Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,271 --> 00:00:08,308
Amor, o que aconteceu?
2
00:00:08,374 --> 00:00:11,177
Quando ele saiu à noite,
estava perfeito.
3
00:00:11,244 --> 00:00:12,345
Juro.
4
00:00:12,612 --> 00:00:13,680
O caso está mudando.
5
00:00:14,214 --> 00:00:15,854
Estamos lidando
com um assassino em série.
6
00:00:16,382 --> 00:00:18,952
Por que as mensagens
são direcionadas a você?
7
00:00:19,018 --> 00:00:20,553
Vocês encontrarão Erik Santiago
8
00:00:20,620 --> 00:00:22,522
ou quem seja que matou
as duas pessoas.
9
00:00:23,089 --> 00:00:24,924
Pode colocar isso
no seu programa?
10
00:00:24,991 --> 00:00:27,594
Erik Santiago é só uma fachada?
11
00:00:27,660 --> 00:00:29,162
Uma isca?
12
00:00:29,229 --> 00:00:30,830
Não! Não!
13
00:00:39,072 --> 00:00:40,139
Olá, mãe.
14
00:01:37,864 --> 00:01:39,799
Um gato tem sete vidas.
15
00:03:07,053 --> 00:03:09,022
{\an8}Não deveria ter se incomodado,
Jimenita.
16
00:03:09,088 --> 00:03:10,923
{\an8}Sua visita
já iluminou nosso dia.
17
00:03:11,624 --> 00:03:12,692
{\an8}Não é, Rosa?
18
00:03:15,294 --> 00:03:16,462
{\an8}Coma.
19
00:03:17,130 --> 00:03:19,632
{\an8}Vai ficar frio.
Além disso, está muito magra.
20
00:03:20,233 --> 00:03:21,701
{\an8}Parece mais magra que na TV.
21
00:03:22,068 --> 00:03:23,403
{\an8}Você já tinha dito, Rosa,
22
00:03:24,070 --> 00:03:25,872
{\an8}que essa menina
não está comendo bem.
23
00:03:27,273 --> 00:03:28,273
{\an8}Vamos.
24
00:03:29,642 --> 00:03:30,642
{\an8}Ouça, Gabriel.
25
00:03:30,910 --> 00:03:33,179
{\an8}Você mora
em Asunción há muitos anos?
26
00:03:33,746 --> 00:03:35,615
{\an8}Quero dizer,
você chegou antes de nós.
27
00:03:37,650 --> 00:03:38,650
{\an8}Bem...
28
00:03:39,986 --> 00:03:42,321
{\an8}Tenho o direito
de ficar calado, oficial?
29
00:03:47,727 --> 00:03:50,596
Não, vivi aqui minha vida toda.
30
00:03:51,030 --> 00:03:53,800
Já estive na cidade
duas ou três vezes
31
00:03:53,866 --> 00:03:54,906
para resolver burocracias.
32
00:03:55,234 --> 00:03:56,903
Não sei como aguentam viver lá.
33
00:03:57,670 --> 00:04:01,240
Durante todos esses anos,
você ouviu ou conheceu um juiz?
34
00:04:01,741 --> 00:04:02,809
Alfonso Duarte?
35
00:04:05,712 --> 00:04:07,513
Sabe se ele tinha família
36
00:04:07,580 --> 00:04:08,681
ou terras aqui?
37
00:04:09,315 --> 00:04:10,450
Não, não.
38
00:04:10,516 --> 00:04:12,051
Esse senhor nunca veio aqui.
39
00:04:12,118 --> 00:04:13,453
Gabriel, quer mais café?
40
00:04:13,519 --> 00:04:14,519
- Sim.
- Gabriel?
41
00:04:15,922 --> 00:04:17,857
Um juiz, você perguntou?
42
00:04:19,959 --> 00:04:22,295
Bem, que eu saiba, não.
43
00:04:24,063 --> 00:04:27,166
Por que alguém que não é
de Asunción se interessaria
44
00:04:27,433 --> 00:04:28,735
por algo daqui?
45
00:04:30,303 --> 00:04:31,370
Mas...
46
00:04:31,871 --> 00:04:33,106
Você nunca soube de nada?
47
00:04:33,172 --> 00:04:35,141
Alguma informação? Nada?
48
00:04:35,808 --> 00:04:36,876
Bem...
49
00:04:36,943 --> 00:04:39,445
Ele disse que não, Jimena.
Por que está insistindo?
50
00:04:40,246 --> 00:04:41,647
Por que fica com raiva, mãe?
51
00:04:42,248 --> 00:04:45,118
Porque aqui não é seu trabalho
e Gabriel não está preso.
52
00:04:45,184 --> 00:04:46,986
Só estou perguntando
se sabia de algo.
53
00:04:47,053 --> 00:04:49,021
Foram três anos
sem ouvir falar de você.
54
00:04:49,589 --> 00:04:50,690
Três.
55
00:04:50,757 --> 00:04:52,992
E do nada, você vem com uniforme
56
00:04:53,059 --> 00:04:54,494
para nos interrogar?
57
00:04:54,560 --> 00:04:57,029
Deixe isso para a TV.
Aqui você é só minha filha.
58
00:04:57,096 --> 00:04:58,397
Vamos, Rosa. Pare de brigar.
59
00:05:00,199 --> 00:05:01,567
Já vai, Jimenita?
