Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,209 --> 00:00:11,010
O que te traz
a Asunción, Jimena?
2
00:00:11,077 --> 00:00:13,446
Pascual! Sério? Jesus!
3
00:00:13,513 --> 00:00:15,081
Que bom te ver.
4
00:00:15,148 --> 00:00:16,850
- Quem é você?
- Julián Baños.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,451
Não pode se alegrar por mim?
6
00:00:18,518 --> 00:00:20,420
Alegrar por quê?
Você é policial.
7
00:00:20,487 --> 00:00:22,555
Tenho Alzheimer.
Não te reconheci.
8
00:00:22,622 --> 00:00:23,656
Deixe que eu me mate.
9
00:00:24,290 --> 00:00:26,025
Nuri, peço desculpas.
10
00:00:26,092 --> 00:00:28,661
Espero que me deixe me redimir.
11
00:00:28,728 --> 00:00:31,064
Você é filha
do Pascual e da Almudena?
12
00:00:31,130 --> 00:00:32,130
Sim.
13
00:00:34,067 --> 00:00:35,201
Você não odiava o cara?
14
00:00:35,268 --> 00:00:36,870
Às vezes gosto, às vezes não.
15
00:00:36,936 --> 00:00:39,005
O que houve com a casa
dos fundos, quem a queimou?
16
00:00:39,072 --> 00:00:40,306
Todos nós queimamos.
17
00:00:41,674 --> 00:00:43,576
FELIZ ANIVERSÁRIO, JIMENA
18
00:01:06,466 --> 00:01:08,434
Você pegou o violão, Pedrito.
19
00:01:10,203 --> 00:01:11,604
Vai tocar, Pedrito?
20
00:01:11,671 --> 00:01:13,973
E você, Pascualito?
Vai tocar alguma coisa?
21
00:01:14,607 --> 00:01:15,607
Vamos.
22
00:01:18,077 --> 00:01:20,680
Quero ir dormir cansado
23
00:01:21,214 --> 00:01:23,483
Para não pensar em você
24
00:01:24,317 --> 00:01:28,121
Quero dormir profundamente
25
00:01:28,187 --> 00:01:30,490
E não acordar chorando
26
00:01:30,890 --> 00:01:33,459
Com a tristeza de não te ver
27
00:01:39,732 --> 00:01:42,001
Quero dormir cansado
28
00:01:42,969 --> 00:01:45,572
E nunca acordar
29
00:01:46,472 --> 00:01:49,475
Quero dormir eternamente
30
00:01:50,143 --> 00:01:52,278
Porque estou apaixonado
31
00:01:53,846 --> 00:01:56,182
E esse amor não me entende
32
00:02:00,954 --> 00:02:03,723
Viver dormindo, dormindo
33
00:02:04,190 --> 00:02:07,093
Viver sonhando, sonhando
34
00:02:07,160 --> 00:02:09,362
Até você voltar
35
00:02:09,963 --> 00:02:12,899
E se render aos meus braços
36
00:02:13,333 --> 00:02:14,333
Saúde.
37
00:02:45,465 --> 00:02:46,465
Jimena!
38
00:02:49,002 --> 00:02:50,002
Bom dia.
39
00:02:50,236 --> 00:02:51,237
Oi.
40
00:02:52,772 --> 00:02:53,772
Eu fiz café.
41
00:02:54,474 --> 00:02:55,474
Obrigado.
42
00:02:57,644 --> 00:02:58,745
Como você sabia?
43
00:02:59,712 --> 00:03:00,780
Como eu sabia o quê?
44
00:03:01,381 --> 00:03:03,016
Que ontem era meu aniversário.
45
00:03:04,283 --> 00:03:05,451
Eu não sabia.
46
00:03:18,531 --> 00:03:19,599
Jimena.
47
00:03:20,667 --> 00:03:21,734
Jimena!
48
00:03:35,381 --> 00:03:38,051
FELIZ ANIVERSÁRIO, JIMENA
49
00:04:12,185 --> 00:04:13,686
{\an8}Abriu a porta sem forçar.
50
00:04:15,054 --> 00:04:17,323
{\an8}Droga, tenho que reforçar
a segurança desta casa.
51
00:04:22,829 --> 00:04:24,464
{\an8}RECORDAÇÃO
52
00:04:24,997 --> 00:04:26,165
{\an8}O que ele está fazendo?
53
00:04:29,168 --> 00:04:30,636
{\an8}Está me dando uma resposta.
54
00:04:33,005 --> 00:04:34,073
{\an8}Não sei.
55
00:04:34,807 --> 00:04:35,975
{\an8}Não sei, eu...
56
00:04:36,042 --> 00:04:37,977
{\an8}Não sei do que preciso
lembrar, não sei.
57
00:04:39,345 --> 00:04:40,546
Ele está nos desafiando.
58
00:04:42,615 --> 00:04:43,783
"Nos"?
59
00:04:43,850 --> 00:04:45,618
Bem, ele trouxe
o cadáver até aqui.
60
00:04:46,953 --> 00:04:49,322
Ou te seguiu o dia todo
e chegou aqui ou...
61
00:04:49,388 --> 00:04:51,023
Ele sabia que você me mostraria.
62
00:04:56,295 --> 00:04:57,463
O que está fazendo?
63
00:04:57,530 --> 00:04:58,564
Vou avisar Tolsá.
64
00:04:59,499 --> 00:05:02,668
Acha que é bom ele saber
que você dormiu aqui?
65
00:05:02,735 --> 00:05:03,870
O que podemos fazer?
66
00:05:04,470 --> 00:05:05,805
Sua casa está cheia de câmeras.
67
00:05:06,172 --> 00:05:08,241
Nós dois podemos perder
nossos empregos.
68
00:05:11,878 --> 00:05:13,079
Não temos escolha, Pira.
69
00:05:19,619 --> 00:05:20,753
Jonás!
70
00:05:20,820 --> 00:05:22,588
Pai, o café está pronto!
71
00:05:27,927 --> 00:05:29,028
Meu Deus.
72
00:05:30,563 --> 00:05:31,564
Pai!
73
00:05:32,598 --> 00:05:34,934
Jonás! Vou me atrasar!
74
00:05:35,868 --> 00:05:37,136
Vai ficar frio!
75
00:05:57,023 --> 00:05:58,090
O que é isso?
76
00:05:59,225 --> 00:06:00,693
Está se sentindo bem, mãe?
77
00:06:03,563 --> 00:06:05,498
Bem, eu queria cozinhar,
só isso.
78
00:06:08,868 --> 00:06:10,837
Você sabe que não como
muito a essa hora.
79
00:06:11,437 --> 00:06:14,173
Querido, fiz com cebola
e chili como você gosta.
80
00:06:15,374 --> 00:06:16,374
E você?
81
00:06:16,709 --> 00:06:18,110
Que bicho te mordeu?
82
00:06:18,177 --> 00:06:19,779
Acordou de muito bom humor.
83
00:06:20,346 --> 00:06:21,647
Bem, eu consegui um emprego.
