Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,369 --> 00:01:01,337
BENEDETTA
2
00:02:39,496 --> 00:02:41,901
Te saludo, oh hermana mia.
3
00:02:44,562 --> 00:02:46,555
Quieres cantar una cancion?
4
00:03:10,234 --> 00:03:12,142
Quienes son, que hacen aqui?
5
00:03:12,233 --> 00:03:15,637
Vamos al monasterio de Peshe, donde
nuestra hija sera una monja.
6
00:03:15,640 --> 00:03:17,485
Asi que deben de tener mucho dinero.
7
00:03:17,582 --> 00:03:19,863
Si capitan?
En un monasterio aceptan gratis.
8
00:03:19,907 --> 00:03:21,688
Yo viajo con pagares, no llevo el efectivo.
9
00:03:21,721 --> 00:03:24,015
Deberias tener al menos algo de
valor contigo
10
00:03:30,085 --> 00:03:31,225
Devuelve esta cadena.
11
00:03:31,911 --> 00:03:33,609
Partenece a mi madre.
12
00:03:34,765 --> 00:03:36,562
Sus bolas son mas grandes que las tuyas!
13
00:03:36,565 --> 00:03:38,623
La Virgen Maria te castigara si no regresas.
14
00:03:38,714 --> 00:03:40,117
Como lo sabes nina?
15
00:03:40,150 --> 00:03:42,039
La Virgen Maria hace todo que le pido.
16
00:03:42,072 --> 00:03:43,872
Ahora no le importa... a esa Virgen Maria.
17
00:03:46,288 --> 00:03:47,649
La oyen?
18
00:03:47,652 --> 00:03:49,503
Es la voz de la Virgen Maria.
19
00:03:49,506 --> 00:03:52,055
Ella demuestra que me escusha.
20
00:03:57,437 --> 00:03:58,531
Mierda!
21
00:04:00,603 --> 00:04:01,852
Ya.
22
00:04:01,855 --> 00:04:04,225
Dievertanse con su su Virgen Maria.
23
00:04:04,228 --> 00:04:05,688
Vamonos!
24
00:05:01,871 --> 00:05:03,364
Buenas tardes, signor Cartini.
25
00:05:03,367 --> 00:05:05,837
Siganme por favor.
26
00:05:14,653 --> 00:05:16,225
Esperan aqui.
27
00:05:21,206 --> 00:05:24,897
Se que has traido una nueva esposa a Jesus.
28
00:05:24,900 --> 00:05:27,774
Benedette estara muy bien con nostros.
29
00:05:27,777 --> 00:05:31,574
Tambien trajimos muchas naranjas,
manzanas y vino.
30
00:05:31,577 --> 00:05:34,547
Y durante proximos 25 anos recibirian
lo mismo
31
00:05:34,550 --> 00:05:35,971
Todos los anos.
32
00:05:35,974 --> 00:05:39,861
Es muy generoso de su parte signor Carlini.
33
00:05:39,864 --> 00:05:42,360
Que hay del deposito?
34
00:06:16,299 --> 00:06:19,451
Cuando nacio la pequena Benedetta,
ella estuvo a punto de morir.
35
00:06:19,494 --> 00:06:21,417
Pero fue salvada por un milagro de Dios.
36
00:06:21,453 --> 00:06:23,398
Asi que prometi darsela a Dios.
37
00:06:23,559 --> 00:06:25,181
Esto es muy conmovedor.
38
00:06:25,220 --> 00:06:27,445
Yo he escuchado historias parecidas.
39
00:06:27,448 --> 00:06:29,076
Y cada vez esto me conmueve.
40
00:06:29,079 --> 00:06:34,499
Per todos los anos vemos a cientos
de ninas dispuestas a servir a Dios
41
00:06:35,429 --> 00:06:37,475
Estas son las competidoras de estte ano.
42
00:06:37,478 --> 00:06:39,493
Y solo puedo aceptar tres.
43
00:06:39,496 --> 00:06:46,163
Conscientes de sus dificultades,
estoy dispuesto a ofrecerle
un regalo de 50 escudos en ora.
44
00:06:46,374 --> 00:06:50,285
Esto sin contar la fruta y el vino,
esto tambien es algo, no?
45
00:06:50,493 --> 00:06:55,684
Fuera de estos muros... la dote de la novia
es al menos 150 escudos.
46
00:06:55,687 --> 00:06:59,468
Y la novia de Cristo merece menos?
47
00:06:59,471 --> 00:07:03,209
Podemos discutirlo.
48
00:07:03,212 --> 00:07:04,411
Setenta y cinco.
49
00:07:04,821 --> 00:07:06,817
No regatees como un judio por 25 escudos.
50
00:07:06,853 --> 00:07:09,761
Ademas, Juliano ella es tu amada hija.
51
00:07:11,874 --> 00:07:12,968
Trato hecho.
52
00:07:12,971 --> 00:07:14,730
- Cien escudos.
- No estamos comprando caballos aqui.
53
00:07:17,246 --> 00:07:18,873
Me basta con su palabra.
54
00:07:18,906 --> 00:07:21,458
Y su factura.
55
00:07:33,601 --> 00:07:34,883
Demasiado grande.
56
00:07:37,268 --> 00:07:39,551
- Pero es hermoso.
- Quitate tu vestido.
57
00:07:42,009 --> 00:07:43,455
Que es?
58
00:07:43,757 --> 00:07:44,768
Es de mi madre.
59
00:07:44,835 --> 00:07:47,050
Para poder rezarle a la Virgen Maria.
60
00:07:47,053 --> 00:07:50,576
Carino, tenemos nuestra propia
Virgen Maria aqui.
61
00:07:50,609 --> 00:07:52,435
A partir de hoy le rezaras.
62
00:07:52,471 --> 00:07:54,629
- Pero ella es mia.
- Tonterias.
63
00:07:54,632 --> 00:07:56,586
Ahora el vestido.
64
00:08:04,313 --> 00:08:06,259
Pica terriblemente.
65
00:08:06,262 --> 00:08:07,578
Es a proposito.
66
00:08:08,292 --> 00:08:09,860
Para pacifiar tu cuerpo.
67
00:08:10,377 --> 00:08:12,881
No deberias sentirte muy bien con eso.
68
00:08:18,390 --> 00:08:20,579
Cuando yo tenia un poco
mas de anos que tu...
69
00:08:20,582 --> 00:08:24,181
... durante el trabajo, me cortaron
el dedo con un cuchillo.
70
00:08:24,469 --> 00:08:25,853
Este dedo es de madera.
71
00:08:25,856 --> 00:08:27,954
Y me gusta mas que el resto
72
00:08:28,997 --> 00:08:30,247
Si pudiera...
73
00:08:30,436 --> 00:08:32,818
... reemplazaria cada parte de mi cuerpo...
74
00:08:32,882 --> 00:08:34,555
... con trozos de madera...
75
00:08:34,558 --> 00:08:37,375
Para grabar el nombre de Dios en ellos.
76
00:08:37,378 --> 00:08:41,219
Y en tu lapida?
77
00:08:45,106 --> 00:08:46,699
Eres una chica inteligente.
78
00:08:47,539 --> 00:08:50,102
La mente puede ser muy peligrosa, querida.
79
00:08:50,604 --> 00:08:52,161
Y no solo para los demas.
80
00:09:02,548 --> 00:09:04,371
Bnedetta, por aqui.
81
00:09:11,888 --> 00:09:13,181
Damelo.
82
00:09:18,172 --> 00:09:19,622
Es tu celda de monasterio.
83
00:09:25,659 --> 00:09:27,477
Esto pontelo manana.
84
00:10:24,657 --> 00:10:26,271
Maria amada.
85
00:10:26,274 --> 00:10:28,397
Ahora eres mi madre.
86
00:10:28,877 --> 00:10:32,292
Por favor, ayudame...
Estoy tan sola.
87
00:10:33,068 --> 00:10:35,099
Ni siquiera se si puedes oirme ahora.
88
00:10:50,287 --> 00:10:51,775
Bendetta?
89
00:10:53,353 --> 00:10:54,613
Estas herida?
90
00:10:55,375 --> 00:10:57,079
iLevantan la estatua!
91
00:11:04,653 --> 00:11:05,777
Tocaste la estatua?
92
00:11:06,029 --> 00:11:09,819
- No. Algo paso y ella cayo sobre mi.
- Que hacias aqui?
93
00:11:10,325 --> 00:11:12,181
Queria rezar.
94
00:11:13,845 --> 00:11:15,676
Puedes pararte de pic?
95
00:11:17,427 --> 00:11:18,641
Si.
96
00:11:20,709 --> 00:11:22,791
Es un milagro que no fue aplastada.
97
00:11:25,525 --> 00:11:29,035
Esta bien.
Acuentense y acuestan a Benedetta.
98
00:11:29,630 --> 00:11:30,805
Vamos.
99
00:11:37,021 --> 00:11:38,129
Madre!
100
00:11:39,448 --> 00:11:41,824
O quizas fue un milagro?
101
00:11:41,899 --> 00:11:43,918
No esparzas las palabras.
102
00:11:43,987 --> 00:11:46,399
Los milagros no son hongos
no crecen donde sea.
103
00:11:46,581 --> 00:11:49,208
La mayoria de las veces, solo son eventos.
104
00:11:49,789 --> 00:11:51,655
No he creido mucho en esto.
105
00:11:51,697 --> 00:11:52,742
18 ANOS DESPUES
106
00:12:00,140 --> 00:12:03,018
Tengo tantas ganas de ver a mi hijo,
el Senor Jesus.
107
00:12:03,979 --> 00:12:06,272
Quiero volver a ver su cuerpo.
108
00:12:06,275 --> 00:12:08,303
Senor.
109
00:12:08,725 --> 00:12:10,570
Sabemos que eres inmortal.
110
00:12:10,829 --> 00:12:12,546
Vimos a un angel.
111
00:12:12,644 --> 00:12:14,200
Proclamo esa noche...
112
00:12:14,791 --> 00:12:17,763
Alegrate, tu hijo esta vivo.
113
00:12:19,657 --> 00:12:22,264
Y en tu presencia, mis hermanos...
114
00:12:22,761 --> 00:12:24,263
... yo ore incansablemente.
115
00:12:24,417 --> 00:12:27,859
Una noble dama llena de gracia y sabiduria.
116
00:12:28,056 --> 00:12:30,056
Eres nuestro consuelo.
117
00:12:34,746 --> 00:12:38,153
Ahora me acostare en esta cam preparada mi.
118
00:13:38,383 --> 00:13:39,651
Benedetta!
119
00:13:43,213 --> 00:13:44,459
Ven aqui!
120
00:13:44,961 --> 00:13:46,843
Tu eres mi esposa!
121
00:13:48,017 --> 00:13:49,473
Vien a mi!
122
00:13:51,368 --> 00:13:53,560
Yo voy, Senor, yo voy!
123
00:13:54,057 --> 00:13:56,173
Ven a mi.
124
00:14:04,639 --> 00:14:06,513
Bendetta, tus pies!
125
00:14:26,116 --> 00:14:29,563
Esta fiesta organizo para nostro
nuestro generoso invitado.
126
00:14:29,566 --> 00:14:31,493
Juliano Carlini.
127
00:14:31,538 --> 00:14:33,039
Brindemos por su salud.
128
00:14:36,075 --> 00:14:41,317
Recorderemos tambien a nuestro obispo
de Milan, que nos dejo la semana pasada.
129
00:14:41,876 --> 00:14:45,168
Escuche que la causa de su muerte
era la plaga.
130
00:14:45,389 --> 00:14:47,071
Y es cierto.
131
00:14:47,925 --> 00:14:49,909
El obispo fue un hombre valiente.
132
00:14:52,180 --> 00:14:55,760
Pero sospeche que este nombramiento
le hebiba vuelto la cabeza.
133
00:14:56,999 --> 00:15:02,483
Si es la voluntad de Dios,
el lugar del obispo sera tuyo.
134
00:15:02,989 --> 00:15:05,413
No, no. Y es tan triste.
135
00:15:05,748 --> 00:15:09,627
Para hecerlo, hay que caminar
descaradamente sobre
las cabezas en el Vaticano.
136
00:15:10,238 --> 00:15:13,397
Y yo no soy ese tipo de persona.
137
00:15:14,655 --> 00:15:18,098
Y si el Para notara este lugar en el mapa
sera un milagro.
138
00:15:18,377 --> 00:15:22,197
VAmos a esperar un milagro cartografico.
139
00:15:29,593 --> 00:15:31,361
Por que moviste las piernas?
140
00:15:32,007 --> 00:15:34,248
Deberias estar muerta.
141
00:15:36,006 --> 00:15:37,381
Vivas a Jesus.
142
00:15:38,859 --> 00:15:40,457
El me llamo.
143
00:15:43,788 --> 00:15:45,282
Soy su esposa, no?
144
00:15:45,905 --> 00:15:47,647
Si por supuesto.
145
00:15:51,717 --> 00:15:53,305
Ayuda!
146
00:15:53,652 --> 00:15:55,365
- Abren, por favor!
- Abre.
147
00:15:55,368 --> 00:15:57,701
Por favor, ayudenme!