60
00:05:01,634 --> 00:05:03,002
Vou dar uma volta, Gabriel.
61
00:05:03,536 --> 00:05:05,438
E se eu não vim
em três anos, mãe,
62
00:05:05,505 --> 00:05:06,706
não foi só minha culpa.
63
00:05:07,874 --> 00:05:08,941
Bom apetite.
64
00:05:30,062 --> 00:05:32,131
Veja só, que milagre.
65
00:05:34,834 --> 00:05:35,835
Mateo.
66
00:05:37,103 --> 00:05:38,337
"Pichichi" Ramos.
67
00:05:40,306 --> 00:05:41,874
O que te traz a Asunción,
Jimena?
68
00:05:42,708 --> 00:05:43,743
Eu vim ver minha mãe.
69
00:05:45,511 --> 00:05:46,511
E o Gabriel, não?
70
00:05:47,480 --> 00:05:49,515
Que bom que você se lembra
dos meros mortais.
71
00:05:49,582 --> 00:05:51,250
Agora é uma grande estrela.
72
00:05:53,186 --> 00:05:54,420
Bem, tenho que ir.
73
00:05:57,390 --> 00:05:58,390
Jimena?
74
00:06:02,128 --> 00:06:04,163
Estarei observando
tudo que você fizer.
75
00:06:12,772 --> 00:06:14,440
Acabe com os malvados, oficial.
76
00:06:38,264 --> 00:06:39,264
Assunto?
77
00:06:40,700 --> 00:06:41,700
Robles.
78
00:06:43,669 --> 00:06:44,904
Jimena Guerra da CODIP.
79
00:06:47,540 --> 00:06:49,475
A Liga da Justiça da região 4?
80
00:06:50,776 --> 00:06:51,944
A que devemos a honra?
81
00:06:54,313 --> 00:06:56,115
Preciso ver alguns arquivos.
82
00:06:56,182 --> 00:06:57,550
De cerca de 15 ou 20 anos.
83
00:06:57,817 --> 00:06:59,585
Se estiverem em formato digital,
melhor.
84
00:07:01,220 --> 00:07:03,289
Não, me desculpe. Esses...
85
00:07:03,756 --> 00:07:06,325
Esses ainda
não foram digitalizados.
86
00:07:08,594 --> 00:07:11,297
Mas alguma outra informação?
Alguma data em particular?
87
00:07:12,765 --> 00:07:14,867
Tudo que houver
sobre o juiz Alfonso Duarte.
88
00:07:15,668 --> 00:07:17,737
Pode usar
esse parâmetro para pesquisar?
89
00:07:18,371 --> 00:07:20,640
Bem, veremos.
90
00:07:27,313 --> 00:07:28,313
Vamos.
91
00:07:36,389 --> 00:07:37,590
São todos seus.
92
00:08:03,749 --> 00:08:06,285
São classificados por ano
ou por número de arquivo?
93
00:08:07,687 --> 00:08:08,921
Eles nem estão em ordem.
94
00:08:11,123 --> 00:08:12,658
São mais de 40 mil pastas.
95
00:08:12,725 --> 00:08:15,594
É um século em documentos.
Quem vai organizar? Eu?
96
00:08:17,496 --> 00:08:19,165
Ninguém mais trabalha aqui?
97
00:08:19,899 --> 00:08:21,133
Não há verba.
98
00:08:22,468 --> 00:08:24,770
O importante é
investir nas novas corporações.
99
00:08:36,115 --> 00:08:39,285
Além de chegar sem hora marcada,
vai ficar calado, Pascual?
100
00:08:41,887 --> 00:08:44,991
Não quero ser rude,
mas tenho um paciente esperando.
101
00:08:45,958 --> 00:08:48,361
Se não disser o que precisa,
não posso ajudá-lo.
102
00:08:48,427 --> 00:08:49,662
Eu tive um infarto.
103
00:08:50,029 --> 00:08:51,097
O quê?
104
00:08:51,564 --> 00:08:53,366
Bem, um susto.
105
00:08:55,568 --> 00:08:58,604
No hospital,
disseram que eu tive sorte.
106
00:08:58,671 --> 00:09:00,172
Que estou fora de perigo.
107
00:09:00,639 --> 00:09:02,875
Quando foi?
Por que não pediu para avisarem?
108
00:09:03,576 --> 00:09:06,078
Eles prescreveram
alguma terapia de reabilitação?
109
00:09:06,712 --> 00:09:07,780
Não.
110
00:09:07,847 --> 00:09:09,148
Só me deram alta.
111
00:09:09,215 --> 00:09:10,816
Tente se lembrar,
Sr. Pascual.
112
00:09:10,883 --> 00:09:12,551
Eles prescreveram terapia?
113
00:09:12,618 --> 00:09:15,654
É importante
não perder nenhuma sessão.
114
00:09:16,655 --> 00:09:18,758
Eles disseram
que não era importante.
115
00:09:21,260 --> 00:09:22,695
Mas outras coisas...
116
00:09:24,196 --> 00:09:25,197
Como o quê?
117
00:09:29,635 --> 00:09:32,338
Estou vindo
de uma visita a um amigo,
118
00:09:32,405 --> 00:09:33,906
dos mais antigos.
119
00:09:34,874 --> 00:09:36,075
E...