84
00:06:22,481 --> 00:06:23,783
Isso é ótimo, filha.
85
00:06:24,417 --> 00:06:25,585
Onde?
86
00:06:25,651 --> 00:06:27,987
É uma surpresa,
mas conto no jantar
87
00:06:28,054 --> 00:06:29,889
porque comeremos
em um bom restaurante.
88
00:06:30,756 --> 00:06:33,192
Por que tanto mistério?
Conte agora.
89
00:06:35,094 --> 00:06:36,095
Aqui está o endereço.
90
00:06:36,562 --> 00:06:38,130
Vejo vocês às 20h.
91
00:06:44,036 --> 00:06:45,671
Estou saindo
porque é meu primeiro dia.
92
00:06:45,738 --> 00:06:47,640
- Eu não quero me atrasar.
- Aonde vai?
93
00:06:47,707 --> 00:06:50,476
Vá estudar, quinta-feira
saberemos se você entrou
94
00:06:50,543 --> 00:06:51,677
no curso aqui da rua.
95
00:06:52,411 --> 00:06:53,411
Por favor.
96
00:06:53,746 --> 00:06:56,082
Sejam pontuais e bem vestidos.
97
00:06:56,148 --> 00:06:57,383
E prontos para comemorar.
98
00:07:00,653 --> 00:07:01,821
Hora de estudar.
99
00:07:12,398 --> 00:07:14,343
Viram por que não devemos dar
às mulheres tanto poder
100
00:07:14,367 --> 00:07:15,701
na polícia?
101
00:07:15,768 --> 00:07:17,136
Elas têm outras prioridades.
102
00:07:18,237 --> 00:07:20,106
Vamos lá, Jimena,
conte para o relatório,
103
00:07:20,539 --> 00:07:22,541
o que estava fazendo?
Como te pegaram?
104
00:07:22,608 --> 00:07:25,244
Estava contra a parede
ou aqui de joelhos rezando...
105
00:07:29,515 --> 00:07:31,617
Você estragou este caso,
Jimena Guerra.
106
00:07:33,185 --> 00:07:35,187
Você vai para o olho da rua!
107
00:07:36,489 --> 00:07:38,257
Por negligência, imaturidade!
108
00:07:38,324 --> 00:07:39,759
Como vai explicar isso?
109
00:07:39,825 --> 00:07:41,294
Como vai explicar isso?
110
00:07:46,232 --> 00:07:47,934
Sua fonte é Jimena Guerra?
111
00:07:48,534 --> 00:07:49,534
Não.
112
00:07:51,370 --> 00:07:52,438
Posso ir agora?
113
00:07:54,106 --> 00:07:56,943
Você sabe que eu não fiz nada,
a filmagem pode provar isso.
114
00:08:01,681 --> 00:08:03,616
As informações
que está divulgando no ar
115
00:08:03,683 --> 00:08:06,052
só poderiam ter sido
obtidas com um policial.
116
00:08:07,186 --> 00:08:08,854
Isso é crime, você sabia?
117
00:08:09,889 --> 00:08:12,058
Não pode me forçar
a revelar minhas fontes.
118
00:08:13,025 --> 00:08:14,694
Jimena Guerra é sua fonte?
119
00:08:16,028 --> 00:08:17,028
Não.
120
00:08:17,763 --> 00:08:19,932
Eu não misturo trabalho
com minha vida pessoal.
121
00:08:20,566 --> 00:08:22,335
Em vez de me tratar
como um criminoso,
122
00:08:22,401 --> 00:08:23,836
deveriam procurar o doente
123
00:08:23,903 --> 00:08:26,172
que jogou um corpo
na minha piscina, não acha?
124
00:08:27,406 --> 00:08:29,041
Estamos do mesmo lado,
não percebem?
125
00:08:29,542 --> 00:08:30,543
Não, Pira, não estamos.
126
00:08:31,410 --> 00:08:32,945
Não estamos do mesmo lado.
127
00:08:33,579 --> 00:08:35,481
Você nos usa para aparecer
128
00:08:35,548 --> 00:08:38,150
como um repórter sensacionalista
e encher seus bolsos.
129
00:08:39,051 --> 00:08:40,786
Bem, aprendi isso com vocês.
130
00:08:41,620 --> 00:08:42,620
Zampayo.
131
00:08:55,201 --> 00:08:57,903
Acha que não sei como funciona
o negócio dos jornalistas?
132
00:08:59,739 --> 00:09:01,807
Alguns são pagos
para falar bem dos políticos
133
00:09:02,308 --> 00:09:04,677
e outros para não caluniá-los.
134
00:09:06,145 --> 00:09:08,214
Posso inventar
acusações de extorsão, maldito.
135
00:09:09,015 --> 00:09:10,983
Por que está contra mim, Tolsá?
136
00:09:12,251 --> 00:09:14,086
Não estou fazendo nada
fora do comum.
137
00:09:14,153 --> 00:09:15,955
Vocês cometem erros, eu aponto.
138
00:09:16,489 --> 00:09:18,057
E ainda somos amigos.
139
00:09:18,491 --> 00:09:19,925
Você está me dando nos nervos.
140
00:09:20,793 --> 00:09:22,495
Não queira me ver furioso.
141
00:09:23,229 --> 00:09:25,498
Quero ver
sua cara furiosa, Tolsá.
142
00:09:28,367 --> 00:09:29,802
Vejamos se ainda vai rir
143
00:09:29,869 --> 00:09:32,838
quando todos souberem que
o morto apareceu em sua piscina.
144
00:09:34,673 --> 00:09:37,209
Você não ousará divulgar
essa informação, não é?
145
00:09:38,477 --> 00:09:40,179
Não convém a nenhum de nós.
146
00:09:40,713 --> 00:09:41,914
Quem tem mais a perder?
147
00:09:42,548 --> 00:09:46,018
A CODIP, que já se ferrou
graças às suas reportagens?
148
00:09:46,085 --> 00:09:48,120
Ou o repórter combativo
149
00:09:48,721 --> 00:09:51,524
que vem destruindo
Jimena Guerra por semanas
150
00:09:51,590 --> 00:09:53,692
enquanto transa
com ela em particular?
151
00:10:23,289 --> 00:10:24,356
Como você está, Gabo?
152
00:10:25,691 --> 00:10:26,691
Bem.
153
00:10:27,726 --> 00:10:28,961
Como vai sua língua?
154
00:10:30,629 --> 00:10:32,164
Está tudo bem com a sua língua?
155
00:10:34,133 --> 00:10:35,401
Não se soltou, não é?
156
00:10:37,303 --> 00:10:38,971
Não entendo, Mateo.
157
00:10:39,338 --> 00:10:40,539
Do que está falando?
158
00:10:41,107 --> 00:10:43,976
É que Jimenita
esteve aqui ultimamente
159
00:10:44,043 --> 00:10:45,911
e não quero
que você solte a língua
160
00:10:45,978 --> 00:10:47,213
sobre a casa abandonada.
161
00:10:48,180 --> 00:10:51,083
Não, nunca vou falar sobre isso.
