All language subtitles for Asesino.del.Olvido.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,271 --> 00:00:08,308 Amor, o que aconteceu? 2 00:00:08,374 --> 00:00:11,177 Quando ele saiu à noite, estava perfeito. 3 00:00:11,244 --> 00:00:12,345 Juro. 4 00:00:12,612 --> 00:00:13,680 O caso está mudando. 5 00:00:14,214 --> 00:00:15,854 Estamos lidando com um assassino em série. 6 00:00:16,382 --> 00:00:18,952 Por que as mensagens são direcionadas a você? 7 00:00:19,018 --> 00:00:20,553 Vocês encontrarão Erik Santiago 8 00:00:20,620 --> 00:00:22,522 ou quem seja que matou as duas pessoas. 9 00:00:23,089 --> 00:00:24,924 Pode colocar isso no seu programa? 10 00:00:24,991 --> 00:00:27,594 Erik Santiago é só uma fachada? 11 00:00:27,660 --> 00:00:29,162 Uma isca? 12 00:00:29,229 --> 00:00:30,830 Não! Não! 13 00:00:39,072 --> 00:00:40,139 Olá, mãe. 14 00:01:37,864 --> 00:01:39,799 Um gato tem sete vidas. 15 00:03:07,053 --> 00:03:09,022 {\an8}Não deveria ter se incomodado, Jimenita. 16 00:03:09,088 --> 00:03:10,923 {\an8}Sua visita já iluminou nosso dia. 17 00:03:11,624 --> 00:03:12,692 {\an8}Não é, Rosa? 18 00:03:15,294 --> 00:03:16,462 {\an8}Coma. 19 00:03:17,130 --> 00:03:19,632 {\an8}Vai ficar frio. Além disso, está muito magra. 20 00:03:20,233 --> 00:03:21,701 {\an8}Parece mais magra que na TV. 21 00:03:22,068 --> 00:03:23,403 {\an8}Você já tinha dito, Rosa, 22 00:03:24,070 --> 00:03:25,872 {\an8}que essa menina não está comendo bem. 23 00:03:27,273 --> 00:03:28,273 {\an8}Vamos. 24 00:03:29,642 --> 00:03:30,642 {\an8}Ouça, Gabriel. 25 00:03:30,910 --> 00:03:33,179 {\an8}Você mora em Asunción há muitos anos? 26 00:03:33,746 --> 00:03:35,615 {\an8}Quero dizer, você chegou antes de nós. 27 00:03:37,650 --> 00:03:38,650 {\an8}Bem... 28 00:03:39,986 --> 00:03:42,321 {\an8}Tenho o direito de ficar calado, oficial? 29 00:03:47,727 --> 00:03:50,596 Não, vivi aqui minha vida toda. 30 00:03:51,030 --> 00:03:53,800 Já estive na cidade duas ou três vezes 31 00:03:53,866 --> 00:03:54,906 para resolver burocracias. 32 00:03:55,234 --> 00:03:56,903 Não sei como aguentam viver lá. 33 00:03:57,670 --> 00:04:01,240 Durante todos esses anos, você ouviu ou conheceu um juiz? 34 00:04:01,741 --> 00:04:02,809 Alfonso Duarte? 35 00:04:05,712 --> 00:04:07,513 Sabe se ele tinha família 36 00:04:07,580 --> 00:04:08,681 ou terras aqui? 37 00:04:09,315 --> 00:04:10,450 Não, não. 38 00:04:10,516 --> 00:04:12,051 Esse senhor nunca veio aqui. 39 00:04:12,118 --> 00:04:13,453 Gabriel, quer mais café? 40 00:04:13,519 --> 00:04:14,519 - Sim. - Gabriel? 41 00:04:15,922 --> 00:04:17,857 Um juiz, você perguntou? 42 00:04:19,959 --> 00:04:22,295 Bem, que eu saiba, não. 43 00:04:24,063 --> 00:04:27,166 Por que alguém que não é de Asunción se interessaria 44 00:04:27,433 --> 00:04:28,735 por algo daqui? 45 00:04:30,303 --> 00:04:31,370 Mas... 46 00:04:31,871 --> 00:04:33,106 Você nunca soube de nada? 47 00:04:33,172 --> 00:04:35,141 Alguma informação? Nada? 48 00:04:35,808 --> 00:04:36,876 Bem... 49 00:04:36,943 --> 00:04:39,445 Ele disse que não, Jimena. Por que está insistindo? 50 00:04:40,246 --> 00:04:41,647 Por que fica com raiva, mãe? 51 00:04:42,248 --> 00:04:45,118 Porque aqui não é seu trabalho e Gabriel não está preso. 52 00:04:45,184 --> 00:04:46,986 Só estou perguntando se sabia de algo. 53 00:04:47,053 --> 00:04:49,021 Foram três anos sem ouvir falar de você. 54 00:04:49,589 --> 00:04:50,690 Três. 55 00:04:50,757 --> 00:04:52,992 E do nada, você vem com uniforme 56 00:04:53,059 --> 00:04:54,494 para nos interrogar? 57 00:04:54,560 --> 00:04:57,029 Deixe isso para a TV. Aqui você é só minha filha. 58 00:04:57,096 --> 00:04:58,397 Vamos, Rosa. Pare de brigar. 59 00:05:00,199 --> 00:05:01,567 Já vai, Jimenita? 60 00:05:01,634 --> 00:05:03,002 Vou dar uma volta, Gabriel. 61 00:05:03,536 --> 00:05:05,438 E se eu não vim em três anos, mãe, 62 00:05:05,505 --> 00:05:06,706 não foi só minha culpa. 63 00:05:07,874 --> 00:05:08,941 Bom apetite. 64 00:05:30,062 --> 00:05:32,131 Veja só, que milagre. 65 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 Mateo. 66 00:05:37,103 --> 00:05:38,337 "Pichichi" Ramos. 67 00:05:40,306 --> 00:05:41,874 O que te traz a Asunción, Jimena? 68 00:05:42,708 --> 00:05:43,743 Eu vim ver minha mãe. 69 00:05:45,511 --> 00:05:46,511 E o Gabriel, não? 70 00:05:47,480 --> 00:05:49,515 Que bom que você se lembra dos meros mortais. 71 00:05:49,582 --> 00:05:51,250 Agora é uma grande estrela. 72 00:05:53,186 --> 00:05:54,420 Bem, tenho que ir. 73 00:05:57,390 --> 00:05:58,390 Jimena? 74 00:06:02,128 --> 00:06:04,163 Estarei observando tudo que você fizer. 75 00:06:12,772 --> 00:06:14,440 Acabe com os malvados, oficial. 76 00:06:38,264 --> 00:06:39,264 Assunto? 77 00:06:40,700 --> 00:06:41,700 Robles. 78 00:06:43,669 --> 00:06:44,904 Jimena Guerra da CODIP. 79 00:06:47,540 --> 00:06:49,475 A Liga da Justiça da região 4? 80 00:06:50,776 --> 00:06:51,944 A que devemos a honra? 81 00:06:54,313 --> 00:06:56,115 Preciso ver alguns arquivos. 82 00:06:56,182 --> 00:06:57,550 De cerca de 15 ou 20 anos. 83 00:06:57,817 --> 00:06:59,585 Se estiverem em formato digital, melhor. 84 00:07:01,220 --> 00:07:03,289 Não, me desculpe. Esses... 85 00:07:03,756 --> 00:07:06,325 Esses ainda não foram digitalizados. 86 00:07:08,594 --> 00:07:11,297 Mas alguma outra informação? Alguma data em particular? 