148
00:15:58,449 --> 00:15:59,744
Abren!
149
00:16:06,587 --> 00:16:07,924
Aceptenme!
150
00:16:08,011 --> 00:16:09,934
No el ya viene! Por favor!
151
00:16:09,976 --> 00:16:11,012
A un lado!
152
00:16:11,096 --> 00:16:12,280
Ella se escapo de mi!
153
00:16:12,283 --> 00:16:14,140
Eres mia, mi putita!
154
00:16:14,319 --> 00:16:17,026
No, no me abandonen, por favor!
155
00:16:17,863 --> 00:16:19,373
Vamos, vamos.
156
00:16:21,425 --> 00:16:22,821
Quieres pelear?
157
00:16:22,866 --> 00:16:24,661
Esta en un monasterio!
158
00:16:24,706 --> 00:16:27,970
Yo amo a Jesus.
159
00:16:27,973 --> 00:16:29,986
- Aceptenme.
- Soy un ciudadano decente.
160
00:16:30,028 --> 00:16:32,787
- Ella me pertenece.
- Dejenme quedarse asqui.
161
00:16:32,889 --> 00:16:36,071
Pero... un monasterio no es un lugar
donde aceptan a todo el mundo.
162
00:16:36,113 --> 00:16:37,918
Tienes que pagar quedarte.
163
00:16:38,112 --> 00:16:39,996
Tienes dinero?
164
00:16:40,041 --> 00:16:41,068
No.
165
00:16:41,110 --> 00:16:42,518
Vamos, ya es suficiente.
166
00:16:42,560 --> 00:16:43,731
No!
167
00:16:43,776 --> 00:16:45,539
Dejame ir!
168
00:16:45,591 --> 00:16:47,538
Quiro servir al Senor!
169
00:16:47,625 --> 00:16:49,292
Por favor ayudala!
170
00:16:49,295 --> 00:16:51,050
Pagaremos por ella!
171
00:16:51,095 --> 00:16:53,341
Quieres que pago por una extrana?
172
00:16:53,383 --> 00:16:55,558
Rezare por ti toda mi vida!
173
00:16:55,742 --> 00:16:57,635
Genial!
174
00:16:57,677 --> 00:16:59,100
Senor Carlini.
175
00:16:59,691 --> 00:17:02,128
Los ricos no entraran en el reino del Senor.
176
00:17:02,772 --> 00:17:04,732
Estas listo para pagar?
177
00:17:04,946 --> 00:17:08,779
Y tu, madre, estas haciendo todo
para que yo puedra ir al cielo?
178
00:17:11,291 --> 00:17:12,672
Bien.
179
00:17:13,022 --> 00:17:15,233
Sera un regalo para ti, Benedetta.
180
00:17:16,715 --> 00:17:18,002
Como que un regalo?
181
00:17:18,551 --> 00:17:20,982
Mi hija es mia. No pueden comparla.
182
00:17:21,066 --> 00:17:23,934
Dare diez dinares, no mas. Vete.
183
00:17:24,077 --> 00:17:26,661
Y para los perros para reemplazar a esa puta
184
00:17:52,678 --> 00:17:53,785
Eso es.
185
00:17:54,108 --> 00:17:56,146
Perfecto.
186
00:17:57,324 --> 00:17:58,764
Banate.
187
00:18:02,580 --> 00:18:04,823
Sera beneficioso para ti.
188
00:18:04,892 --> 00:18:06,301
Commo te llamas?
189
00:18:06,458 --> 00:18:08,498
Hermana Benedetta, y tu?
190
00:18:08,531 --> 00:18:10,300
Bartolome.
191
00:18:10,690 --> 00:18:11,727
Bartolome... y ya?
192
00:18:12,199 --> 00:18:13,667
Si, solo Bartolome.
193
00:18:13,974 --> 00:18:15,499
Es obligatorio banarse aqui?
194
00:18:15,608 --> 00:18:17,690
El alma limpia requiero limpio.
195
00:18:17,848 --> 00:18:19,714
El agua esta tan fria
196
00:18:19,717 --> 00:18:21,331
No, no, espera.
197
00:18:24,785 --> 00:18:26,258
Casi me caigo.
198
00:18:26,616 --> 00:18:29,019
Te quedaras conmigo un rato?
199
00:18:30,646 --> 00:18:32,139
Hermana Benedetta?
200
00:18:33,257 --> 00:18:35,180
Tu camison esta sobre la mesa.
201
00:18:49,888 --> 00:18:51,219
Hermana Benedetta?
202
00:18:51,544 --> 00:18:53,566
Necesito cagar, a donde ir?
203
00:18:58,730 --> 00:19:00,316
Vamos.
204
00:19:04,245 --> 00:19:06,004
Asientos reales con aguajeros?
205
00:19:06,398 --> 00:19:07,709
Donde lo hacias antes?
206
00:19:07,745 --> 00:19:09,667
En la calle, con animales.
207
00:19:21,783 --> 00:19:23,499
Oh, que bien se siente!
208
00:19:23,677 --> 00:19:26,875
- Que alivio!
- Silencio, no se puede gritar asi de noche!
209
00:19:29,298 --> 00:19:31,056
Esto, espero, no esta prohibido?
210
00:19:32,405 --> 00:19:34,022
Espera.
211
00:19:47,327 --> 00:19:49,170
Lo siento, aquien te hizo esto?
212
00:19:49,173 --> 00:19:50,779
Mi padre.
213
00:19:50,922 --> 00:19:52,649
Por que?
214
00:19:54,096 --> 00:19:59,057
Mi madre murio de peste el ano pasado
luego mi padre me tomo por esposa.
215
00:20:01,399 --> 00:20:05,723
Siempre dije que no queria,
el siempre respondio que no le importaba.
216
00:20:06,862 --> 00:20:09,153
- Como esposa, en el sentido, para todo?
- Si, para todo.
217
00:20:09,498 --> 00:20:13,230
Mis hemanos hacian lo mismo
cuando el anciano no veia.
218
00:20:15,049 --> 00:20:18,212
Hoy intente apunalarlo con unas tijeras.
219
00:20:19,379 --> 00:20:21,143
No le gusto me dio una paliza.
220
00:20:21,179 --> 00:20:23,164
Asi que me escape.
221
00:20:26,649 --> 00:20:28,242
La belleza puede ser un obstaculu.
222
00:20:28,278 --> 00:20:31,704
Si to pareciera el haria lo mismo.
223
00:20:31,770 --> 00:20:33,929
Crees que soy bella?
224
00:20:35,358 --> 00:20:37,382
No te conoces a ti misma?
225
00:20:39,278 --> 00:20:41,922
No, no teniamos espejo.
226
00:20:43,062 --> 00:20:44,950
Eres hermosa.
227
00:20:45,052 --> 00:20:47,586
Puedes ver tu reflejo en mis ojos.
228
00:20:52,848 --> 00:20:55,244
- Yo no veo nada.
- Acercate.
229
00:20:59,818 --> 00:21:01,862
Bueno, ves?
230
00:21:04,583 --> 00:21:06,529
Que estan haciendo ustedes dos aqui?
231
00:21:08,941 --> 00:21:11,193
Ayude a mi hermana a ponerse comoda.
232
00:21:18,347 --> 00:21:19,487
Quien es?
233
00:21:19,490 --> 00:21:21,389
Christina. Hija de Abadesa.
234
00:21:22,351 --> 00:21:25,259
Y ella siempre espia asi?
235
00:21:50,071 --> 00:21:54,897
Mi madre, siento que Bartolome necesita
un mentor, pero no puedo esenarle.
236
00:21:56,703 --> 00:21:59,078
Fue Dios quien envio a esta chica hacia ti.
237
00:21:59,116 --> 00:22:02,892
Ella necesita mucho amor y carino.
238
00:22:03,447 --> 00:22:06,792
Si, hay que guiarla con una mano de hierro.
239
00:22:06,996 --> 00:22:08,985
No la tengo.
240
00:22:09,222 --> 00:22:12,277
Que Dios te guie.
241
00:23:17,338 --> 00:23:19,470
Ayuda, Jesus!
242
00:23:31,139 --> 00:23:32,211
Que qerian estos monstruos?
243
00:23:32,214 --> 00:23:34,138
Matarte
244
00:23:34,182 --> 00:23:37,546
Estos son demonios que intentaron
distanciarnos uno de otro.
245
00:23:37,753 --> 00:23:39,547
Pero son estupidos.
246
00:23:39,583 --> 00:23:42,665
Ni la vida ni la muerte pueden separarnos.
247
00:23:53,911 --> 00:23:55,798
Quedate conmigo.
248
00:23:55,834 --> 00:23:57,967
Si, mi Jesus.
249
00:24:02,141 --> 00:24:04,107
Me quedare contigo.
250
00:24:48,009 --> 00:24:49,725
Habla, hermana mia.
251
00:24:50,579 --> 00:24:52,127
Mi padre.
252
00:24:52,163 --> 00:24:54,734
Vi a Jesus.
253
00:24:56,283 --> 00:24:58,127
- En un sueno?
- No.
254
00:24:59,807 --> 00:25:01,690
De carne y hueso.
255
00:25:01,755 --> 00:25:03,595
Como ahora te veo frente a mi.
256
00:25:03,598 --> 00:25:08,497
Cuando lo viste, que experimentaste?
257
00:25:09,444 --> 00:25:12,717
- Temor.
- Asi que fue una vision falsa.
258
00:25:12,720 --> 00:25:16,213
Cuando Cristo aparece, nos llenamos de gozo.
259
00:25:18,050 --> 00:25:20,541
Como se que es verdadero y que es falso?
260
00:25:22,923 --> 00:25:24,551
A traves del sufrimiento.
261
00:25:24,628 --> 00:25:27,605
El sufrimiento es la unica forma
de conocer a Cristo.
262
00:25:29,746 --> 00:25:32,896
Se que Dios quiere que sufranos, pero...
263
00:25:32,899 --> 00:25:36,605
- ... eso me asusta.
- Es natural.
264
00:25:37,656 --> 00:25:40,013
La voz de Dios a menudo es aterradora.
265
00:25:40,264 --> 00:25:42,179
Los tonto dicen...
266
00:25:42,182 --> 00:25:45,397
No tengo miedo, pero se que se mueren
de miedo
267
00:25:46,034 --> 00:25:48,937
Has visto como trabaja un cirujano?
268
00:25:50,429 --> 00:25:52,798
Realmente disfrutan sufriendo?
269
00:25:52,801 --> 00:25:54,955
Sigue orando y todo saldra bien.
270
00:25:57,183 --> 00:25:59,661
En nombre de Padre y Hijo y Espiritu Santo.
271
00:26:18,174 --> 00:26:19,619
Y bobinas con hilo de seda?
272
00:26:19,745 --> 00:26:21,622
Sabes cuanto cuestan?
273
00:26:21,698 --> 00:26:24,125
- Eres una idiota.
- Tu me empujaste.
274
00:26:24,274 --> 00:26:26,600
- Perdon?
- Es tu culpa.
275
00:26:26,603 --> 00:26:28,346
Deja de mentir.
276
00:26:29,944 --> 00:26:31,772
Fuiste tu, yo lo vi.
277
00:26:31,775 --> 00:26:35,997
- Saca las bobinas de la caldera.
- Pero... hay agua hirviendo.
278
00:26:37,146 --> 00:26:39,777
Saca y rapido, o llamare a tu padre.
279
00:27:03,685 --> 00:27:05,152
Ahora el resto.
280
00:27:07,345 --> 00:27:08,755
Deberia hacerlo de nuevo?
281
00:27:08,758 --> 00:27:11,121
Ahora las bobinas se estropearan.
282
00:27:14,243 --> 00:27:17,016
- Basta, basta!
- Que tal?
283
00:27:17,321 --> 00:27:19,392
Que esta pasando aqui?
284
00:27:21,645 --> 00:27:23,746
Bartolome se quemo la mano.
285
00:27:25,959 --> 00:27:27,693
- Bien, todas a trabajar!
- Hermana Petra
286
00:27:27,696 --> 00:27:29,685
Ella necesita ir a la enfemeria.
287
00:27:29,769 --> 00:27:31,629
Bueno, llevatela.
288
00:27:38,888 --> 00:27:43,951
Me entere, que una de tus hermanas
dano las bobinas de seda y tu decidiste...
289
00:27:43,954 --> 00:27:46,023
... castigar la.
290
00:27:46,347 --> 00:27:48,083
No madre.
291
00:27:50,207 --> 00:27:51,297
No?
292
00:27:51,339 --> 00:27:53,733
No queria castigarla, queri lastimarla.
293
00:27:54,652 --> 00:27:57,755
Querias lastimar a una de tus hermanas
294
00:27:57,816 --> 00:28:00,760
- A proposito?
- Si, a proposito.
295
00:28:00,802 --> 00:28:02,689
No fue por malicia?
296
00:28:04,577 --> 00:28:07,001
Si dices que fue una intencion
maliciosa, lo circere.
297
00:28:07,004 --> 00:28:09,639
No conoces tus propios sentimientos?
298
00:28:11,492 --> 00:28:12,770
Parece que no.
299
00:28:23,673 --> 00:28:26,857
Bartolome... Hizo algo que te hizo enojoar?