162
00:10:53,185 --> 00:10:54,353
Mostre a língua.
163
00:10:56,989 --> 00:10:57,989
Sua língua.
164
00:10:59,925 --> 00:11:00,925
A língua.
165
00:11:01,527 --> 00:11:03,896
Mostre, desgraçado.
166
00:11:07,399 --> 00:11:09,735
Se eu souber
que você começou a falar,
167
00:11:09,802 --> 00:11:11,403
vou cortá-la, Gabo.
168
00:11:12,438 --> 00:11:13,438
Está claro?
169
00:11:18,177 --> 00:11:20,312
E ponha um freio
na filha de sua esposa.
170
00:11:21,180 --> 00:11:22,248
Ela está bisbilhotando.
171
00:11:38,397 --> 00:11:39,965
É muito antiético.
172
00:11:40,032 --> 00:11:42,234
Jimena Guerra não pode
continuar na CODIP.
173
00:11:42,301 --> 00:11:43,736
Podemos processá-la!
174
00:11:43,802 --> 00:11:45,337
Passou dos limites, Garduño.
175
00:11:48,240 --> 00:11:49,408
Eu?
176
00:11:49,475 --> 00:11:51,377
Jimena Guerra está
dormindo com o repórter
177
00:11:51,443 --> 00:11:54,213
que nos destrói todas as tardes
em rede nacional.
178
00:11:54,280 --> 00:11:56,682
Tem dúvida de quem
está vazando informações?
179
00:11:56,749 --> 00:11:58,751
Você apresentou
uma queixa contra Guerra
180
00:11:58,817 --> 00:12:00,119
sem meu consentimento.
181
00:12:00,186 --> 00:12:01,687
Atropelou minha autoridade,
cara.
182
00:12:01,754 --> 00:12:03,589
Então esse é
o verdadeiro problema.
183
00:12:03,656 --> 00:12:05,090
Guerra errou,
184
00:12:05,157 --> 00:12:07,459
mas você nos fez de palhaços
perante a segurança pública.
185
00:12:07,526 --> 00:12:10,029
Por sua culpa que a CODIP
é um ninho de fofocas.
186
00:12:10,095 --> 00:12:11,964
- Eu? É minha culpa?
- Sim.
187
00:12:12,031 --> 00:12:14,166
Jimena Guerra é quem
vaza informações.
188
00:12:14,233 --> 00:12:15,868
Ela é importante
para o assassino,
189
00:12:15,935 --> 00:12:17,503
então ela é importante
para o caso,
190
00:12:17,570 --> 00:12:19,738
e é importante
para nós, está claro?
191
00:12:22,441 --> 00:12:24,376
Por que a defende tanto,
comandante?
192
00:12:25,177 --> 00:12:26,245
Porque ela é mulher?
193
00:12:36,755 --> 00:12:39,124
Eu preciso que me traga
o arquivo, por favor.
194
00:12:42,228 --> 00:12:43,929
- Guerra.
- O que foi?
195
00:12:45,231 --> 00:12:46,432
Você estava certa.
196
00:12:47,733 --> 00:12:49,969
O assassino que procuramos
é outra pessoa.
197
00:12:50,336 --> 00:12:51,337
Veja.
198
00:12:51,704 --> 00:12:53,305
É o cadáver de Erik Santiago.
199
00:12:57,309 --> 00:12:58,544
Você é a fonte dele?
200
00:12:59,945 --> 00:13:02,181
- Não.
- É você, Guerra?
201
00:13:02,248 --> 00:13:04,416
Se você traiu minha confiança,
juro...
202
00:13:04,483 --> 00:13:05,751
Já disse que não, Tolsá.
203
00:13:07,086 --> 00:13:08,220
Não sou eu.
204
00:13:09,255 --> 00:13:10,856
Vamos dar
uma entrevista coletiva.
205
00:13:11,690 --> 00:13:13,425
Temos que parecer unidos.
206
00:13:13,492 --> 00:13:15,361
O secretário quer nos ver antes.
207
00:13:16,662 --> 00:13:18,297
Estaremos com ele em 15 minutos.
208
00:13:19,765 --> 00:13:21,467
Não vai pedir minha demissão?
209
00:13:23,035 --> 00:13:24,870
Sua vida particular
e as besteiras que faz
210
00:13:24,937 --> 00:13:25,971
não me importam.
211
00:14:12,551 --> 00:14:14,286
MATAR
212
00:14:20,459 --> 00:14:23,128
MATAR
213
00:14:24,463 --> 00:14:26,432
OLMO BONETE
CONSTRUTORA BONETE
214
00:14:27,066 --> 00:14:28,767
MATAR
215
00:14:35,507 --> 00:14:37,676
Guerra continua no caso,
senhor secretário.
216
00:14:37,743 --> 00:14:39,478
Mas nossa estratégia mudará.
217
00:14:39,545 --> 00:14:40,946
Daremos um passo à frente.
218
00:14:41,013 --> 00:14:42,715
Por que Guerra continua no caso?
219
00:14:42,781 --> 00:14:44,183
Pode dizer, comandante?
220
00:14:44,249 --> 00:14:45,818
Por razões óbvias, Garduño.
221
00:14:46,385 --> 00:14:48,153
O assassino a quer no caso.
222
00:14:48,787 --> 00:14:50,889
Então, ela será nossa isca.
223
00:14:50,956 --> 00:14:52,658
- Bem, não exatamente.
- Sim, comandante.
224
00:14:53,659 --> 00:14:55,027
É bom que isso esteja claro.
225
00:14:55,394 --> 00:14:57,596
Isso é o que esperamos
de vocês, senhores.
226
00:14:57,663 --> 00:14:58,697
Certo,
227
00:14:59,131 --> 00:15:02,401
temos que entender que
é um assassino muito perigoso.
228
00:15:03,135 --> 00:15:04,536
Metódico, frio.
229
00:15:05,637 --> 00:15:07,806
Determinado a conseguir
o que deseja,
230
00:15:07,873 --> 00:15:10,342
não importando
as dificuldades que enfrente.
231
00:15:10,409 --> 00:15:11,777
Ele deixou claro
232
00:15:11,844 --> 00:15:14,480
ao esfregar o cadáver
de Erik Santiago em nossa cara.
233
00:15:16,281 --> 00:15:18,917
A partir de agora,
Zampayo é seu parceiro, Guerra.
234
00:15:19,585 --> 00:15:20,686
E eu?
235
00:15:21,286 --> 00:15:24,189
Você continuará nos ajudando
em outros casos, Garduño.
236
00:15:25,190 --> 00:15:26,358
Muito bem, senhores.
237
00:15:27,092 --> 00:15:30,129
Diante da imprensa,
informações claras, concisas
238
00:15:30,195 --> 00:15:31,195
e embasadas.
239
00:15:32,097 --> 00:15:34,299
A coletiva está
marcada para as oito horas.
240
00:15:35,100 --> 00:15:36,100
Obrigado, senhor.