120
00:09:36,142 --> 00:09:37,743
eu queria surpreendê-lo.
121
00:10:03,035 --> 00:10:04,170
O que aconteceu, senhor?
122
00:10:04,904 --> 00:10:06,038
Você precisa de ajuda?
123
00:10:07,840 --> 00:10:09,141
Começou a falhar.
124
00:10:09,442 --> 00:10:10,810
E de repente...
125
00:10:13,245 --> 00:10:14,313
Pascual?
126
00:10:15,581 --> 00:10:18,117
Pascual! Sério? Cara!
127
00:10:18,184 --> 00:10:20,019
Que bom ver você, cara.
128
00:10:20,519 --> 00:10:21,720
Quantos anos!
129
00:10:21,787 --> 00:10:23,456
Desculpe. Quem é você?
130
00:10:24,824 --> 00:10:25,925
Julián.
131
00:10:27,326 --> 00:10:30,162
Julián Baños,
do caminhão-pipa de Asunción.
132
00:10:30,529 --> 00:10:31,597
Você não o reconheceu.
133
00:10:31,864 --> 00:10:33,332
Claro que o reconheci.
134
00:10:34,166 --> 00:10:35,401
Julián.
135
00:10:35,468 --> 00:10:37,970
Julián, cara.
Desculpe, não te reconheci.
136
00:10:38,337 --> 00:10:39,605
Quer ajuda?
137
00:10:39,672 --> 00:10:41,774
- Aqui.
- O que aconteceu, cara?
138
00:10:51,617 --> 00:10:52,785
E Almudena?
139
00:10:54,186 --> 00:10:56,021
Não, bem, ela faleceu.
140
00:10:57,022 --> 00:10:59,558
Não me diga. Que triste, cara.
141
00:11:00,292 --> 00:11:02,161
Sempre me lembro dela
com carinho.
142
00:11:02,828 --> 00:11:05,498
Nunca comi uma torta
de limão como as dela.
143
00:11:06,132 --> 00:11:07,933
Isso foi há muito tempo.
144
00:11:08,934 --> 00:11:11,737
Sim, você morava
com seu pai, não é?
145
00:11:11,804 --> 00:11:13,772
Com o senhor...
146
00:11:15,007 --> 00:11:16,742
Droga, qual era o nome dele?
147
00:11:16,809 --> 00:11:17,910
Simón.
148
00:11:17,977 --> 00:11:19,311
- Sr. Simón.
- Sim.
149
00:11:19,378 --> 00:11:20,378
Sr. Simón.
150
00:11:20,913 --> 00:11:22,114
Ele também faleceu.
151
00:11:23,282 --> 00:11:24,717
Eu sinto muito.
152
00:11:24,783 --> 00:11:25,985
Tudo bem.
153
00:11:26,552 --> 00:11:29,321
Mas depois
que ele se lembrou de mim
154
00:11:29,388 --> 00:11:30,856
e nos cumprimentamos...
155
00:11:32,791 --> 00:11:34,193
chegou um momento
156
00:11:35,394 --> 00:11:37,997
em que me esqueci
por que estava ali para vê-lo.
157
00:11:44,637 --> 00:11:45,637
Vamos.
158
00:11:50,576 --> 00:11:51,576
Já vou.
159
00:12:11,330 --> 00:12:12,364
Ligue.
160
00:12:16,402 --> 00:12:17,403
Vamos.
161
00:12:20,206 --> 00:12:23,342
Guarde isso, cara.
Não há criminosos aqui.
162
00:12:23,909 --> 00:12:25,029
Qual é o seu problema, cara?
163
00:12:25,978 --> 00:12:27,646
Você é o criminoso.
164
00:12:38,057 --> 00:12:42,127
Sei que você me disse
que esta é uma doença
165
00:12:42,528 --> 00:12:44,430
crônica e degenerativa.
166
00:12:44,930 --> 00:12:49,335
Mas estou preocupado
em esquecer absolutamente tudo
167
00:12:49,802 --> 00:12:53,439
antes de poder terminar
minhas questões pendentes.
168
00:12:55,741 --> 00:12:56,809
Você entende?
169
00:13:06,118 --> 00:13:07,286
Desgraçado.
170
00:13:09,588 --> 00:13:10,756
Filho da mãe.
171
00:13:11,357 --> 00:13:12,524
Maldito desgraçado.
172
00:13:15,961 --> 00:13:17,162
Peguei você, desgraçado.
173
00:13:21,400 --> 00:13:22,901
Calma, desculpe.
174
00:13:23,469 --> 00:13:25,337
Eu sinto muito. Foi um acidente.
175
00:13:25,404 --> 00:13:28,274
Eu tenho Alzheimer.
Não te reconheci.
176
00:13:28,340 --> 00:13:29,975
Mirou na minha cabeça,
desgraçado.
177
00:13:30,909 --> 00:13:31,977
Calma.
178
00:13:32,611 --> 00:13:33,779
Espere.
179
00:13:33,846 --> 00:13:35,514
Sabe o que está prestes a fazer?
180
00:13:35,914 --> 00:13:37,549
Por que quis me matar, idiota?
181
00:13:37,616 --> 00:13:40,386
Já disse, não seja estúpido.
Eu tenho Alzheimer!
182
00:13:40,452 --> 00:13:41,452
Não te reconheci.
183
00:13:41,487 --> 00:13:43,055
- Papo furado.
