas llena de vida. 790 01:24:53,037 --> 01:24:55,117 Ella nacera en unas pocas semanas. 791 01:24:55,159 --> 01:24:57,552 Ya esta saliendo leche. 792 01:25:01,362 --> 01:25:03,193 Gracias 793 01:25:10,303 --> 01:25:12,805 Quieres agregar algo? 794 01:25:12,899 --> 01:25:14,044 Te lo dije todo. 795 01:25:14,392 --> 01:25:16,337 Ahora todo esta en tus manos. 796 01:25:18,985 --> 01:25:23,064 Los cargos graves requieren pruebas slidas. 797 01:25:23,109 --> 01:25:25,273 Solo dije la verdad. 798 01:25:25,420 --> 01:25:27,567 Puedes dudar de lo que me impulsa. 799 01:25:27,743 --> 01:25:29,708 Pero ven a Peshe. 800 01:25:29,901 --> 01:25:31,809 Lo veras tu mismo. 801 01:25:35,127 --> 01:25:37,702 Si tu mirada es honesta. 802 01:25:44,160 --> 01:25:47,109 Si hay algo mal con Peshe, puedo notarlo. 803 01:25:47,282 --> 01:25:51,853 Y si esta hermana realmentees culpable de blasfemia, le espera una hoguera. 804 01:25:52,571 --> 01:25:55,677 Pero si tu testimonio es falso... 805 01:25:57,114 --> 01:25:59,207 ... que van a hacer a ti? 806 01:25:59,290 --> 01:26:01,219 Sabes? 807 01:26:03,223 --> 01:26:05,073 Ah, si. 808 01:26:07,478 --> 01:26:08,657 Lo se. 809 01:26:17,832 --> 01:26:20,221 Nuestro Senor! 810 01:26:20,551 --> 01:26:22,400 Jesus! 811 01:26:37,545 --> 01:26:39,179 Rezan! 812 01:26:43,611 --> 01:26:45,544 Jesus! 813 01:26:45,981 --> 01:26:48,280 Ten piedad de nosotros, pecadores! 814 01:27:13,240 --> 01:27:15,741 Este es un signo de la justicia de Dios. 815 01:27:16,094 --> 01:27:18,447 El tercer angel toco la tropeta! 816 01:27:18,610 --> 01:27:22,262 Una gran estrella, ardiendo como una antorcha, cayo del cielo! 817 01:27:22,415 --> 01:27:25,293 La pestilencia afectara a un tercio de toda la tierra. 818 01:27:25,296 --> 01:27:26,955 Es una plaga! 819 01:27:27,114 --> 01:27:29,175 Esta es una forma de castigarnos! 820 01:27:29,322 --> 01:27:32,324 La plaga enviada a los pecadores! 821 01:27:32,807 --> 01:27:34,917 Alma de Cristo, santificame. 822 01:27:35,204 --> 01:27:37,179 Cuerpo de Cristo, salvame. 823 01:27:37,277 --> 01:27:40,180 Sangre de Cristo, dame de beber! 824 01:27:40,433 --> 01:27:43,329 Agua de la costilla de Cristo, lavame! 825 01:27:43,486 --> 01:27:45,109 Pasion de Cristo... 826 01:28:14,066 --> 01:28:16,122 Gracias a Dios. 827 01:28:17,252 --> 01:28:18,711 Gracias! 828 01:28:23,396 --> 01:28:25,256 No tengan miedo! 829 01:28:25,910 --> 01:28:28,941 El cometa es una senal de que Dios nos esta protegiendo! 830 01:28:29,853 --> 01:28:32,339 La plaga no afectera a Peche! 831 01:28:33,999 --> 01:28:36,808 Jesus me prometio a mi, a mi, a su esposa. 832 01:28:37,129 --> 01:28:38,803 La ciudad se salvara! 833 01:28:38,970 --> 01:28:40,961 Senor Jesus, protegenos! 834 01:28:40,964 --> 01:28:43,231 Protegenos dela plaga! 835 01:28:44,988 --> 01:28:47,714 Gracias a Dios. 836 01:28:50,902 --> 01:28:52,446 Gracias Jesus. 837 01:28:52,532 --> 01:28:54,493 Sabia que nos salvarias. 838 01:28:55,318 --> 01:28:57,022 Gracias Senor. 839 01:29:05,946 --> 01:29:07,691 Cierran las puertas de la ciudad. 840 01:29:07,694 --> 01:29:10,101 No dejen a nadie entrar o salir de la ciudad. 841 01:29:12,571 --> 01:29:14,554 Esta es la voluntad del Senor. 842 01:29:14,868 --> 01:29:16,395 Cierran la puerta ahora. 843 01:29:36,006 --> 01:29:37,169 Hermana? 844 01:29:39,339 --> 01:29:40,805 Que esta pasando? 845 01:29:43,305 --> 01:29:44,731 Benedetta! 