241
00:15:41,740 --> 00:15:42,740
Tolsá.
242
00:15:45,477 --> 00:15:47,312
Tenho informações importantes
sobre o caso
243
00:15:47,379 --> 00:15:48,547
que você precisa saber.
244
00:15:50,149 --> 00:15:52,351
O juiz e o mariachi
estavam ligados
245
00:15:52,418 --> 00:15:54,420
por uma cidade
chamada Asunción de la Sal.
246
00:15:55,554 --> 00:15:56,554
E?
247
00:15:59,324 --> 00:16:00,826
Eu morei lá quando criança.
248
00:16:02,895 --> 00:16:04,363
Só agora você me diz isso?
249
00:16:05,531 --> 00:16:07,199
Foi onde esteve
todos esses dias?
250
00:16:07,766 --> 00:16:09,368
Tenho uma teoria.
251
00:16:09,435 --> 00:16:11,970
Se formos agora,
dá para voltar para a coletiva.
252
00:16:12,037 --> 00:16:13,338
Droga, Jimena.
253
00:16:13,405 --> 00:16:15,007
Não estamos brincando,
você está?
254
00:16:15,441 --> 00:16:17,376
Acha que encontrará
respostas para o caso
255
00:16:17,443 --> 00:16:18,510
na cama de um repórter?
256
00:16:19,411 --> 00:16:22,314
Achei que podia encarar isso,
Jimena, me enganei?
257
00:16:24,183 --> 00:16:25,451
Desculpe por interromper.
258
00:16:25,884 --> 00:16:28,754
Parece que há outro rato
preso pelo nosso gatinho.
259
00:16:29,354 --> 00:16:30,354
Vamos?
260
00:16:50,809 --> 00:16:52,611
É a sua vez de sair, garota.
261
00:17:11,897 --> 00:17:13,298
E se tentarmos com o martelo?
262
00:17:14,199 --> 00:17:16,168
Queremos abrir, não quebrar.
263
00:17:17,336 --> 00:17:18,504
Quem vai saber?
264
00:17:22,774 --> 00:17:23,876
Depressa ou vou embora.
265
00:17:25,978 --> 00:17:27,579
Sim, quase consegui.
266
00:17:28,213 --> 00:17:30,482
Pascual me ensinou
quando eu era mais jovem.
267
00:17:35,187 --> 00:17:36,822
Você não disse
que ninguém morava aqui?
268
00:18:35,847 --> 00:18:37,082
Vocês o colocaram lá?
269
00:18:37,883 --> 00:18:38,884
Claro que não.
270
00:18:39,818 --> 00:18:41,378
Como dissemos
aos seus colegas, senhora,
271
00:18:41,420 --> 00:18:43,355
procurávamos um local
para gravar o vídeo.
272
00:18:43,422 --> 00:18:45,924
Quando chegamos,
o cara já estava caído.
273
00:18:45,991 --> 00:18:47,092
Só aproveitamos.
274
00:18:47,159 --> 00:18:48,527
Então viram um cadáver
275
00:18:48,594 --> 00:18:51,096
e acharam que conseguiriam
muitas curtidas ao filmá-lo?
276
00:18:51,163 --> 00:18:52,464
Mas não tocamos nele.
277
00:18:52,531 --> 00:18:55,033
Tomamos cuidado
de não alterar a cena do crime.
278
00:18:55,701 --> 00:18:56,701
Não foi, pessoal?
279
00:19:09,114 --> 00:19:10,114
Bom dia.
280
00:19:10,549 --> 00:19:12,284
Bom dia, Sr. Bonete.
281
00:19:12,351 --> 00:19:14,252
Não seja tão formal, Sara.
282
00:19:14,920 --> 00:19:16,054
Pode me chamar de Olmo.
283
00:19:16,788 --> 00:19:18,290
Como quiser, senhor.
284
00:19:18,357 --> 00:19:19,558
Não me chame de "senhor".
285
00:19:21,326 --> 00:19:22,594
É claro.
286
00:19:22,661 --> 00:19:23,795
Obrigada.
287
00:19:23,862 --> 00:19:27,065
Vejo que já começou a ocupar
este espaço.
288
00:19:28,634 --> 00:19:31,970
Sim, me disseram que ela atrai
sorte e boas vibrações.
289
00:19:32,337 --> 00:19:33,337
Mas se o senhor não...
290
00:19:34,239 --> 00:19:35,307
Desculpe.
291
00:19:35,374 --> 00:19:36,642
Mas se você não gostar
292
00:19:36,708 --> 00:19:39,177
ou se for contra as regras
da empresa, vou tirá-la.
293
00:19:40,045 --> 00:19:44,249
Tem muita gente
que não gosta de amuletos,
294
00:19:45,117 --> 00:19:46,184
mas eu gosto.
295
00:19:47,986 --> 00:19:50,188
O que nos preocupa nesta empresa
296
00:19:50,255 --> 00:19:53,125
é a apresentação
de nossos funcionários.
297
00:19:56,995 --> 00:20:00,165
Para amanhã,
vista algo menos recatado.
298
00:20:01,566 --> 00:20:02,868
Entende o que quero dizer?
299
00:20:23,522 --> 00:20:26,291
Santa María de las Riveras, 185.
300
00:20:53,085 --> 00:20:56,955
SE EU NÃO ENCONTRÁ-LO,
POUPO SUA VIDA.
301
00:22:00,352 --> 00:22:01,386
Sim? Diga.
302
00:22:02,621 --> 00:22:06,057
Desculpe, acho que me enganei
de apartamento.
303
00:22:06,124 --> 00:22:08,226
- Sinto Muito.
- Pascual León?
304
00:22:09,628 --> 00:22:10,628
Pedro?
305
00:22:12,230 --> 00:22:13,465
Agora sou Priscila.
306
00:22:14,499 --> 00:22:15,600
Ou estou tentando.
307
00:22:17,369 --> 00:22:19,704
Ainda sou o Pascual.
308
00:22:20,071 --> 00:22:22,707
Você não mudou nem um pouco.
Como você faz isso?
309
00:22:23,308 --> 00:22:24,376
Venha aqui.
310
00:22:25,877 --> 00:22:28,346
- Como está?
- Muito bem. E você?
311
00:22:35,854 --> 00:22:37,789
Isso é uma grande surpresa.
312
00:22:38,824 --> 00:22:40,492
Há quanto tempo, Pascual?
313
00:22:44,095 --> 00:22:45,163
Bem...
314
00:22:45,230 --> 00:22:46,998
A última vez que nos encontramos
315
00:22:47,899 --> 00:22:50,302
foi no funeral do Alberto.
316
00:22:50,368 --> 00:22:52,037
Não, nos encontramos depois.
317
00:22:52,103 --> 00:22:54,239
Quando meu sobrinho
terminou a escola primária.
318
00:22:54,306 --> 00:22:56,141
Ele está se formando em direito.
319
00:22:58,109 --> 00:22:59,678
Seguindo seus passos.
320
00:23:00,612 --> 00:23:02,013
Não estou mais praticando.