- Espere, espere.
184
00:13:45,724 --> 00:13:47,026
Deixe que eu mesmo me mate.
185
00:13:47,092 --> 00:13:48,527
Não tem coragem para isso.
186
00:13:48,594 --> 00:13:50,929
Não quero viver, para quê?
Me deixe morrer.
187
00:13:50,996 --> 00:13:52,031
Tudo bem.
188
00:13:58,270 --> 00:13:59,605
Vamos, cara!
189
00:13:59,672 --> 00:14:00,739
Mais uma coisa.
190
00:14:01,607 --> 00:14:02,708
O quê?
191
00:14:03,742 --> 00:14:05,244
Mande lembranças ao Sr. Simón.
192
00:14:25,731 --> 00:14:29,401
Para todos os outros,
essas coisas parecem triviais.
193
00:14:31,070 --> 00:14:32,538
Mas para a pessoa
que passa por isso,
194
00:14:32,838 --> 00:14:34,440
são verdadeiras tragédias.
195
00:14:39,411 --> 00:14:41,246
Ouça, vamos fazer uma coisa.
196
00:14:42,181 --> 00:14:45,317
Ainda temos tempo
para desacelerar o processo.
197
00:14:46,185 --> 00:14:47,686
Encontre uma nova atividade.
198
00:14:48,287 --> 00:14:49,688
Algo que goste de fazer.
199
00:14:49,755 --> 00:14:51,090
Por exemplo, um jogo.
200
00:14:53,092 --> 00:14:54,560
"Polícia e ladrão".
201
00:14:55,928 --> 00:14:57,129
Que engraçado,
202
00:14:57,196 --> 00:14:59,064
perseguir e ser perseguido,
203
00:14:59,131 --> 00:15:02,434
isso envolve processos
cognitivos fundamentais.
204
00:15:03,502 --> 00:15:05,804
Ou faça outra coisa
que você goste.
205
00:15:05,871 --> 00:15:07,373
Tem que ser algo novo.
206
00:15:10,042 --> 00:15:11,110
Algo novo.
207
00:15:17,583 --> 00:15:18,684
Encontrei Mateo.
208
00:15:19,151 --> 00:15:20,352
Mateo Ramos. Lembra dele?
209
00:15:21,387 --> 00:15:22,488
Foi seu aluno.
210
00:15:24,156 --> 00:15:25,700
Ele me cumprimentou
com muita intimidade,
211
00:15:25,724 --> 00:15:26,759
foi estranho.
212
00:15:27,126 --> 00:15:28,460
Eu me lembro dele vagamente.
213
00:15:28,527 --> 00:15:29,895
Não me lembro de sermos amigos.
214
00:15:29,962 --> 00:15:31,196
Claro que não.
215
00:15:31,964 --> 00:15:34,333
Eu nunca teria permitido
que andasse com ele.
216
00:15:34,400 --> 00:15:36,135
Era o pior da escola.
217
00:15:36,201 --> 00:15:37,903
E não fez nada da vida.
218
00:15:42,775 --> 00:15:43,809
Mãe.
219
00:15:45,811 --> 00:15:48,247
Por que saiu de repente
com tanta pressa daqui?
220
00:15:50,349 --> 00:15:51,450
E por que voltou?
221
00:15:52,618 --> 00:15:54,253
É minha vez de ser interrogada?
222
00:15:56,989 --> 00:15:58,123
Eu só queria conversar.
223
00:16:00,325 --> 00:16:02,895
Saí porque me ofereceram
um emprego melhor.
224
00:16:03,695 --> 00:16:05,264
Não é fácil ser mãe solteira.
225
00:16:05,898 --> 00:16:07,733
Tinha que fazer isso por nós.
226
00:16:08,100 --> 00:16:09,334
Mas por que voltou?
227
00:16:11,036 --> 00:16:13,972
Você era feliz na cidade.
Estava feliz com meu pai.
228
00:16:14,039 --> 00:16:15,073
Seu pai, Jimena?
229
00:16:15,474 --> 00:16:17,709
Saiu para comprar cigarros
quando você nasceu.
230
00:16:19,111 --> 00:16:21,146
Você sabe bem
que estou falando de Eusebio.
231
00:16:22,614 --> 00:16:25,684
O fato de Eusebio ter
sido um bom padrasto para você
232
00:16:25,751 --> 00:16:28,253
não significa
que fosse um bom marido.
233
00:16:28,320 --> 00:16:30,756
Ele era um mulherengo.
Demorei para deixá-lo.
234
00:16:31,490 --> 00:16:33,525
Eu fiz o melhor que pude
com o que tinha.
235
00:16:35,260 --> 00:16:36,728
Como se livrar de mim, não é?
236
00:16:37,663 --> 00:16:38,764
Escute, Jimena.
237
00:16:38,831 --> 00:16:41,800
Muitos aqui adorariam
ter ido para aquele internato.
238
00:16:41,867 --> 00:16:44,203
Simplesmente tentei
te dar uma boa educação.
239
00:16:44,269 --> 00:16:45,471
E para quê?
240
00:16:45,537 --> 00:16:47,773
Você continua tentando
desperdiçar sua vida.
241
00:16:49,475 --> 00:16:50,742
Desperdiçar minha vida?
242
00:16:53,645 --> 00:16:55,914
Finalmente encontrei algo
que me apaixona, mãe.