846 01:29:45,927 --> 01:29:47,409 Benedetta! 847 01:29:51,671 --> 01:29:53,483 La tumba es para ti? 848 01:29:56,053 --> 01:29:57,622 Contestame! 849 01:30:31,607 --> 01:30:33,613 Carta! Cayo del cielo! 850 01:30:33,756 --> 01:30:35,690 El final esta cerca! 851 01:30:36,728 --> 01:30:38,684 Preparense, gente! 852 01:30:39,655 --> 01:30:41,685 Todo esta escrito aqui, leenlo! 853 01:30:41,774 --> 01:30:43,510 Estas son las palabras de Dios! 854 01:30:55,120 --> 01:30:57,483 Por favor... piensan en algo... 855 01:30:57,829 --> 01:31:00,374 Su Poderio, Estoy muriendo. 856 01:31:00,632 --> 01:31:03,833 - No me dejes morir asi. - Acude al Padre de tu parroquia. 857 01:31:03,896 --> 01:31:05,670 Que el se ocupa de ti. 858 01:31:05,988 --> 01:31:08,971 Senor! Yo soy el Padre de mi parroquia. 859 01:31:15,367 --> 01:31:16,694 Tomanlo! 860 01:31:30,704 --> 01:31:33,014 Abren la puerta al Obispo! 861 01:31:33,484 --> 01:31:35,189 La puerta quedara cerrada! 862 01:31:35,473 --> 01:31:37,795 Nadie entrara y nadie saldra! 863 01:31:38,563 --> 01:31:40,999 Soy el testamentario de Florencia, abren la puerta! 864 01:31:41,184 --> 01:31:42,719 Si eres Papa, ino importa! 865 01:31:42,788 --> 01:31:45,288 - No abriremos! - Estaban bajo mi mando! 866 01:31:45,355 --> 01:31:46,752 Subordinados a la iglesia! 867 01:31:46,991 --> 01:31:49,398 Aqui estamos sujecion al mismo Jesus! 868 01:31:49,659 --> 01:31:52,561 No abriremos la puerta! 869 01:31:59,217 --> 01:32:00,750 Su Alteza. 870 01:32:01,679 --> 01:32:03,457 Soy el Abdad de Peshe. 871 01:32:04,884 --> 01:32:07,206 Soy Alfonso Gigloli representante del Papa. 872 01:32:07,279 --> 01:32:09,812 Debo hablar con el Abadesa del monasterio. 873 01:32:10,662 --> 01:32:15,310 Por desgracia, debo informares que hoy murio Abadesa Santa Benedetta. 874 01:32:18,302 --> 01:32:20,797 Lameto que hayas venido por aqui. 875 01:32:20,800 --> 01:32:24,239 Me quedare para su funeral con ustedes llevame con ella. 876 01:32:24,424 --> 01:32:26,216 Vamos. 877 01:32:27,555 --> 01:32:30,174 El cortejo debe permanecer fuera de la ciudad! 878 01:32:30,825 --> 01:32:33,995 Los que ingresen seran examinados por nuestro medicos. 879 01:32:34,493 --> 01:32:37,051 - Incluso usteed, su Senoria. - Dios nos envio! 880 01:32:37,619 --> 01:32:39,407 Y no te corresonde a detenernos! 881 01:32:40,437 --> 01:32:41,661 Entramos! 882 01:33:07,342 --> 01:33:09,598 Abre, abre. 883 01:33:12,831 --> 01:33:15,461 Es un honor recibirlo, Excelencia. 884 01:33:31,509 --> 01:33:33,738 Han elegido un dia asi para el espectaculo? 885 01:33:33,741 --> 01:33:34,855 No, su senoria. 886 01:33:35,119 --> 01:33:40,139 Antes de morir, la Abadesa oedeno celebrar su ascension al cielo, al Senor 887 01:33:40,422 --> 01:33:43,953 - Otra vision de ella? - Si Su Gracia, es correcto. 888 01:33:44,139 --> 01:33:46,286 El ataud la llevaran nueve novicias... 889 01:33:46,687 --> 01:33:48,391 ... disfrazados de angeles. 890 01:34:13,507 --> 01:34:14,997 La piel esta limpia. 891 01:34:15,562 --> 01:34:17,310 No hay senales de la plaga. 892 01:34:17,880 --> 01:34:21,972 - Como le paso a ella? - Su excelencia, su partida fue repentina. 893 01:34:22,184 --> 01:34:24,093 Yo la preparare. 894 01:34:24,265 --> 01:34:25,943 Haz lo que sea necesario. 895 01:34:26,380 --> 01:34:28,130 Parece que el tiene dudas. 896 01:34:28,133 --> 01:34:31,331 Yo misma no creo que este muerta. 