300
00:28:26,908 --> 00:28:28,025
No.
301
00:28:28,028 --> 00:28:30,963
- La odias por algo?
- No.
302
00:28:31,050 --> 00:28:38,302
Tienes sentimientos por ella?
303
00:28:41,823 --> 00:28:45,129
Siento... condolencias. Si.
304
00:28:45,568 --> 00:28:47,070
A cualquier sufrimiento.
305
00:28:47,112 --> 00:28:49,225
Incluyendo lo que le hiciste tu misma?
306
00:28:49,310 --> 00:28:53,908
Si, pero el padre Rikorgta dice que el
sufrimiento nos lleva a Dios y nos hace
mas fuertes.
307
00:28:54,751 --> 00:28:56,865
Nuestro propio sufrimiento.
308
00:28:57,438 --> 00:28:59,501
No el sufrimiento de los demas.
309
00:29:03,557 --> 00:29:05,134
Eres demasiado celosa.
310
00:29:05,137 --> 00:29:06,964
Te privare de tu pan por una semana.
311
00:29:06,967 --> 00:29:09,985
Y 2 semanas vas a cambiar las sabanas
de la hemana Yakuba.
312
00:29:10,334 --> 00:29:12,004
Puedes irte.
313
00:29:12,007 --> 00:29:13,911
Gracias, Madre.
314
00:29:36,844 --> 00:29:39,765
- Hermana, mia, debo ayudarte.
- No te acerques.
315
00:29:39,891 --> 00:29:42,347
Sufri en el trabajo y estoy
orgullosa de ello.
316
00:29:42,392 --> 00:29:44,592
El orgullo es un pecado mortal.
317
00:29:46,321 --> 00:29:48,430
Todo el mundo tiene derecho a pecar.
318
00:29:50,044 --> 00:29:51,365
Cual es tu pecado?
319
00:29:52,795 --> 00:29:54,469
To nunca he pecado.
320
00:29:56,264 --> 00:29:59,611
- Pero se que podrias.
- Por supuesto.
321
00:30:00,816 --> 00:30:02,424
Ayudame.
322
00:30:04,229 --> 00:30:06,071
Mi pecado es...
323
00:30:06,074 --> 00:30:08,304
... que yo era judia.
324
00:30:08,307 --> 00:30:11,154
La hermana Petra era prostituta.
325
00:30:11,359 --> 00:30:14,521
Todos tienen hijos y un pasado,
pero a nadie le importa.
326
00:30:14,566 --> 00:30:18,013
Y mi padre fue circuncidado.
327
00:30:18,016 --> 00:30:23,363
Y esto... esto es imposible de perdonar.
328
00:30:34,872 --> 00:30:37,091
Acabas de conocer uno de mis secretos.
329
00:30:39,161 --> 00:30:41,006
Es asi como los llamas?
330
00:30:43,510 --> 00:30:46,331
Dios habla en muchos idiomas.
331
00:30:48,749 --> 00:30:52,068
Si tu corazon es lo suficientemente
valiente para abrirse a el.
332
00:31:58,324 --> 00:31:59,561
A un lado!
333
00:31:59,636 --> 00:32:01,683
Dejan pasar la Abadesa!
334
00:32:06,669 --> 00:32:07,895
Ayuda!
335
00:32:11,112 --> 00:32:12,637
Ayuda!
336
00:32:23,011 --> 00:32:24,433
Atala.
337
00:32:26,307 --> 00:32:28,421
Vayanse por el doctor.
338
00:32:45,095 --> 00:32:46,529
Como se siente ella?
339
00:32:46,574 --> 00:32:49,075
Le di jugo de amapola.
Esta dormida ahora.
340
00:32:49,120 --> 00:32:50,773
Que pasa con ella?
341
00:32:50,818 --> 00:32:53,073
No he encontrado ninguna anfermedad.
342
00:32:53,118 --> 00:32:55,041
Sin embargo, claramente esta sufriendo.
343
00:32:55,086 --> 00:32:57,321
Varias horas gritaba sin parar.
344
00:32:57,324 --> 00:32:59,982
Tiene un poco de moco negro en la orina.
345
00:33:00,027 --> 00:33:02,269
Eso sucede a menudo.
346
00:33:02,314 --> 00:33:04,238
Y si el ataque se repite?
347
00:33:04,455 --> 00:33:06,203
Te dejo jugo de amapola.
348
00:33:08,514 --> 00:33:09,851
20 dinares.
349
00:33:35,000 --> 00:33:36,720
Por que eres tan cruel?
350
00:33:46,818 --> 00:33:48,495
Quieres estar conmigo?
351
00:33:48,498 --> 00:33:56,659
Yo quiero estar contigo.
352
00:35:19,247 --> 00:35:20,903
Jesus
353
00:35:20,906 --> 00:35:27,114
Oh, gracias mi Jesus!
354
00:35:27,117 --> 00:35:31,961
Benedetta.
355
00:35:32,003 --> 00:35:34,101
Sanare tu herida.
356
00:35:34,104 --> 00:35:35,630
Tu no eres Jesus.
357
00:35:35,720 --> 00:35:37,087
Yo soy Jesus.
358
00:35:37,834 --> 00:35:39,697
- Tu eres mi esposa.
- No!
359
00:35:39,830 --> 00:35:41,190
Es mentira!
360
00:35:41,235 --> 00:35:43,640
Rindete ante mi!
361
00:35:49,291 --> 00:35:50,430
Vamos!
362
00:35:50,475 --> 00:35:52,529
Te cortare en pedazos!
363
00:36:37,805 --> 00:36:40,127
Ahora tendras una companera de celda.
364
00:36:40,169 --> 00:36:44,499
Gracias.
365
00:36:55,890 --> 00:36:57,313
Benedetta.
366
00:36:57,655 --> 00:36:59,205
Te sientes mejor ahora?
367
00:36:59,863 --> 00:37:02,102
Siento lo que Dios quiere.
368
00:37:02,449 --> 00:37:05,234
Decidi poner a alguien a tu lado.
369
00:37:05,237 --> 00:37:07,147
Ella estara contigo dia y noche.
370
00:37:07,150 --> 00:37:10,532
Ella cuidara, rezara contigo.
371
00:37:10,741 --> 00:37:13,368
Te dara medicamentos si es necesario.
372
00:37:13,413 --> 00:37:15,592
No quiero ser una carga.
373
00:37:15,679 --> 00:37:17,835
Veamos si eso ayuda.
374
00:37:17,880 --> 00:37:26,365
Bartolome es la hermana perfecta
para esta tarea.
375
00:37:26,368 --> 00:37:30,677
Espero que haya algo predestinado
en esta eleccion.
376
00:37:31,630 --> 00:37:33,873
Quizas una leccion de perdon.
377
00:37:40,614 --> 00:37:42,445
Por que estas aqui?
378
00:37:43,911 --> 00:37:45,367
Has venido a atormentarme?
379
00:37:45,412 --> 00:37:47,799
Hice algo para hacerte pensar eso?
380
00:38:00,986 --> 00:38:03,612
Como puedes poner algo ahi?
381
00:38:11,083 --> 00:38:13,377
Es el vetido que llevaba cuando llege aqui.
382
00:38:28,208 --> 00:38:29,483
Y esto?
383
00:38:32,544 --> 00:38:34,442
Mi madre me le dio.
384
00:38:35,401 --> 00:38:37,456
Cuando yo era pequena.
385
00:38:39,640 --> 00:38:42,909
Bueno, entonces lo pondremos... aqui.
386
00:38:57,409 --> 00:38:59,554
El diablo me estaba siguiendo.
387
00:38:59,641 --> 00:39:01,657
Trato de lastimarme.
388
00:39:02,571 --> 00:39:04,274
Ahora se ha ido.
389
00:39:15,428 --> 00:39:17,196
Ya te levataste?
390
00:39:17,367 --> 00:39:19,521
Todavia nu estoy muy bien.
391
00:39:19,524 --> 00:39:22,083
La Abadesa me pidio ayuda.
392
00:39:22,656 --> 00:39:23,900
Que es?
393
00:39:25,123 --> 00:39:26,998
Numeros.
394
00:39:27,715 --> 00:39:29,365
Yo no se contar.
395
00:39:30,956 --> 00:39:32,284
Puedo ensenarte.
396
00:39:33,812 --> 00:39:35,816
No me va bien con la ensenaza.
397
00:39:36,531 --> 00:39:38,192
Hace calor ahora.
398
00:39:38,379 --> 00:39:39,642
Algo mas?
399
00:39:39,768 --> 00:39:41,664
No gracias.
400
00:39:41,724 --> 00:39:43,370
Me ire a la cama ahora.
401
00:39:59,411 --> 00:40:01,321
Puedo ver un poco?
402
00:40:02,096 --> 00:40:04,444
No podemos desnudarnos delante de la gente.
403
00:40:04,926 --> 00:40:06,394
En serio?
404
00:40:20,631 --> 00:40:21,829
Yo te vi!
405
00:40:23,931 --> 00:40:25,419
Ero una broma.
406
00:40:26,105 --> 00:40:28,241
Realmente eres la hermana mas divertida.
407
00:40:30,096 --> 00:40:31,810
Quizas.
408
00:40:43,744 --> 00:40:45,525
Vi tus pechos.
409
00:40:52,702 --> 00:40:54,410
Los vi.
410
00:41:14,431 --> 00:41:15,929
Benedetta.
411
00:41:18,101 --> 00:41:20,049
Benedetta.
412
00:41:29,760 --> 00:41:32,622
Quieres sufrir para demostrarme tu amor?
413
00:41:35,967 --> 00:41:37,857
Quitate la ropa.
414
00:41:38,967 --> 00:41:41,927
Pero tenemos prohibido desnudarnos
en presencia de otros.
415
00:41:42,179 --> 00:41:43,497
Yo soy Jesus.
416
00:41:43,524 --> 00:41:45,873
No deberias avergonzurte de mi.
417
00:41:47,587 --> 00:41:49,466
Haz lo que digo.
418
00:41:51,077 --> 00:41:54,769
Te obedezco.
419
00:42:01,923 --> 00:42:03,636
Ven a mi.
420
00:42:19,774 --> 00:42:21,828
Quita lo que nos separa.
421
00:42:33,184 --> 00:42:35,323
Pon tus manos sobre las mias.
422
00:42:55,708 --> 00:42:57,481
Ay Dios mio.
423
00:43:07,979 --> 00:43:10,855
Es demasiado! No puedo soportarlo mas!
424
00:43:23,561 --> 00:43:25,698
Ayudame! Ayudame!
425
00:43:25,782 --> 00:43:27,323
Ayudame!
426
00:44:00,542 --> 00:44:02,478
Jesus lo hizo.
427
00:44:04,494 --> 00:44:06,440
Anoche.
428
00:44:07,244 --> 00:44:09,101
Y esto lo hizo El.
429
00:44:12,891 --> 00:44:14,644
Y aqui tambien.
430
00:44:15,504 --> 00:44:17,446
Estigmas!
431
00:44:37,391 --> 00:44:40,673
Rezaste cuando sucedio?
432
00:44:40,676 --> 00:44:43,468
Estaba en la cama, dormida.
433
00:44:43,471 --> 00:44:45,628
Es cuando sucedio
434
00:44:45,997 --> 00:44:49,810
San Francisco rezo, cuando recibio
los estigmas.
435
00:44:50,328 --> 00:44:52,558
Ekaterina Sienskaya tambien.
436
00:44:53,089 --> 00:44:55,327
Ni uno ni otro estaban dormidos.
437
00:44:57,893 --> 00:45:00,626
- Jesus dejo estas huellas.
- Fue Jesus. Yo lo vi.
438
00:45:01,968 --> 00:45:03,840
Tu lo has visto?
439
00:45:04,677 --> 00:45:06,475
Le oi hablar.
440
00:45:07,830 --> 00:45:09,264
Y que el dijo?
441
00:45:11,575 --> 00:45:13,050
No recuerdo.
442
00:45:14,801 --> 00:45:18,130
Pense que la palabra de Dios dejaba
mas impriesiones.
443
00:45:19,270 --> 00:45:21,742
Trace la hermana Benedetta a mi celda.
444
00:45:44,148 --> 00:45:45,415
Puedes abrir?
445
00:45:52,287 --> 00:45:55,386
Las heridas sangran sin parar.
446
00:45:55,767 --> 00:45:57,673
Son profundas.
447
00:45:58,393 --> 00:46:00,016
Mira.
448
00:46:08,707 --> 00:46:10,781
Las pierna estan en el mismo estado.
449
00:46:10,880 --> 00:46:13,019
- Estan inflamados?
- Peor.
450
00:46:14,015 --> 00:46:15,892
Como es posible?
451
00:46:16,046 --> 00:46:18,379
No lo se. Nunca he visto.
452
00:46:18,445 --> 00:46:20,273
Que podemos hacer?
453
00:46:20,276 --> 00:46:21,681
Mantenlos limpios.
454
00:46:21,714 --> 00:46:24,831
Cambar los vendajes cada dos horas.
455
00:46:25,099 --> 00:46:26,713
Quita su tocado.
456
00:46:36,334 --> 00:46:37,580
No hay sangre.
