All language subtitles for Asesino.del.Olvido.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,209 --> 00:00:11,010 O que te traz a Asunción, Jimena? 2 00:00:11,077 --> 00:00:13,446 Pascual! Sério? Jesus! 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,081 Que bom te ver. 4 00:00:15,148 --> 00:00:16,850 - Quem é você? - Julián Baños. 5 00:00:16,916 --> 00:00:18,451 Não pode se alegrar por mim? 6 00:00:18,518 --> 00:00:20,420 Alegrar por quê? Você é policial. 7 00:00:20,487 --> 00:00:22,555 Tenho Alzheimer. Não te reconheci. 8 00:00:22,622 --> 00:00:23,656 Deixe que eu me mate. 9 00:00:24,290 --> 00:00:26,025 Nuri, peço desculpas. 10 00:00:26,092 --> 00:00:28,661 Espero que me deixe me redimir. 11 00:00:28,728 --> 00:00:31,064 Você é filha do Pascual e da Almudena? 12 00:00:31,130 --> 00:00:32,130 Sim. 13 00:00:34,067 --> 00:00:35,201 Você não odiava o cara? 14 00:00:35,268 --> 00:00:36,870 Às vezes gosto, às vezes não. 15 00:00:36,936 --> 00:00:39,005 O que houve com a casa dos fundos, quem a queimou? 16 00:00:39,072 --> 00:00:40,306 Todos nós queimamos. 17 00:00:41,674 --> 00:00:43,576 FELIZ ANIVERSÁRIO, JIMENA 18 00:01:06,466 --> 00:01:08,434 Você pegou o violão, Pedrito. 19 00:01:10,203 --> 00:01:11,604 Vai tocar, Pedrito? 20 00:01:11,671 --> 00:01:13,973 E você, Pascualito? Vai tocar alguma coisa? 21 00:01:14,607 --> 00:01:15,607 Vamos. 22 00:01:18,077 --> 00:01:20,680 Quero ir dormir cansado 23 00:01:21,214 --> 00:01:23,483 Para não pensar em você 24 00:01:24,317 --> 00:01:28,121 Quero dormir profundamente 25 00:01:28,187 --> 00:01:30,490 E não acordar chorando 26 00:01:30,890 --> 00:01:33,459 Com a tristeza de não te ver 27 00:01:39,732 --> 00:01:42,001 Quero dormir cansado 28 00:01:42,969 --> 00:01:45,572 E nunca acordar 29 00:01:46,472 --> 00:01:49,475 Quero dormir eternamente 30 00:01:50,143 --> 00:01:52,278 Porque estou apaixonado 31 00:01:53,846 --> 00:01:56,182 E esse amor não me entende 32 00:02:00,954 --> 00:02:03,723 Viver dormindo, dormindo 33 00:02:04,190 --> 00:02:07,093 Viver sonhando, sonhando 34 00:02:07,160 --> 00:02:09,362 Até você voltar 35 00:02:09,963 --> 00:02:12,899 E se render aos meus braços 36 00:02:13,333 --> 00:02:14,333 Saúde. 37 00:02:45,465 --> 00:02:46,465 Jimena! 38 00:02:49,002 --> 00:02:50,002 Bom dia. 39 00:02:50,236 --> 00:02:51,237 Oi. 40 00:02:52,772 --> 00:02:53,772 Eu fiz café. 41 00:02:54,474 --> 00:02:55,474 Obrigado. 42 00:02:57,644 --> 00:02:58,745 Como você sabia? 43 00:02:59,712 --> 00:03:00,780 Como eu sabia o quê? 44 00:03:01,381 --> 00:03:03,016 Que ontem era meu aniversário. 45 00:03:04,283 --> 00:03:05,451 Eu não sabia. 46 00:03:18,531 --> 00:03:19,599 Jimena. 47 00:03:20,667 --> 00:03:21,734 Jimena! 48 00:03:35,381 --> 00:03:38,051 FELIZ ANIVERSÁRIO, JIMENA 49 00:04:12,185 --> 00:04:13,686 {\an8}Abriu a porta sem forçar. 50 00:04:15,054 --> 00:04:17,323 {\an8}Droga, tenho que reforçar a segurança desta casa. 51 00:04:22,829 --> 00:04:24,464 {\an8}RECORDAÇÃO 52 00:04:24,997 --> 00:04:26,165 {\an8}O que ele está fazendo? 53 00:04:29,168 --> 00:04:30,636 {\an8}Está me dando uma resposta. 54 00:04:33,005 --> 00:04:34,073 {\an8}Não sei. 55 00:04:34,807 --> 00:04:35,975 {\an8}Não sei, eu... 56 00:04:36,042 --> 00:04:37,977 {\an8}Não sei do que preciso lembrar, não sei. 57 00:04:39,345 --> 00:04:40,546 Ele está nos desafiando. 58 00:04:42,615 --> 00:04:43,783 "Nos"? 59 00:04:43,850 --> 00:04:45,618 Bem, ele trouxe o cadáver até aqui. 60 00:04:46,953 --> 00:04:49,322 Ou te seguiu o dia todo e chegou aqui ou... 61 00:04:49,388 --> 00:04:51,023 Ele sabia que você me mostraria. 62 00:04:56,295 --> 00:04:57,463 O que está fazendo? 63 00:04:57,530 --> 00:04:58,564 Vou avisar Tolsá. 64 00:04:59,499 --> 00:05:02,668 Acha que é bom ele saber que você dormiu aqui? 65 00:05:02,735 --> 00:05:03,870 O que podemos fazer? 66 00:05:04,470 --> 00:05:05,805 Sua casa está cheia de câmeras. 67 00:05:06,172 --> 00:05:08,241 Nós dois podemos perder nossos empregos. 68 00:05:11,878 --> 00:05:13,079 Não temos escolha, Pira. 69 00:05:19,619 --> 00:05:20,753 Jonás! 70 00:05:20,820 --> 00:05:22,588 Pai, o café está pronto! 71 00:05:27,927 --> 00:05:29,028 Meu Deus. 72 00:05:30,563 --> 00:05:31,564 Pai! 73 00:05:32,598 --> 00:05:34,934 Jonás! Vou me atrasar! 74 00:05:35,868 --> 00:05:37,136 Vai ficar frio! 75 00:05:57,023 --> 00:05:58,090 O que é isso? 76 00:05:59,225 --> 00:06:00,693 Está se sentindo bem, mãe? 77 00:06:03,563 --> 00:06:05,498 Bem, eu queria cozinhar, só isso. 78 00:06:08,868 --> 00:06:10,837 Você sabe que não como muito a essa hora. 79 00:06:11,437 --> 00:06:14,173 Querido, fiz com cebola e chili como você gosta. 80 00:06:15,374 --> 00:06:16,374 E você? 81 00:06:16,709 --> 00:06:18,110 Que bicho te mordeu? 82 00:06:18,177 --> 00:06:19,779 Acordou de muito bom humor. 83 00:06:20,346 --> 00:06:21,647 Bem, eu consegui um emprego. 84 00:06:22,481 --> 00:06:23,783 Isso é ótimo, filha. 85 00:06:24,417 --> 00:06:25,585 Onde? 86 00:06:25,651 --> 00:06:27,987 É uma surpresa, mas conto no jantar 87 00:06:28,054 --> 00:06:29,889 porque comeremos em um bom restaurante. 