321
00:23:02,080 --> 00:23:03,315
Desde que eu...
322
00:23:05,217 --> 00:23:07,118
Agora sou Priscila Romo.
323
00:23:08,086 --> 00:23:09,588
A voz do coração.
324
00:23:11,156 --> 00:23:13,491
Não quero me gabar,
mas estou indo bem.
325
00:23:13,558 --> 00:23:15,126
Tenho um fã-clube e tudo.
326
00:23:20,732 --> 00:23:22,500
Pode perguntar, Pascual.
327
00:23:22,567 --> 00:23:25,036
Assim podemos passar
para coisas mais importantes.
328
00:23:25,737 --> 00:23:27,172
Desde quando você...?
329
00:23:27,239 --> 00:23:28,306
Quando?
330
00:23:29,641 --> 00:23:31,109
Sempre foi assim.
331
00:23:31,176 --> 00:23:34,045
Mas admiti isso em público
há apenas oito anos.
332
00:23:35,380 --> 00:23:38,483
A verdade é que nunca senti...
Como posso dizer?
333
00:23:39,251 --> 00:23:40,919
Em paz por dentro.
334
00:23:42,754 --> 00:23:44,089
Eu entendo muito você.
335
00:23:46,791 --> 00:23:49,561
Bem, parabéns, Priscila.
336
00:23:50,028 --> 00:23:52,564
E um brinde aos corajosos.
337
00:23:52,631 --> 00:23:53,698
Saúde.
338
00:23:58,937 --> 00:24:00,138
Boa tarde.
339
00:24:00,772 --> 00:24:03,375
Antes que a imprensa chegue,
e em vista do último achado,
340
00:24:03,441 --> 00:24:05,110
quero que a agente Guerra
341
00:24:05,176 --> 00:24:07,445
dê um resumo do caso
a todos vocês.
342
00:24:07,512 --> 00:24:08,680
Por favor, agente.
343
00:24:12,517 --> 00:24:14,920
Nossa primeira vítima
foi o juiz Alfonso Duarte.
344
00:24:20,725 --> 00:24:22,027
Depois foi o mariachi.
345
00:24:22,928 --> 00:24:24,462
Adrián Martínez López.
346
00:24:25,697 --> 00:24:27,966
Apesar de vir
de um mundo diferente,
347
00:24:28,033 --> 00:24:29,634
ele tem uma conexão com o juiz.
348
00:24:30,035 --> 00:24:31,836
Em ambos os casos, usaram armas
349
00:24:31,903 --> 00:24:34,205
do tribunal
que foi queimado semanas atrás.
350
00:24:34,539 --> 00:24:37,542
Isso nos faz acreditar que
foi o assassino quem o queimou.
351
00:24:38,910 --> 00:24:41,513
Foram encontradas mensagens
dirigidas a mim.
352
00:24:44,582 --> 00:24:46,785
Com as impressões digitais
desse indivíduo.
353
00:24:48,386 --> 00:24:49,387
Erik Santiago.
354
00:24:51,222 --> 00:24:54,025
Agora sabemos que também
foi vítima do nosso assassino.
355
00:24:55,260 --> 00:24:56,895
Foi usado para nos distrair.
356
00:24:56,962 --> 00:24:58,763
Quando não servia mais,
ele o matou.
357
00:24:59,164 --> 00:25:02,233
E o deixou com outra mensagem
na casa de Francisco Pira.
358
00:25:03,234 --> 00:25:05,170
Por que não dá os detalhes
359
00:25:05,236 --> 00:25:07,172
do que estava fazendo
na casa de Pira
360
00:25:07,238 --> 00:25:09,641
enquanto o assassino
deixava um cadáver na porta.
361
00:25:14,145 --> 00:25:15,914
Há outra conexão
entre as vítimas.
362
00:25:17,449 --> 00:25:20,585
O juiz e o mariachi
eram conectados
363
00:25:20,652 --> 00:25:22,654
por um lugar
chamado Asunción de la Sal.
364
00:25:22,721 --> 00:25:24,055
Fica na periferia da cidade.
365
00:25:25,757 --> 00:25:27,625
Um vilarejo onde morei
quando criança.
366
00:25:28,460 --> 00:25:29,627
Veja só.
367
00:25:29,694 --> 00:25:31,363
Outro detalhe
que guardou para si.
368
00:25:31,429 --> 00:25:32,864
Silêncio, Garduño.
369
00:25:32,931 --> 00:25:34,933
Devo lembrá-lo
que não está mais no caso?
370
00:25:35,000 --> 00:25:37,502
Ela não omitiu nada.
Eu estava ciente de tudo.
371
00:25:43,341 --> 00:25:44,542
Eu morei lá alguns anos.
372
00:25:45,477 --> 00:25:47,846
Então minha mãe mudou
de emprego e nos mudamos.
373
00:25:47,912 --> 00:25:50,482
Fui mandada para outro lugar,
para um internato.
374
00:25:50,915 --> 00:25:52,955
Quando minha mãe se aposentou,
voltou para Asunción.
375
00:25:53,018 --> 00:25:54,686
Ela ainda mora lá
com o parceiro.
376
00:25:55,020 --> 00:25:58,623
A hipótese de que Asunción
é a chave de todos esses crimes
377
00:25:58,690 --> 00:25:59,958
fica reforçada hoje
378
00:26:00,025 --> 00:26:01,526
com a descoberta
de um novo cadáver.
379
00:26:03,395 --> 00:26:04,395
Julián Baños.
380
00:26:05,764 --> 00:26:08,533
Ele não morava em Asunción,
mas ia com o caminhão-pipa.
381
00:26:09,734 --> 00:26:11,736
E as mensagens
deixadas para você?
382
00:26:12,771 --> 00:26:15,106
O que acha que querem dizer?
383
00:26:16,641 --> 00:26:18,543
Não sei se ele só quer
chamar minha atenção
384
00:26:19,277 --> 00:26:20,779
ou se também quer me matar.
385
00:26:30,021 --> 00:26:32,023
LIGANDO
NECROTÉRIO CODIP
386
00:26:35,827 --> 00:26:36,827
Alô?
387
00:26:45,570 --> 00:26:46,905
Bem, como um bom gato,
388
00:26:47,739 --> 00:26:48,940
ele é muito limpo.
389
00:26:50,141 --> 00:26:52,143
Não deixou nenhum
vestígio outra vez.
390
00:26:53,011 --> 00:26:54,012
Nada?
391
00:26:54,813 --> 00:26:57,015
- Nem as unhas?
- Nada.
392
00:26:59,017 --> 00:27:01,519
A perícia afirma
que foi lavado com cloro.
393
00:27:03,455 --> 00:27:05,457
A única coisa
que o corpo de Santiago diz
394
00:27:05,523 --> 00:27:07,559
é que ele ficou amarrado
por um bom tempo.
395
00:27:08,560 --> 00:27:09,894
Mais uma coisa.
396
00:27:11,029 --> 00:27:13,098
- O quê?
- Nunca vi isso antes.