457
00:46:39,051 --> 00:46:40,411
Es extrano.
458
00:46:42,094 --> 00:46:45,020
Cuando le pusieron una corona de espinas...
459
00:46:45,403 --> 00:46:47,596
... la frente de Jesus estaba sangrando.
460
00:46:49,067 --> 00:46:50,501
Yo no veo nada.
461
00:46:51,166 --> 00:46:52,672
La inspeccion ha terminado.
462
00:46:52,924 --> 00:46:54,442
Y no olvides cerrar.
463
00:46:58,784 --> 00:47:00,230
Tienes dudas?
464
00:47:01,026 --> 00:47:02,690
La nina estaba en la cama.
465
00:47:03,360 --> 00:47:05,591
Los milagros no ocurren en la cama, creeme.
466
00:47:05,721 --> 00:47:07,725
Entonces, que debo escribir?
467
00:47:10,859 --> 00:47:13,660
La audebcia de estigmas en la cabeza
es alarmante.
468
00:47:14,856 --> 00:47:20,427
Todos los casos confirmados de estigmas
fueron corodanos de espinas.
469
00:47:20,747 --> 00:47:23,667
No escribamos nada categorico.
470
00:47:25,188 --> 00:47:26,728
Trato hecho?
471
00:47:28,091 --> 00:47:30,171
- Su Alteza?
- Si, hija mia?
472
00:47:30,204 --> 00:47:31,315
Puedo ir?
473
00:47:32,044 --> 00:47:33,351
Por supuesto.
474
00:47:38,449 --> 00:47:40,761
Quieres tomar algo?
475
00:47:41,020 --> 00:47:42,370
Con gusto.
476
00:47:44,460 --> 00:47:46,348
Vete por favor.
477
00:47:57,228 --> 00:47:59,562
Crees que no hay que creer en esto milagro?
478
00:47:59,595 --> 00:48:04,213
Mi querido Abad, creo que tu no crees
en ello en absoluto.
479
00:48:04,279 --> 00:48:06,349
Soy un cinico?
480
00:48:06,352 --> 00:48:07,787
Quizas.
481
00:48:08,134 --> 00:48:10,628
Solo que ahora tengo la misma vision.
482
00:48:11,638 --> 00:48:13,395
Y esto es bastante probable.
483
00:48:14,129 --> 00:48:16,930
Como los de San Francisco.
484
00:48:17,641 --> 00:48:20,911
Asizi era una aldea desconocida.
485
00:48:20,944 --> 00:48:23,340
Ahora los peregrinos fluyen alli
como un rio.
486
00:48:23,343 --> 00:48:25,620
Y llenan el tesoro de la Basilica.
487
00:48:25,623 --> 00:48:28,517
Gobernado por un Obispo, no por un Abdad.
488
00:48:28,520 --> 00:48:34,158
Jesus, que me pasa?
489
00:48:46,305 --> 00:48:47,735
Por fin!
490
00:48:47,868 --> 00:48:50,654
Saben! Oh, pecadores!
491
00:48:50,807 --> 00:48:53,674
Se acerca la plaga y sera
un castigo terrible!
492
00:48:53,677 --> 00:48:58,623
Los librare de el por la gracia de...
mi esposa!
493
00:48:58,835 --> 00:49:04,955
Persiguen, torturan y ejecutan a
la que los slavo!
494
00:49:14,864 --> 00:49:16,112
Que sucedio?
495
00:49:16,369 --> 00:49:18,144
Ella se cayo.
496
00:49:21,682 --> 00:49:23,456
Esto no es un milagro.
497
00:49:25,048 --> 00:49:27,562
Su Gracia, esto ha llegado muy lejos.
498
00:49:28,155 --> 00:49:31,332
- Debemos...
- Quieres traer la ira de Dios
sobre nosotros?
499
00:49:31,717 --> 00:49:34,143
Has escuchado las palabras que dijo ahora.
500
00:49:34,242 --> 00:49:36,631
- Escuche las palabras, pero...
- Te estas riendo de mi?
501
00:49:40,556 --> 00:49:43,694
Estas palabras perturbadoras pertenecen
a la voz del Senor.
502
00:49:44,001 --> 00:49:46,666
Siento esto con todo mi corazon.
503
00:49:46,742 --> 00:49:50,313
Este es un verdadero milagro,
como puedes negarlo?
504
00:49:52,903 --> 00:49:54,644
No niego, su gracia.
505
00:49:56,183 --> 00:49:57,892
Estas fingiendo ser linda.
506
00:49:57,895 --> 00:50:02,012
Y cuando me doy la vuelta, me clavas
un cuchillo en la espalda
507
00:50:02,207 --> 00:50:07,364
Bien. Veamos que le dara Dios
a quien en la vida.
508
00:50:12,111 --> 00:50:13,936
Santa Benedetta.
509
00:50:15,693 --> 00:50:17,490
Santa Benedetta.
510
00:50:22,886 --> 00:50:25,556
La gente quiere creer que Bendetta
es una Santa.
511
00:50:25,622 --> 00:50:27,846
Pero sabemos que no tiene sentido.
512
00:50:29,613 --> 00:50:30,705
De verdad?
513
00:50:30,741 --> 00:50:33,804
Tu misma dijiste que no habia
marcas es su frente.
514
00:50:33,825 --> 00:50:34,979
Y inmediatamente rompio el vidrio.
515
00:50:35,015 --> 00:50:37,195
Y aparecio la sangre.
516
00:50:37,466 --> 00:50:39,773
Has visto esto? Tu estabas ahi?
517
00:50:41,771 --> 00:50:44,175
- No.
- Asi que no sabes nada.
518
00:50:50,384 --> 00:50:51,727
No vi nada.
519
00:50:52,679 --> 00:50:54,868
- Pero yo se.
- Como lo sabes?
520
00:50:55,155 --> 00:50:56,725
Dios te mostro?
521
00:50:57,229 --> 00:50:59,037
Tuviste tambien una vision?
522
00:51:11,291 --> 00:51:12,950
Por que la estas protegiendo?
523
00:51:18,627 --> 00:51:21,243
No siempre entendemos como obra Dios.
524
00:51:22,114 --> 00:51:25,259
Tal vez puso a Benedeta en trance
y en tal estado...
525
00:51:25,365 --> 00:51:27,481
... ella se hirio.
526
00:51:28,321 --> 00:51:31,008
O Dios la volvio loca.
527
00:51:32,498 --> 00:51:35,653
Y esto era necesario para sus propositos.
528
00:51:44,229 --> 00:51:46,935
Quiero que me des tu corazon.
529
00:51:47,621 --> 00:51:50,182
No morire sin corazon?
530
00:51:50,956 --> 00:51:54,018
Tu viviras. Me amas?
531
00:51:54,650 --> 00:51:56,777
Como voy a vivir sin corazon?
532
00:51:56,847 --> 00:51:58,782
Te dare algo mejor.
533
00:51:59,375 --> 00:52:00,602
El mio.
534
00:52:05,555 --> 00:52:07,339
Bartolome.
535
00:52:09,787 --> 00:52:12,857
- Que?
- Jesus me dio su corazon.
536
00:52:13,298 --> 00:52:15,398
Es tan grande.
537
00:52:16,396 --> 00:52:18,374
Demasiado grande para mi pecho.
538
00:52:19,389 --> 00:52:21,059
Pruebalo.
539
00:52:22,604 --> 00:52:24,411
Siente lo grande que es.
540
00:52:42,826 --> 00:52:44,315
Si.
541
00:52:44,384 --> 00:52:47,107
Siento. Si.
542
00:52:51,949 --> 00:52:54,989
- Que pasa?
- Benedetta tuvo una pesadilla.
543
00:52:55,249 --> 00:52:56,529
Todo bien.
544
00:52:57,943 --> 00:52:59,427
Buenas noches.
545
00:53:01,342 --> 00:53:03,066
Vayan a dormir.
546
00:53:59,924 --> 00:54:02,875
Nos paso algo magico.
547
00:54:03,034 --> 00:54:08,909
Jesucristo eligio a una
de nuestras hermanas... a Benedetta.
548
00:54:08,912 --> 00:54:12,655
Todos lo hermos visto.
549
00:54:12,721 --> 00:54:14,734
Escuchamos las palabras de Jesus.
550
00:54:15,055 --> 00:54:16,729
Alabado sea el Senor!
551
00:54:16,762 --> 00:54:18,578
Gracias, Senor!
552
00:54:18,644 --> 00:54:20,952
Jesus la eligio...
553
00:54:21,167 --> 00:54:25,259
... por tanto nostros, la autoridad
de la iglesia...
554
00:54:25,809 --> 00:54:30,287
... elegimos a Benedetta como Abadesa
del monasterio.
555
00:54:30,562 --> 00:54:35,315
En nombre de Padre y Hijo y Espiritu Santo.
556
00:54:35,348 --> 00:54:36,888
Amen.
557
00:54:36,924 --> 00:54:40,164
Recemos s nuestro Padre, nuestro Dios.
558
00:54:45,743 --> 00:54:46,978
Esto es imposible.
559
00:54:47,236 --> 00:54:48,887
Hermana Christina.
560
00:54:48,954 --> 00:54:50,636
Que sucede contigo?
561
00:54:54,703 --> 00:54:56,648
Con el debido respeto, Padre...
562
00:54:58,579 --> 00:55:03,516
Nostros...
563
00:55:03,552 --> 00:55:05,642
... deberiamos elegir nueva Abadesa.
564
00:55:06,038 --> 00:55:08,983
- Solo nosotras.
- Jesus la eligio.
565
00:55:09,049 --> 00:55:11,328
Tu Senor, Dios.
566
00:55:11,331 --> 00:55:12,934
Es la voluntad de Dios.
567
00:55:13,114 --> 00:55:16,120
Pero, quien decide cual es
la voluntad de Dios?
568
00:55:16,186 --> 00:55:18,797
- No somos hermanas?
- Christina!
569
00:55:18,833 --> 00:55:20,905
Sal de aqui.
570
00:55:24,865 --> 00:55:26,363
Ahora mismo.
571
00:55:38,066 --> 00:55:39,994
El caso esta resuelto.
572
00:55:40,387 --> 00:55:41,821
Yo pedire...
573
00:55:41,881 --> 00:55:44,904
... Abadesa entregar su mandato.
574
00:56:00,726 --> 00:56:02,302
Hermana Benedetta.
575
00:56:03,009 --> 00:56:05,117
Ven.
576
00:57:09,143 --> 00:57:10,516
Vaya, que cama.
577
00:57:10,597 --> 00:57:13,616
- Es mi cama.
- Si. Si.
578
00:57:18,062 --> 00:57:20,273
Todo esto es solo para nostras!
579
00:57:30,557 --> 00:57:32,051
La hermana Yakuba ha caido!
580
00:57:32,117 --> 00:57:33,704
Ella no puede moverse.
581
00:57:46,725 --> 00:57:48,554
No creo que llegue a manan.
582
00:57:50,217 --> 00:57:53,236
Me quedare a su lado y la cuidare.
583
00:57:53,257 --> 00:57:54,881
Por supuesto.
584
00:57:55,067 --> 00:57:58,245
Pero alguien tiene que reemplazarte
durante la misa.
585
00:57:58,590 --> 00:58:01,696
Hoy servire la primera misa como Abadesa.
586
00:58:02,172 --> 00:58:04,003
Pense que deberias astar presente.
587
00:58:05,674 --> 00:58:07,267
Si, bien, bien.
588
00:58:08,220 --> 00:58:10,219
Me quedare con mi hermana Yakuba.
589
00:58:10,294 --> 00:58:12,157
Hasta el amanecer, si es necesario.
590
00:58:12,193 --> 00:58:13,598
Excelente.
591
00:58:13,920 --> 00:58:15,763
Jesus no dijo nada sobre ti.
592
00:58:25,707 --> 00:58:28,572
Ella se burla de ti, pero no dices nada.
593
00:58:28,830 --> 00:58:30,583
Asi son las reglas del juego.
594
00:58:30,739 --> 00:58:32,962
Al final, todos ganan.
595
00:58:33,361 --> 00:58:37,257
El Abad es Obispo, el monasterio
obtendra beneficios.
596
00:58:37,315 --> 00:58:38,707
Es tan importante?
597
00:58:40,103 --> 00:58:44,818
Quizas no es importante o es inutil, pero
he dedicado mi vida a esto.
598
00:58:48,304 --> 00:58:51,573
Tenia una vida y elegi darsela
este monasterio.
599
00:58:51,576 --> 00:58:53,803
O quizas fui elegida.
600
00:58:53,806 --> 00:58:58,939
- Madre, no puedes irte asi...
- Llamame Hermana Felesita.
601
00:59:00,113 --> 00:59:02,173
Pero la gente necesita saber...
602
00:59:02,209 --> 00:59:04,045
A esto se llama blasfemia.
603
00:59:04,112 --> 00:59:06,320
Lo que necesitan saber ya saben.
604
00:59:06,540 --> 00:59:08,507
Si ellos no entregaron a Benedett...
605
00:59:08,681 --> 00:59:10,934
... significa que no necesitan esto.