88 00:06:30,756 --> 00:06:33,192 Por que tanto mistério? Conte agora. 89 00:06:35,094 --> 00:06:36,095 Aqui está o endereço. 90 00:06:36,562 --> 00:06:38,130 Vejo vocês às 20h. 91 00:06:44,036 --> 00:06:45,671 Estou saindo porque é meu primeiro dia. 92 00:06:45,738 --> 00:06:47,640 - Eu não quero me atrasar. - Aonde vai? 93 00:06:47,707 --> 00:06:50,476 Vá estudar, quinta-feira saberemos se você entrou 94 00:06:50,543 --> 00:06:51,677 no curso aqui da rua. 95 00:06:52,411 --> 00:06:53,411 Por favor. 96 00:06:53,746 --> 00:06:56,082 Sejam pontuais e bem vestidos. 97 00:06:56,148 --> 00:06:57,383 E prontos para comemorar. 98 00:07:00,653 --> 00:07:01,821 Hora de estudar. 99 00:07:12,398 --> 00:07:14,343 Viram por que não devemos dar às mulheres tanto poder 100 00:07:14,367 --> 00:07:15,701 na polícia? 101 00:07:15,768 --> 00:07:17,136 Elas têm outras prioridades. 102 00:07:18,237 --> 00:07:20,106 Vamos lá, Jimena, conte para o relatório, 103 00:07:20,539 --> 00:07:22,541 o que estava fazendo? Como te pegaram? 104 00:07:22,608 --> 00:07:25,244 Estava contra a parede ou aqui de joelhos rezando... 105 00:07:29,515 --> 00:07:31,617 Você estragou este caso, Jimena Guerra. 106 00:07:33,185 --> 00:07:35,187 Você vai para o olho da rua! 107 00:07:36,489 --> 00:07:38,257 Por negligência, imaturidade! 108 00:07:38,324 --> 00:07:39,759 Como vai explicar isso? 109 00:07:39,825 --> 00:07:41,294 Como vai explicar isso? 110 00:07:46,232 --> 00:07:47,934 Sua fonte é Jimena Guerra? 111 00:07:48,534 --> 00:07:49,534 Não. 112 00:07:51,370 --> 00:07:52,438 Posso ir agora? 113 00:07:54,106 --> 00:07:56,943 Você sabe que eu não fiz nada, a filmagem pode provar isso. 114 00:08:01,681 --> 00:08:03,616 As informações que está divulgando no ar 115 00:08:03,683 --> 00:08:06,052 só poderiam ter sido obtidas com um policial. 116 00:08:07,186 --> 00:08:08,854 Isso é crime, você sabia? 117 00:08:09,889 --> 00:08:12,058 Não pode me forçar a revelar minhas fontes. 118 00:08:13,025 --> 00:08:14,694 Jimena Guerra é sua fonte? 119 00:08:16,028 --> 00:08:17,028 Não. 120 00:08:17,763 --> 00:08:19,932 Eu não misturo trabalho com minha vida pessoal. 121 00:08:20,566 --> 00:08:22,335 Em vez de me tratar como um criminoso, 122 00:08:22,401 --> 00:08:23,836 deveriam procurar o doente 123 00:08:23,903 --> 00:08:26,172 que jogou um corpo na minha piscina, não acha? 124 00:08:27,406 --> 00:08:29,041 Estamos do mesmo lado, não percebem? 125 00:08:29,542 --> 00:08:30,543 Não, Pira, não estamos. 126 00:08:31,410 --> 00:08:32,945 Não estamos do mesmo lado. 127 00:08:33,579 --> 00:08:35,481 Você nos usa para aparecer 128 00:08:35,548 --> 00:08:38,150 como um repórter sensacionalista e encher seus bolsos. 129 00:08:39,051 --> 00:08:40,786 Bem, aprendi isso com vocês. 130 00:08:41,620 --> 00:08:42,620 Zampayo. 131 00:08:55,201 --> 00:08:57,903 Acha que não sei como funciona o negócio dos jornalistas? 132 00:08:59,739 --> 00:09:01,807 Alguns são pagos para falar bem dos políticos 133 00:09:02,308 --> 00:09:04,677 e outros para não caluniá-los. 134 00:09:06,145 --> 00:09:08,214 Posso inventar acusações de extorsão, maldito. 135 00:09:09,015 --> 00:09:10,983 Por que está contra mim, Tolsá? 136 00:09:12,251 --> 00:09:14,086 Não estou fazendo nada fora do comum. 137 00:09:14,153 --> 00:09:15,955 Vocês cometem erros, eu aponto. 138 00:09:16,489 --> 00:09:18,057 E ainda somos amigos. 139 00:09:18,491 --> 00:09:19,925 Você está me dando nos nervos. 140 00:09:20,793 --> 00:09:22,495 Não queira me ver furioso. 141 00:09:23,229 --> 00:09:25,498 Quero ver sua cara furiosa, Tolsá. 142 00:09:28,367 --> 00:09:29,802 Vejamos se ainda vai rir 143 00:09:29,869 --> 00:09:32,838 quando todos souberem que o morto apareceu em sua piscina. 144 00:09:34,673 --> 00:09:37,209 Você não ousará divulgar essa informação, não é? 145 00:09:38,477 --> 00:09:40,179 Não convém a nenhum de nós. 146 00:09:40,713 --> 00:09:41,914 Quem tem mais a perder? 147 00:09:42,548 --> 00:09:46,018 A CODIP, que já se ferrou graças às suas reportagens? 148 00:09:46,085 --> 00:09:48,120 Ou o repórter combativo 149 00:09:48,721 --> 00:09:51,524 que vem destruindo Jimena Guerra por semanas 150 00:09:51,590 --> 00:09:53,692 enquanto transa com ela em particular? 151 00:10:23,289 --> 00:10:24,356 Como você está, Gabo? 152 00:10:25,691 --> 00:10:26,691 Bem. 153 00:10:27,726 --> 00:10:28,961 Como vai sua língua? 154 00:10:30,629 --> 00:10:32,164 Está tudo bem com a sua língua? 155 00:10:34,133 --> 00:10:35,401 Não se soltou, não é? 156 00:10:37,303 --> 00:10:38,971 Não entendo, Mateo. 157 00:10:39,338 --> 00:10:40,539 Do que está falando? 158 00:10:41,107 --> 00:10:43,976 É que Jimenita esteve aqui ultimamente 159 00:10:44,043 --> 00:10:45,911 e não quero que você solte a língua 160 00:10:45,978 --> 00:10:47,213 sobre a casa abandonada. 161 00:10:48,180 --> 00:10:51,083 Não, nunca vou falar sobre isso. 162 00:10:53,185 --> 00:10:54,353 Mostre a língua. 163 00:10:56,989 --> 00:10:57,989 Sua língua. 