243
00:16:56,482 --> 00:16:58,050
Por que não se alegra por mim?
244
00:16:59,852 --> 00:17:00,919
Alegrar?
245
00:17:02,387 --> 00:17:03,422
De quê?
246
00:17:03,956 --> 00:17:05,224
Você é policial.
247
00:17:21,874 --> 00:17:23,008
De nada, Jimena.
248
00:17:23,842 --> 00:17:25,010
Francisco?
249
00:17:25,077 --> 00:17:27,679
Está ligando para me agradecer
por devolver sua fama, não é?
250
00:17:28,347 --> 00:17:29,681
Para mim ou Erik Santiago?
251
00:17:30,315 --> 00:17:31,783
Você, ele.
É a mesma coisa.
252
00:17:31,850 --> 00:17:34,453
Estão saindo mais reportagens
que mostram que estou certo.
253
00:17:34,520 --> 00:17:36,722
Eles o colocam como vítima,
não como criminoso.
254
00:17:37,089 --> 00:17:38,357
Isso é o que você queria, não?
255
00:17:39,858 --> 00:17:41,660
Ouça, obrigada
pelo que fez por mim.
256
00:17:42,427 --> 00:17:43,896
Mas não foi como eu esperava.
257
00:17:45,764 --> 00:17:47,432
O que você esperava então?
258
00:17:48,867 --> 00:17:49,868
Que ele respondesse.
259
00:17:51,236 --> 00:17:53,138
Mas acho que sei
onde está o problema.
260
00:17:54,673 --> 00:17:55,673
Onde?
261
00:17:57,009 --> 00:17:58,169
É que você mandou a mensagem.
262
00:17:59,177 --> 00:18:00,779
Eu tenho que falar.
263
00:18:01,580 --> 00:18:04,383
Espere, estou entendendo bem
o que está dizendo?
264
00:18:05,284 --> 00:18:07,419
Vamos fazer a entrevista,
Francisco.
265
00:18:08,353 --> 00:18:10,088
Eu cuido disso com o Tolsá.
266
00:18:11,356 --> 00:18:13,116
Perfeito. Vamos fazer
em frente à minha casa.
267
00:18:13,358 --> 00:18:16,628
Ninguém vai nos incomodar
e podemos editar aqui mesmo.
268
00:18:17,729 --> 00:18:18,830
Vou enviar o endereço.
269
00:18:21,066 --> 00:18:23,035
Isso mesmo, senhora,
ouviu direito.
270
00:18:23,335 --> 00:18:25,404
Estamos vendendo tudo.
271
00:18:25,470 --> 00:18:27,973
Tecidos, tapetes, fantasias.
272
00:18:28,040 --> 00:18:29,808
Cortinas, joias.
273
00:18:29,875 --> 00:18:32,010
Estamos vendendo
tudo por mudança.
274
00:18:32,077 --> 00:18:33,612
Absolutamente tudo.
275
00:19:08,914 --> 00:19:11,016
Certo, esta será
nossa posição final.
276
00:19:11,083 --> 00:19:12,150
Certo.
277
00:19:13,352 --> 00:19:14,386
Eu não mordo.
278
00:19:15,721 --> 00:19:17,990
Vamos, relaxe seus ombros.
Está muito tensa.
279
00:19:20,993 --> 00:19:23,161
Jimena, você precisa relaxar.
280
00:19:23,228 --> 00:19:25,063
Senão as pessoas saberão
que isso foi armado.
281
00:19:25,130 --> 00:19:27,065
Essa não é a
sua primeira entrevista, é?
282
00:19:27,933 --> 00:19:30,235
Não, mas esta tem
um destinatário peculiar.
283
00:19:30,302 --> 00:19:31,302
Claro.
284
00:19:32,070 --> 00:19:33,070
Eu.
285
00:19:33,805 --> 00:19:34,873
Relaxe. Vamos.
286
00:19:36,241 --> 00:19:37,876
- Vamos começar aqui.
- Sim.
287
00:19:38,610 --> 00:19:40,112
Venha daquele lugar.
288
00:19:40,178 --> 00:19:41,980
- Aqui?
- Sim, está perfeito.
289
00:19:42,047 --> 00:19:43,047
- Sim.
- Certo.
290
00:19:43,582 --> 00:19:44,883
Diga-me quando.
291
00:19:44,950 --> 00:19:46,084
A câmera está rodando.
292
00:19:46,518 --> 00:19:47,919
- Pronta?
- Sim.
293
00:19:48,286 --> 00:19:49,621
Certo, pode ir.
294
00:19:50,889 --> 00:19:52,090
Jimena Guerra!
295
00:19:52,157 --> 00:19:54,559
Jimena Guerra,
como está indo a investigação
296
00:19:54,626 --> 00:19:55,994
do assassinato do juiz Duarte?
297
00:19:56,495 --> 00:19:58,455
Estamos enfrentando
um assassino em série, Jimena?
298
00:20:08,607 --> 00:20:09,675
O que foi?
299
00:20:10,842 --> 00:20:11,910
Esqueci minhas chaves.
300
00:20:12,310 --> 00:20:13,378
Por quê?
301
00:20:13,979 --> 00:20:15,514
Por que não ligou para sua mãe?
302
00:20:17,849 --> 00:20:19,418
Ela não gosta de ser acordada.