87 00:07:12,765 --> 00:07:14,867 Tudo que houver sobre o juiz Alfonso Duarte. 88 00:07:15,668 --> 00:07:17,737 Pode usar esse parâmetro para pesquisar? 89 00:07:18,371 --> 00:07:20,640 Bem, veremos. 90 00:07:27,313 --> 00:07:28,313 Vamos. 91 00:07:36,389 --> 00:07:37,590 São todos seus. 92 00:08:03,749 --> 00:08:06,285 São classificados por ano ou por número de arquivo? 93 00:08:07,687 --> 00:08:08,921 Eles nem estão em ordem. 94 00:08:11,123 --> 00:08:12,658 São mais de 40 mil pastas. 95 00:08:12,725 --> 00:08:15,594 É um século em documentos. Quem vai organizar? Eu? 96 00:08:17,496 --> 00:08:19,165 Ninguém mais trabalha aqui? 97 00:08:19,899 --> 00:08:21,133 Não há verba. 98 00:08:22,468 --> 00:08:24,770 O importante é investir nas novas corporações. 99 00:08:36,115 --> 00:08:39,285 Além de chegar sem hora marcada, vai ficar calado, Pascual? 100 00:08:41,887 --> 00:08:44,991 Não quero ser rude, mas tenho um paciente esperando. 101 00:08:45,958 --> 00:08:48,361 Se não disser o que precisa, não posso ajudá-lo. 102 00:08:48,427 --> 00:08:49,662 Eu tive um infarto. 103 00:08:50,029 --> 00:08:51,097 O quê? 104 00:08:51,564 --> 00:08:53,366 Bem, um susto. 105 00:08:55,568 --> 00:08:58,604 No hospital, disseram que eu tive sorte. 106 00:08:58,671 --> 00:09:00,172 Que estou fora de perigo. 107 00:09:00,639 --> 00:09:02,875 Quando foi? Por que não pediu para avisarem? 108 00:09:03,576 --> 00:09:06,078 Eles prescreveram alguma terapia de reabilitação? 109 00:09:06,712 --> 00:09:07,780 Não. 110 00:09:07,847 --> 00:09:09,148 Só me deram alta. 111 00:09:09,215 --> 00:09:10,816 Tente se lembrar, Sr. Pascual. 112 00:09:10,883 --> 00:09:12,551 Eles prescreveram terapia? 113 00:09:12,618 --> 00:09:15,654 É importante não perder nenhuma sessão. 114 00:09:16,655 --> 00:09:18,758 Eles disseram que não era importante. 115 00:09:21,260 --> 00:09:22,695 Mas outras coisas... 116 00:09:24,196 --> 00:09:25,197 Como o quê? 117 00:09:29,635 --> 00:09:32,338 Estou vindo de uma visita a um amigo, 118 00:09:32,405 --> 00:09:33,906 dos mais antigos. 119 00:09:34,874 --> 00:09:36,075 E... 120 00:09:36,142 --> 00:09:37,743 eu queria surpreendê-lo. 121 00:10:03,035 --> 00:10:04,170 O que aconteceu, senhor? 122 00:10:04,904 --> 00:10:06,038 Você precisa de ajuda? 123 00:10:07,840 --> 00:10:09,141 Começou a falhar. 124 00:10:09,442 --> 00:10:10,810 E de repente... 125 00:10:13,245 --> 00:10:14,313 Pascual? 126 00:10:15,581 --> 00:10:18,117 Pascual! Sério? Cara! 127 00:10:18,184 --> 00:10:20,019 Que bom ver você, cara. 128 00:10:20,519 --> 00:10:21,720 Quantos anos! 129 00:10:21,787 --> 00:10:23,456 Desculpe. Quem é você? 130 00:10:24,824 --> 00:10:25,925 Julián. 131 00:10:27,326 --> 00:10:30,162 Julián Baños, do caminhão-pipa de Asunción. 132 00:10:30,529 --> 00:10:31,597 Você não o reconheceu. 133 00:10:31,864 --> 00:10:33,332 Claro que o reconheci. 134 00:10:34,166 --> 00:10:35,401 Julián. 135 00:10:35,468 --> 00:10:37,970 Julián, cara. Desculpe, não te reconheci. 136 00:10:38,337 --> 00:10:39,605 Quer ajuda? 137 00:10:39,672 --> 00:10:41,774 - Aqui. - O que aconteceu, cara? 138 00:10:51,617 --> 00:10:52,785 E Almudena? 139 00:10:54,186 --> 00:10:56,021 Não, bem, ela faleceu. 140 00:10:57,022 --> 00:10:59,558 Não me diga. Que triste, cara. 141 00:11:00,292 --> 00:11:02,161 Sempre me lembro dela com carinho. 142 00:11:02,828 --> 00:11:05,498 Nunca comi uma torta de limão como as dela. 143 00:11:06,132 --> 00:11:07,933 Isso foi há muito tempo. 144 00:11:08,934 --> 00:11:11,737 Sim, você morava com seu pai, não é? 145 00:11:11,804 --> 00:11:13,772 Com o senhor... 146 00:11:15,007 --> 00:11:16,742 Droga, qual era o nome dele? 147 00:11:16,809 --> 00:11:17,910 Simón. 148 00:11:17,977 --> 00:11:19,311 - Sr. Simón. - Sim. 149 00:11:19,378 --> 00:11:20,378 Sr. Simón. 150 00:11:20,913 --> 00:11:22,114 Ele também faleceu. 151 00:11:23,282 --> 00:11:24,717 Eu sinto muito. 152 00:11:24,783 --> 00:11:25,985 Tudo bem. 153 00:11:26,552 --> 00:11:29,321 Mas depois que ele se lembrou de mim 154 00:11:29,388 --> 00:11:30,856 e nos cumprimentamos... 155 00:11:32,791 --> 00:11:34,193 chegou um momento 156 00:11:35,394 --> 00:11:37,997 em que me esqueci por que estava ali para vê-lo. 157 00:11:44,637 --> 00:11:45,637 Vamos. 158 00:11:50,576 --> 00:11:51,576 Já vou. 159 00:12:11,330 --> 00:12:12,364 Ligue. 160 00:12:16,402 --> 00:12:17,403 Vamos. 161 00:12:20,206 --> 00:12:23,342 Guarde isso, cara. Não há criminosos aqui. 162 00:12:23,909 --> 00:12:25,029 Qual é o seu problema, cara? 163 00:12:25,978 --> 00:12:27,646 Você é o criminoso. 164 00:12:38,057 --> 00:12:42,127 Sei que você me disse que esta é uma doença 165 00:12:42,528 --> 00:12:44,430 crônica e degenerativa. 166 00:12:44,930 --> 00:12:49,335 Mas estou preocupado em esquecer absolutamente tudo 167 00:12:49,802 --> 00:12:53,439 antes de poder terminar minhas questões pendentes. 168 00:12:55,741 --> 00:12:56,809 Você entende? 169 00:13:06,118 --> 00:13:07,286 Desgraçado. 170 00:13:09,588 --> 00:13:10,756 Filho da mãe. 171 00:13:11,357 --> 00:13:12,524 Maldito desgraçado. 172 00:13:15,961 --> 00:13:17,162 Peguei você, desgraçado. 173 00:13:21,400 --> 00:13:22,901 Calma, desculpe. 174 00:13:23,469 --> 00:13:25,337 Eu sinto muito. Foi um acidente. 175 00:13:25,404 --> 00:13:28,274 Eu tenho Alzheimer. Não te reconheci. 176 00:13:28,340 --> 00:13:29,975 Mirou na minha cabeça, desgraçado. 177 00:13:30,909 --> 00:13:31,977 Calma. 