164 00:10:59,925 --> 00:11:00,925 A língua. 165 00:11:01,527 --> 00:11:03,896 Mostre, desgraçado. 166 00:11:07,399 --> 00:11:09,735 Se eu souber que você começou a falar, 167 00:11:09,802 --> 00:11:11,403 vou cortá-la, Gabo. 168 00:11:12,438 --> 00:11:13,438 Está claro? 169 00:11:18,177 --> 00:11:20,312 E ponha um freio na filha de sua esposa. 170 00:11:21,180 --> 00:11:22,248 Ela está bisbilhotando. 171 00:11:38,397 --> 00:11:39,965 É muito antiético. 172 00:11:40,032 --> 00:11:42,234 Jimena Guerra não pode continuar na CODIP. 173 00:11:42,301 --> 00:11:43,736 Podemos processá-la! 174 00:11:43,802 --> 00:11:45,337 Passou dos limites, Garduño. 175 00:11:48,240 --> 00:11:49,408 Eu? 176 00:11:49,475 --> 00:11:51,377 Jimena Guerra está dormindo com o repórter 177 00:11:51,443 --> 00:11:54,213 que nos destrói todas as tardes em rede nacional. 178 00:11:54,280 --> 00:11:56,682 Tem dúvida de quem está vazando informações? 179 00:11:56,749 --> 00:11:58,751 Você apresentou uma queixa contra Guerra 180 00:11:58,817 --> 00:12:00,119 sem meu consentimento. 181 00:12:00,186 --> 00:12:01,687 Atropelou minha autoridade, cara. 182 00:12:01,754 --> 00:12:03,589 Então esse é o verdadeiro problema. 183 00:12:03,656 --> 00:12:05,090 Guerra errou, 184 00:12:05,157 --> 00:12:07,459 mas você nos fez de palhaços perante a segurança pública. 185 00:12:07,526 --> 00:12:10,029 Por sua culpa que a CODIP é um ninho de fofocas. 186 00:12:10,095 --> 00:12:11,964 - Eu? É minha culpa? - Sim. 187 00:12:12,031 --> 00:12:14,166 Jimena Guerra é quem vaza informações. 188 00:12:14,233 --> 00:12:15,868 Ela é importante para o assassino, 189 00:12:15,935 --> 00:12:17,503 então ela é importante para o caso, 190 00:12:17,570 --> 00:12:19,738 e é importante para nós, está claro? 191 00:12:22,441 --> 00:12:24,376 Por que a defende tanto, comandante? 192 00:12:25,177 --> 00:12:26,245 Porque ela é mulher? 193 00:12:36,755 --> 00:12:39,124 Eu preciso que me traga o arquivo, por favor. 194 00:12:42,228 --> 00:12:43,929 - Guerra. - O que foi? 195 00:12:45,231 --> 00:12:46,432 Você estava certa. 196 00:12:47,733 --> 00:12:49,969 O assassino que procuramos é outra pessoa. 197 00:12:50,336 --> 00:12:51,337 Veja. 198 00:12:51,704 --> 00:12:53,305 É o cadáver de Erik Santiago. 199 00:12:57,309 --> 00:12:58,544 Você é a fonte dele? 200 00:12:59,945 --> 00:13:02,181 - Não. - É você, Guerra? 201 00:13:02,248 --> 00:13:04,416 Se você traiu minha confiança, juro... 202 00:13:04,483 --> 00:13:05,751 Já disse que não, Tolsá. 203 00:13:07,086 --> 00:13:08,220 Não sou eu. 204 00:13:09,255 --> 00:13:10,856 Vamos dar uma entrevista coletiva. 205 00:13:11,690 --> 00:13:13,425 Temos que parecer unidos. 206 00:13:13,492 --> 00:13:15,361 O secretário quer nos ver antes. 207 00:13:16,662 --> 00:13:18,297 Estaremos com ele em 15 minutos. 208 00:13:19,765 --> 00:13:21,467 Não vai pedir minha demissão? 209 00:13:23,035 --> 00:13:24,870 Sua vida particular e as besteiras que faz 210 00:13:24,937 --> 00:13:25,971 não me importam. 211 00:14:12,551 --> 00:14:14,286 MATAR 212 00:14:20,459 --> 00:14:23,128 MATAR 213 00:14:24,463 --> 00:14:26,432 OLMO BONETE CONSTRUTORA BONETE 214 00:14:27,066 --> 00:14:28,767 MATAR 215 00:14:35,507 --> 00:14:37,676 Guerra continua no caso, senhor secretário. 216 00:14:37,743 --> 00:14:39,478 Mas nossa estratégia mudará. 217 00:14:39,545 --> 00:14:40,946 Daremos um passo à frente. 218 00:14:41,013 --> 00:14:42,715 Por que Guerra continua no caso? 219 00:14:42,781 --> 00:14:44,183 Pode dizer, comandante? 220 00:14:44,249 --> 00:14:45,818 Por razões óbvias, Garduño. 221 00:14:46,385 --> 00:14:48,153 O assassino a quer no caso. 222 00:14:48,787 --> 00:14:50,889 Então, ela será nossa isca. 223 00:14:50,956 --> 00:14:52,658 - Bem, não exatamente. - Sim, comandante. 224 00:14:53,659 --> 00:14:55,027 É bom que isso esteja claro. 225 00:14:55,394 --> 00:14:57,596 Isso é o que esperamos de vocês, senhores. 226 00:14:57,663 --> 00:14:58,697 Certo, 227 00:14:59,131 --> 00:15:02,401 temos que entender que é um assassino muito perigoso. 228 00:15:03,135 --> 00:15:04,536 Metódico, frio. 229 00:15:05,637 --> 00:15:07,806 Determinado a conseguir o que deseja, 230 00:15:07,873 --> 00:15:10,342 não importando as dificuldades que enfrente. 231 00:15:10,409 --> 00:15:11,777 Ele deixou claro 232 00:15:11,844 --> 00:15:14,480 ao esfregar o cadáver de Erik Santiago em nossa cara. 233 00:15:16,281 --> 00:15:18,917 A partir de agora, Zampayo é seu parceiro, Guerra. 234 00:15:19,585 --> 00:15:20,686 E eu? 235 00:15:21,286 --> 00:15:24,189 Você continuará nos ajudando em outros casos, Garduño. 236 00:15:25,190 --> 00:15:26,358 Muito bem, senhores. 237 00:15:27,092 --> 00:15:30,129 Diante da imprensa, informações claras, concisas 238 00:15:30,195 --> 00:15:31,195 e embasadas. 239 00:15:32,097 --> 00:15:34,299 A coletiva está marcada para as oito horas. 240 00:15:35,100 --> 00:15:36,100 Obrigado, senhor. 241 00:15:41,740 --> 00:15:42,740 Tolsá. 