897 01:34:32,818 --> 01:34:34,730 Es demasiado repentino. 898 01:34:47,156 --> 01:34:50,938 Que el Espiritu Santo este contigo... 899 01:34:53,233 --> 01:34:59,687 Misericordia y compasion de Dios. 900 01:34:59,690 --> 01:35:03,145 Jesus, no me dejes! 901 01:35:04,072 --> 01:35:06,249 No me dejes ir! 902 01:35:07,232 --> 01:35:09,401 Quiero quedarme contigo. 903 01:35:20,355 --> 01:35:23,167 Estaba en el cielo, en paz y tranquilidad. 904 01:35:23,575 --> 01:35:25,143 Pero me sacaron de alli. 905 01:35:25,801 --> 01:35:28,899 Como a un bebe del vientre de su madre, yo fui expulsada. 906 01:35:30,729 --> 01:35:32,645 Jesus me envio aqui a la Tierra. 907 01:35:32,799 --> 01:35:35,167 Por que razon, Madre? 908 01:35:37,265 --> 01:35:39,845 He visto personas que estan a punto de morir. 909 01:35:42,642 --> 01:35:45,659 Vi todas sus almas, derrame tantas lagrimas. 910 01:35:47,625 --> 01:35:50,448 Tambien viste mi alma, supongo? 911 01:35:51,565 --> 01:35:54,021 Jesus me envio aqui, tan bajo... 912 01:35:54,265 --> 01:35:57,037 ... para salvarte de la Plaga y de lo que vendra despues. 913 01:35:57,637 --> 01:35:59,743 Del fuego del infierno eterno. 914 01:36:00,077 --> 01:36:03,095 No te preocupes por el fuego del infierno eterno, Madre. 915 01:36:03,276 --> 01:36:06,883 Fuego ya esta esperando aqui, en este mundo. 916 01:36:07,828 --> 01:36:09,955 La muerte negra se acerca a Pesha. 917 01:36:10,133 --> 01:36:14,402 Esta en la puerta de la ciudad, disfrazada vi croar a los cuervos, vi los cadaveres... 918 01:36:14,444 --> 01:36:16,858 ... ricos, pobres, mujeres y ninos. 919 01:36:18,131 --> 01:36:19,743 Y Jesus tambien estaba alli. 920 01:36:20,244 --> 01:36:23,561 Me prometio que mientras yo vivo, ustedes tambien estaran vivos! 921 01:36:24,883 --> 01:36:30,295 Estas acusada de blasfemia y perversion sexual. 922 01:36:32,174 --> 01:36:34,464 El proceso comenzara manana. 923 01:36:59,333 --> 01:37:01,626 No encontramos nada, Excelencia. 924 01:37:03,204 --> 01:37:04,671 Revisaron por todas partes? 925 01:37:04,734 --> 01:37:08,936 - Si cortaron colchones, almohadas? - Si Su Gracia. No hay nada. 926 01:37:10,303 --> 01:37:12,142 Ella es de es tamano. 927 01:37:12,635 --> 01:37:14,867 Debe estar en alguna parte. Buscan mejor. 928 01:37:17,269 --> 01:37:18,695 Que les vas a decir? 929 01:37:18,873 --> 01:37:20,491 La verdad, que mas. 930 01:37:21,083 --> 01:37:22,831 Puedes decir otra cosa. 931 01:37:31,929 --> 01:37:34,077 Novicia Bartolome. Levantate. 932 01:37:37,182 --> 01:37:38,791 Levantate! 933 01:37:43,304 --> 01:37:44,465 Bien. 934 01:37:44,628 --> 01:37:45,961 Hermana Felesita. 935 01:37:46,125 --> 01:37:47,964 Cuentanos lo que viste. 936 01:37:49,134 --> 01:37:51,712 No tengo palabras para describir este acto. 937 01:37:51,983 --> 01:37:53,166 Intentalo. 938 01:37:56,671 --> 01:37:59,624 Vi a esta chica desnuda. 939 01:38:00,046 --> 01:38:02,355 Con la Madre Superiora Benedetta. 940 01:38:03,302 --> 01:38:05,507 Puedes ser mas precisa, hermana mia? 941 01:38:07,032 --> 01:38:08,903 Se usaron una a otra... 942 01:38:10,331 --> 01:38:12,082 ... cada una a su vez... 943 01:38:12,631 --> 01:38:14,805 ... como un hombre a una mujer. 944 01:38:15,627 --> 01:38:19,075 Y como pudiste ver estos actos? 945 01:38:19,690 --> 01:38:23,991 A traves de un agujero... que yo misma hice en mi antigua habitacion. 