178 00:13:32,611 --> 00:13:33,779 Espere. 179 00:13:33,846 --> 00:13:35,514 Sabe o que está prestes a fazer? 180 00:13:35,914 --> 00:13:37,549 Por que quis me matar, idiota? 181 00:13:37,616 --> 00:13:40,386 Já disse, não seja estúpido. Eu tenho Alzheimer! 182 00:13:40,452 --> 00:13:41,452 Não te reconheci. 183 00:13:41,487 --> 00:13:43,055 - Papo furado. - Espere, espere. 184 00:13:45,724 --> 00:13:47,026 Deixe que eu mesmo me mate. 185 00:13:47,092 --> 00:13:48,527 Não tem coragem para isso. 186 00:13:48,594 --> 00:13:50,929 Não quero viver, para quê? Me deixe morrer. 187 00:13:50,996 --> 00:13:52,031 Tudo bem. 188 00:13:58,270 --> 00:13:59,605 Vamos, cara! 189 00:13:59,672 --> 00:14:00,739 Mais uma coisa. 190 00:14:01,607 --> 00:14:02,708 O quê? 191 00:14:03,742 --> 00:14:05,244 Mande lembranças ao Sr. Simón. 192 00:14:25,731 --> 00:14:29,401 Para todos os outros, essas coisas parecem triviais. 193 00:14:31,070 --> 00:14:32,538 Mas para a pessoa que passa por isso, 194 00:14:32,838 --> 00:14:34,440 são verdadeiras tragédias. 195 00:14:39,411 --> 00:14:41,246 Ouça, vamos fazer uma coisa. 196 00:14:42,181 --> 00:14:45,317 Ainda temos tempo para desacelerar o processo. 197 00:14:46,185 --> 00:14:47,686 Encontre uma nova atividade. 198 00:14:48,287 --> 00:14:49,688 Algo que goste de fazer. 199 00:14:49,755 --> 00:14:51,090 Por exemplo, um jogo. 200 00:14:53,092 --> 00:14:54,560 "Polícia e ladrão". 201 00:14:55,928 --> 00:14:57,129 Que engraçado, 202 00:14:57,196 --> 00:14:59,064 perseguir e ser perseguido, 203 00:14:59,131 --> 00:15:02,434 isso envolve processos cognitivos fundamentais. 204 00:15:03,502 --> 00:15:05,804 Ou faça outra coisa que você goste. 205 00:15:05,871 --> 00:15:07,373 Tem que ser algo novo. 206 00:15:10,042 --> 00:15:11,110 Algo novo. 207 00:15:17,583 --> 00:15:18,684 Encontrei Mateo. 208 00:15:19,151 --> 00:15:20,352 Mateo Ramos. Lembra dele? 209 00:15:21,387 --> 00:15:22,488 Foi seu aluno. 210 00:15:24,156 --> 00:15:25,700 Ele me cumprimentou com muita intimidade, 211 00:15:25,724 --> 00:15:26,759 foi estranho. 212 00:15:27,126 --> 00:15:28,460 Eu me lembro dele vagamente. 213 00:15:28,527 --> 00:15:29,895 Não me lembro de sermos amigos. 214 00:15:29,962 --> 00:15:31,196 Claro que não. 215 00:15:31,964 --> 00:15:34,333 Eu nunca teria permitido que andasse com ele. 216 00:15:34,400 --> 00:15:36,135 Era o pior da escola. 217 00:15:36,201 --> 00:15:37,903 E não fez nada da vida. 218 00:15:42,775 --> 00:15:43,809 Mãe. 219 00:15:45,811 --> 00:15:48,247 Por que saiu de repente com tanta pressa daqui? 220 00:15:50,349 --> 00:15:51,450 E por que voltou? 221 00:15:52,618 --> 00:15:54,253 É minha vez de ser interrogada? 222 00:15:56,989 --> 00:15:58,123 Eu só queria conversar. 223 00:16:00,325 --> 00:16:02,895 Saí porque me ofereceram um emprego melhor. 224 00:16:03,695 --> 00:16:05,264 Não é fácil ser mãe solteira. 225 00:16:05,898 --> 00:16:07,733 Tinha que fazer isso por nós. 226 00:16:08,100 --> 00:16:09,334 Mas por que voltou? 227 00:16:11,036 --> 00:16:13,972 Você era feliz na cidade. Estava feliz com meu pai. 228 00:16:14,039 --> 00:16:15,073 Seu pai, Jimena? 229 00:16:15,474 --> 00:16:17,709 Saiu para comprar cigarros quando você nasceu. 230 00:16:19,111 --> 00:16:21,146 Você sabe bem que estou falando de Eusebio. 231 00:16:22,614 --> 00:16:25,684 O fato de Eusebio ter sido um bom padrasto para você 232 00:16:25,751 --> 00:16:28,253 não significa que fosse um bom marido. 233 00:16:28,320 --> 00:16:30,756 Ele era um mulherengo. Demorei para deixá-lo. 234 00:16:31,490 --> 00:16:33,525 Eu fiz o melhor que pude com o que tinha. 235 00:16:35,260 --> 00:16:36,728 Como se livrar de mim, não é? 236 00:16:37,663 --> 00:16:38,764 Escute, Jimena. 237 00:16:38,831 --> 00:16:41,800 Muitos aqui adorariam ter ido para aquele internato. 238 00:16:41,867 --> 00:16:44,203 Simplesmente tentei te dar uma boa educação. 239 00:16:44,269 --> 00:16:45,471 E para quê? 240 00:16:45,537 --> 00:16:47,773 Você continua tentando desperdiçar sua vida. 241 00:16:49,475 --> 00:16:50,742 Desperdiçar minha vida? 242 00:16:53,645 --> 00:16:55,914 Finalmente encontrei algo que me apaixona, mãe. 243 00:16:56,482 --> 00:16:58,050 Por que não se alegra por mim? 244 00:16:59,852 --> 00:17:00,919 Alegrar? 245 00:17:02,387 --> 00:17:03,422 De quê? 246 00:17:03,956 --> 00:17:05,224 Você é policial. 247 00:17:21,874 --> 00:17:23,008 De nada, Jimena. 248 00:17:23,842 --> 00:17:25,010 Francisco? 249 00:17:25,077 --> 00:17:27,679 Está ligando para me agradecer por devolver sua fama, não é? 250 00:17:28,347 --> 00:17:29,681 Para mim ou Erik Santiago? 251 00:17:30,315 --> 00:17:31,783 Você, ele. É a mesma coisa. 252 00:17:31,850 --> 00:17:34,453 Estão saindo mais reportagens que mostram que estou certo. 253 00:17:34,520 --> 00:17:36,722 Eles o colocam como vítima, não como criminoso. 254 00:17:37,089 --> 00:17:38,357 Isso é o que você queria, não? 255 00:17:39,858 --> 00:17:41,660 Ouça, obrigada pelo que fez por mim. 256 00:17:42,427 --> 00:17:43,896 Mas não foi como eu esperava. 257 00:17:45,764 --> 00:17:47,432 O que você esperava então? 258 00:17:48,867 --> 00:17:49,868 Que ele respondesse. 259 00:17:51,236 --> 00:17:53,138 Mas acho que sei onde está o problema. 260 00:17:54,673 --> 00:17:55,673 Onde? 261 00:17:57,009 --> 00:17:58,169 É que você mandou a mensagem. 262 00:17:59,177 --> 00:18:00,779 Eu tenho que falar. 