242 00:15:45,477 --> 00:15:47,312 Tenho informações importantes sobre o caso 243 00:15:47,379 --> 00:15:48,547 que você precisa saber. 244 00:15:50,149 --> 00:15:52,351 O juiz e o mariachi estavam ligados 245 00:15:52,418 --> 00:15:54,420 por uma cidade chamada Asunción de la Sal. 246 00:15:55,554 --> 00:15:56,554 E? 247 00:15:59,324 --> 00:16:00,826 Eu morei lá quando criança. 248 00:16:02,895 --> 00:16:04,363 Só agora você me diz isso? 249 00:16:05,531 --> 00:16:07,199 Foi onde esteve todos esses dias? 250 00:16:07,766 --> 00:16:09,368 Tenho uma teoria. 251 00:16:09,435 --> 00:16:11,970 Se formos agora, dá para voltar para a coletiva. 252 00:16:12,037 --> 00:16:13,338 Droga, Jimena. 253 00:16:13,405 --> 00:16:15,007 Não estamos brincando, você está? 254 00:16:15,441 --> 00:16:17,376 Acha que encontrará respostas para o caso 255 00:16:17,443 --> 00:16:18,510 na cama de um repórter? 256 00:16:19,411 --> 00:16:22,314 Achei que podia encarar isso, Jimena, me enganei? 257 00:16:24,183 --> 00:16:25,451 Desculpe por interromper. 258 00:16:25,884 --> 00:16:28,754 Parece que há outro rato preso pelo nosso gatinho. 259 00:16:29,354 --> 00:16:30,354 Vamos? 260 00:16:50,809 --> 00:16:52,611 É a sua vez de sair, garota. 261 00:17:11,897 --> 00:17:13,298 E se tentarmos com o martelo? 262 00:17:14,199 --> 00:17:16,168 Queremos abrir, não quebrar. 263 00:17:17,336 --> 00:17:18,504 Quem vai saber? 264 00:17:22,774 --> 00:17:23,876 Depressa ou vou embora. 265 00:17:25,978 --> 00:17:27,579 Sim, quase consegui. 266 00:17:28,213 --> 00:17:30,482 Pascual me ensinou quando eu era mais jovem. 267 00:17:35,187 --> 00:17:36,822 Você não disse que ninguém morava aqui? 268 00:18:35,847 --> 00:18:37,082 Vocês o colocaram lá? 269 00:18:37,883 --> 00:18:38,884 Claro que não. 270 00:18:39,818 --> 00:18:41,378 Como dissemos aos seus colegas, senhora, 271 00:18:41,420 --> 00:18:43,355 procurávamos um local para gravar o vídeo. 272 00:18:43,422 --> 00:18:45,924 Quando chegamos, o cara já estava caído. 273 00:18:45,991 --> 00:18:47,092 Só aproveitamos. 274 00:18:47,159 --> 00:18:48,527 Então viram um cadáver 275 00:18:48,594 --> 00:18:51,096 e acharam que conseguiriam muitas curtidas ao filmá-lo? 276 00:18:51,163 --> 00:18:52,464 Mas não tocamos nele. 277 00:18:52,531 --> 00:18:55,033 Tomamos cuidado de não alterar a cena do crime. 278 00:18:55,701 --> 00:18:56,701 Não foi, pessoal? 279 00:19:09,114 --> 00:19:10,114 Bom dia. 280 00:19:10,549 --> 00:19:12,284 Bom dia, Sr. Bonete. 281 00:19:12,351 --> 00:19:14,252 Não seja tão formal, Sara. 282 00:19:14,920 --> 00:19:16,054 Pode me chamar de Olmo. 283 00:19:16,788 --> 00:19:18,290 Como quiser, senhor. 284 00:19:18,357 --> 00:19:19,558 Não me chame de "senhor". 285 00:19:21,326 --> 00:19:22,594 É claro. 286 00:19:22,661 --> 00:19:23,795 Obrigada. 287 00:19:23,862 --> 00:19:27,065 Vejo que já começou a ocupar este espaço. 288 00:19:28,634 --> 00:19:31,970 Sim, me disseram que ela atrai sorte e boas vibrações. 289 00:19:32,337 --> 00:19:33,337 Mas se o senhor não... 290 00:19:34,239 --> 00:19:35,307 Desculpe. 291 00:19:35,374 --> 00:19:36,642 Mas se você não gostar 292 00:19:36,708 --> 00:19:39,177 ou se for contra as regras da empresa, vou tirá-la. 293 00:19:40,045 --> 00:19:44,249 Tem muita gente que não gosta de amuletos, 294 00:19:45,117 --> 00:19:46,184 mas eu gosto. 295 00:19:47,986 --> 00:19:50,188 O que nos preocupa nesta empresa 296 00:19:50,255 --> 00:19:53,125 é a apresentação de nossos funcionários. 297 00:19:56,995 --> 00:20:00,165 Para amanhã, vista algo menos recatado. 298 00:20:01,566 --> 00:20:02,868 Entende o que quero dizer? 299 00:20:23,522 --> 00:20:26,291 Santa María de las Riveras, 185. 300 00:20:53,085 --> 00:20:56,955 SE EU NÃO ENCONTRÁ-LO, POUPO SUA VIDA. 301 00:22:00,352 --> 00:22:01,386 Sim? Diga. 302 00:22:02,621 --> 00:22:06,057 Desculpe, acho que me enganei de apartamento. 303 00:22:06,124 --> 00:22:08,226 - Sinto Muito. - Pascual León? 304 00:22:09,628 --> 00:22:10,628 Pedro? 305 00:22:12,230 --> 00:22:13,465 Agora sou Priscila. 306 00:22:14,499 --> 00:22:15,600 Ou estou tentando. 307 00:22:17,369 --> 00:22:19,704 Ainda sou o Pascual. 308 00:22:20,071 --> 00:22:22,707 Você não mudou nem um pouco. Como você faz isso? 309 00:22:23,308 --> 00:22:24,376 Venha aqui. 310 00:22:25,877 --> 00:22:28,346 - Como está? - Muito bem. E você? 311 00:22:35,854 --> 00:22:37,789 Isso é uma grande surpresa. 312 00:22:38,824 --> 00:22:40,492 Há quanto tempo, Pascual? 313 00:22:44,095 --> 00:22:45,163 Bem... 314 00:22:45,230 --> 00:22:46,998 A última vez que nos encontramos 315 00:22:47,899 --> 00:22:50,302 foi no funeral do Alberto. 316 00:22:50,368 --> 00:22:52,037 Não, nos encontramos depois. 317 00:22:52,103 --> 00:22:54,239 Quando meu sobrinho terminou a escola primária. 318 00:22:54,306 --> 00:22:56,141 Ele está se formando em direito. 319 00:22:58,109 --> 00:22:59,678 Seguindo seus passos. 320 00:23:00,612 --> 00:23:02,013 Não estou mais praticando. 321 00:23:02,080 --> 00:23:03,315 Desde que eu... 322 00:23:05,217 --> 00:23:07,118 Agora sou Priscila Romo. 323 00:23:08,086 --> 00:23:09,588 A voz do coração. 