303
00:20:30,262 --> 00:20:31,329
Você comeu?
304
00:20:52,918 --> 00:20:55,320
UNIVERSIDADE DA AMÉRICA
FRANCISCO PIRA
305
00:21:00,659 --> 00:21:01,793
Quer uma?
306
00:21:02,694 --> 00:21:03,862
Não.
307
00:21:05,831 --> 00:21:07,265
Tem certeza?
308
00:21:09,000 --> 00:21:10,068
Sim.
309
00:21:12,804 --> 00:21:14,706
Bem, isso está quase pronto.
310
00:21:15,407 --> 00:21:16,575
Devemos postar?
311
00:21:21,980 --> 00:21:23,715
Você nunca deixa
de me surpreender.
312
00:21:24,916 --> 00:21:27,452
Por quê? Não sou tão idiota
quanto você me retrata?
313
00:21:29,187 --> 00:21:30,255
Não,
314
00:21:30,889 --> 00:21:33,759
porque você tem coragem,
é difícil de achar hoje em dia.
315
00:21:34,960 --> 00:21:37,496
Só precisamos esperar
o peixe morder a isca.
316
00:21:39,331 --> 00:21:40,331
Hambúrguer.
317
00:21:40,699 --> 00:21:42,634
Sim, obrigado.
318
00:21:43,268 --> 00:21:46,171
Como assim?
Você pediu sem ver o menu.
319
00:21:47,172 --> 00:21:50,275
Meu pai me disse para sempre
pedir o especial do lugar.
320
00:21:50,575 --> 00:21:51,710
Olha só.
321
00:21:52,310 --> 00:21:54,780
Então meu genro
não é tão estúpido, afinal.
322
00:22:04,556 --> 00:22:05,657
Como está, Jonás?
323
00:22:06,992 --> 00:22:08,059
Eu?
324
00:22:08,894 --> 00:22:09,961
Com respeito a quê?
325
00:22:11,863 --> 00:22:13,365
O divórcio e tudo mais.
326
00:22:18,637 --> 00:22:19,738
Eu não me importo.
327
00:22:20,572 --> 00:22:22,107
Este.
328
00:22:23,975 --> 00:22:25,977
Não sabia que o jornalismo
pagava tão bem.
329
00:22:28,480 --> 00:22:29,648
O jornalismo não.
330
00:22:30,749 --> 00:22:33,018
Espetáculo e sensacionalismo.
331
00:22:33,451 --> 00:22:34,452
Isso sim.
332
00:22:37,355 --> 00:22:38,423
Quem são eles?
333
00:22:42,928 --> 00:22:44,663
Amigos e colegas jornalistas.
334
00:22:48,099 --> 00:22:51,036
Alguns perderam a vida
por fazer jornalismo de verdade.
335
00:22:52,270 --> 00:22:53,471
Por que você os tem aqui?
336
00:22:54,973 --> 00:22:57,142
Bem, eu os tinha na minha mesa,
337
00:22:58,043 --> 00:22:59,678
mas cansei de seus olhares
338
00:22:59,744 --> 00:23:01,746
me lembrando
do que eu queria fazer.
339
00:23:03,481 --> 00:23:06,017
Mas a hipoteca desta casa
não se paga sozinha.
340
00:23:06,985 --> 00:23:08,753
E você precisava dela, não é?
341
00:23:09,354 --> 00:23:10,522
Não era necessário.
342
00:23:11,289 --> 00:23:12,357
Confortável.
343
00:23:13,191 --> 00:23:15,493
Tenho um programa
no horário nobre,
344
00:23:15,560 --> 00:23:17,529
coloco
o que as pessoas querem ver.
345
00:23:18,430 --> 00:23:20,031
Posso nadar quando quiser.
346
00:23:21,266 --> 00:23:22,400
Quer dar um mergulho?
347
00:23:24,269 --> 00:23:25,303
Não.
348
00:23:26,671 --> 00:23:28,640
Alguns diriam
que pagaram meu preço.
349
00:23:29,774 --> 00:23:30,774
Pode ser.
350
00:23:41,553 --> 00:23:42,921
O que está olhando aí?
351
00:23:47,092 --> 00:23:49,527
Francisco Pira acabou
de postar um vídeo.
352
00:23:49,594 --> 00:23:51,897
- Já viralizou.
- Francisco Pira?
353
00:23:56,601 --> 00:23:59,404
Eu não só devolvi
sua popularidade.
354
00:23:59,471 --> 00:24:01,373
- Viu as mensagens?
- Deixe-me ver.
355
00:24:02,107 --> 00:24:03,708
"Eu acredito nela."
356
00:24:03,775 --> 00:24:06,311
"Estes são os policiais
que precisamos em nosso país."
357
00:24:06,878 --> 00:24:07,979
Você conseguiu.
358
00:24:09,214 --> 00:24:11,583
Não sabia que você gostava
de ver o noticiário.
359
00:24:12,550 --> 00:24:15,854
É claro que essa pessoa
tem uma psicologia estranha.
360
00:24:16,421 --> 00:24:17,856
E um objetivo muito claro.
361
00:24:18,423 --> 00:24:20,325
Certo, vou interpretar
isso como um "sim".
362
00:24:20,392 --> 00:24:22,227
Quem garante
sua segurança, Jimena?