263 00:18:01,580 --> 00:18:04,383 Espere, estou entendendo bem o que está dizendo? 264 00:18:05,284 --> 00:18:07,419 Vamos fazer a entrevista, Francisco. 265 00:18:08,353 --> 00:18:10,088 Eu cuido disso com o Tolsá. 266 00:18:11,356 --> 00:18:13,116 Perfeito. Vamos fazer em frente à minha casa. 267 00:18:13,358 --> 00:18:16,628 Ninguém vai nos incomodar e podemos editar aqui mesmo. 268 00:18:17,729 --> 00:18:18,830 Vou enviar o endereço. 269 00:18:21,066 --> 00:18:23,035 Isso mesmo, senhora, ouviu direito. 270 00:18:23,335 --> 00:18:25,404 Estamos vendendo tudo. 271 00:18:25,470 --> 00:18:27,973 Tecidos, tapetes, fantasias. 272 00:18:28,040 --> 00:18:29,808 Cortinas, joias. 273 00:18:29,875 --> 00:18:32,010 Estamos vendendo tudo por mudança. 274 00:18:32,077 --> 00:18:33,612 Absolutamente tudo. 275 00:19:08,914 --> 00:19:11,016 Certo, esta será nossa posição final. 276 00:19:11,083 --> 00:19:12,150 Certo. 277 00:19:13,352 --> 00:19:14,386 Eu não mordo. 278 00:19:15,721 --> 00:19:17,990 Vamos, relaxe seus ombros. Está muito tensa. 279 00:19:20,993 --> 00:19:23,161 Jimena, você precisa relaxar. 280 00:19:23,228 --> 00:19:25,063 Senão as pessoas saberão que isso foi armado. 281 00:19:25,130 --> 00:19:27,065 Essa não é a sua primeira entrevista, é? 282 00:19:27,933 --> 00:19:30,235 Não, mas esta tem um destinatário peculiar. 283 00:19:30,302 --> 00:19:31,302 Claro. 284 00:19:32,070 --> 00:19:33,070 Eu. 285 00:19:33,805 --> 00:19:34,873 Relaxe. Vamos. 286 00:19:36,241 --> 00:19:37,876 - Vamos começar aqui. - Sim. 287 00:19:38,610 --> 00:19:40,112 Venha daquele lugar. 288 00:19:40,178 --> 00:19:41,980 - Aqui? - Sim, está perfeito. 289 00:19:42,047 --> 00:19:43,047 - Sim. - Certo. 290 00:19:43,582 --> 00:19:44,883 Diga-me quando. 291 00:19:44,950 --> 00:19:46,084 A câmera está rodando. 292 00:19:46,518 --> 00:19:47,919 - Pronta? - Sim. 293 00:19:48,286 --> 00:19:49,621 Certo, pode ir. 294 00:19:50,889 --> 00:19:52,090 Jimena Guerra! 295 00:19:52,157 --> 00:19:54,559 Jimena Guerra, como está indo a investigação 296 00:19:54,626 --> 00:19:55,994 do assassinato do juiz Duarte? 297 00:19:56,495 --> 00:19:58,455 Estamos enfrentando um assassino em série, Jimena? 298 00:20:08,607 --> 00:20:09,675 O que foi? 299 00:20:10,842 --> 00:20:11,910 Esqueci minhas chaves. 300 00:20:12,310 --> 00:20:13,378 Por quê? 301 00:20:13,979 --> 00:20:15,514 Por que não ligou para sua mãe? 302 00:20:17,849 --> 00:20:19,418 Ela não gosta de ser acordada. 303 00:20:30,262 --> 00:20:31,329 Você comeu? 304 00:20:52,918 --> 00:20:55,320 UNIVERSIDADE DA AMÉRICA FRANCISCO PIRA 305 00:21:00,659 --> 00:21:01,793 Quer uma? 306 00:21:02,694 --> 00:21:03,862 Não. 307 00:21:05,831 --> 00:21:07,265 Tem certeza? 308 00:21:09,000 --> 00:21:10,068 Sim. 309 00:21:12,804 --> 00:21:14,706 Bem, isso está quase pronto. 310 00:21:15,407 --> 00:21:16,575 Devemos postar? 311 00:21:21,980 --> 00:21:23,715 Você nunca deixa de me surpreender. 312 00:21:24,916 --> 00:21:27,452 Por quê? Não sou tão idiota quanto você me retrata? 313 00:21:29,187 --> 00:21:30,255 Não, 314 00:21:30,889 --> 00:21:33,759 porque você tem coragem, é difícil de achar hoje em dia. 315 00:21:34,960 --> 00:21:37,496 Só precisamos esperar o peixe morder a isca. 316 00:21:39,331 --> 00:21:40,331 Hambúrguer. 317 00:21:40,699 --> 00:21:42,634 Sim, obrigado. 318 00:21:43,268 --> 00:21:46,171 Como assim? Você pediu sem ver o menu. 319 00:21:47,172 --> 00:21:50,275 Meu pai me disse para sempre pedir o especial do lugar. 320 00:21:50,575 --> 00:21:51,710 Olha só. 321 00:21:52,310 --> 00:21:54,780 Então meu genro não é tão estúpido, afinal. 322 00:22:04,556 --> 00:22:05,657 Como está, Jonás? 323 00:22:06,992 --> 00:22:08,059 Eu? 324 00:22:08,894 --> 00:22:09,961 Com respeito a quê? 325 00:22:11,863 --> 00:22:13,365 O divórcio e tudo mais. 326 00:22:18,637 --> 00:22:19,738 Eu não me importo. 327 00:22:20,572 --> 00:22:22,107 Este. 328 00:22:23,975 --> 00:22:25,977 Não sabia que o jornalismo pagava tão bem. 329 00:22:28,480 --> 00:22:29,648 O jornalismo não. 330 00:22:30,749 --> 00:22:33,018 Espetáculo e sensacionalismo. 331 00:22:33,451 --> 00:22:34,452 Isso sim. 332 00:22:37,355 --> 00:22:38,423 Quem são eles? 333 00:22:42,928 --> 00:22:44,663 Amigos e colegas jornalistas. 334 00:22:48,099 --> 00:22:51,036 Alguns perderam a vida por fazer jornalismo de verdade. 335 00:22:52,270 --> 00:22:53,471 Por que você os tem aqui? 336 00:22:54,973 --> 00:22:57,142 Bem, eu os tinha na minha mesa, 337 00:22:58,043 --> 00:22:59,678 mas cansei de seus olhares 338 00:22:59,744 --> 00:23:01,746 me lembrando do que eu queria fazer. 339 00:23:03,481 --> 00:23:06,017 Mas a hipoteca desta casa não se paga sozinha. 340 00:23:06,985 --> 00:23:08,753 E você precisava dela, não é? 341 00:23:09,354 --> 00:23:10,522 Não era necessário. 342 00:23:11,289 --> 00:23:12,357 Confortável. 343 00:23:13,191 --> 00:23:15,493 Tenho um programa no horário nobre, 344 00:23:15,560 --> 00:23:17,529 coloco o que as pessoas querem ver. 345 00:23:18,430 --> 00:23:20,031 Posso nadar quando quiser. 346 00:23:21,266 --> 00:23:22,400 Quer dar um mergulho? 347 00:23:24,269 --> 00:23:25,303 Não. 348 00:23:26,671 --> 00:23:28,640 Alguns diriam que pagaram meu preço. 349 00:23:29,774 --> 00:23:30,774 Pode ser. 350 00:23:41,553 --> 00:23:42,921 O que está olhando aí? 351 00:23:47,092 --> 00:23:49,527 Francisco Pira acabou de postar um vídeo. 