324 00:23:11,156 --> 00:23:13,491 Não quero me gabar, mas estou indo bem. 325 00:23:13,558 --> 00:23:15,126 Tenho um fã-clube e tudo. 326 00:23:20,732 --> 00:23:22,500 Pode perguntar, Pascual. 327 00:23:22,567 --> 00:23:25,036 Assim podemos passar para coisas mais importantes. 328 00:23:25,737 --> 00:23:27,172 Desde quando você...? 329 00:23:27,239 --> 00:23:28,306 Quando? 330 00:23:29,641 --> 00:23:31,109 Sempre foi assim. 331 00:23:31,176 --> 00:23:34,045 Mas admiti isso em público há apenas oito anos. 332 00:23:35,380 --> 00:23:38,483 A verdade é que nunca senti... Como posso dizer? 333 00:23:39,251 --> 00:23:40,919 Em paz por dentro. 334 00:23:42,754 --> 00:23:44,089 Eu entendo muito você. 335 00:23:46,791 --> 00:23:49,561 Bem, parabéns, Priscila. 336 00:23:50,028 --> 00:23:52,564 E um brinde aos corajosos. 337 00:23:52,631 --> 00:23:53,698 Saúde. 338 00:23:58,937 --> 00:24:00,138 Boa tarde. 339 00:24:00,772 --> 00:24:03,375 Antes que a imprensa chegue, e em vista do último achado, 340 00:24:03,441 --> 00:24:05,110 quero que a agente Guerra 341 00:24:05,176 --> 00:24:07,445 dê um resumo do caso a todos vocês. 342 00:24:07,512 --> 00:24:08,680 Por favor, agente. 343 00:24:12,517 --> 00:24:14,920 Nossa primeira vítima foi o juiz Alfonso Duarte. 344 00:24:20,725 --> 00:24:22,027 Depois foi o mariachi. 345 00:24:22,928 --> 00:24:24,462 Adrián Martínez López. 346 00:24:25,697 --> 00:24:27,966 Apesar de vir de um mundo diferente, 347 00:24:28,033 --> 00:24:29,634 ele tem uma conexão com o juiz. 348 00:24:30,035 --> 00:24:31,836 Em ambos os casos, usaram armas 349 00:24:31,903 --> 00:24:34,205 do tribunal que foi queimado semanas atrás. 350 00:24:34,539 --> 00:24:37,542 Isso nos faz acreditar que foi o assassino quem o queimou. 351 00:24:38,910 --> 00:24:41,513 Foram encontradas mensagens dirigidas a mim. 352 00:24:44,582 --> 00:24:46,785 Com as impressões digitais desse indivíduo. 353 00:24:48,386 --> 00:24:49,387 Erik Santiago. 354 00:24:51,222 --> 00:24:54,025 Agora sabemos que também foi vítima do nosso assassino. 355 00:24:55,260 --> 00:24:56,895 Foi usado para nos distrair. 356 00:24:56,962 --> 00:24:58,763 Quando não servia mais, ele o matou. 357 00:24:59,164 --> 00:25:02,233 E o deixou com outra mensagem na casa de Francisco Pira. 358 00:25:03,234 --> 00:25:05,170 Por que não dá os detalhes 359 00:25:05,236 --> 00:25:07,172 do que estava fazendo na casa de Pira 360 00:25:07,238 --> 00:25:09,641 enquanto o assassino deixava um cadáver na porta. 361 00:25:14,145 --> 00:25:15,914 Há outra conexão entre as vítimas. 362 00:25:17,449 --> 00:25:20,585 O juiz e o mariachi eram conectados 363 00:25:20,652 --> 00:25:22,654 por um lugar chamado Asunción de la Sal. 364 00:25:22,721 --> 00:25:24,055 Fica na periferia da cidade. 365 00:25:25,757 --> 00:25:27,625 Um vilarejo onde morei quando criança. 366 00:25:28,460 --> 00:25:29,627 Veja só. 367 00:25:29,694 --> 00:25:31,363 Outro detalhe que guardou para si. 368 00:25:31,429 --> 00:25:32,864 Silêncio, Garduño. 369 00:25:32,931 --> 00:25:34,933 Devo lembrá-lo que não está mais no caso? 370 00:25:35,000 --> 00:25:37,502 Ela não omitiu nada. Eu estava ciente de tudo. 371 00:25:43,341 --> 00:25:44,542 Eu morei lá alguns anos. 372 00:25:45,477 --> 00:25:47,846 Então minha mãe mudou de emprego e nos mudamos. 373 00:25:47,912 --> 00:25:50,482 Fui mandada para outro lugar, para um internato. 374 00:25:50,915 --> 00:25:52,955 Quando minha mãe se aposentou, voltou para Asunción. 375 00:25:53,018 --> 00:25:54,686 Ela ainda mora lá com o parceiro. 376 00:25:55,020 --> 00:25:58,623 A hipótese de que Asunción é a chave de todos esses crimes 377 00:25:58,690 --> 00:25:59,958 fica reforçada hoje 378 00:26:00,025 --> 00:26:01,526 com a descoberta de um novo cadáver. 379 00:26:03,395 --> 00:26:04,395 Julián Baños. 380 00:26:05,764 --> 00:26:08,533 Ele não morava em Asunción, mas ia com o caminhão-pipa. 381 00:26:09,734 --> 00:26:11,736 E as mensagens deixadas para você? 382 00:26:12,771 --> 00:26:15,106 O que acha que querem dizer? 383 00:26:16,641 --> 00:26:18,543 Não sei se ele só quer chamar minha atenção 384 00:26:19,277 --> 00:26:20,779 ou se também quer me matar. 385 00:26:30,021 --> 00:26:32,023 LIGANDO NECROTÉRIO CODIP 386 00:26:35,827 --> 00:26:36,827 Alô? 387 00:26:45,570 --> 00:26:46,905 Bem, como um bom gato, 388 00:26:47,739 --> 00:26:48,940 ele é muito limpo. 389 00:26:50,141 --> 00:26:52,143 Não deixou nenhum vestígio outra vez. 390 00:26:53,011 --> 00:26:54,012 Nada? 391 00:26:54,813 --> 00:26:57,015 - Nem as unhas? - Nada. 392 00:26:59,017 --> 00:27:01,519 A perícia afirma que foi lavado com cloro. 393 00:27:03,455 --> 00:27:05,457 A única coisa que o corpo de Santiago diz 394 00:27:05,523 --> 00:27:07,559 é que ele ficou amarrado por um bom tempo. 395 00:27:08,560 --> 00:27:09,894 Mais uma coisa. 396 00:27:11,029 --> 00:27:13,098 - O quê? - Nunca vi isso antes. 