363
00:24:23,128 --> 00:24:25,630
Está claro que o assassino
está atrás de você, não é?
364
00:24:25,897 --> 00:24:28,066
Acho isso irrelevante, certo?
365
00:24:28,133 --> 00:24:30,669
O importante é que
o assassino não mate mais.
366
00:24:31,803 --> 00:24:33,738
Se ele queria me encontrar,
conseguiu.
367
00:24:34,806 --> 00:24:36,741
Bem, também há muitos insultos.
368
00:24:38,610 --> 00:24:40,845
Nem mesmo Gandhi
se salva dos odiadores.
369
00:24:42,380 --> 00:24:43,615
Você poderia sorrir?
370
00:24:45,283 --> 00:24:48,219
Você fez o que queria.
Falou com o assassino de frente.
371
00:24:48,286 --> 00:24:49,286
Sem medo.
372
00:24:52,023 --> 00:24:55,160
Isso é mais falso
do que a fraude de 88.
373
00:24:55,794 --> 00:24:57,862
- Quem pode acreditar nisso?
- É verdade.
374
00:24:58,663 --> 00:25:02,500
Além disso, essas marionetes,
o que sabem?
375
00:25:02,567 --> 00:25:03,702
Está certo.
376
00:25:03,768 --> 00:25:05,637
Além disso,
claro que eles se pegam.
377
00:25:06,471 --> 00:25:07,539
O que você quer dizer?
378
00:25:09,641 --> 00:25:12,077
Ou transam
ou estão prestes a transar.
379
00:25:18,750 --> 00:25:20,218
Jimena, gosto de você.
380
00:25:22,354 --> 00:25:23,421
Francisco, eu...
381
00:25:24,422 --> 00:25:26,324
Agradeço tudo
que está fazendo por mim.
382
00:25:27,993 --> 00:25:29,561
Mas minha prioridade é o caso.
383
00:25:32,597 --> 00:25:33,965
Então, você está aqui
384
00:25:34,799 --> 00:25:35,867
apenas pelo caso?
385
00:25:37,068 --> 00:25:38,136
Só por isso?
386
00:25:38,536 --> 00:25:39,637
Não há outro motivo?
387
00:25:41,806 --> 00:25:43,842
Seus pais te deram
muita confiança, não é?
388
00:25:44,342 --> 00:25:46,845
Digamos que me ensinaram
a falar o que eu quero
389
00:25:48,213 --> 00:25:49,214
e bem...
390
00:25:50,048 --> 00:25:51,916
Ao menos eu tinha
que tentar, certo?
391
00:26:00,291 --> 00:26:01,526
Eu volto já.
392
00:26:02,260 --> 00:26:03,361
Ouça.
393
00:26:04,696 --> 00:26:06,131
Leve isso para sua mãe.
394
00:26:07,032 --> 00:26:08,166
Obrigado, Pascual.
395
00:26:08,233 --> 00:26:10,201
Não, Pascual não empresta
suas chaves.
396
00:26:11,903 --> 00:26:12,937
Obrigado, avô.
397
00:26:22,981 --> 00:26:24,883
Pode pelo menos
fazer um brinde comigo?
398
00:26:26,084 --> 00:26:27,152
Uma cerveja?
399
00:26:27,685 --> 00:26:29,254
Só para o brinde.
400
00:26:30,555 --> 00:26:31,623
Isso!
401
00:26:33,391 --> 00:26:34,592
- Saúde.
- Saúde.
402
00:26:35,093 --> 00:26:36,161
Parabéns.
403
00:26:36,628 --> 00:26:37,729
Obrigada.
404
00:26:48,406 --> 00:26:49,507
E aí?
405
00:26:49,974 --> 00:26:51,409
Você não odiava o cara?
406
00:26:51,876 --> 00:26:53,545
Às vezes gosto dele,
às vezes não.
407
00:26:53,845 --> 00:26:54,879
Qual é o problema?
408
00:26:57,315 --> 00:27:00,018
Não fique chateado.
Vamos dançar.
409
00:27:00,585 --> 00:27:01,719
Vamos.
410
00:28:08,920 --> 00:28:11,589
"Você deixou o carro
na frente do prédio."
411
00:28:22,133 --> 00:28:23,334
O que aconteceu agora?
412
00:28:24,002 --> 00:28:25,937
Esqueceu as chaves de novo?
413
00:28:29,073 --> 00:28:30,141
O quê?
414
00:28:31,576 --> 00:28:32,710
Onde você está?
415
00:28:33,912 --> 00:28:35,680
Vou ter que te levar ao juiz.
416
00:28:36,781 --> 00:28:38,449
Por quê?
Não fizemos nada ilegal.
417
00:28:38,783 --> 00:28:41,052
Terei que revistar a unidade.
418
00:28:41,119 --> 00:28:42,854
Você não tem direito
de fazer isso.
419
00:28:43,421 --> 00:28:45,023
Não? Veja isso.
420
00:28:45,290 --> 00:28:46,290
Policial. Policial.
421
00:28:46,891 --> 00:28:49,661
Deixem-no ir.
Eu resolvo com vocês, certo?
422
00:28:50,028 --> 00:28:51,129
É seu avô?
423
00:28:51,196 --> 00:28:52,931
Sim, e o dono do carro.
424
00:28:54,699 --> 00:28:57,402
E você? Quem disse
que podia levá-lo?