352 00:23:49,594 --> 00:23:51,897 - Já viralizou. - Francisco Pira? 353 00:23:56,601 --> 00:23:59,404 Eu não só devolvi sua popularidade. 354 00:23:59,471 --> 00:24:01,373 - Viu as mensagens? - Deixe-me ver. 355 00:24:02,107 --> 00:24:03,708 "Eu acredito nela." 356 00:24:03,775 --> 00:24:06,311 "Estes são os policiais que precisamos em nosso país." 357 00:24:06,878 --> 00:24:07,979 Você conseguiu. 358 00:24:09,214 --> 00:24:11,583 Não sabia que você gostava de ver o noticiário. 359 00:24:12,550 --> 00:24:15,854 É claro que essa pessoa tem uma psicologia estranha. 360 00:24:16,421 --> 00:24:17,856 E um objetivo muito claro. 361 00:24:18,423 --> 00:24:20,325 Certo, vou interpretar isso como um "sim". 362 00:24:20,392 --> 00:24:22,227 Quem garante sua segurança, Jimena? 363 00:24:23,128 --> 00:24:25,630 Está claro que o assassino está atrás de você, não é? 364 00:24:25,897 --> 00:24:28,066 Acho isso irrelevante, certo? 365 00:24:28,133 --> 00:24:30,669 O importante é que o assassino não mate mais. 366 00:24:31,803 --> 00:24:33,738 Se ele queria me encontrar, conseguiu. 367 00:24:34,806 --> 00:24:36,741 Bem, também há muitos insultos. 368 00:24:38,610 --> 00:24:40,845 Nem mesmo Gandhi se salva dos odiadores. 369 00:24:42,380 --> 00:24:43,615 Você poderia sorrir? 370 00:24:45,283 --> 00:24:48,219 Você fez o que queria. Falou com o assassino de frente. 371 00:24:48,286 --> 00:24:49,286 Sem medo. 372 00:24:52,023 --> 00:24:55,160 Isso é mais falso do que a fraude de 88. 373 00:24:55,794 --> 00:24:57,862 - Quem pode acreditar nisso? - É verdade. 374 00:24:58,663 --> 00:25:02,500 Além disso, essas marionetes, o que sabem? 375 00:25:02,567 --> 00:25:03,702 Está certo. 376 00:25:03,768 --> 00:25:05,637 Além disso, claro que eles se pegam. 377 00:25:06,471 --> 00:25:07,539 O que você quer dizer? 378 00:25:09,641 --> 00:25:12,077 Ou transam ou estão prestes a transar. 379 00:25:18,750 --> 00:25:20,218 Jimena, gosto de você. 380 00:25:22,354 --> 00:25:23,421 Francisco, eu... 381 00:25:24,422 --> 00:25:26,324 Agradeço tudo que está fazendo por mim. 382 00:25:27,993 --> 00:25:29,561 Mas minha prioridade é o caso. 383 00:25:32,597 --> 00:25:33,965 Então, você está aqui 384 00:25:34,799 --> 00:25:35,867 apenas pelo caso? 385 00:25:37,068 --> 00:25:38,136 Só por isso? 386 00:25:38,536 --> 00:25:39,637 Não há outro motivo? 387 00:25:41,806 --> 00:25:43,842 Seus pais te deram muita confiança, não é? 388 00:25:44,342 --> 00:25:46,845 Digamos que me ensinaram a falar o que eu quero 389 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 e bem... 390 00:25:50,048 --> 00:25:51,916 Ao menos eu tinha que tentar, certo? 391 00:26:00,291 --> 00:26:01,526 Eu volto já. 392 00:26:02,260 --> 00:26:03,361 Ouça. 393 00:26:04,696 --> 00:26:06,131 Leve isso para sua mãe. 394 00:26:07,032 --> 00:26:08,166 Obrigado, Pascual. 395 00:26:08,233 --> 00:26:10,201 Não, Pascual não empresta suas chaves. 396 00:26:11,903 --> 00:26:12,937 Obrigado, avô. 397 00:26:22,981 --> 00:26:24,883 Pode pelo menos fazer um brinde comigo? 398 00:26:26,084 --> 00:26:27,152 Uma cerveja? 399 00:26:27,685 --> 00:26:29,254 Só para o brinde. 400 00:26:30,555 --> 00:26:31,623 Isso! 401 00:26:33,391 --> 00:26:34,592 - Saúde. - Saúde. 402 00:26:35,093 --> 00:26:36,161 Parabéns. 403 00:26:36,628 --> 00:26:37,729 Obrigada. 404 00:26:48,406 --> 00:26:49,507 E aí? 405 00:26:49,974 --> 00:26:51,409 Você não odiava o cara? 406 00:26:51,876 --> 00:26:53,545 Às vezes gosto dele, às vezes não. 407 00:26:53,845 --> 00:26:54,879 Qual é o problema? 408 00:26:57,315 --> 00:27:00,018 Não fique chateado. Vamos dançar. 409 00:27:00,585 --> 00:27:01,719 Vamos. 410 00:28:08,920 --> 00:28:11,589 "Você deixou o carro na frente do prédio." 411 00:28:22,133 --> 00:28:23,334 O que aconteceu agora? 412 00:28:24,002 --> 00:28:25,937 Esqueceu as chaves de novo? 413 00:28:29,073 --> 00:28:30,141 O quê? 414 00:28:31,576 --> 00:28:32,710 Onde você está? 415 00:28:33,912 --> 00:28:35,680 Vou ter que te levar ao juiz. 416 00:28:36,781 --> 00:28:38,449 Por quê? Não fizemos nada ilegal. 417 00:28:38,783 --> 00:28:41,052 Terei que revistar a unidade. 418 00:28:41,119 --> 00:28:42,854 Você não tem direito de fazer isso. 419 00:28:43,421 --> 00:28:45,023 Não? Veja isso. 420 00:28:45,290 --> 00:28:46,290 Policial. Policial. 421 00:28:46,891 --> 00:28:49,661 Deixem-no ir. Eu resolvo com vocês, certo? 422 00:28:50,028 --> 00:28:51,129 É seu avô? 423 00:28:51,196 --> 00:28:52,931 Sim, e o dono do carro. 424 00:28:54,699 --> 00:28:57,402 E você? Quem disse que podia levá-lo? 425 00:28:57,835 --> 00:29:00,505 Ela tinha que chegar em casa antes da meia-noite. 426 00:29:01,306 --> 00:29:02,507 Como a Cinderela. 427 00:29:04,342 --> 00:29:06,044 Qual é o problema, oficial? 428 00:29:06,611 --> 00:29:09,347 Bem, os menores estão estacionados em local público, 429 00:29:09,414 --> 00:29:10,915 cometendo crimes morais. 430 00:29:10,982 --> 00:29:12,784 O jovem não tem carteira 431 00:29:12,850 --> 00:29:15,220 e a licença de circulação expirou. 432 00:29:15,286 --> 00:29:18,089 A infração é por dirigir ou por estacionar? 433 00:29:19,190 --> 00:29:21,559 Como pode ver, ele desrespeita a autoridade. 434 00:29:21,626 --> 00:29:23,294 E não me deixa revistar o veículo. 435 00:29:25,430 --> 00:29:26,798 Isso é necessário, oficial? 436 00:29:27,999 --> 00:29:30,835 Claro, eu preciso verificar se há substâncias proibidas. 437 00:29:30,902 --> 00:29:32,737 Não há nada aqui. Você pode checar. 