606
00:59:11,765 --> 00:59:14,035
Si tu lo haces, ellos te destruiran.
607
00:59:14,823 --> 00:59:16,226
Estaras sola.
608
00:59:17,973 --> 00:59:19,622
No te defendere.
609
00:59:22,448 --> 00:59:25,525
Ya es hora de la misa hermana Felesita.
610
01:00:08,403 --> 01:00:09,843
Oh suena...
611
01:00:52,108 --> 01:00:53,637
Padre mio.
612
01:00:54,332 --> 01:00:55,571
Necesito confesar.
613
01:00:55,640 --> 01:00:58,786
- A esta hora?
- De verdad lo necesito, por favor.
614
01:00:59,648 --> 01:01:03,334
Asi que arrodillate ante la crucifixion
y arrepientete.
615
01:01:03,713 --> 01:01:05,796
El Senor me enseno a no mentir.
616
01:01:06,675 --> 01:01:08,642
Por eso, hay tanta urgencia.
617
01:01:30,602 --> 01:01:34,994
Habla, restaura su conexin con nuestro
Senor Jesucristo.
618
01:01:37,820 --> 01:01:40,317
Se trata de la hermana Benedete.
Vine a decirte que...
619
01:01:40,383 --> 01:01:42,355
Estas hablando de tu Abadesa?
620
01:02:14,847 --> 01:02:16,595
Si.
621
01:02:16,598 --> 01:02:18,870
Si, hablo de la Abadesa.
622
01:02:19,525 --> 01:02:21,364
Su profecia es falsa.
623
01:02:21,705 --> 01:02:23,056
Sus milagros son falsos.
624
01:02:23,059 --> 01:02:25,824
- Ella hizo sus estigmas...
- No es una confesion, hija mia.
625
01:02:25,860 --> 01:02:28,169
Has venido a cuplar a otro?
626
01:02:28,218 --> 01:02:30,603
Me culpo a mi misma por estar callada.
627
01:02:31,301 --> 01:02:32,506
Por cobardia.
628
01:02:36,780 --> 01:02:38,235
Tienes pruebas?
629
01:02:38,497 --> 01:02:41,050
Estigmas... en su frente.
630
01:02:41,985 --> 01:02:44,010
Cogio un trozo de vidrio roto.
631
01:02:44,149 --> 01:02:46,827
Se rasco la frente para sangrar.
632
01:02:48,895 --> 01:02:51,115
Has sido testigo de esto?
633
01:02:56,227 --> 01:02:57,485
Si.
634
01:03:08,331 --> 01:03:09,545
Tres.
635
01:03:10,301 --> 01:03:11,849
Y esto?
636
01:03:13,034 --> 01:03:14,877
- Cuatro.
- Si.
637
01:03:18,837 --> 01:03:21,306
Presionas demasiado la pulma.
638
01:03:24,545 --> 01:03:25,897
Oh, no.
639
01:03:27,618 --> 01:03:29,510
- No puedo.
- Puedes.
640
01:04:47,919 --> 01:04:49,362
Vamos.
641
01:05:54,127 --> 01:05:55,939
Quieres verme?
642
01:05:57,046 --> 01:05:58,777
Ensename.
643
01:06:50,838 --> 01:06:54,463
Mas profundo.
644
01:06:54,466 --> 01:06:55,993
No puedo.
645
01:06:56,130 --> 01:06:58,174
Los dedos son cortos.
646
01:07:00,903 --> 01:07:02,321
Quieres intentar?
647
01:07:31,950 --> 01:07:33,524
Dios...
648
01:07:33,560 --> 01:07:40,199
No.
649
01:07:40,202 --> 01:07:42,570
No, no, no.
650
01:07:42,746 --> 01:07:44,826
- No.
- Si.
- No.
651
01:07:44,829 --> 01:07:47,165
- No!
- Vamos, ahora terminelo.
652
01:07:48,307 --> 01:07:50,012
Termina!
653
01:07:55,522 --> 01:07:57,464
No puedo parar
654
01:08:03,357 --> 01:08:04,585
Jesus mio.
655
01:08:23,273 --> 01:08:24,789
Quieres mas?
656
01:09:22,664 --> 01:09:26,553
La lectura de hoy sera del libro de Levit.
657
01:09:28,423 --> 01:09:30,431
Pero antes de empezar...
658
01:09:30,497 --> 01:09:35,157
Quiero hacer una pregunta que atormenta
los corazones de algunas de
nuestras hermanas.
659
01:09:36,132 --> 01:09:37,472
Hermana Christina.
660
01:09:37,965 --> 01:09:40,252
Si algo te molesta...
661
01:09:41,232 --> 01:09:43,428
...tienes que expresarlo.
662
01:09:45,110 --> 01:09:48,646
Quiere que... digo ahora, aqui?
663
01:09:49,336 --> 01:09:50,884
Es tu derecho.
664
01:09:51,221 --> 01:09:54,257
Quita la carga de tu corazon, vamos, habla.
665
01:10:02,989 --> 01:10:04,868
Habla, vamos.
666
01:10:14,588 --> 01:10:16,525
Nuestra Madre Superiora...
667
01:10:17,127 --> 01:10:18,727
... nos engana.
668
01:10:18,992 --> 01:10:20,438
Nos esta mintiendo.
669
01:10:20,980 --> 01:10:22,928
Querida hermana, explicate.
670
01:10:23,276 --> 01:10:26,545
Quieres quejarte de la Madre Superiora?
671
01:10:28,158 --> 01:10:29,775
Solo se que...
672
01:10:30,422 --> 01:10:32,610
- que...
- Que sabes, hermana mia?
673
01:10:39,786 --> 01:10:41,652
Benedetta engano a todos.
674
01:10:42,521 --> 01:10:44,583
Ella se rasco la frente.
675
01:10:45,202 --> 01:10:46,509
Cuando ella cayo...
676
01:10:46,677 --> 01:10:49,692
... rompio el vidrio y de rayo.
677
01:10:49,833 --> 01:10:52,908
- Yo lo vi.
- Christina, mi querida hermana,
de que hablas...
678
01:10:53,079 --> 01:10:57,087
Estoy segura que otras marcas en su
cuerpo aparecieron de misma manera.
679
01:10:58,112 --> 01:11:00,127
Hermana Christina.
680
01:11:00,709 --> 01:11:02,134
Tu viste esto?
681
01:11:02,268 --> 01:11:05,633
Como se corto con vidrio nuestra
Madre Abadesa?
682
01:11:05,778 --> 01:11:07,676
- Es eso lo que quieres decir?
- Si.
683
01:11:07,720 --> 01:11:09,537
Y le dije a la Abadesa...
684
01:11:17,014 --> 01:11:18,691
Que le dijiste a ella?
685
01:11:19,529 --> 01:11:21,232
Lo que vi.
686
01:11:21,947 --> 01:11:23,696
Lo que hizo la hermana Benedetta.
687
01:11:26,432 --> 01:11:30,531
Te das cuenta... de que el falso
testimonio es un pecado mortal?
688
01:11:32,867 --> 01:11:34,923
Pero no miento.
689
01:11:39,433 --> 01:11:40,947
Hermana Felesita.
690
01:11:41,437 --> 01:11:43,191
Ven.
691
01:11:58,511 --> 01:12:03,616
Hermana Christina... te dijo que vio
a la Hermana Benedetta...
692
01:12:03,652 --> 01:12:07,365
... rascandose la frente con vidrio?
693
01:12:08,247 --> 01:12:10,043
Ella dudaba mucho.
694
01:12:10,523 --> 01:12:12,139
Pero ella lo vio?
695
01:12:14,315 --> 01:12:18,189
- No me dijo que estaba presente
personalmente...
- Personalmente...
696
01:12:18,478 --> 01:12:19,892
Estaba presente o no?
697
01:12:24,031 --> 01:12:25,444
No.
698
01:12:29,050 --> 01:12:30,788
No estaba presente.
699
01:12:36,653 --> 01:12:38,170
Mentiste!
700
01:12:39,039 --> 01:12:40,430
No cree en mi!
701
01:12:40,466 --> 01:12:42,656
Esta poseida por demonios!
702
01:12:42,925 --> 01:12:44,387
Tenemos que castigarla!
703
01:12:44,837 --> 01:12:46,489
Con el latigo!
704
01:12:46,555 --> 01:12:50,618
- Debe azotarse a si misma!
- El diablo debe ser expulsado
de este cuerpo!
705
01:12:52,930 --> 01:12:54,507
Quitate la ropa!
706
01:13:09,547 --> 01:13:11,275
Expulsa a demonios.
707
01:13:50,826 --> 01:13:52,120
Por fin.
708
01:13:54,877 --> 01:13:56,541
Se acabo la lluvia.
709
01:13:57,258 --> 01:13:59,103
Tengo un regalo para ti.
710
01:14:14,468 --> 01:14:17,491
Sera mas autentico que mis dedos.
Quieres intentar?
711
01:14:20,750 --> 01:14:22,725
Puede rayar.
712
01:14:24,590 --> 01:14:25,622
Si.
713
01:14:25,625 --> 01:14:27,610
Lo arreglare.
714
01:14:27,646 --> 01:14:29,656
Quitate la ropa.
715
01:14:38,462 --> 01:14:40,339
Lo disfrutaste?
716
01:14:40,571 --> 01:14:42,045
Que te dio el placer?
717
01:14:42,111 --> 01:14:44,568
Ver, como Christina se azota te vi.
718
01:14:45,974 --> 01:14:47,991
No, no es asi.
719
01:14:48,055 --> 01:14:50,165
Esto es diferente.
720
01:14:53,421 --> 01:14:55,200
Estaba pensando en ti.
721
01:14:55,778 --> 01:14:58,371
Sobre como era contigo.
722
01:15:06,567 --> 01:15:08,474
Lo probamos?
723
01:15:19,689 --> 01:15:21,139
Suave.
724
01:15:28,604 --> 01:15:30,051
Te lastima?
725
01:15:31,295 --> 01:15:33,127
No, es lindo.
726
01:16:10,195 --> 01:16:11,943
Hay luz?
727
01:16:25,935 --> 01:16:27,212
Es una estrella?
728
01:16:27,389 --> 01:16:29,274
Cometa.
729
01:17:01,911 --> 01:17:04,251
El cometa esta justo encima del monasterio.
730
01:17:04,537 --> 01:17:07,497
- Que significa?
- Es la advertencia de Dios.
731
01:17:07,583 --> 01:17:09,938
Algo terrible va pasar.
732
01:17:16,416 --> 01:17:18,128
No! No!
733
01:17:36,018 --> 01:17:37,796
Christina!
734
01:18:26,949 --> 01:18:28,835
Que has hecho?
735
01:18:30,093 --> 01:18:31,201
Que has hecho?
736
01:18:38,047 --> 01:18:41,531
Hermana Felisita, quiero ponerle las manos
encima para bendecir su alma.
737
01:18:41,765 --> 01:18:44,456
Tu... no la toques.
738
01:18:44,978 --> 01:18:46,490
Asi es como deberia ser.
739
01:18:46,681 --> 01:18:50,076
El alma de un suicida se va al infierno.
No quiero que esto suceda.
740
01:18:50,109 --> 01:18:52,541
Quita tus manos, quita...
741
01:18:52,647 --> 01:18:56,169
Una palabra mia y la salvare de la
llama eterna.
742
01:18:56,235 --> 01:18:58,001
Callate, infeliz.
743
01:19:02,403 --> 01:19:03,550
Basta!
744
01:19:03,724 --> 01:19:05,072
Perra!
745
01:19:07,112 --> 01:19:09,205
Pobre mentirosa!
746
01:19:09,387 --> 01:19:11,369
Perra!
747
01:20:12,492 --> 01:20:14,847
Ella me ordeno.
748
01:20:14,944 --> 01:20:17,941
- Se que ya no es Abadesa, pero...
- A donde se fue?
749
01:20:20,181 --> 01:20:21,481
A Florencia.
750
01:20:29,199 --> 01:20:31,300
La hermana Felicita se fue.
751
01:20:31,409 --> 01:20:33,410
Va a Florencia.
752
01:20:33,650 --> 01:20:35,750
Para que?
753
01:20:37,888 --> 01:20:39,954
Para hablar con el Abad, supongo.
754
01:20:43,151 --> 01:20:45,608
Y que le dira ella?
755
01:20:48,817 --> 01:20:50,722
De que tienes miedo?
756
01:20:53,134 --> 01:20:54,627
De todo.
757
01:20:56,485 --> 01:20:58,248
Todo?
758
01:20:59,835 --> 01:21:02,024
Que el milagro no es real?
759
01:21:03,277 --> 01:21:05,076
Yo no dije eso.
760
01:21:08,412 --> 01:21:09,841
Que...
761
01:21:11,164 --> 01:21:13,860
Me corte con vidrio?
762
01:21:15,899 --> 01:21:18,034
Eso es exactamente lo que hiciste.
763
01:21:19,626 --> 01:21:21,175
No es asi?
764
01:21:22,152 --> 01:21:23,420
No lo se.
765
01:21:25,107 --> 01:21:27,941
No se como resulto.
766
01:21:28,365 --> 01:21:31,153
Solo se que Dios su voluntad a traves de mi.