397 00:27:16,568 --> 00:27:17,969 O que é isto? 398 00:27:18,036 --> 00:27:19,237 Comida de gato. 399 00:27:19,904 --> 00:27:22,507 O conteúdo do estômago dele era apenas comida de gato. 400 00:27:23,341 --> 00:27:24,542 Que desgraçado, não? 401 00:27:31,583 --> 00:27:35,320 Viver dormindo, dormindo 402 00:27:35,386 --> 00:27:39,691 Viver sonhando, sonhando 403 00:27:39,757 --> 00:27:41,426 Está bem, chega. 404 00:27:41,759 --> 00:27:43,194 Mais nada. 405 00:27:49,734 --> 00:27:51,102 - Como assim? - Chega. 406 00:27:54,172 --> 00:27:55,907 O melhor está por vir. 407 00:28:00,245 --> 00:28:01,946 Eu não posso recusar isso. 408 00:28:03,081 --> 00:28:04,549 Vou pegar alguns limões. 409 00:28:31,342 --> 00:28:32,477 Então? 410 00:28:34,779 --> 00:28:38,183 Este viúvo encontrou uma dona para seu coração? 411 00:28:38,883 --> 00:28:40,151 Tão bonito. 412 00:28:43,922 --> 00:28:45,290 Sim, há alguém. 413 00:28:46,257 --> 00:28:48,760 Me conte tudo. 414 00:28:49,594 --> 00:28:53,131 Adoro histórias de amor. 415 00:28:59,204 --> 00:29:01,806 Ela é muito simpática. 416 00:29:04,275 --> 00:29:05,610 Eu gosto dela. 417 00:29:07,645 --> 00:29:09,013 E ela gosta de mim. 418 00:29:09,847 --> 00:29:10,915 Mas? 419 00:29:12,951 --> 00:29:14,352 Eu tenho Alzheimer. 420 00:29:15,853 --> 00:29:17,288 E está avançando. 421 00:29:23,761 --> 00:29:24,996 Foi por isso que você veio? 422 00:29:26,030 --> 00:29:27,198 Para lembrar? 423 00:29:29,534 --> 00:29:31,536 Foram tempos agradáveis. 424 00:29:33,671 --> 00:29:36,341 Mas Asunción de la Sal era uma cidade moralista. 425 00:29:38,643 --> 00:29:39,643 Mente fechada. 426 00:29:41,112 --> 00:29:44,382 Com todos aqueles silêncios e memórias 427 00:29:44,449 --> 00:29:46,150 guardados entre as paredes. 428 00:29:48,152 --> 00:29:49,687 Um maldito inferno. 429 00:29:55,193 --> 00:29:57,662 Sinto muito pelo que está passando, Pascual. 430 00:29:58,663 --> 00:29:59,764 Mesmo. 431 00:30:00,465 --> 00:30:01,666 Obrigado. 432 00:30:05,903 --> 00:30:07,205 Você ficará bem. 433 00:30:09,073 --> 00:30:10,341 Você vai ver. 434 00:30:13,678 --> 00:30:15,079 Você ficará bem. 435 00:30:20,718 --> 00:30:23,021 Essa tequila me deixou muito tonto. 436 00:30:25,957 --> 00:30:26,957 Espere. 437 00:30:36,000 --> 00:30:38,303 Joguei fora quase todas as fotos do Pedro. 438 00:30:39,771 --> 00:30:41,506 Mas guardei esta 439 00:30:42,273 --> 00:30:44,475 porque me lembra que nem tudo era tão ruim. 440 00:30:46,544 --> 00:30:48,446 Olhe para nós, tão felizes. 441 00:30:49,947 --> 00:30:52,116 Eu já sabia o que queria. 442 00:30:53,785 --> 00:30:55,253 Cada nova namorada. 443 00:30:55,320 --> 00:30:57,889 Cada novo relacionamento era pior que o anterior. 444 00:31:00,191 --> 00:31:02,327 Só dormi com uma mulher. 445 00:31:02,393 --> 00:31:03,628 E eu me senti tão... 446 00:31:03,695 --> 00:31:04,862 Enojado? 447 00:31:06,064 --> 00:31:07,231 Você se arrepende? 448 00:31:08,266 --> 00:31:09,334 Não. 449 00:31:10,368 --> 00:31:11,636 Por isso? 450 00:31:13,771 --> 00:31:17,375 Já te disse, Pascual, esta vida não é para covardes. 451 00:31:26,984 --> 00:31:28,986 O que está fazendo, Pascual? 452 00:31:30,388 --> 00:31:31,589 Você tem razão. 453 00:31:32,223 --> 00:31:33,891 Não podemos ser covardes. 454 00:31:33,958 --> 00:31:35,393 Boa noite. 455 00:31:35,727 --> 00:31:39,163 Nas últimas semanas, houve uma série de assassinatos 456 00:31:39,230 --> 00:31:41,899 que despertaram o interesse e a preocupação dos cidadãos. 457 00:31:42,400 --> 00:31:46,104 A sociedade, por si só, está exigindo respostas. 458 00:31:46,170 --> 00:31:48,639 Se não havíamos agendado essa coletiva antes, 459 00:31:48,706 --> 00:31:52,243 era para não dar informações sem base. 460 00:31:52,310 --> 00:31:54,879 Agora temos evidências muito relevantes 461 00:31:55,213 --> 00:31:57,482 e queremos compartilhá-las com vocês. 462 00:31:57,548 --> 00:31:59,717 Ontem encontramos morto 463 00:31:59,784 --> 00:32:02,687 o nosso principal suspeito, 464 00:32:02,754 --> 00:32:04,188 Erik Santiago. 465 00:32:04,255 --> 00:32:06,491 Longe de ser um retrocesso em nossa investigação, 466 00:32:06,557 --> 00:32:08,760 essa descoberta lança duas certezas. 467 00:32:08,826 --> 00:32:12,263 Que o incêndio no fórum foi provocado pelo assassino 468 00:32:12,330 --> 00:32:14,799 para fazer desaparecer o arquivo de Santiago. 469 00:32:14,866 --> 00:32:18,169 Em segundo lugar, o assassino começou a ser descuidado. 470 00:32:18,236 --> 00:32:20,338 O corpo de Erik Santiago nos deu informações 471 00:32:20,405 --> 00:32:22,874 valiosas e muito relevantes 472 00:32:22,940 --> 00:32:25,176 sobre a identidade de seu assassino. 473 00:32:25,243 --> 00:32:27,512 Estamos em seu rastro e o encontraremos em breve. 474 00:32:27,578 --> 00:32:28,679 Obrigado. 475 00:32:28,746 --> 00:32:30,715 Que tipo de pistas encontraram, comandante? 476 00:32:31,449 --> 00:32:33,284 Por enquanto, só podemos afirmar 477 00:32:33,351 --> 00:32:35,653 que temos imagens de uma câmera de segurança 478 00:32:35,720 --> 00:32:38,089 onde o assassino pode ser visto fantasiado de gato. 479 00:32:38,156 --> 00:32:39,791 - De gato? - De gato. 480 00:32:40,324 --> 00:32:42,960 O assassino usa uma fantasia de gato. 481 00:33:01,813 --> 00:33:04,949 Pode nos dizer onde acharam o corpo de Erik Santiago? 