438 00:29:32,804 --> 00:29:33,938 Pare de falar, cara. 439 00:29:34,005 --> 00:29:35,607 - Vá para casa. Eu resolvo. - Não. 440 00:29:35,673 --> 00:29:37,108 Ninguém sai daqui. 441 00:29:37,642 --> 00:29:39,043 Abra o porta-malas, vamos. 442 00:29:39,110 --> 00:29:40,110 O porta-malas? 443 00:29:42,413 --> 00:29:43,748 Policial. Venha. 444 00:29:44,816 --> 00:29:46,251 Dê uma chance a eles, homem. 445 00:29:46,584 --> 00:29:47,752 São crianças. 446 00:29:48,920 --> 00:29:50,021 Dê uma mão. 447 00:29:51,055 --> 00:29:52,790 Eles não podiam pagar um hotel. 448 00:29:53,625 --> 00:29:55,293 Você nunca passou por isso? 449 00:29:56,027 --> 00:29:57,495 Veja, está tarde. 450 00:29:58,096 --> 00:30:01,032 E se você me deixar pagar algumas bebidas? 451 00:30:05,003 --> 00:30:06,571 Eu chamei o guincho. 452 00:30:06,638 --> 00:30:08,573 Você terá que me ajudar com eles também. 453 00:30:09,007 --> 00:30:10,141 Ânimo, vovô. 454 00:30:20,018 --> 00:30:21,052 Café, garoto? 455 00:30:22,220 --> 00:30:23,321 Estou bem. 456 00:30:23,388 --> 00:30:24,455 Não, obrigada, pai. 457 00:30:33,798 --> 00:30:36,401 Jonás não pode ficar dormindo na sala 458 00:30:36,868 --> 00:30:38,703 vendo TV a noite toda. 459 00:30:41,139 --> 00:30:43,741 Bem, limpe o apartamento 1 e nos mudaremos para lá. 460 00:30:45,810 --> 00:30:47,812 Está alugado. Eu te disse. 461 00:30:48,680 --> 00:30:49,814 Mas você é o dono. 462 00:30:49,881 --> 00:30:53,217 Pode dizer que precisa que eles devolvam. 463 00:30:54,352 --> 00:30:55,486 Não é, Jonás? 464 00:30:59,390 --> 00:31:01,192 Preste atenção uma vez na vida. 465 00:31:08,366 --> 00:31:09,801 Sabe qual é o seu problema? 466 00:31:10,835 --> 00:31:15,106 Você acha que a vida de todos tem que girar ao seu redor 467 00:31:15,173 --> 00:31:16,974 só porque você está se separando. 468 00:31:19,344 --> 00:31:20,411 Do que está rindo? 469 00:31:24,048 --> 00:31:25,750 Acho que aprendi isso com alguém. 470 00:31:27,819 --> 00:31:28,886 O que quer dizer? 471 00:31:30,688 --> 00:31:32,056 Por exemplo, este edifício. 472 00:31:32,523 --> 00:31:33,925 Era da minha mãe. 473 00:31:34,659 --> 00:31:36,894 Mas você o pegou e administrou 474 00:31:37,161 --> 00:31:39,630 conforme sua conveniência, e administrou mal. 475 00:31:40,398 --> 00:31:41,599 Aonde você está indo? 476 00:31:42,333 --> 00:31:43,401 Terminei. 477 00:31:43,768 --> 00:31:44,902 Você fica aqui. 478 00:31:45,503 --> 00:31:47,004 Deixe-o em paz, Sara. 479 00:31:48,773 --> 00:31:50,708 Eu só vou ao banheiro. É isso. 480 00:31:59,484 --> 00:32:00,484 Bem. 481 00:32:02,453 --> 00:32:05,123 Todas as decisões relativas a este local 482 00:32:05,623 --> 00:32:08,993 foram tomadas com o consentimento de sua mãe. 483 00:32:10,027 --> 00:32:12,897 De onde acha que saiu o dinheiro para pagar 484 00:32:12,964 --> 00:32:14,365 a mensalidade daquela escola? 485 00:32:16,033 --> 00:32:18,870 Eu não queria ir, queria ficar com vocês. 486 00:32:20,405 --> 00:32:21,839 O que está feito está feito. 487 00:32:22,640 --> 00:32:24,609 Se sua separação for definitiva, 488 00:32:24,675 --> 00:32:26,911 é melhor você começar a procurar trabalho. 489 00:32:26,978 --> 00:32:29,447 Não pode ter seu filho dormindo na sala do avô 490 00:32:29,514 --> 00:32:30,515 indefinidamente. 491 00:32:31,282 --> 00:32:32,850 Sim, sim. 492 00:32:34,619 --> 00:32:36,487 Tenho uma entrevista de emprego hoje. 493 00:32:36,554 --> 00:32:39,824 Juro que farei o que for preciso para conseguir o emprego 494 00:32:39,891 --> 00:32:41,392 e parar de incomodar você. 495 00:32:51,702 --> 00:32:53,404 Não sabia que Jimena agora decide 496 00:32:53,471 --> 00:32:55,006 a estratégia de comunicação. 497 00:32:55,072 --> 00:32:56,072 Veja isto. 498 00:32:56,541 --> 00:32:58,109 A arma que matou o juiz Duarte 499 00:32:58,176 --> 00:32:59,911 não é a mesma que matou o mariachi. 500 00:32:59,977 --> 00:33:01,712 Esses são os testes de balística? 501 00:33:09,287 --> 00:33:11,389 Ambas estavam no fórum que foi incendiado 502 00:33:11,456 --> 00:33:13,090 antes de Duarte morrer. 503 00:33:13,424 --> 00:33:15,259 Exatamente, esse é o problema. 504 00:33:15,893 --> 00:33:17,662 Havia 35 armas lá. 505 00:33:19,397 --> 00:33:22,266 Temos que pegar esse homem antes que ele faça uma chacina. 506 00:33:27,371 --> 00:33:28,840 Isso é mais do que suficiente. 507 00:33:30,975 --> 00:33:32,109 Com licença. 508 00:33:36,647 --> 00:33:37,849 Peço desculpas. 509 00:33:37,915 --> 00:33:40,852 Essas reuniões de conselho sempre se prolongam. 510 00:33:41,152 --> 00:33:42,420 Por aqui, por favor. 511 00:33:43,054 --> 00:33:44,121 Obrigada. 512 00:33:47,992 --> 00:33:52,029 Vejamos. Ofereceram algo para beber? 513 00:33:52,096 --> 00:33:54,165 Café, água, refrigerante? 514 00:33:54,232 --> 00:33:55,466 Sim, obrigada, estou bem. 515 00:33:55,766 --> 00:33:56,766 Certo. 516 00:33:57,034 --> 00:33:58,102 Aqui, entre. 517 00:33:58,169 --> 00:33:59,169 Entre. 518 00:34:02,773 --> 00:34:04,141 Então... 519 00:34:05,510 --> 00:34:09,814 Você está aqui pela vaga como minha assistente pessoal? 520 00:34:09,881 --> 00:34:10,881 Sim. 521 00:34:12,817 --> 00:34:15,119 O salário não é espetacular. 522 00:34:15,186 --> 00:34:16,654 Mas tem vantagens. 523 00:34:17,121 --> 00:34:19,323 E eu não dou muito trabalho. 524 00:34:20,157 --> 00:34:21,859 Lembre-me quem recomendou você. 525 00:34:21,926 --> 00:34:23,261 Anahí. 