767
01:21:34,313 --> 01:21:36,675
No es solo mi carne.
768
01:21:39,175 --> 01:21:41,017
Esto tambien es suyo.
769
01:21:42,628 --> 01:21:43,766
Para de hacer eso!
770
01:21:43,850 --> 01:21:45,869
Eres repugnante para mi.
771
01:21:52,543 --> 01:21:54,828
Eso es lo que te asusta.
772
01:21:56,607 --> 01:21:58,993
Que la hermana Felicita va a decir
sobre nosotras.
773
01:21:59,038 --> 01:22:01,145
De lo que hacemos?
774
01:22:08,189 --> 01:22:10,442
Crees que deberiamos estar avergonzadas?
775
01:22:13,591 --> 01:22:17,394
La verguenza no existe bajo
la proteccion del amor al Senor.
776
01:22:19,665 --> 01:22:21,779
Amor por el Senor.
777
01:22:21,877 --> 01:22:25,001
Y solo te amas a ti misma.
778
01:22:28,565 --> 01:22:31,087
- Ven a mi.
- No.
779
01:22:37,561 --> 01:22:39,497
Muestra tu pecho.
780
01:22:41,612 --> 01:22:43,197
Por favor.
781
01:23:07,866 --> 01:23:09,469
No la toques.
782
01:23:10,561 --> 01:23:13,054
Ella no es culpable de nada.
783
01:23:13,150 --> 01:23:14,617
Benedetta?
784
01:23:32,071 --> 01:23:34,377
Tal vez todo se revele.
785
01:24:36,623 --> 01:24:38,129
Donde esta Tereza?
786
01:24:38,198 --> 01:24:41,627
En el hospital.
Ella no sobrevivira, excelencia.
787
01:24:41,698 --> 01:24:43,938
Tal vez no.
788
01:24:44,452 --> 01:24:47,980
Ya han muerto tres desde el domingo.
Pero no tengo miedo.
789
01:24:49,237 --> 01:24:52,209
Esto se debe a que estas llena de vida.
790
01:24:53,037 --> 01:24:55,117
Ella nacera en unas pocas semanas.
791
01:24:55,159 --> 01:24:57,552
Ya esta saliendo leche.
792
01:25:01,362 --> 01:25:03,193
Gracias
793
01:25:10,303 --> 01:25:12,805
Quieres agregar algo?
794
01:25:12,899 --> 01:25:14,044
Te lo dije todo.
795
01:25:14,392 --> 01:25:16,337
Ahora todo esta en tus manos.
796
01:25:18,985 --> 01:25:23,064
Los cargos graves requieren pruebas slidas.
797
01:25:23,109 --> 01:25:25,273
Solo dije la verdad.
798
01:25:25,420 --> 01:25:27,567
Puedes dudar de lo que me impulsa.
799
01:25:27,743 --> 01:25:29,708
Pero ven a Peshe.
800
01:25:29,901 --> 01:25:31,809
Lo veras tu mismo.
801
01:25:35,127 --> 01:25:37,702
Si tu mirada es honesta.
802
01:25:44,160 --> 01:25:47,109
Si hay algo mal con Peshe, puedo notarlo.
803
01:25:47,282 --> 01:25:51,853
Y si esta hermana realmentees culpable
de blasfemia, le espera una hoguera.
804
01:25:52,571 --> 01:25:55,677
Pero si tu testimonio es falso...
805
01:25:57,114 --> 01:25:59,207
... que van a hacer a ti?
806
01:25:59,290 --> 01:26:01,219
Sabes?
807
01:26:03,223 --> 01:26:05,073
Ah, si.
808
01:26:07,478 --> 01:26:08,657
Lo se.
809
01:26:17,832 --> 01:26:20,221
Nuestro Senor!
810
01:26:20,551 --> 01:26:22,400
Jesus!
811
01:26:37,545 --> 01:26:39,179
Rezan!
812
01:26:43,611 --> 01:26:45,544
Jesus!
813
01:26:45,981 --> 01:26:48,280
Ten piedad de nosotros, pecadores!
814
01:27:13,240 --> 01:27:15,741
Este es un signo de la justicia de Dios.
815
01:27:16,094 --> 01:27:18,447
El tercer angel toco la tropeta!
816
01:27:18,610 --> 01:27:22,262
Una gran estrella, ardiendo como
una antorcha, cayo del cielo!
817
01:27:22,415 --> 01:27:25,293
La pestilencia afectara a un tercio
de toda la tierra.
818
01:27:25,296 --> 01:27:26,955
Es una plaga!
819
01:27:27,114 --> 01:27:29,175
Esta es una forma de castigarnos!
820
01:27:29,322 --> 01:27:32,324
La plaga enviada a los pecadores!
821
01:27:32,807 --> 01:27:34,917
Alma de Cristo, santificame.
822
01:27:35,204 --> 01:27:37,179
Cuerpo de Cristo, salvame.
823
01:27:37,277 --> 01:27:40,180
Sangre de Cristo, dame de beber!
824
01:27:40,433 --> 01:27:43,329
Agua de la costilla de Cristo, lavame!
825
01:27:43,486 --> 01:27:45,109
Pasion de Cristo...
826
01:28:14,066 --> 01:28:16,122
Gracias a Dios.
827
01:28:17,252 --> 01:28:18,711
Gracias!
828
01:28:23,396 --> 01:28:25,256
No tengan miedo!
829
01:28:25,910 --> 01:28:28,941
El cometa es una senal de que Dios nos
esta protegiendo!
830
01:28:29,853 --> 01:28:32,339
La plaga no afectera a Peche!
831
01:28:33,999 --> 01:28:36,808
Jesus me prometio a mi, a mi, a su esposa.
832
01:28:37,129 --> 01:28:38,803
La ciudad se salvara!
833
01:28:38,970 --> 01:28:40,961
Senor Jesus, protegenos!
834
01:28:40,964 --> 01:28:43,231
Protegenos dela plaga!
835
01:28:44,988 --> 01:28:47,714
Gracias a Dios.
836
01:28:50,902 --> 01:28:52,446
Gracias Jesus.
837
01:28:52,532 --> 01:28:54,493
Sabia que nos salvarias.
838
01:28:55,318 --> 01:28:57,022
Gracias Senor.
839
01:29:05,946 --> 01:29:07,691
Cierran las puertas de la ciudad.
840
01:29:07,694 --> 01:29:10,101
No dejen a nadie entrar o salir
de la ciudad.
841
01:29:12,571 --> 01:29:14,554
Esta es la voluntad del Senor.
842
01:29:14,868 --> 01:29:16,395
Cierran la puerta ahora.
843
01:29:36,006 --> 01:29:37,169
Hermana?
844
01:29:39,339 --> 01:29:40,805
Que esta pasando?
845
01:29:43,305 --> 01:29:44,731
Benedetta!
846
01:29:45,927 --> 01:29:47,409
Benedetta!
847
01:29:51,671 --> 01:29:53,483
La tumba es para ti?
848
01:29:56,053 --> 01:29:57,622
Contestame!
849
01:30:31,607 --> 01:30:33,613
Carta! Cayo del cielo!
850
01:30:33,756 --> 01:30:35,690
El final esta cerca!
851
01:30:36,728 --> 01:30:38,684
Preparense, gente!
852
01:30:39,655 --> 01:30:41,685
Todo esta escrito aqui, leenlo!
853
01:30:41,774 --> 01:30:43,510
Estas son las palabras de Dios!
854
01:30:55,120 --> 01:30:57,483
Por favor... piensan en algo...
855
01:30:57,829 --> 01:31:00,374
Su Poderio, Estoy muriendo.
856
01:31:00,632 --> 01:31:03,833
- No me dejes morir asi.
- Acude al Padre de tu parroquia.
857
01:31:03,896 --> 01:31:05,670
Que el se ocupa de ti.
858
01:31:05,988 --> 01:31:08,971
Senor! Yo soy el Padre de mi parroquia.
859
01:31:15,367 --> 01:31:16,694
Tomanlo!
860
01:31:30,704 --> 01:31:33,014
Abren la puerta al Obispo!
861
01:31:33,484 --> 01:31:35,189
La puerta quedara cerrada!
862
01:31:35,473 --> 01:31:37,795
Nadie entrara y nadie saldra!
863
01:31:38,563 --> 01:31:40,999
Soy el testamentario de Florencia,
abren la puerta!
864
01:31:41,184 --> 01:31:42,719
Si eres Papa, ino importa!
865
01:31:42,788 --> 01:31:45,288
- No abriremos!
- Estaban bajo mi mando!
866
01:31:45,355 --> 01:31:46,752
Subordinados a la iglesia!
867
01:31:46,991 --> 01:31:49,398
Aqui estamos sujecion al mismo Jesus!
868
01:31:49,659 --> 01:31:52,561
No abriremos la puerta!
869
01:31:59,217 --> 01:32:00,750
Su Alteza.
870
01:32:01,679 --> 01:32:03,457
Soy el Abdad de Peshe.
871
01:32:04,884 --> 01:32:07,206
Soy Alfonso Gigloli representante del Papa.
872
01:32:07,279 --> 01:32:09,812
Debo hablar con el Abadesa del monasterio.
873
01:32:10,662 --> 01:32:15,310
Por desgracia, debo informares que
hoy murio Abadesa Santa Benedetta.
874
01:32:18,302 --> 01:32:20,797
Lameto que hayas venido por aqui.
875
01:32:20,800 --> 01:32:24,239
Me quedare para su funeral con
ustedes llevame con ella.
876
01:32:24,424 --> 01:32:26,216
Vamos.
877
01:32:27,555 --> 01:32:30,174
El cortejo debe permanecer fuera
de la ciudad!
878
01:32:30,825 --> 01:32:33,995
Los que ingresen seran examinados
por nuestro medicos.
879
01:32:34,493 --> 01:32:37,051
- Incluso usteed, su Senoria.
- Dios nos envio!
880
01:32:37,619 --> 01:32:39,407
Y no te corresonde a detenernos!
881
01:32:40,437 --> 01:32:41,661
Entramos!
882
01:33:07,342 --> 01:33:09,598
Abre, abre.
883
01:33:12,831 --> 01:33:15,461
Es un honor recibirlo, Excelencia.
884
01:33:31,509 --> 01:33:33,738
Han elegido un dia
asi para el espectaculo?
885
01:33:33,741 --> 01:33:34,855
No, su senoria.
886
01:33:35,119 --> 01:33:40,139
Antes de morir, la Abadesa oedeno celebrar
su ascension al cielo, al Senor
887
01:33:40,422 --> 01:33:43,953
- Otra vision de ella?
- Si Su Gracia, es correcto.
888
01:33:44,139 --> 01:33:46,286
El ataud la llevaran nueve novicias...
889
01:33:46,687 --> 01:33:48,391
... disfrazados de angeles.
890
01:34:13,507 --> 01:34:14,997
La piel esta limpia.
891
01:34:15,562 --> 01:34:17,310
No hay senales de la plaga.
892
01:34:17,880 --> 01:34:21,972
- Como le paso a ella?
- Su excelencia, su partida fue repentina.
893
01:34:22,184 --> 01:34:24,093
Yo la preparare.
894
01:34:24,265 --> 01:34:25,943
Haz lo que sea necesario.
895
01:34:26,380 --> 01:34:28,130
Parece que el tiene dudas.
896
01:34:28,133 --> 01:34:31,331
Yo misma no creo que este muerta.
897
01:34:32,818 --> 01:34:34,730
Es demasiado repentino.
898
01:34:47,156 --> 01:34:50,938
Que el Espiritu Santo este contigo...
899
01:34:53,233 --> 01:34:59,687
Misericordia y compasion de Dios.
900
01:34:59,690 --> 01:35:03,145
Jesus, no me dejes!
901
01:35:04,072 --> 01:35:06,249
No me dejes ir!
902
01:35:07,232 --> 01:35:09,401
Quiero quedarme contigo.
903
01:35:20,355 --> 01:35:23,167
Estaba en el cielo, en paz y tranquilidad.
904
01:35:23,575 --> 01:35:25,143
Pero me sacaron de alli.
905
01:35:25,801 --> 01:35:28,899
Como a un bebe del vientre
de su madre, yo fui expulsada.
906
01:35:30,729 --> 01:35:32,645
Jesus me envio aqui a la Tierra.
907
01:35:32,799 --> 01:35:35,167
Por que razon, Madre?
908
01:35:37,265 --> 01:35:39,845
He visto personas que estan
a punto de morir.
909
01:35:42,642 --> 01:35:45,659
Vi todas sus almas, derrame tantas lagrimas.
910
01:35:47,625 --> 01:35:50,448
Tambien viste mi alma, supongo?
911
01:35:51,565 --> 01:35:54,021
Jesus me envio aqui, tan bajo...
912
01:35:54,265 --> 01:35:57,037
... para salvarte de la Plaga y de lo
que vendra despues.
913
01:35:57,637 --> 01:35:59,743
Del fuego del infierno eterno.
914
01:36:00,077 --> 01:36:03,095
No te preocupes por el fuego
del infierno eterno, Madre.
915
01:36:03,276 --> 01:36:06,883
Fuego ya esta esperando aqui, en este mundo.