946 01:38:24,387 --> 01:38:26,605 Y esto no es pecado mortal? 947 01:38:26,897 --> 01:38:28,177 Espiar a la Abadesa? 948 01:38:28,353 --> 01:38:31,155 Ahora no juzgamos a la ex Abadesa. 949 01:38:31,330 --> 01:38:36,678 Pero deberia serlo. Quien sabe si sus palabras no fueron dictadas por los celos? 950 01:38:36,865 --> 01:38:41,296 - Y ademas... - El testimonio de la hermama Felicita es solo el comienzo, no el final. 951 01:38:41,526 --> 01:38:42,713 Bartolome. 952 01:38:43,708 --> 01:38:46,845 Como responderas a la acusacion de la hermana Felicita? 953 01:38:47,132 --> 01:38:48,382 Es verdad? 954 01:38:50,921 --> 01:38:51,971 No tengo oigo. 955 01:38:52,066 --> 01:38:54,433 No entiendo lo que esta diciendo. 956 01:38:54,702 --> 01:38:58,217 Has mirado a Adabesa Benedetta con lu juria? 957 01:38:58,657 --> 01:39:00,373 Con lujuria? De mujer a mujer? 958 01:39:00,439 --> 01:39:04,344 - Es imposible. - En este monasterio, los limites de lo posible son muy ampilos. 959 01:39:05,509 --> 01:39:07,127 Bartolome. 960 01:39:07,166 --> 01:39:11,911 Has mirado a Abadesa Benedetta con lujuria o no? 961 01:39:15,639 --> 01:39:17,029 Con amor. 962 01:39:19,181 --> 01:39:22,466 Todo lo que tengo para la Abadesa Benedette es amor. 963 01:39:23,378 --> 01:39:25,897 Lo mismo que siento por todas las hermanas. 964 01:39:26,325 --> 01:39:28,608 Pero no expresaste este amor... 965 01:39:28,611 --> 01:39:32,575 - ... a todas las otras hermanas de esta manera, verdad? - No. 966 01:39:34,191 --> 01:39:38,845 Hermana Felisita, de que manera esta novicia Bartolome... 967 01:39:39,163 --> 01:39:43,017 ... expreso su amor por la Abadesa? 968 01:39:45,674 --> 01:39:50,446 Ella uso una estatuilla de madera la Virgen Maria... 969 01:39:51,265 --> 01:39:56,021 ... para penetrar... en los genitales de Benedetta y llevaria al orgasmo. 970 01:39:57,330 --> 01:39:59,628 Un crimen inaudito. 971 01:40:00,393 --> 01:40:03,649 Es una blasfemia que distorsiona el orden de las cosas. 972 01:40:03,721 --> 01:40:07,385 Una abominacion que merece la pena de muerte. 973 01:40:08,376 --> 01:40:09,570 Fuego! 974 01:40:09,804 --> 01:40:12,598 No es cierto. No es verdad. 975 01:40:16,095 --> 01:40:19,598 tovadia puedes salvar tu alma, hija mia. 976 01:40:20,680 --> 01:40:21,950 Si confiesas. 977 01:40:29,022 --> 01:40:31,283 No tengo nada que admitir, Excelencia. 978 01:40:42,483 --> 01:40:44,753 Si lo sabes todo, para que necesita mi confesion? 979 01:40:44,911 --> 01:40:47,000 Tu confesion aliviara tu pecado. 980 01:40:47,126 --> 01:40:50,202 Todavia puedes evitar le fuego y Benedetta tambien. 981 01:41:10,369 --> 01:41:11,568 No. 982 01:41:17,565 --> 01:41:18,950 Desnudala. 983 01:41:50,103 --> 01:41:53,123 Puedes salvar tu alma si hablas. 984 01:41:55,867 --> 01:41:57,371 Bien. 985 01:42:01,611 --> 01:42:02,983 Yo confieso. 986 01:42:03,074 --> 01:42:05,490 Tuve pensamientos terribles. 987 01:42:06,198 --> 01:42:09,491 Odio a la hermana Julie Ana, queria que muriera. 988 01:42:09,638 --> 01:42:11,902 Ahora dejame ir! 989 01:42:16,515 --> 01:42:17,958 Mi nina. 990 01:42:18,378 --> 01:42:20,711 Esto no es lo que queremos escuchar. 991 01:42:35,741 --> 01:42:37,673 Pera el sufrimiento. 992 01:42:40,241 --> 01:42:43,413 Algun vez has aisto algo como esto? 993 01:42:47,217 --> 01:42:50,048 Juana de Arco fue una valiente guerrera. 