526 00:34:23,327 --> 00:34:26,030 Crescemos juntas em Asunción de la Sal. 527 00:34:27,698 --> 00:34:29,634 Você também é de Asunción? 528 00:34:29,700 --> 00:34:30,801 Sim. 529 00:34:30,868 --> 00:34:33,137 Bem, morei lá por alguns anos, 530 00:34:33,204 --> 00:34:35,439 até que fui enviada a Monterrey para estudar. 531 00:34:36,674 --> 00:34:38,976 Tenho ótimas lembranças do tempo que passei lá. 532 00:34:40,912 --> 00:34:44,549 Também sei tudo que você fez por Asunción, 533 00:34:44,615 --> 00:34:47,618 honestamente, acho admirável. 534 00:34:49,654 --> 00:34:51,689 Pode me dizer seu nome de novo, por favor? 535 00:34:51,756 --> 00:34:52,756 Sara. 536 00:34:53,925 --> 00:34:54,959 Sara León. 537 00:34:56,727 --> 00:35:00,264 Muitos anos atrás, conheci um senhor León. 538 00:35:01,065 --> 00:35:03,968 Ele me ajudou em tempos realmente difíceis. 539 00:35:04,735 --> 00:35:07,471 A esposa dele era uma pessoa maravilhosa. 540 00:35:08,439 --> 00:35:11,475 Nos meus aniversários, ela fazia uma torta para mim. 541 00:35:11,542 --> 00:35:12,643 Era de... 542 00:35:12,710 --> 00:35:13,945 Limão? 543 00:35:14,011 --> 00:35:15,011 Sim. 544 00:35:16,347 --> 00:35:17,415 Como sabia? 545 00:35:18,082 --> 00:35:19,884 Era a especialidade da minha mãe. 546 00:35:20,551 --> 00:35:21,652 Não. 547 00:35:21,719 --> 00:35:24,722 Você é mesmo filha do Pascual e da Almudena? 548 00:35:25,556 --> 00:35:26,556 Sim. 549 00:35:27,358 --> 00:35:30,895 Então, você não precisa de recomendações. 550 00:35:32,597 --> 00:35:34,098 Sabe como isso se chama? 551 00:35:36,000 --> 00:35:37,301 Uma grande coincidência? 552 00:35:39,303 --> 00:35:40,538 Destino, Sara. 553 00:35:40,972 --> 00:35:42,540 Chama-se destino. 554 00:35:43,908 --> 00:35:45,209 Você pode começar amanhã? 555 00:35:45,576 --> 00:35:46,576 É claro. 556 00:35:47,178 --> 00:35:48,312 Claro que posso. 557 00:35:50,748 --> 00:35:52,717 Bem-vinda à família Bonete. 558 00:36:13,004 --> 00:36:14,672 - Guerra. - Tolsá. 559 00:36:16,273 --> 00:36:18,042 Eu sei que disse que voltaria hoje, 560 00:36:18,109 --> 00:36:21,245 mas minha mãe tem uma consulta médica e... 561 00:36:21,946 --> 00:36:24,148 E andou ocupada dando entrevistas, não é? 562 00:36:25,349 --> 00:36:26,584 Ele me emboscou. 563 00:36:27,818 --> 00:36:29,620 Na verdade, ele me entrevistou na rua. 564 00:36:29,687 --> 00:36:32,256 Achei uma boa ideia enviar uma mensagem ao assassino. 565 00:36:32,790 --> 00:36:35,326 Você pensou? Que bom que pensou, Guerra. 566 00:36:50,207 --> 00:36:52,677 É importante que ele saiba que não temos medo dele, Tolsá. 567 00:36:52,977 --> 00:36:54,945 Ouça, Guerra, dessa vez vou deixar passar. 568 00:36:55,279 --> 00:36:57,882 E porque suas ações impediram a queda livre 569 00:36:57,948 --> 00:36:59,083 da imagem da CODIP. 570 00:36:59,984 --> 00:37:02,853 Mas da próxima vez que decidir falar sem me consultar, 571 00:37:02,920 --> 00:37:04,722 eu enviarei você para uma entrevista. 572 00:37:05,156 --> 00:37:07,958 E não com a imprensa, com a corregedoria. 573 00:37:08,325 --> 00:37:09,325 Está claro? 574 00:37:10,327 --> 00:37:11,327 Peço desculpas. 575 00:37:11,829 --> 00:37:13,798 - Estarei aí amanhã. - Guerra. 576 00:37:15,299 --> 00:37:17,001 Feliz aniversário, aliás. 577 00:37:17,935 --> 00:37:18,936 Obrigada. 578 00:37:41,392 --> 00:37:42,560 Mãe? 579 00:37:42,626 --> 00:37:44,962 Ainda gosta de torrada com mocotó? 580 00:37:45,429 --> 00:37:46,429 Sim. 581 00:37:47,631 --> 00:37:49,767 Quer vir fazer um lanche conosco? 582 00:37:51,902 --> 00:37:52,937 Nuri. 583 00:37:53,537 --> 00:37:55,706 Eu quero me desculpar 584 00:37:55,773 --> 00:37:58,609 por não falar com você todos esses dias. 585 00:37:59,744 --> 00:38:02,313 Espero que me deixe compensar 586 00:38:02,980 --> 00:38:04,348 com um convite para jantar. 587 00:38:06,117 --> 00:38:07,651 Acha que é tão fácil, Pascual? 588 00:38:07,718 --> 00:38:08,853 Jantar e só isso? 589 00:38:10,521 --> 00:38:11,889 Bem, eu... 590 00:38:14,859 --> 00:38:15,926 Não. 591 00:38:16,627 --> 00:38:17,728 Pelo menos dois. 592 00:38:18,162 --> 00:38:20,064 Um hoje e outro no fim de semana. 593 00:38:22,233 --> 00:38:23,501 Muito bem. 594 00:38:23,567 --> 00:38:25,202 Sim, eu aceito. 595 00:38:31,809 --> 00:38:33,644 Vai controlar seu pessoal, Tolsá? 596 00:38:34,111 --> 00:38:35,780 Ou eu vou ter que fazer isso? 597 00:38:37,114 --> 00:38:40,017 Por favor, o senhor é o secretário de segurança. 598 00:38:40,084 --> 00:38:41,318 Deixe-me cuidar disso. 599 00:38:41,619 --> 00:38:42,887 Vou conversar com ela. 600 00:38:42,953 --> 00:38:44,588 Por que simplesmente não a remove? 601 00:38:45,322 --> 00:38:47,725 Aquela garota, Jimena, é uma bomba-relógio. 602 00:38:47,792 --> 00:38:49,927 Ele vai explodir em nossas mãos um dia. 603 00:38:50,728 --> 00:38:52,997 Ela está muito perto de achar o assassino, senhor. 604 00:38:53,063 --> 00:38:54,799 Vamos ver do que ela é capaz. 605 00:38:54,865 --> 00:38:56,801 É isso que me deixa mais nervoso. 606 00:38:58,269 --> 00:38:59,937 Só vou te dizer uma coisa. 607 00:39:00,538 --> 00:39:03,174 Se ela continuar bagunçando não será a única a cair. 608 00:39:03,974 --> 00:39:07,178 Tenho recebido currículos para ocupar sua mesa. 609 00:39:08,345 --> 00:39:09,825 NÃO TENHO MEDO! CODIP AMEAÇA ASSASSINO 610 00:39:22,326 --> 00:39:23,861 Desculpa, desculpa. 611 00:39:23,928 --> 00:39:25,229 Desculpa. 