397
00:27:16,568 --> 00:27:17,969
O que é isto?
398
00:27:18,036 --> 00:27:19,237
Comida de gato.
399
00:27:19,904 --> 00:27:22,507
O conteúdo do estômago dele
era apenas comida de gato.
400
00:27:23,341 --> 00:27:24,542
Que desgraçado, não?
401
00:27:31,583 --> 00:27:35,320
Viver dormindo, dormindo
402
00:27:35,386 --> 00:27:39,691
Viver sonhando, sonhando
403
00:27:39,757 --> 00:27:41,426
Está bem, chega.
404
00:27:41,759 --> 00:27:43,194
Mais nada.
405
00:27:49,734 --> 00:27:51,102
- Como assim?
- Chega.
406
00:27:54,172 --> 00:27:55,907
O melhor está por vir.
407
00:28:00,245 --> 00:28:01,946
Eu não posso recusar isso.
408
00:28:03,081 --> 00:28:04,549
Vou pegar alguns limões.
409
00:28:31,342 --> 00:28:32,477
Então?
410
00:28:34,779 --> 00:28:38,183
Este viúvo encontrou
uma dona para seu coração?
411
00:28:38,883 --> 00:28:40,151
Tão bonito.
412
00:28:43,922 --> 00:28:45,290
Sim, há alguém.
413
00:28:46,257 --> 00:28:48,760
Me conte tudo.
414
00:28:49,594 --> 00:28:53,131
Adoro histórias de amor.
415
00:28:59,204 --> 00:29:01,806
Ela é muito simpática.
416
00:29:04,275 --> 00:29:05,610
Eu gosto dela.
417
00:29:07,645 --> 00:29:09,013
E ela gosta de mim.
418
00:29:09,847 --> 00:29:10,915
Mas?
419
00:29:12,951 --> 00:29:14,352
Eu tenho Alzheimer.
420
00:29:15,853 --> 00:29:17,288
E está avançando.
421
00:29:23,761 --> 00:29:24,996
Foi por isso que você veio?
422
00:29:26,030 --> 00:29:27,198
Para lembrar?
423
00:29:29,534 --> 00:29:31,536
Foram tempos agradáveis.
424
00:29:33,671 --> 00:29:36,341
Mas Asunción de la Sal
era uma cidade moralista.
425
00:29:38,643 --> 00:29:39,643
Mente fechada.
426
00:29:41,112 --> 00:29:44,382
Com todos aqueles silêncios
e memórias
427
00:29:44,449 --> 00:29:46,150
guardados entre as paredes.
428
00:29:48,152 --> 00:29:49,687
Um maldito inferno.
429
00:29:55,193 --> 00:29:57,662
Sinto muito
pelo que está passando, Pascual.
430
00:29:58,663 --> 00:29:59,764
Mesmo.
431
00:30:00,465 --> 00:30:01,666
Obrigado.
432
00:30:05,903 --> 00:30:07,205
Você ficará bem.
433
00:30:09,073 --> 00:30:10,341
Você vai ver.
434
00:30:13,678 --> 00:30:15,079
Você ficará bem.
435
00:30:20,718 --> 00:30:23,021
Essa tequila
me deixou muito tonto.
436
00:30:25,957 --> 00:30:26,957
Espere.
437
00:30:36,000 --> 00:30:38,303
Joguei fora
quase todas as fotos do Pedro.
438
00:30:39,771 --> 00:30:41,506
Mas guardei esta
439
00:30:42,273 --> 00:30:44,475
porque me lembra
que nem tudo era tão ruim.
440
00:30:46,544 --> 00:30:48,446
Olhe para nós, tão felizes.
441
00:30:49,947 --> 00:30:52,116
Eu já sabia o que queria.
442
00:30:53,785 --> 00:30:55,253
Cada nova namorada.
443
00:30:55,320 --> 00:30:57,889
Cada novo relacionamento
era pior que o anterior.
444
00:31:00,191 --> 00:31:02,327
Só dormi com uma mulher.
445
00:31:02,393 --> 00:31:03,628
E eu me senti tão...
446
00:31:03,695 --> 00:31:04,862
Enojado?
447
00:31:06,064 --> 00:31:07,231
Você se arrepende?
448
00:31:08,266 --> 00:31:09,334
Não.
449
00:31:10,368 --> 00:31:11,636
Por isso?
450
00:31:13,771 --> 00:31:17,375
Já te disse, Pascual,
esta vida não é para covardes.
451
00:31:26,984 --> 00:31:28,986
O que está fazendo, Pascual?
452
00:31:30,388 --> 00:31:31,589
Você tem razão.
453
00:31:32,223 --> 00:31:33,891
Não podemos ser covardes.
454
00:31:33,958 --> 00:31:35,393
Boa noite.
455
00:31:35,727 --> 00:31:39,163
Nas últimas semanas,
houve uma série de assassinatos
456
00:31:39,230 --> 00:31:41,899
que despertaram o interesse
e a preocupação dos cidadãos.
457
00:31:42,400 --> 00:31:46,104
A sociedade, por si só,
está exigindo respostas.
458
00:31:46,170 --> 00:31:48,639
Se não havíamos agendado
essa coletiva antes,
459
00:31:48,706 --> 00:31:52,243
era para não dar
informações sem base.
460
00:31:52,310 --> 00:31:54,879
Agora temos
evidências muito relevantes
461
00:31:55,213 --> 00:31:57,482
e queremos
compartilhá-las com vocês.
462
00:31:57,548 --> 00:31:59,717
Ontem encontramos morto
463
00:31:59,784 --> 00:32:02,687
o nosso principal suspeito,
464
00:32:02,754 --> 00:32:04,188
Erik Santiago.
465
00:32:04,255 --> 00:32:06,491
Longe de ser um retrocesso
em nossa investigação,
466
00:32:06,557 --> 00:32:08,760
essa descoberta
lança duas certezas.
467
00:32:08,826 --> 00:32:12,263
Que o incêndio no fórum
foi provocado pelo assassino
468
00:32:12,330 --> 00:32:14,799
para fazer desaparecer
o arquivo de Santiago.
469
00:32:14,866 --> 00:32:18,169
Em segundo lugar, o assassino
começou a ser descuidado.
470
00:32:18,236 --> 00:32:20,338
O corpo de Erik Santiago
nos deu informações
471
00:32:20,405 --> 00:32:22,874
valiosas e muito relevantes
472
00:32:22,940 --> 00:32:25,176
sobre a identidade
de seu assassino.
473
00:32:25,243 --> 00:32:27,512
Estamos em seu rastro
e o encontraremos em breve.
474
00:32:27,578 --> 00:32:28,679
Obrigado.
475
00:32:28,746 --> 00:32:30,715
Que tipo de pistas
encontraram, comandante?
476
00:32:31,449 --> 00:32:33,284
Por enquanto, só podemos afirmar
477
00:32:33,351 --> 00:32:35,653
que temos imagens
de uma câmera de segurança
478
00:32:35,720 --> 00:32:38,089
onde o assassino pode ser visto
fantasiado de gato.