994 01:42:50,279 --> 01:42:52,403 Pero le presentaron esto. 995 01:42:53,230 --> 01:42:58,110 Y luego... confeso todos sus pecados cuando vio estas herramientas. 996 01:43:00,293 --> 01:43:03,558 No vas a fingir, que esres mas valiente que Juana se Arco, verdad? 997 01:43:04,037 --> 01:43:07,359 No debes fingir, hija mia. 998 01:43:07,523 --> 01:43:09,744 Ya te he confesado. 999 01:43:10,618 --> 01:43:15,394 Te dije que queria matar a la hermana Julianna, soy culpable de asesinato. 1000 01:43:17,217 --> 01:43:18,841 Ten ppiedad. 1001 01:43:33,658 --> 01:43:35,739 Te lo confese! 1002 01:43:41,422 --> 01:43:43,470 Tu y yo aun no nos conocemos. 1003 01:43:43,635 --> 01:43:45,366 Pero estamos en el mismo barco. 1004 01:43:46,800 --> 01:43:48,462 El viaje puede ser largo. 1005 01:43:48,880 --> 01:43:50,449 O corto. 1006 01:43:51,173 --> 01:43:53,583 Oremo para que Dios ilumine nuestro camino. 1007 01:43:53,805 --> 01:43:57,244 No, no, no, no, no! 1008 01:44:49,985 --> 01:44:51,653 Entran. 1009 01:45:02,197 --> 01:45:04,915 Que es el amor en tu opinion? 1010 01:45:10,050 --> 01:45:14,243 Amor... el amor es cuando no estas solo. 1011 01:45:16,064 --> 01:45:19,367 Cuando... te sientas calido aqui. 1012 01:45:23,217 --> 01:45:24,954 Te duele la pierna? 1013 01:45:36,897 --> 01:45:40,305 Eres Abadesa y quieres lavarme los pies? 1014 01:45:41,957 --> 01:45:44,505 De novicia, los lave mas a menudo que nadie. 1015 01:45:47,521 --> 01:45:49,243 Nunca has tocado a un hombre? 1016 01:45:50,759 --> 01:45:51,915 No. 1017 01:45:52,099 --> 01:45:56,516 Es una pena. Porque eres demasiado sensible a los deseos carnales. 1018 01:45:57,293 --> 01:45:59,565 No quiero a nadie nas que al Senior. 1019 01:46:10,857 --> 01:46:12,609 Estas intentando seducirme? 1020 01:46:12,871 --> 01:46:14,925 De donde viene este talento en ti? 1021 01:46:15,257 --> 01:46:17,751 No se que talentos tiene la prostituta. 1022 01:46:17,817 --> 01:46:20,555 Y no te pregunto como lo sabes. 1023 01:46:37,961 --> 01:46:40,679 Jugar conmigo es jugar con fuego. 1024 01:46:41,077 --> 01:46:42,270 Literalmente. 1025 01:46:43,385 --> 01:46:44,625 No tengo miedo. 1026 01:46:45,601 --> 01:46:47,477 Entonces? 1027 01:46:47,945 --> 01:46:51,050 Te imaginas a ti misma a la cabeza del aria de luz? 1028 01:46:51,479 --> 01:46:53,689 El amor es el unico ejercito que necesito. 1029 01:46:53,776 --> 01:46:56,748 Amor por Cristo? Es lo que quieres decir? 1030 01:46:56,901 --> 01:46:59,330 O el amor por Bartolome? 1031 01:47:01,095 --> 01:47:02,803 Y por Bartolome tambien. 1032 01:47:03,900 --> 01:47:05,723 Entonces, Jesus tiene que compartir? 1033 01:47:08,078 --> 01:47:10,163 Con mucho gusto comparte todo. 1034 01:47:10,576 --> 01:47:12,276 Con toda la gente de la Tierra. 1035 01:47:14,609 --> 01:47:16,425 Hablas de eso. 1036 01:47:17,231 --> 01:47:19,722 Esto no es amor por toda humanidad. 1037 01:47:19,871 --> 01:47:22,058 Esto es algo mas especial, verdad? 1038 01:47:23,020 --> 01:47:25,243 Bartolime es especial. 1039 01:47:25,683 --> 01:47:28,245 A traves de ella, demuestro mi amor al universo. 1040 01:47:30,231 --> 01:47:34,461 Y el universo te penetra con un trozo de nadera, no es asi? 1041 01:47:48,906 --> 01:47:51,033 Ensenales la estatuilla! 1042 01:47:51,449 --> 01:47:53,304 Bartolome... 1043 01:47:53,717 --> 01:47:55,848 Les dije que me enganaste. 1044 01:47:57,302 --> 01:47:59,870 Que me hiciste pecar. 