612 00:39:25,930 --> 00:39:27,331 Não se preocupe. 613 00:39:27,631 --> 00:39:29,466 Pedi uma tequila dupla para você. 614 00:39:31,435 --> 00:39:34,171 Você e eu nos entendemos. 615 00:39:38,108 --> 00:39:39,910 Depois vamos dançar, não é? 616 00:39:41,946 --> 00:39:43,480 Eu ficarei devendo. 617 00:39:44,481 --> 00:39:47,718 Depois do ataque cardíaco, acho que vai ser difícil. 618 00:39:49,620 --> 00:39:51,088 Mas estamos aqui. 619 00:39:52,122 --> 00:39:53,557 Vamos aproveitar, certo? 620 00:39:54,124 --> 00:39:55,226 Sim. 621 00:39:55,726 --> 00:39:57,494 - Saúde. - Saúde. 622 00:40:42,473 --> 00:40:43,473 Quem é você? 623 00:40:43,841 --> 00:40:45,009 O que quer? 624 00:40:45,342 --> 00:40:46,410 Venha. 625 00:41:42,800 --> 00:41:45,102 De verdade, este é o último. 626 00:41:46,503 --> 00:41:48,639 Foi o que você disse dois drinques atrás. 627 00:41:48,706 --> 00:41:51,809 Brindamos até pelas gôndolas da farmácia. 628 00:41:54,979 --> 00:41:56,280 Não, espere. 629 00:41:56,347 --> 00:41:58,615 De verdade, esse é o último. Eu prometo. 630 00:42:01,618 --> 00:42:02,618 Vou brindar 631 00:42:03,554 --> 00:42:05,122 por aquela noite 632 00:42:05,189 --> 00:42:07,891 em que fez amor comigo sem parar. 633 00:42:08,325 --> 00:42:10,694 Pelo menos como na história que contou à sua filha. 634 00:42:11,562 --> 00:42:13,163 Nuri. Nuri. 635 00:42:13,731 --> 00:42:15,165 Por favor, me desculpe. 636 00:42:15,232 --> 00:42:16,633 Eu não quis te ofender. 637 00:42:18,002 --> 00:42:20,237 Foi a única coisa que consegui pensar. 638 00:42:20,738 --> 00:42:22,873 Não se preocupe. Isso me lisonjeia. 639 00:42:22,940 --> 00:42:25,876 Fico lisonjeada por ser a primeira coisa que pensou. 640 00:42:29,279 --> 00:42:30,748 - Saúde. - Saúde. 641 00:42:36,854 --> 00:42:38,088 Ela está vindo. 642 00:42:39,623 --> 00:42:41,291 O que aconteceu com a casa dos fundos? 643 00:42:42,593 --> 00:42:43,794 Como foi queimada? 644 00:42:45,329 --> 00:42:46,730 Quem te contou isso? 645 00:42:46,797 --> 00:42:47,965 Isso não importa. 646 00:42:49,967 --> 00:42:51,201 Como queimou, Gabriel? 647 00:42:53,470 --> 00:42:54,638 Nós queimamos. 648 00:42:54,705 --> 00:42:55,873 Chega, Gabriel. 649 00:42:57,875 --> 00:42:58,942 Rosa. 650 00:42:59,510 --> 00:43:02,179 Temos que contar a ela em algum momento. 651 00:43:03,047 --> 00:43:04,214 Quem a queimou? 652 00:43:05,883 --> 00:43:06,950 Nós. 653 00:43:07,451 --> 00:43:08,652 Todos nós. 654 00:43:10,587 --> 00:43:11,587 Eu... 655 00:43:12,356 --> 00:43:14,391 Eu fui com uma multidão de pessoas. 656 00:43:15,959 --> 00:43:17,027 Para a casa. 657 00:43:17,928 --> 00:43:19,430 Ele estava trancado lá dentro. 658 00:43:21,165 --> 00:43:22,433 Com a família dele. 659 00:43:22,833 --> 00:43:24,034 Estavam apavorados. 660 00:43:25,769 --> 00:43:28,705 Ele tinha dois... Dois filhos pequenos. 661 00:43:29,106 --> 00:43:31,275 Eles colocaram as mãos pela janela, 662 00:43:31,341 --> 00:43:32,810 tentando... 663 00:43:33,744 --> 00:43:35,979 - Mãe? - Eu disse para não contar a ela. 664 00:43:36,046 --> 00:43:37,881 O que ganha com isso? Só se machuca. 665 00:43:37,948 --> 00:43:39,450 Deixe que ele fale, é importante. 666 00:43:39,883 --> 00:43:41,285 É importante para você. 667 00:43:41,618 --> 00:43:42,653 Não para ele. 668 00:43:42,986 --> 00:43:44,188 E você vai embora, 669 00:43:44,254 --> 00:43:46,490 mas ele fica aqui com essas memórias por semanas, 670 00:43:46,557 --> 00:43:47,624 meses. 671 00:43:47,691 --> 00:43:49,093 Isso é típico de você. 672 00:43:49,159 --> 00:43:51,328 Quando não gosta de algo, prefere esquecer. 673 00:43:51,395 --> 00:43:53,030 Agir como se nunca tivesse existido. 674 00:43:53,097 --> 00:43:54,398 Jimena. 675 00:43:54,465 --> 00:43:55,999 Por mais que eu tente, 676 00:43:56,066 --> 00:43:57,701 não consigo me comunicar com você. 677 00:43:58,235 --> 00:44:01,105 Escute uma coisa, se realmente não me suporta, 678 00:44:01,438 --> 00:44:02,739 não venha me visitar. 679 00:44:02,806 --> 00:44:03,874 Não venha. 680 00:44:04,908 --> 00:44:07,811 Pode cortar o bolo enquanto chora 681 00:44:07,878 --> 00:44:09,346 e você o consola. 682 00:44:14,985 --> 00:44:16,420 Feliz aniversário, Jime. 683 00:44:21,558 --> 00:44:22,558 Mãe! 684 00:44:23,327 --> 00:44:24,328 Mãe! 685 00:44:32,503 --> 00:44:33,503 Então? 686 00:44:34,204 --> 00:44:36,240 Vamos continuar brindando na minha casa? 687 00:44:38,742 --> 00:44:41,612 Adoraria, mas não posso. 688 00:44:42,379 --> 00:44:44,815 Nuri, hoje é o aniversário da minha filha. 689 00:44:45,949 --> 00:44:48,619 Quero fazer uma surpresa antes que o dia dela termine. 690 00:44:50,821 --> 00:44:51,821 Sim. 691 00:44:52,789 --> 00:44:53,824 Escute, Pascual. 692 00:44:54,324 --> 00:44:58,061 Se não quer mais sair comigo, pode me dizer. 693 00:44:59,930 --> 00:45:03,333 Ambos temos idade para... 694 00:45:03,400 --> 00:45:05,569 Chega, chega. 695 00:45:05,903 --> 00:45:09,406 Você não disse dois jantares como condição? 696 00:45:10,474 --> 00:45:11,542 Sim. 697 00:45:11,608 --> 00:45:15,012 Bem, você escolhe onde jantar semana que vem. 698 00:45:15,078 --> 00:45:17,814 E podemos prosseguir com o brinde na sua casa. 699 00:45:18,315 --> 00:45:19,315 O que acha? 700 00:45:21,051 --> 00:45:22,219 Eu gosto disso. 701 00:45:44,007 --> 00:45:45,175 Tudo bem? 702 00:47:02,419 --> 00:47:06,757 FELIZ ANIVERSÁRIO, JIMENA 44627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.