482 00:33:05,783 --> 00:33:07,318 Sim, posso dizer. 483 00:33:07,385 --> 00:33:08,820 Achamos em uma piscina... 484 00:33:08,886 --> 00:33:12,223 O que pode nos dizer sobre o corpo encontrado esta manhã 485 00:33:12,290 --> 00:33:14,325 com outra mensagem para Jimena Guerra? 486 00:33:14,392 --> 00:33:17,061 Por que convocam uma coletiva 487 00:33:17,128 --> 00:33:19,163 e escondem informações relevantes? 488 00:33:19,230 --> 00:33:20,498 No momento... 489 00:33:20,565 --> 00:33:22,700 Será que o gato está escapando de suas mãos? 490 00:33:23,234 --> 00:33:25,770 Temos que preservar a integridade da investigação. 491 00:33:25,837 --> 00:33:27,872 Não podemos confirmar ou negar a informação. 492 00:33:27,939 --> 00:33:29,273 Com licença. Boa noite. 493 00:33:29,340 --> 00:33:31,642 Quem é a nova vítima? Sabem a identidade? 494 00:33:31,709 --> 00:33:34,312 Quando o exame terminar, daremos mais informações. 495 00:33:34,378 --> 00:33:36,547 Isso é tudo que temos a dizer, obrigado. 496 00:33:36,614 --> 00:33:38,816 - E a mensagem? - Boa noite. Obrigado. 497 00:34:38,109 --> 00:34:39,877 - Como fui? - Pira. 498 00:34:40,978 --> 00:34:42,647 - Vejo você no carro. - Pira. 499 00:34:47,051 --> 00:34:48,586 Como conseguiu a informação? 500 00:34:49,387 --> 00:34:50,922 Era para evitar que meus colegas 501 00:34:50,988 --> 00:34:53,024 fizessem perguntas desconfortáveis. 502 00:34:53,391 --> 00:34:55,493 Obrigada. Mas sei me cuidar. 503 00:34:55,560 --> 00:34:58,196 Por que fica assim? Eliminei um problema para nós. 504 00:34:58,262 --> 00:35:01,132 Nós dois sabemos que você só faz isso para se proteger. 505 00:35:02,767 --> 00:35:04,835 Bem, sinto muito que você veja dessa forma. 506 00:35:06,604 --> 00:35:08,172 Como soube do novo corpo? 507 00:35:09,507 --> 00:35:10,942 Quem é sua fonte aqui dentro? 508 00:35:11,275 --> 00:35:12,810 Jimena, isso é meu trabalho. 509 00:35:12,877 --> 00:35:14,979 Você sabe que não posso dar minhas fontes. 510 00:35:17,615 --> 00:35:19,417 Sabe o que meus colegas dizem de mim? 511 00:35:19,850 --> 00:35:21,852 Que sou eu quem está te dando informações. 512 00:35:23,654 --> 00:35:24,655 Vamos? 513 00:35:25,256 --> 00:35:26,924 Tolsá está te chamando. 514 00:35:27,458 --> 00:35:29,794 Não podemos dar declarações individuais. 515 00:35:31,562 --> 00:35:34,298 Só as pessoas na reunião tinham essa informação. 516 00:35:36,033 --> 00:35:37,101 Guerra! 517 00:35:40,037 --> 00:35:41,339 Estão te chamando. 518 00:36:22,413 --> 00:36:24,548 Com que idade saiu do vilarejo? 519 00:36:25,316 --> 00:36:26,651 Estava prestes a fazer 12 anos. 520 00:36:27,184 --> 00:36:28,819 Por que não gostava de Asunción? 521 00:36:30,187 --> 00:36:31,922 Eu nunca disse que não gostava. 522 00:36:33,090 --> 00:36:34,759 É bastante óbvio. Estou enganado? 523 00:36:39,196 --> 00:36:40,264 Eles são muito fechados. 524 00:36:40,631 --> 00:36:42,233 Não gostam de nada de fora. 525 00:36:43,567 --> 00:36:45,469 Cidades pequenas são assim, não? 526 00:36:45,536 --> 00:36:48,105 Isso não os torna um covil de assassinos em série. 527 00:36:48,172 --> 00:36:49,640 Não estou dizendo que é um covil. 528 00:36:50,408 --> 00:36:52,076 Mas acho que a resposta para esses crimes 529 00:36:52,143 --> 00:36:53,344 está em Asunción. 530 00:36:54,211 --> 00:36:55,780 Se você vir o lugar, entenderá. 531 00:36:56,847 --> 00:36:57,915 Jimena, 532 00:37:00,017 --> 00:37:02,853 todos pensam que te mantenho no caso por uma cota de gênero. 533 00:37:05,756 --> 00:37:06,824 São idiotas. 534 00:37:07,191 --> 00:37:09,126 Eles sabem que não é verdade. 535 00:37:12,096 --> 00:37:13,164 Vamos? 536 00:37:22,973 --> 00:37:26,544 O Jonás gosta de andar de skate, não é, filho? 537 00:37:27,311 --> 00:37:30,347 {\an8}A pista de skate sob a ponte San Cosme 538 00:37:30,414 --> 00:37:31,916 foi construída por nós. 539 00:37:32,383 --> 00:37:33,617 Você já foi lá? 540 00:37:33,684 --> 00:37:35,252 Sim, vou todos os dias. 541 00:37:35,319 --> 00:37:38,823 Com licença. Desculpem, desculpem. 542 00:37:38,889 --> 00:37:40,257 Desculpem o atraso. 543 00:37:40,324 --> 00:37:44,161 Mas o trânsito está terrível a esta hora. 544 00:37:44,228 --> 00:37:48,165 E os idiotas fecham a única rua para Chapultepec. 545 00:37:48,232 --> 00:37:49,967 E não dizem por onde ir. 546 00:37:52,103 --> 00:37:54,538 Deixe-me dar um abraço 547 00:37:55,339 --> 00:37:57,575 no grande Sr. Pascual, caramba! 548 00:38:01,879 --> 00:38:04,648 Sou eu. Olmo Bonete. 549 00:38:05,015 --> 00:38:06,183 De Asunción de la Sal. 550 00:38:06,617 --> 00:38:08,052 Você se lembra dele, pai? 551 00:38:08,853 --> 00:38:10,254 Bem, de mim não. 552 00:38:10,321 --> 00:38:13,124 Eu era um menino cabeçudo e cheio de cabelo 553 00:38:13,190 --> 00:38:14,525 que não saía da sua casa 554 00:38:14,592 --> 00:38:16,861 porque era viciado na torta de limão da sua esposa. 