479
00:32:38,156 --> 00:32:39,791
- De gato?
- De gato.
480
00:32:40,324 --> 00:32:42,960
O assassino usa
uma fantasia de gato.
481
00:33:01,813 --> 00:33:04,949
Pode nos dizer onde acharam
o corpo de Erik Santiago?
482
00:33:05,783 --> 00:33:07,318
Sim, posso dizer.
483
00:33:07,385 --> 00:33:08,820
Achamos em uma piscina...
484
00:33:08,886 --> 00:33:12,223
O que pode nos dizer sobre
o corpo encontrado esta manhã
485
00:33:12,290 --> 00:33:14,325
com outra mensagem
para Jimena Guerra?
486
00:33:14,392 --> 00:33:17,061
Por que convocam uma coletiva
487
00:33:17,128 --> 00:33:19,163
e escondem
informações relevantes?
488
00:33:19,230 --> 00:33:20,498
No momento...
489
00:33:20,565 --> 00:33:22,700
Será que o gato
está escapando de suas mãos?
490
00:33:23,234 --> 00:33:25,770
Temos que preservar
a integridade da investigação.
491
00:33:25,837 --> 00:33:27,872
Não podemos confirmar
ou negar a informação.
492
00:33:27,939 --> 00:33:29,273
Com licença. Boa noite.
493
00:33:29,340 --> 00:33:31,642
Quem é a nova vítima?
Sabem a identidade?
494
00:33:31,709 --> 00:33:34,312
Quando o exame terminar,
daremos mais informações.
495
00:33:34,378 --> 00:33:36,547
Isso é tudo que temos a dizer,
obrigado.
496
00:33:36,614 --> 00:33:38,816
- E a mensagem?
- Boa noite. Obrigado.
497
00:34:38,109 --> 00:34:39,877
- Como fui?
- Pira.
498
00:34:40,978 --> 00:34:42,647
- Vejo você no carro.
- Pira.
499
00:34:47,051 --> 00:34:48,586
Como conseguiu a informação?
500
00:34:49,387 --> 00:34:50,922
Era para evitar que meus colegas
501
00:34:50,988 --> 00:34:53,024
fizessem
perguntas desconfortáveis.
502
00:34:53,391 --> 00:34:55,493
Obrigada.
Mas sei me cuidar.
503
00:34:55,560 --> 00:34:58,196
Por que fica assim?
Eliminei um problema para nós.
504
00:34:58,262 --> 00:35:01,132
Nós dois sabemos que você
só faz isso para se proteger.
505
00:35:02,767 --> 00:35:04,835
Bem, sinto muito
que você veja dessa forma.
506
00:35:06,604 --> 00:35:08,172
Como soube do novo corpo?
507
00:35:09,507 --> 00:35:10,942
Quem é sua fonte aqui dentro?
508
00:35:11,275 --> 00:35:12,810
Jimena, isso é meu trabalho.
509
00:35:12,877 --> 00:35:14,979
Você sabe que não posso
dar minhas fontes.
510
00:35:17,615 --> 00:35:19,417
Sabe o que meus colegas
dizem de mim?
511
00:35:19,850 --> 00:35:21,852
Que sou eu quem está
te dando informações.
512
00:35:23,654 --> 00:35:24,655
Vamos?
513
00:35:25,256 --> 00:35:26,924
Tolsá está te chamando.
514
00:35:27,458 --> 00:35:29,794
Não podemos dar
declarações individuais.
515
00:35:31,562 --> 00:35:34,298
Só as pessoas na reunião
tinham essa informação.
516
00:35:36,033 --> 00:35:37,101
Guerra!
517
00:35:40,037 --> 00:35:41,339
Estão te chamando.
518
00:36:22,413 --> 00:36:24,548
Com que idade saiu do vilarejo?
519
00:36:25,316 --> 00:36:26,651
Estava prestes a fazer 12 anos.
520
00:36:27,184 --> 00:36:28,819
Por que não gostava de Asunción?
521
00:36:30,187 --> 00:36:31,922
Eu nunca disse que não gostava.
522
00:36:33,090 --> 00:36:34,759
É bastante óbvio.
Estou enganado?
523
00:36:39,196 --> 00:36:40,264
Eles são muito fechados.
524
00:36:40,631 --> 00:36:42,233
Não gostam de nada de fora.
525
00:36:43,567 --> 00:36:45,469
Cidades pequenas são assim, não?
526
00:36:45,536 --> 00:36:48,105
Isso não os torna um covil
de assassinos em série.
527
00:36:48,172 --> 00:36:49,640
Não estou dizendo
que é um covil.
528
00:36:50,408 --> 00:36:52,076
Mas acho que a resposta
para esses crimes
529
00:36:52,143 --> 00:36:53,344
está em Asunción.
530
00:36:54,211 --> 00:36:55,780
Se você vir o lugar, entenderá.
531
00:36:56,847 --> 00:36:57,915
Jimena,
532
00:37:00,017 --> 00:37:02,853
todos pensam que te mantenho
no caso por uma cota de gênero.
533
00:37:05,756 --> 00:37:06,824
São idiotas.
534
00:37:07,191 --> 00:37:09,126
Eles sabem que não é verdade.
535
00:37:12,096 --> 00:37:13,164
Vamos?
536
00:37:22,973 --> 00:37:26,544
O Jonás gosta de andar de skate,
não é, filho?
537
00:37:27,311 --> 00:37:30,347
{\an8}A pista de skate
sob a ponte San Cosme
538
00:37:30,414 --> 00:37:31,916
foi construída por nós.
539
00:37:32,383 --> 00:37:33,617
Você já foi lá?
540
00:37:33,684 --> 00:37:35,252
Sim, vou todos os dias.
541
00:37:35,319 --> 00:37:38,823
Com licença.
Desculpem, desculpem.
542
00:37:38,889 --> 00:37:40,257
Desculpem o atraso.
543
00:37:40,324 --> 00:37:44,161
Mas o trânsito está terrível
a esta hora.
544
00:37:44,228 --> 00:37:48,165
E os idiotas fecham a única rua
para Chapultepec.
545
00:37:48,232 --> 00:37:49,967
E não dizem por onde ir.
546
00:37:52,103 --> 00:37:54,538
Deixe-me dar um abraço
547
00:37:55,339 --> 00:37:57,575
no grande Sr. Pascual,
caramba!
548
00:38:01,879 --> 00:38:04,648
Sou eu. Olmo Bonete.
549
00:38:05,015 --> 00:38:06,183
De Asunción de la Sal.
550
00:38:06,617 --> 00:38:08,052
Você se lembra dele, pai?
551
00:38:08,853 --> 00:38:10,254
Bem, de mim não.
552
00:38:10,321 --> 00:38:13,124
Eu era um menino
cabeçudo e cheio de cabelo
553
00:38:13,190 --> 00:38:14,525
que não saía da sua casa
554
00:38:14,592 --> 00:38:16,861
porque era viciado
na torta de limão da sua esposa.