916
01:36:07,828 --> 01:36:09,955
La muerte negra se acerca a Pesha.
917
01:36:10,133 --> 01:36:14,402
Esta en la puerta de la ciudad, disfrazada
vi croar a los cuervos, vi los cadaveres...
918
01:36:14,444 --> 01:36:16,858
... ricos, pobres, mujeres y ninos.
919
01:36:18,131 --> 01:36:19,743
Y Jesus tambien estaba alli.
920
01:36:20,244 --> 01:36:23,561
Me prometio que mientras yo vivo,
ustedes tambien estaran vivos!
921
01:36:24,883 --> 01:36:30,295
Estas acusada de blasfemia
y perversion sexual.
922
01:36:32,174 --> 01:36:34,464
El proceso comenzara manana.
923
01:36:59,333 --> 01:37:01,626
No encontramos nada, Excelencia.
924
01:37:03,204 --> 01:37:04,671
Revisaron por todas partes?
925
01:37:04,734 --> 01:37:08,936
- Si cortaron colchones, almohadas?
- Si Su Gracia. No hay nada.
926
01:37:10,303 --> 01:37:12,142
Ella es de es tamano.
927
01:37:12,635 --> 01:37:14,867
Debe estar en alguna parte.
Buscan mejor.
928
01:37:17,269 --> 01:37:18,695
Que les vas a decir?
929
01:37:18,873 --> 01:37:20,491
La verdad, que mas.
930
01:37:21,083 --> 01:37:22,831
Puedes decir otra cosa.
931
01:37:31,929 --> 01:37:34,077
Novicia Bartolome. Levantate.
932
01:37:37,182 --> 01:37:38,791
Levantate!
933
01:37:43,304 --> 01:37:44,465
Bien.
934
01:37:44,628 --> 01:37:45,961
Hermana Felesita.
935
01:37:46,125 --> 01:37:47,964
Cuentanos lo que viste.
936
01:37:49,134 --> 01:37:51,712
No tengo palabras para describir este acto.
937
01:37:51,983 --> 01:37:53,166
Intentalo.
938
01:37:56,671 --> 01:37:59,624
Vi a esta chica desnuda.
939
01:38:00,046 --> 01:38:02,355
Con la Madre Superiora Benedetta.
940
01:38:03,302 --> 01:38:05,507
Puedes ser mas precisa, hermana mia?
941
01:38:07,032 --> 01:38:08,903
Se usaron una a otra...
942
01:38:10,331 --> 01:38:12,082
... cada una a su vez...
943
01:38:12,631 --> 01:38:14,805
... como un hombre a una mujer.
944
01:38:15,627 --> 01:38:19,075
Y como pudiste ver estos actos?
945
01:38:19,690 --> 01:38:23,991
A traves de un agujero... que yo misma
hice en mi antigua habitacion.
946
01:38:24,387 --> 01:38:26,605
Y esto no es pecado mortal?
947
01:38:26,897 --> 01:38:28,177
Espiar a la Abadesa?
948
01:38:28,353 --> 01:38:31,155
Ahora no juzgamos a la ex Abadesa.
949
01:38:31,330 --> 01:38:36,678
Pero deberia serlo. Quien sabe si sus
palabras no fueron dictadas por los celos?
950
01:38:36,865 --> 01:38:41,296
- Y ademas...
- El testimonio de la hermama Felicita
es solo el comienzo, no el final.
951
01:38:41,526 --> 01:38:42,713
Bartolome.
952
01:38:43,708 --> 01:38:46,845
Como responderas a la acusacion de la
hermana Felicita?
953
01:38:47,132 --> 01:38:48,382
Es verdad?
954
01:38:50,921 --> 01:38:51,971
No tengo oigo.
955
01:38:52,066 --> 01:38:54,433
No entiendo lo que esta diciendo.
956
01:38:54,702 --> 01:38:58,217
Has mirado a Adabesa Benedetta con lu juria?
957
01:38:58,657 --> 01:39:00,373
Con lujuria? De mujer a mujer?
958
01:39:00,439 --> 01:39:04,344
- Es imposible.
- En este monasterio, los limites de
lo posible son muy ampilos.
959
01:39:05,509 --> 01:39:07,127
Bartolome.
960
01:39:07,166 --> 01:39:11,911
Has mirado a Abadesa Benedetta
con lujuria o no?
961
01:39:15,639 --> 01:39:17,029
Con amor.
962
01:39:19,181 --> 01:39:22,466
Todo lo que tengo para la
Abadesa Benedette es amor.
963
01:39:23,378 --> 01:39:25,897
Lo mismo que siento por todas las hermanas.
964
01:39:26,325 --> 01:39:28,608
Pero no expresaste este amor...
965
01:39:28,611 --> 01:39:32,575
- ... a todas las otras hermanas de
esta manera, verdad?
- No.
966
01:39:34,191 --> 01:39:38,845
Hermana Felisita, de que manera
esta novicia Bartolome...
967
01:39:39,163 --> 01:39:43,017
... expreso su amor por la Abadesa?
968
01:39:45,674 --> 01:39:50,446
Ella uso una estatuilla de madera
la Virgen Maria...
969
01:39:51,265 --> 01:39:56,021
... para penetrar... en los genitales de
Benedetta y llevaria al orgasmo.
970
01:39:57,330 --> 01:39:59,628
Un crimen inaudito.
971
01:40:00,393 --> 01:40:03,649
Es una blasfemia que distorsiona
el orden de las cosas.
972
01:40:03,721 --> 01:40:07,385
Una abominacion que merece
la pena de muerte.
973
01:40:08,376 --> 01:40:09,570
Fuego!
974
01:40:09,804 --> 01:40:12,598
No es cierto. No es verdad.
975
01:40:16,095 --> 01:40:19,598
tovadia puedes salvar tu alma, hija mia.
976
01:40:20,680 --> 01:40:21,950
Si confiesas.
977
01:40:29,022 --> 01:40:31,283
No tengo nada que admitir, Excelencia.
978
01:40:42,483 --> 01:40:44,753
Si lo sabes todo, para que necesita
mi confesion?
979
01:40:44,911 --> 01:40:47,000
Tu confesion aliviara tu pecado.
980
01:40:47,126 --> 01:40:50,202
Todavia puedes evitar le fuego
y Benedetta tambien.
981
01:41:10,369 --> 01:41:11,568
No.
982
01:41:17,565 --> 01:41:18,950
Desnudala.
983
01:41:50,103 --> 01:41:53,123
Puedes salvar tu alma si hablas.
984
01:41:55,867 --> 01:41:57,371
Bien.
985
01:42:01,611 --> 01:42:02,983
Yo confieso.
986
01:42:03,074 --> 01:42:05,490
Tuve pensamientos terribles.
987
01:42:06,198 --> 01:42:09,491
Odio a la hermana Julie Ana,
queria que muriera.
988
01:42:09,638 --> 01:42:11,902
Ahora dejame ir!
989
01:42:16,515 --> 01:42:17,958
Mi nina.
990
01:42:18,378 --> 01:42:20,711
Esto no es lo que queremos escuchar.
991
01:42:35,741 --> 01:42:37,673
Pera el sufrimiento.
992
01:42:40,241 --> 01:42:43,413
Algun vez has aisto algo como esto?
993
01:42:47,217 --> 01:42:50,048
Juana de Arco fue una valiente guerrera.
994
01:42:50,279 --> 01:42:52,403
Pero le presentaron esto.
995
01:42:53,230 --> 01:42:58,110
Y luego... confeso todos sus pecados
cuando vio estas herramientas.
996
01:43:00,293 --> 01:43:03,558
No vas a fingir, que esres mas valiente
que Juana se Arco, verdad?
997
01:43:04,037 --> 01:43:07,359
No debes fingir, hija mia.
998
01:43:07,523 --> 01:43:09,744
Ya te he confesado.
999
01:43:10,618 --> 01:43:15,394
Te dije que queria matar a la hermana
Julianna, soy culpable de asesinato.
1000
01:43:17,217 --> 01:43:18,841
Ten ppiedad.
1001
01:43:33,658 --> 01:43:35,739
Te lo confese!
1002
01:43:41,422 --> 01:43:43,470
Tu y yo aun no nos conocemos.
1003
01:43:43,635 --> 01:43:45,366
Pero estamos en el mismo barco.
1004
01:43:46,800 --> 01:43:48,462
El viaje puede ser largo.
1005
01:43:48,880 --> 01:43:50,449
O corto.
1006
01:43:51,173 --> 01:43:53,583
Oremo para que Dios ilumine nuestro camino.
1007
01:43:53,805 --> 01:43:57,244
No, no, no, no, no!
1008
01:44:49,985 --> 01:44:51,653
Entran.
1009
01:45:02,197 --> 01:45:04,915
Que es el amor en tu opinion?
1010
01:45:10,050 --> 01:45:14,243
Amor... el amor es cuando no estas solo.
1011
01:45:16,064 --> 01:45:19,367
Cuando... te sientas calido aqui.
1012
01:45:23,217 --> 01:45:24,954
Te duele la pierna?
1013
01:45:36,897 --> 01:45:40,305
Eres Abadesa y quieres lavarme los pies?
1014
01:45:41,957 --> 01:45:44,505
De novicia, los lave mas a menudo que nadie.
1015
01:45:47,521 --> 01:45:49,243
Nunca has tocado a un hombre?
1016
01:45:50,759 --> 01:45:51,915
No.
1017
01:45:52,099 --> 01:45:56,516
Es una pena. Porque eres demasiado
sensible a los deseos carnales.
1018
01:45:57,293 --> 01:45:59,565
No quiero a nadie nas que al Senior.
1019
01:46:10,857 --> 01:46:12,609
Estas intentando seducirme?
1020
01:46:12,871 --> 01:46:14,925
De donde viene este talento en ti?
1021
01:46:15,257 --> 01:46:17,751
No se que talentos tiene la prostituta.
1022
01:46:17,817 --> 01:46:20,555
Y no te pregunto como lo sabes.
1023
01:46:37,961 --> 01:46:40,679
Jugar conmigo es jugar con fuego.
1024
01:46:41,077 --> 01:46:42,270
Literalmente.
1025
01:46:43,385 --> 01:46:44,625
No tengo miedo.
1026
01:46:45,601 --> 01:46:47,477
Entonces?
1027
01:46:47,945 --> 01:46:51,050
Te imaginas a ti misma a la
cabeza del aria de luz?
1028
01:46:51,479 --> 01:46:53,689
El amor es el unico ejercito que necesito.
1029
01:46:53,776 --> 01:46:56,748
Amor por Cristo? Es lo que quieres decir?
1030
01:46:56,901 --> 01:46:59,330
O el amor por Bartolome?
1031
01:47:01,095 --> 01:47:02,803
Y por Bartolome tambien.
1032
01:47:03,900 --> 01:47:05,723
Entonces, Jesus tiene que compartir?
1033
01:47:08,078 --> 01:47:10,163
Con mucho gusto comparte todo.
1034
01:47:10,576 --> 01:47:12,276
Con toda la gente de la Tierra.
1035
01:47:14,609 --> 01:47:16,425
Hablas de eso.
1036
01:47:17,231 --> 01:47:19,722
Esto no es amor por toda humanidad.
1037
01:47:19,871 --> 01:47:22,058
Esto es algo mas especial, verdad?
1038
01:47:23,020 --> 01:47:25,243
Bartolime es especial.
1039
01:47:25,683 --> 01:47:28,245
A traves de ella, demuestro
mi amor al universo.
1040
01:47:30,231 --> 01:47:34,461
Y el universo te penetra con un trozo
de nadera, no es asi?
1041
01:47:48,906 --> 01:47:51,033
Ensenales la estatuilla!
1042
01:47:51,449 --> 01:47:53,304
Bartolome...
1043
01:47:53,717 --> 01:47:55,848
Les dije que me enganaste.
1044
01:47:57,302 --> 01:47:59,870
Que me hiciste pecar.
1045
01:48:01,431 --> 01:48:03,098
Como puedes decir una mentira asi?
1046
01:48:03,263 --> 01:48:05,657
No sufrire por ti!
1047
01:48:05,781 --> 01:48:08,864
- Vete al diablo!
- Ahora esta lista para confesar.
1048
01:48:18,678 --> 01:48:21,014
Aqui esta, esta estatuilla.
1049
01:48:36,499 --> 01:48:39,630
Aqui esta tu amor, Benedetta.
1050
01:48:44,856 --> 01:48:46,986
Blasfemia!
1051
01:48:47,238 --> 01:48:50,203
Blasfemia! Como te atreves?
1052
01:48:50,232 --> 01:48:53,553
Como tratas a mi esposa, responderas
por ello!
1053
01:48:53,699 --> 01:48:55,149
Profanador!
1054
01:48:55,252 --> 01:48:57,302
Todos seran juzgados.
1055
01:48:57,477 --> 01:48:59,747
Tu! El secuaz del Diablo!
1056
01:48:59,903 --> 01:49:01,624
Deja de juzgar!
1057
01:49:01,710 --> 01:49:06,987
Me suplicaras piedad!
Moriras en un tormento infernal!
1058
01:49:37,713 --> 01:49:39,081
Cuando paso esto?