1045 01:48:01,431 --> 01:48:03,098 Como puedes decir una mentira asi? 1046 01:48:03,263 --> 01:48:05,657 No sufrire por ti! 1047 01:48:05,781 --> 01:48:08,864 - Vete al diablo! - Ahora esta lista para confesar. 1048 01:48:18,678 --> 01:48:21,014 Aqui esta, esta estatuilla. 1049 01:48:36,499 --> 01:48:39,630 Aqui esta tu amor, Benedetta. 1050 01:48:44,856 --> 01:48:46,986 Blasfemia! 1051 01:48:47,238 --> 01:48:50,203 Blasfemia! Como te atreves? 1052 01:48:50,232 --> 01:48:53,553 Como tratas a mi esposa, responderas por ello! 1053 01:48:53,699 --> 01:48:55,149 Profanador! 1054 01:48:55,252 --> 01:48:57,302 Todos seran juzgados. 1055 01:48:57,477 --> 01:48:59,747 Tu! El secuaz del Diablo! 1056 01:48:59,903 --> 01:49:01,624 Deja de juzgar! 1057 01:49:01,710 --> 01:49:06,987 Me suplicaras piedad! Moriras en un tormento infernal! 1058 01:49:37,713 --> 01:49:39,081 Cuando paso esto? 1059 01:49:39,111 --> 01:49:40,546 - Al parecer al llegar aqui. - Entierrala. 1060 01:49:40,579 --> 01:49:44,433 Que se quede en el sotsno, sin visitas. 1061 01:49:44,478 --> 01:49:46,403 Nadie deberia salir de aqui. 1062 01:49:46,544 --> 01:49:49,100 Y quema todo que tocaba ella. 1063 01:50:22,262 --> 01:50:23,986 Todo estara bien. 1064 01:50:25,719 --> 01:50:28,667 Aprendi un par de cosas cuando me prostituyeron. 1065 01:50:29,890 --> 01:50:32,396 La humillacion no deja cicatrices. 1066 01:51:10,879 --> 01:51:12,749 Atrapala, atrapala! Atrapala! 1067 01:51:13,601 --> 01:51:15,572 Atrapala 1068 01:51:20,595 --> 01:51:23,767 El pueblo Peshe no permitira quemar a la que los protegio. 1069 01:51:23,905 --> 01:51:27,788 La gente no decide nada, la iglesia decide y la iglesia ha decidido. 1070 01:51:27,818 --> 01:51:28,880 Firma lo. 1071 01:51:28,925 --> 01:51:32,016 Les recuerdo que el nino fue enviado a servir al Senior... 1072 01:51:32,111 --> 01:51:35,769 Padre, considera que tu mision ya ha terminado. 1073 01:51:37,540 --> 01:51:39,839 No se trata de compasion o amor. 1074 01:51:40,075 --> 01:51:44,120 Estos conceptos no tienen nada que ver con la deuda. 1075 01:51:44,269 --> 01:51:47,389 Asi que... manos a la obra. 1076 01:52:09,056 --> 01:52:10,188 Su Alteza? 1077 01:52:11,205 --> 01:52:12,209 Si? 1078 01:52:12,294 --> 01:52:14,889 La hermana Benedette tiene una peticion para ti. 1079 01:52:14,975 --> 01:52:18,131 Quiere que lq permitan rezar con la hermana Felecita. 1080 01:52:18,275 --> 01:52:20,344 Y pedirle perdon. 1081 01:52:21,904 --> 01:52:23,504 Ella tambien queria... 1082 01:52:23,984 --> 01:52:25,713 ... que la llevan a la aplaza... 1083 01:52:26,273 --> 01:52:29,860 ... montado en un burro... como entro Cristo en Jerusalen. 1084 01:52:33,474 --> 01:52:35,885 En el burro, claro que no. 1085 01:52:36,235 --> 01:52:39,724 Pero la dejo montar un espectaculo para Felecita 1086 01:52:39,946 --> 01:52:43,691 Despues de todo, tenemos que desempenar nuestros roles, verdad? 1087 01:52:45,151 --> 01:52:46,444 Bien. 1088 01:52:57,112 --> 01:52:58,591 Puedes irte. 1089 01:53:11,035 --> 01:53:13,926 Tienes que tener cuidado, me mero. 1090 01:53:16,087 --> 01:53:18,806 Quiero contarte lo Jesus me revelo. 1091 01:53:21,059 --> 01:53:23,486 Tu hija esta esperando que te unas a ella. 1092 01:53:23,574 --> 01:53:25,902 No creo en esto. 1093 01:53:27,220 --> 01:53:30,349 Y ella no esta en cielo, siempre lo supe. 1094 01:53:34,756 --> 01:53:37,985 Le entregaste tu vida a Dios sin creer en el. 1095 01:53:39,237 --> 01:53:41,525 Ahora el te calmara. 