555 00:38:17,661 --> 00:38:18,763 Claro, claro. 556 00:38:19,597 --> 00:38:20,798 Claro. 557 00:38:20,865 --> 00:38:22,633 É que faz tanto tempo. 558 00:38:22,700 --> 00:38:26,137 E você cresceu muito, garoto. 559 00:38:48,793 --> 00:38:49,793 O que é isso? 560 00:38:52,263 --> 00:38:54,098 Há 15 anos, uma família morava aqui. 561 00:38:58,903 --> 00:39:00,538 Uma multidão veio uma noite. 562 00:39:01,438 --> 00:39:02,740 Eles queimaram a casa. 563 00:39:08,879 --> 00:39:10,314 Com as pessoas lá dentro? 564 00:39:12,082 --> 00:39:14,318 Os pratos têm cada nome! 565 00:39:15,119 --> 00:39:17,855 Não sei como pronunciar, como pedir. 566 00:39:19,023 --> 00:39:20,658 Peça tudo, Pascual. 567 00:39:22,092 --> 00:39:23,861 Qualquer coisa que quiser. 568 00:39:24,562 --> 00:39:26,130 - Fica por minha conta. - Não, não. 569 00:39:26,497 --> 00:39:28,465 Eu pagarei minha parte. Nossa parte. 570 00:39:31,635 --> 00:39:33,037 Eu devo a este homem 571 00:39:33,704 --> 00:39:35,239 minha vida. 572 00:39:37,641 --> 00:39:39,810 Quando cheguei a Asunción, 573 00:39:40,377 --> 00:39:42,646 era apenas um menino. 574 00:39:42,713 --> 00:39:46,183 Eu não tinha ninguém. Vinha de um orfanato. 575 00:39:46,951 --> 00:39:48,719 Bem, eu escapei. 576 00:39:49,753 --> 00:39:51,555 Fui andando pela estrada. 577 00:39:51,889 --> 00:39:54,458 Cheguei a Asunción de la Sal. 578 00:39:55,993 --> 00:39:58,929 E ali, eles, todos eles 579 00:39:58,996 --> 00:40:01,866 se tornaram minha primeira família. 580 00:40:03,801 --> 00:40:06,070 As pessoas em Asunción podem ser muito cruéis. 581 00:40:07,638 --> 00:40:10,140 Acho estranho ninguém ter mencionado o incêndio. 582 00:40:12,810 --> 00:40:14,378 Você acha 583 00:40:14,445 --> 00:40:16,680 que as pessoas que queimaram esta casa 584 00:40:16,747 --> 00:40:19,316 são aquelas que nosso gato está matando? 585 00:40:20,184 --> 00:40:21,664 Vai queimar até as cinzas, desgraçado. 586 00:40:21,719 --> 00:40:23,454 Acabem com esse desgraçado! 587 00:40:26,023 --> 00:40:27,992 Não, acho que o juiz estava envolvido. 588 00:40:30,361 --> 00:40:33,163 Ele só engavetou a investigação, Jimena. 589 00:40:36,667 --> 00:40:37,667 Claro. 590 00:40:38,802 --> 00:40:41,438 Não estou dizendo que o juiz participou do incêndio, 591 00:40:42,273 --> 00:40:43,540 mas, pelo perfil dele, 592 00:40:43,607 --> 00:40:47,111 pode ter protegido as pessoas envolvidas, não? 593 00:40:49,046 --> 00:40:52,416 A pessoa que mais cuidou de mim 594 00:40:52,483 --> 00:40:54,018 foi este senhor. 595 00:40:55,085 --> 00:40:57,454 Que nem me deixa pagar seu jantar. 596 00:40:57,988 --> 00:40:58,988 Pai. 597 00:41:00,090 --> 00:41:01,859 Como guardou essa história, Pascual? 598 00:41:02,526 --> 00:41:03,526 Ele é seu avô. 599 00:41:04,094 --> 00:41:05,195 Mais respeito. 600 00:41:05,896 --> 00:41:11,201 Bem, essas coisas às vezes ocorriam em Asunción de la Sal. 601 00:41:12,903 --> 00:41:13,903 Às vezes? 602 00:41:14,705 --> 00:41:18,409 Aquele vilarejo é realmente especial. 603 00:41:19,143 --> 00:41:20,945 Cheio de pessoas trabalhadoras. 604 00:41:21,545 --> 00:41:23,180 Dou tudo que precisarem. 605 00:41:23,247 --> 00:41:25,015 E mais ainda para o senhor, Pascual. 606 00:41:25,849 --> 00:41:27,251 Tudo o que precisar, 607 00:41:27,718 --> 00:41:29,153 basta pedir. 608 00:41:29,520 --> 00:41:32,523 Pai, Olmo abriu um fundo para Asunción de la Sal. 609 00:41:33,257 --> 00:41:34,425 Isso não é nada. 610 00:41:34,491 --> 00:41:37,127 Só um décimo de tudo que vocês me deram. 611 00:41:37,494 --> 00:41:40,965 Ele é muito modesto, mas construiu hospitais, 612 00:41:41,031 --> 00:41:43,200 escolas rurais, 613 00:41:43,267 --> 00:41:45,936 logo vemos que ele se preocupa em ajudar as pessoas. 614 00:41:46,637 --> 00:41:50,174 Toda a ideia deste jantar para celebrar o meu trabalho, 615 00:41:50,240 --> 00:41:51,308 foi dele. 616 00:41:53,277 --> 00:41:54,345 Sim. 617 00:41:54,411 --> 00:41:55,980 Bem, fico satisfeito em saber 618 00:41:56,046 --> 00:41:58,649 que você é exatamente como ela 619 00:41:59,984 --> 00:42:01,085 te descreveu. 620 00:42:02,186 --> 00:42:04,655 Aprendi com os melhores. 621 00:42:19,436 --> 00:42:20,704 Então você voltou. 622 00:42:21,405 --> 00:42:22,405 Sim. 623 00:42:28,679 --> 00:42:29,880 E com reforços. 624 00:42:31,448 --> 00:42:32,448 Não, Robles. 625 00:42:32,883 --> 00:42:34,385 Com artilharia pesada. 626 00:42:56,640 --> 00:42:57,941 Escute, muito obrigada. 627 00:43:01,045 --> 00:43:02,980 Guerra agradecendo? Essa é nova. 628 00:43:04,581 --> 00:43:06,116 Não poderia fazer isso sozinha. 629 00:43:07,084 --> 00:43:08,385 Sabe que pode confiar em mim. 630 00:43:09,219 --> 00:43:11,288 Espero que seu palpite esteja correto. 631 00:43:11,355 --> 00:43:12,990 Estamos ficando sem tempo. 632 00:43:22,066 --> 00:43:23,367 Há algo aqui. 633 00:43:26,236 --> 00:43:28,906 POLÍCIA MUNICIPAL ARQUIVO 634 00:43:37,114 --> 00:43:38,682 É o arquivo do incêndio. 41682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.