555
00:38:17,661 --> 00:38:18,763
Claro, claro.
556
00:38:19,597 --> 00:38:20,798
Claro.
557
00:38:20,865 --> 00:38:22,633
É que faz tanto tempo.
558
00:38:22,700 --> 00:38:26,137
E você cresceu muito, garoto.
559
00:38:48,793 --> 00:38:49,793
O que é isso?
560
00:38:52,263 --> 00:38:54,098
Há 15 anos,
uma família morava aqui.
561
00:38:58,903 --> 00:39:00,538
Uma multidão veio uma noite.
562
00:39:01,438 --> 00:39:02,740
Eles queimaram a casa.
563
00:39:08,879 --> 00:39:10,314
Com as pessoas lá dentro?
564
00:39:12,082 --> 00:39:14,318
Os pratos têm cada nome!
565
00:39:15,119 --> 00:39:17,855
Não sei como pronunciar,
como pedir.
566
00:39:19,023 --> 00:39:20,658
Peça tudo, Pascual.
567
00:39:22,092 --> 00:39:23,861
Qualquer coisa que quiser.
568
00:39:24,562 --> 00:39:26,130
- Fica por minha conta.
- Não, não.
569
00:39:26,497 --> 00:39:28,465
Eu pagarei minha parte.
Nossa parte.
570
00:39:31,635 --> 00:39:33,037
Eu devo a este homem
571
00:39:33,704 --> 00:39:35,239
minha vida.
572
00:39:37,641 --> 00:39:39,810
Quando cheguei a Asunción,
573
00:39:40,377 --> 00:39:42,646
era apenas um menino.
574
00:39:42,713 --> 00:39:46,183
Eu não tinha ninguém.
Vinha de um orfanato.
575
00:39:46,951 --> 00:39:48,719
Bem, eu escapei.
576
00:39:49,753 --> 00:39:51,555
Fui andando pela estrada.
577
00:39:51,889 --> 00:39:54,458
Cheguei a Asunción de la Sal.
578
00:39:55,993 --> 00:39:58,929
E ali, eles, todos eles
579
00:39:58,996 --> 00:40:01,866
se tornaram
minha primeira família.
580
00:40:03,801 --> 00:40:06,070
As pessoas em Asunción
podem ser muito cruéis.
581
00:40:07,638 --> 00:40:10,140
Acho estranho ninguém
ter mencionado o incêndio.
582
00:40:12,810 --> 00:40:14,378
Você acha
583
00:40:14,445 --> 00:40:16,680
que as pessoas
que queimaram esta casa
584
00:40:16,747 --> 00:40:19,316
são aquelas que nosso gato
está matando?
585
00:40:20,184 --> 00:40:21,664
Vai queimar até as cinzas,
desgraçado.
586
00:40:21,719 --> 00:40:23,454
Acabem com esse desgraçado!
587
00:40:26,023 --> 00:40:27,992
Não, acho que o juiz
estava envolvido.
588
00:40:30,361 --> 00:40:33,163
Ele só engavetou
a investigação, Jimena.
589
00:40:36,667 --> 00:40:37,667
Claro.
590
00:40:38,802 --> 00:40:41,438
Não estou dizendo que o juiz
participou do incêndio,
591
00:40:42,273 --> 00:40:43,540
mas, pelo perfil dele,
592
00:40:43,607 --> 00:40:47,111
pode ter protegido
as pessoas envolvidas, não?
593
00:40:49,046 --> 00:40:52,416
A pessoa que mais cuidou de mim
594
00:40:52,483 --> 00:40:54,018
foi este senhor.
595
00:40:55,085 --> 00:40:57,454
Que nem me deixa
pagar seu jantar.
596
00:40:57,988 --> 00:40:58,988
Pai.
597
00:41:00,090 --> 00:41:01,859
Como guardou essa história,
Pascual?
598
00:41:02,526 --> 00:41:03,526
Ele é seu avô.
599
00:41:04,094 --> 00:41:05,195
Mais respeito.
600
00:41:05,896 --> 00:41:11,201
Bem, essas coisas às vezes
ocorriam em Asunción de la Sal.
601
00:41:12,903 --> 00:41:13,903
Às vezes?
602
00:41:14,705 --> 00:41:18,409
Aquele vilarejo
é realmente especial.
603
00:41:19,143 --> 00:41:20,945
Cheio de pessoas trabalhadoras.
604
00:41:21,545 --> 00:41:23,180
Dou tudo que precisarem.
605
00:41:23,247 --> 00:41:25,015
E mais ainda
para o senhor, Pascual.
606
00:41:25,849 --> 00:41:27,251
Tudo o que precisar,
607
00:41:27,718 --> 00:41:29,153
basta pedir.
608
00:41:29,520 --> 00:41:32,523
Pai, Olmo abriu um fundo
para Asunción de la Sal.
609
00:41:33,257 --> 00:41:34,425
Isso não é nada.
610
00:41:34,491 --> 00:41:37,127
Só um décimo
de tudo que vocês me deram.
611
00:41:37,494 --> 00:41:40,965
Ele é muito modesto,
mas construiu hospitais,
612
00:41:41,031 --> 00:41:43,200
escolas rurais,
613
00:41:43,267 --> 00:41:45,936
logo vemos que ele se preocupa
em ajudar as pessoas.
614
00:41:46,637 --> 00:41:50,174
Toda a ideia deste jantar
para celebrar o meu trabalho,
615
00:41:50,240 --> 00:41:51,308
foi dele.
616
00:41:53,277 --> 00:41:54,345
Sim.
617
00:41:54,411 --> 00:41:55,980
Bem, fico satisfeito em saber
618
00:41:56,046 --> 00:41:58,649
que você é exatamente como ela
619
00:41:59,984 --> 00:42:01,085
te descreveu.
620
00:42:02,186 --> 00:42:04,655
Aprendi com os melhores.
621
00:42:19,436 --> 00:42:20,704
Então você voltou.
622
00:42:21,405 --> 00:42:22,405
Sim.
623
00:42:28,679 --> 00:42:29,880
E com reforços.
624
00:42:31,448 --> 00:42:32,448
Não, Robles.
625
00:42:32,883 --> 00:42:34,385
Com artilharia pesada.
626
00:42:56,640 --> 00:42:57,941
Escute, muito obrigada.
627
00:43:01,045 --> 00:43:02,980
Guerra agradecendo? Essa é nova.
628
00:43:04,581 --> 00:43:06,116
Não poderia fazer isso sozinha.
629
00:43:07,084 --> 00:43:08,385
Sabe que pode confiar em mim.
630
00:43:09,219 --> 00:43:11,288
Espero que seu palpite
esteja correto.
631
00:43:11,355 --> 00:43:12,990
Estamos ficando sem tempo.
632
00:43:22,066 --> 00:43:23,367
Há algo aqui.
633
00:43:26,236 --> 00:43:28,906
POLÍCIA MUNICIPAL
ARQUIVO
634
00:43:37,114 --> 00:43:38,682
É o arquivo do incêndio.
41682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.