1096 01:53:41,674 --> 01:53:43,325 Te pagara por tu trabajo. 1097 01:53:43,520 --> 01:53:46,461 Sentiras su amor en ti. 1098 01:53:49,721 --> 01:53:52,739 Dios nunca me hablo como lo hizo contigo. 1099 01:53:53,703 --> 01:53:55,687 El te habla incluso ahora. 1100 01:53:56,670 --> 01:53:58,693 Te habla a traves de tu dolor. 1101 01:54:03,819 --> 01:54:05,874 Entonces habla mucho. 1102 01:54:08,308 --> 01:54:10,617 Pero no entiendo nada. 1103 01:54:14,999 --> 01:54:16,288 Que? 1104 01:54:17,596 --> 01:54:19,762 Que te dice? 1105 01:54:21,656 --> 01:54:23,216 Crees que lo se? 1106 01:54:24,274 --> 01:54:25,915 Tal vez si. 1107 01:54:27,313 --> 01:54:29,349 Si. Sabes. 1108 01:54:30,353 --> 01:54:31,665 Si. 1109 01:54:36,127 --> 01:54:38,552 Dime. 1110 01:54:40,003 --> 01:54:41,191 Dime. 1111 01:54:43,622 --> 01:54:45,359 Dimelo. 1112 01:54:59,735 --> 01:55:01,644 Benedetta! 1113 01:55:02,181 --> 01:55:03,663 Benedetta! 1114 01:55:03,729 --> 01:55:05,948 Benedetta! Lo siento! 1115 01:55:07,461 --> 01:55:08,806 Benedetta! 1116 01:55:09,228 --> 01:55:11,391 Benedetta! Mirame! 1117 01:55:11,591 --> 01:55:13,821 Por favor, perdoname. 1118 01:55:14,129 --> 01:55:16,817 Dime que no me odias. 1119 01:55:17,104 --> 01:55:20,032 Toto bien! Deberia haber sido traicionado. 1120 01:55:55,249 --> 01:55:56,757 No me toques! 1121 01:56:04,263 --> 01:56:06,741 Te mostrare misericordia, seras descuartizada. 1122 01:56:07,091 --> 01:56:08,884 No sufriras en el fuego. 1123 01:56:09,040 --> 01:56:10,891 Pero tienes que confesar todo. 1124 01:56:14,198 --> 01:56:16,503 Renuncia a tus mentiras. 1125 01:56:17,346 --> 01:56:18,762 Confiesa! 1126 01:56:25,598 --> 01:56:27,051 To confieso. 1127 01:56:31,293 --> 01:56:32,616 Habla. 1128 01:56:41,217 --> 01:56:43,178 Mi pobre gente de Peshe! 1129 01:56:44,763 --> 01:56:46,337 No pude salvarlos. 1130 01:56:47,765 --> 01:56:49,762 No pude protegerlos del mal. 1131 01:57:00,503 --> 01:57:02,690 Traicionaron a mi amor! 1132 01:57:04,423 --> 01:57:07,251 Ahora ninguno de ustedes sera a salvo! 1133 01:57:07,742 --> 01:57:09,772 La muerte llegara a esta ciudad. 1134 01:57:09,847 --> 01:57:12,696 Como el viento que se lo lleva todo a su paso. 1135 01:57:17,519 --> 01:57:18,990 Miren! 1136 01:57:20,354 --> 01:57:21,514 Angel de la muerte! 1137 01:57:21,747 --> 01:57:23,472 Les tendio la mano! 1138 01:57:24,226 --> 01:57:25,622 La muerte esta aqui! 1139 01:57:26,601 --> 01:57:29,496 Ella ya camina entre ustedes. 1140 01:57:31,247 --> 01:57:32,771 Mascara de la muerte! 1141 01:57:33,931 --> 01:57:35,617 Ensename tu cara! 1142 01:57:49,470 --> 01:57:51,216 El me lo hizo a mi. 1143 01:57:52,140 --> 01:57:53,380 Embajador papal! 1144 01:57:54,709 --> 01:57:57,341 El trajo la plaga a Peshe. 1145 01:57:57,921 --> 01:57:59,179 Para ustedes. 1146 01:57:59,493 --> 01:58:02,184 - A sus hijos! - Al fuego! 1147 01:58:02,359 --> 01:58:03,624 Al fuego! 1148 01:58:04,380 --> 01:58:06,197 Quemala! 1149 01:58:06,489 --> 01:58:07,939 Al fuego! 1150 01:58:21,277 --> 01:58:24,651 Si ella muere, ustedes tambien moriran! 1151 01:58:24,721 --> 01:58:28,897 Este embajador papal debe morir! 1152 01:58:29,061 --> 01:58:31,776 Hay que quemar lo! 1153 01:59:12,749 --> 01:59:14,319 Desatenla! 1154 01:59:29,483 --> 01:59:30,690 Rezan! 1155 01:59:43,624 --> 01:59:45,303 Beso de la paz! 1156 02:00:30,933 --> 02:00:32,607 No tengan miedo! 