1059
01:49:39,111 --> 01:49:40,546
- Al parecer al llegar aqui.
- Entierrala.
1060
01:49:40,579 --> 01:49:44,433
Que se quede en el sotsno, sin visitas.
1061
01:49:44,478 --> 01:49:46,403
Nadie deberia salir de aqui.
1062
01:49:46,544 --> 01:49:49,100
Y quema todo que tocaba ella.
1063
01:50:22,262 --> 01:50:23,986
Todo estara bien.
1064
01:50:25,719 --> 01:50:28,667
Aprendi un par de cosas cuando
me prostituyeron.
1065
01:50:29,890 --> 01:50:32,396
La humillacion no deja cicatrices.
1066
01:51:10,879 --> 01:51:12,749
Atrapala, atrapala! Atrapala!
1067
01:51:13,601 --> 01:51:15,572
Atrapala
1068
01:51:20,595 --> 01:51:23,767
El pueblo Peshe no permitira quemar
a la que los protegio.
1069
01:51:23,905 --> 01:51:27,788
La gente no decide nada, la iglesia
decide y la iglesia ha decidido.
1070
01:51:27,818 --> 01:51:28,880
Firma lo.
1071
01:51:28,925 --> 01:51:32,016
Les recuerdo que el nino fue
enviado a servir al Senior...
1072
01:51:32,111 --> 01:51:35,769
Padre, considera que tu mision
ya ha terminado.
1073
01:51:37,540 --> 01:51:39,839
No se trata de compasion o amor.
1074
01:51:40,075 --> 01:51:44,120
Estos conceptos no tienen nada que
ver con la deuda.
1075
01:51:44,269 --> 01:51:47,389
Asi que... manos a la obra.
1076
01:52:09,056 --> 01:52:10,188
Su Alteza?
1077
01:52:11,205 --> 01:52:12,209
Si?
1078
01:52:12,294 --> 01:52:14,889
La hermana Benedette tiene
una peticion para ti.
1079
01:52:14,975 --> 01:52:18,131
Quiere que lq permitan rezar
con la hermana Felecita.
1080
01:52:18,275 --> 01:52:20,344
Y pedirle perdon.
1081
01:52:21,904 --> 01:52:23,504
Ella tambien queria...
1082
01:52:23,984 --> 01:52:25,713
... que la llevan a la aplaza...
1083
01:52:26,273 --> 01:52:29,860
... montado en un burro...
como entro Cristo en Jerusalen.
1084
01:52:33,474 --> 01:52:35,885
En el burro, claro que no.
1085
01:52:36,235 --> 01:52:39,724
Pero la dejo montar un espectaculo
para Felecita
1086
01:52:39,946 --> 01:52:43,691
Despues de todo, tenemos que desempenar
nuestros roles, verdad?
1087
01:52:45,151 --> 01:52:46,444
Bien.
1088
01:52:57,112 --> 01:52:58,591
Puedes irte.
1089
01:53:11,035 --> 01:53:13,926
Tienes que tener cuidado, me mero.
1090
01:53:16,087 --> 01:53:18,806
Quiero contarte lo Jesus me revelo.
1091
01:53:21,059 --> 01:53:23,486
Tu hija esta esperando que te unas a ella.
1092
01:53:23,574 --> 01:53:25,902
No creo en esto.
1093
01:53:27,220 --> 01:53:30,349
Y ella no esta en cielo, siempre lo supe.
1094
01:53:34,756 --> 01:53:37,985
Le entregaste tu vida a Dios sin
creer en el.
1095
01:53:39,237 --> 01:53:41,525
Ahora el te calmara.
1096
01:53:41,674 --> 01:53:43,325
Te pagara por tu trabajo.
1097
01:53:43,520 --> 01:53:46,461
Sentiras su amor en ti.
1098
01:53:49,721 --> 01:53:52,739
Dios nunca me hablo como lo hizo contigo.
1099
01:53:53,703 --> 01:53:55,687
El te habla incluso ahora.
1100
01:53:56,670 --> 01:53:58,693
Te habla a traves de tu dolor.
1101
01:54:03,819 --> 01:54:05,874
Entonces habla mucho.
1102
01:54:08,308 --> 01:54:10,617
Pero no entiendo nada.
1103
01:54:14,999 --> 01:54:16,288
Que?
1104
01:54:17,596 --> 01:54:19,762
Que te dice?
1105
01:54:21,656 --> 01:54:23,216
Crees que lo se?
1106
01:54:24,274 --> 01:54:25,915
Tal vez si.
1107
01:54:27,313 --> 01:54:29,349
Si. Sabes.
1108
01:54:30,353 --> 01:54:31,665
Si.
1109
01:54:36,127 --> 01:54:38,552
Dime.
1110
01:54:40,003 --> 01:54:41,191
Dime.
1111
01:54:43,622 --> 01:54:45,359
Dimelo.
1112
01:54:59,735 --> 01:55:01,644
Benedetta!
1113
01:55:02,181 --> 01:55:03,663
Benedetta!
1114
01:55:03,729 --> 01:55:05,948
Benedetta! Lo siento!
1115
01:55:07,461 --> 01:55:08,806
Benedetta!
1116
01:55:09,228 --> 01:55:11,391
Benedetta! Mirame!
1117
01:55:11,591 --> 01:55:13,821
Por favor, perdoname.
1118
01:55:14,129 --> 01:55:16,817
Dime que no me odias.
1119
01:55:17,104 --> 01:55:20,032
Toto bien! Deberia haber sido traicionado.
1120
01:55:55,249 --> 01:55:56,757
No me toques!
1121
01:56:04,263 --> 01:56:06,741
Te mostrare misericordia,
seras descuartizada.
1122
01:56:07,091 --> 01:56:08,884
No sufriras en el fuego.
1123
01:56:09,040 --> 01:56:10,891
Pero tienes que confesar todo.
1124
01:56:14,198 --> 01:56:16,503
Renuncia a tus mentiras.
1125
01:56:17,346 --> 01:56:18,762
Confiesa!
1126
01:56:25,598 --> 01:56:27,051
To confieso.
1127
01:56:31,293 --> 01:56:32,616
Habla.
1128
01:56:41,217 --> 01:56:43,178
Mi pobre gente de Peshe!
1129
01:56:44,763 --> 01:56:46,337
No pude salvarlos.
1130
01:56:47,765 --> 01:56:49,762
No pude protegerlos del mal.
1131
01:57:00,503 --> 01:57:02,690
Traicionaron a mi amor!
1132
01:57:04,423 --> 01:57:07,251
Ahora ninguno de ustedes sera a salvo!
1133
01:57:07,742 --> 01:57:09,772
La muerte llegara a esta ciudad.
1134
01:57:09,847 --> 01:57:12,696
Como el viento que se lo lleva
todo a su paso.
1135
01:57:17,519 --> 01:57:18,990
Miren!
1136
01:57:20,354 --> 01:57:21,514
Angel de la muerte!
1137
01:57:21,747 --> 01:57:23,472
Les tendio la mano!
1138
01:57:24,226 --> 01:57:25,622
La muerte esta aqui!
1139
01:57:26,601 --> 01:57:29,496
Ella ya camina entre ustedes.
1140
01:57:31,247 --> 01:57:32,771
Mascara de la muerte!
1141
01:57:33,931 --> 01:57:35,617
Ensename tu cara!
1142
01:57:49,470 --> 01:57:51,216
El me lo hizo a mi.
1143
01:57:52,140 --> 01:57:53,380
Embajador papal!
1144
01:57:54,709 --> 01:57:57,341
El trajo la plaga a Peshe.
1145
01:57:57,921 --> 01:57:59,179
Para ustedes.
1146
01:57:59,493 --> 01:58:02,184
- A sus hijos!
- Al fuego!
1147
01:58:02,359 --> 01:58:03,624
Al fuego!
1148
01:58:04,380 --> 01:58:06,197
Quemala!
1149
01:58:06,489 --> 01:58:07,939
Al fuego!
1150
01:58:21,277 --> 01:58:24,651
Si ella muere, ustedes tambien moriran!
1151
01:58:24,721 --> 01:58:28,897
Este embajador papal debe morir!
1152
01:58:29,061 --> 01:58:31,776
Hay que quemar lo!
1153
01:59:12,749 --> 01:59:14,319
Desatenla!
1154
01:59:29,483 --> 01:59:30,690
Rezan!
1155
01:59:43,624 --> 01:59:45,303
Beso de la paz!
1156
02:00:30,933 --> 02:00:32,607
No tengan miedo!
1157
02:01:02,903 --> 02:01:05,068
Quieres que bendigo tu alma?
1158
02:01:07,968 --> 02:01:09,534
Cuando estabas muerto...
1159
02:01:10,113 --> 02:01:12,057
... has visto otro mundo?
1160
02:01:12,633 --> 02:01:17,677
Jesus me mostro el lugar de todos.
Pasado, presente y futuro.
1161
02:01:17,845 --> 02:01:19,119
Y yo...
1162
02:01:19,856 --> 02:01:22,582
Ire al cielo o al infierno?
1163
02:01:25,100 --> 02:01:26,508
Al cielo.
1164
02:01:30,786 --> 02:01:33,086
Mientes hasta el final.
1165
02:03:07,831 --> 02:03:09,373
Que estas haciendo?
1166
02:03:09,929 --> 02:03:11,461
Volvere alli.
1167
02:03:15,695 --> 02:03:17,495
Pero hay nada mas ahi.
1168
02:03:19,181 --> 02:03:20,674
Para que volverias?
1169
02:03:20,953 --> 02:03:23,934
El monasterio es mi hogar. Quiero pasar
el resto de mi vida ahi.
1170
02:03:24,007 --> 02:03:25,663
Esto ya esta en el pasado.
1171
02:03:26,925 --> 02:03:28,047
No para mi.
1172
02:03:31,544 --> 02:03:33,781
Bueno, vayamos a alunga parte.
1173
02:03:33,884 --> 02:03:36,108
- Tu crees?
- Si! En cualquier lugar.
1174
02:03:36,195 --> 02:03:38,873
Podemos ir a Roma, Valencia, Espana.
1175
02:03:39,525 --> 02:03:40,986
Y que vamos a comer?
1176
02:03:41,524 --> 02:03:42,692
Vamos a robar?
1177
02:03:42,911 --> 02:03:44,233
O vendernos?
1178
02:03:47,467 --> 02:03:50,068
Podria ser peor. Pero estaremos vivas.
1179
02:03:51,235 --> 02:03:54,815
Si regresas, te llevaran a la
estaca otra vez.
1180
02:03:55,739 --> 02:03:57,649
Y no me quemaran
1181
02:03:58,065 --> 02:04:00,155
Si. Estare protegida.
1182
02:04:01,699 --> 02:04:04,523
Bajo de quien? Tu espo, Jesus?
1183
02:04:05,288 --> 02:04:06,889
Todavia no crees?
1184
02:04:07,857 --> 02:04:10,102
- Despues de todo le que has visto?
- Mira.
1185
02:04:17,049 --> 02:04:21,350
- Ya te he explicado como fue.
- Deja de fingir, estamos solas!
1186
02:04:21,416 --> 02:04:24,188
Puedes confesar que estos estigmas
lo hiciste tu.
1187
02:04:24,322 --> 02:04:25,358
Solo dilo.
1188
02:04:27,538 --> 02:04:28,694
Dilo.
1189
02:04:34,860 --> 02:04:36,870
Si me quieres, dimelo.
1190
02:04:40,116 --> 02:04:41,471
Dimelo!
1191
02:04:41,641 --> 02:04:43,607
Por que dices cosas tan terribles?
1192
02:04:43,747 --> 02:04:45,569
Porque no quiero que mueras.
1193
02:04:48,759 --> 02:04:52,634
Los que ayer estuvieron contigo seran
los primeros en tirarte al fuego.
1194
02:04:57,504 --> 02:04:58,984
Tienes razon.
1195
02:05:00,989 --> 02:05:02,684
Me ataran.
1196
02:05:03,749 --> 02:05:05,811
Encienden el fuego...
1197
02:05:07,072 --> 02:05:09,625
La llama me lamera pero no me quemara.
1198
02:05:10,755 --> 02:05:12,546
Dios no permitira que eso suceda.
1199
02:05:13,691 --> 02:05:15,159
Y todos lo veran.
1200
02:05:16,126 --> 02:05:19,316
Nadie mas dudara en mi, ni siquiera tu.
1201
02:05:19,511 --> 02:05:21,408
Tu no vacilaras ni temeras.
1202
02:05:21,924 --> 02:05:24,079
Este sera mi regalo para ti.
1203
02:05:26,268 --> 02:05:27,785
Estas loca.
1204
02:05:31,705 --> 02:05:33,545
Eres solo una nina, Bartolome.
1205
02:05:33,957 --> 02:05:35,557
Este es tu encanto.
1206
02:05:44,713 --> 02:05:46,103
Vete!
1207
02:05:47,293 --> 02:05:49,146
Bien! Vete!
1208
02:05:49,490 --> 02:05:51,494
Vete al diablo!
1209
02:05:53,084 --> 02:05:54,638
Deja que te quemen!
1210
02:05:57,594 --> 02:05:59,216
Vete!
81731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.