1157 02:01:02,903 --> 02:01:05,068 Quieres que bendigo tu alma? 1158 02:01:07,968 --> 02:01:09,534 Cuando estabas muerto... 1159 02:01:10,113 --> 02:01:12,057 ... has visto otro mundo? 1160 02:01:12,633 --> 02:01:17,677 Jesus me mostro el lugar de todos. Pasado, presente y futuro. 1161 02:01:17,845 --> 02:01:19,119 Y yo... 1162 02:01:19,856 --> 02:01:22,582 Ire al cielo o al infierno? 1163 02:01:25,100 --> 02:01:26,508 Al cielo. 1164 02:01:30,786 --> 02:01:33,086 Mientes hasta el final. 1165 02:03:07,831 --> 02:03:09,373 Que estas haciendo? 1166 02:03:09,929 --> 02:03:11,461 Volvere alli. 1167 02:03:15,695 --> 02:03:17,495 Pero hay nada mas ahi. 1168 02:03:19,181 --> 02:03:20,674 Para que volverias? 1169 02:03:20,953 --> 02:03:23,934 El monasterio es mi hogar. Quiero pasar el resto de mi vida ahi. 1170 02:03:24,007 --> 02:03:25,663 Esto ya esta en el pasado. 1171 02:03:26,925 --> 02:03:28,047 No para mi. 1172 02:03:31,544 --> 02:03:33,781 Bueno, vayamos a alunga parte. 1173 02:03:33,884 --> 02:03:36,108 - Tu crees? - Si! En cualquier lugar. 1174 02:03:36,195 --> 02:03:38,873 Podemos ir a Roma, Valencia, Espana. 1175 02:03:39,525 --> 02:03:40,986 Y que vamos a comer? 1176 02:03:41,524 --> 02:03:42,692 Vamos a robar? 1177 02:03:42,911 --> 02:03:44,233 O vendernos? 1178 02:03:47,467 --> 02:03:50,068 Podria ser peor. Pero estaremos vivas. 1179 02:03:51,235 --> 02:03:54,815 Si regresas, te llevaran a la estaca otra vez. 1180 02:03:55,739 --> 02:03:57,649 Y no me quemaran 1181 02:03:58,065 --> 02:04:00,155 Si. Estare protegida. 1182 02:04:01,699 --> 02:04:04,523 Bajo de quien? Tu espo, Jesus? 1183 02:04:05,288 --> 02:04:06,889 Todavia no crees? 1184 02:04:07,857 --> 02:04:10,102 - Despues de todo le que has visto? - Mira. 1185 02:04:17,049 --> 02:04:21,350 - Ya te he explicado como fue. - Deja de fingir, estamos solas! 1186 02:04:21,416 --> 02:04:24,188 Puedes confesar que estos estigmas lo hiciste tu. 1187 02:04:24,322 --> 02:04:25,358 Solo dilo. 1188 02:04:27,538 --> 02:04:28,694 Dilo. 1189 02:04:34,860 --> 02:04:36,870 Si me quieres, dimelo. 1190 02:04:40,116 --> 02:04:41,471 Dimelo! 1191 02:04:41,641 --> 02:04:43,607 Por que dices cosas tan terribles? 1192 02:04:43,747 --> 02:04:45,569 Porque no quiero que mueras. 1193 02:04:48,759 --> 02:04:52,634 Los que ayer estuvieron contigo seran los primeros en tirarte al fuego. 1194 02:04:57,504 --> 02:04:58,984 Tienes razon. 1195 02:05:00,989 --> 02:05:02,684 Me ataran. 1196 02:05:03,749 --> 02:05:05,811 Encienden el fuego... 1197 02:05:07,072 --> 02:05:09,625 La llama me lamera pero no me quemara. 1198 02:05:10,755 --> 02:05:12,546 Dios no permitira que eso suceda. 1199 02:05:13,691 --> 02:05:15,159 Y todos lo veran. 1200 02:05:16,126 --> 02:05:19,316 Nadie mas dudara en mi, ni siquiera tu. 1201 02:05:19,511 --> 02:05:21,408 Tu no vacilaras ni temeras. 1202 02:05:21,924 --> 02:05:24,079 Este sera mi regalo para ti. 1203 02:05:26,268 --> 02:05:27,785 Estas loca. 1204 02:05:31,705 --> 02:05:33,545 Eres solo una nina, Bartolome. 1205 02:05:33,957 --> 02:05:35,557 Este es tu encanto. 1206 02:05:44,713 --> 02:05:46,103 Vete! 1207 02:05:47,293 --> 02:05:49,146 Bien! Vete! 1208 02:05:49,490 --> 02:05:51,494 Vete al diablo! 1209 02:05:53,084 --> 02:05:54,638 Deja que te quemen! 1210 02:05:57,594 --> 02:05:59,216 Vete! 81731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.