425
00:28:57,835 --> 00:29:00,505
Ela tinha que chegar
em casa antes da meia-noite.
426
00:29:01,306 --> 00:29:02,507
Como a Cinderela.
427
00:29:04,342 --> 00:29:06,044
Qual é o problema, oficial?
428
00:29:06,611 --> 00:29:09,347
Bem, os menores estão
estacionados em local público,
429
00:29:09,414 --> 00:29:10,915
cometendo crimes morais.
430
00:29:10,982 --> 00:29:12,784
O jovem não tem carteira
431
00:29:12,850 --> 00:29:15,220
e a licença
de circulação expirou.
432
00:29:15,286 --> 00:29:18,089
A infração é por dirigir
ou por estacionar?
433
00:29:19,190 --> 00:29:21,559
Como pode ver,
ele desrespeita a autoridade.
434
00:29:21,626 --> 00:29:23,294
E não me deixa
revistar o veículo.
435
00:29:25,430 --> 00:29:26,798
Isso é necessário, oficial?
436
00:29:27,999 --> 00:29:30,835
Claro, eu preciso verificar
se há substâncias proibidas.
437
00:29:30,902 --> 00:29:32,737
Não há nada aqui.
Você pode checar.
438
00:29:32,804 --> 00:29:33,938
Pare de falar, cara.
439
00:29:34,005 --> 00:29:35,607
- Vá para casa. Eu resolvo.
- Não.
440
00:29:35,673 --> 00:29:37,108
Ninguém sai daqui.
441
00:29:37,642 --> 00:29:39,043
Abra o porta-malas, vamos.
442
00:29:39,110 --> 00:29:40,110
O porta-malas?
443
00:29:42,413 --> 00:29:43,748
Policial. Venha.
444
00:29:44,816 --> 00:29:46,251
Dê uma chance a eles, homem.
445
00:29:46,584 --> 00:29:47,752
São crianças.
446
00:29:48,920 --> 00:29:50,021
Dê uma mão.
447
00:29:51,055 --> 00:29:52,790
Eles não podiam pagar um hotel.
448
00:29:53,625 --> 00:29:55,293
Você nunca passou por isso?
449
00:29:56,027 --> 00:29:57,495
Veja, está tarde.
450
00:29:58,096 --> 00:30:01,032
E se você me deixar
pagar algumas bebidas?
451
00:30:05,003 --> 00:30:06,571
Eu chamei o guincho.
452
00:30:06,638 --> 00:30:08,573
Você terá que me ajudar
com eles também.
453
00:30:09,007 --> 00:30:10,141
Ânimo, vovô.
454
00:30:20,018 --> 00:30:21,052
Café, garoto?
455
00:30:22,220 --> 00:30:23,321
Estou bem.
456
00:30:23,388 --> 00:30:24,455
Não, obrigada, pai.
457
00:30:33,798 --> 00:30:36,401
Jonás não pode ficar
dormindo na sala
458
00:30:36,868 --> 00:30:38,703
vendo TV a noite toda.
459
00:30:41,139 --> 00:30:43,741
Bem, limpe o apartamento 1
e nos mudaremos para lá.
460
00:30:45,810 --> 00:30:47,812
Está alugado. Eu te disse.
461
00:30:48,680 --> 00:30:49,814
Mas você é o dono.
462
00:30:49,881 --> 00:30:53,217
Pode dizer que precisa
que eles devolvam.
463
00:30:54,352 --> 00:30:55,486
Não é, Jonás?
464
00:30:59,390 --> 00:31:01,192
Preste atenção uma vez na vida.
465
00:31:08,366 --> 00:31:09,801
Sabe qual é o seu problema?
466
00:31:10,835 --> 00:31:15,106
Você acha que a vida de todos
tem que girar ao seu redor
467
00:31:15,173 --> 00:31:16,974
só porque você
está se separando.
468
00:31:19,344 --> 00:31:20,411
Do que está rindo?
469
00:31:24,048 --> 00:31:25,750
Acho que aprendi
isso com alguém.
470
00:31:27,819 --> 00:31:28,886
O que quer dizer?
471
00:31:30,688 --> 00:31:32,056
Por exemplo, este edifício.
472
00:31:32,523 --> 00:31:33,925
Era da minha mãe.
473
00:31:34,659 --> 00:31:36,894
Mas você o pegou e administrou
474
00:31:37,161 --> 00:31:39,630
conforme sua conveniência,
e administrou mal.
475
00:31:40,398 --> 00:31:41,599
Aonde você está indo?
476
00:31:42,333 --> 00:31:43,401
Terminei.
477
00:31:43,768 --> 00:31:44,902
Você fica aqui.
478
00:31:45,503 --> 00:31:47,004
Deixe-o em paz, Sara.
479
00:31:48,773 --> 00:31:50,708
Eu só vou ao banheiro.
É isso.
480
00:31:59,484 --> 00:32:00,484
Bem.
481
00:32:02,453 --> 00:32:05,123
Todas as decisões
relativas a este local
482
00:32:05,623 --> 00:32:08,993
foram tomadas
com o consentimento de sua mãe.
483
00:32:10,027 --> 00:32:12,897
De onde acha que saiu
o dinheiro para pagar
484
00:32:12,964 --> 00:32:14,365
a mensalidade daquela escola?
485
00:32:16,033 --> 00:32:18,870
Eu não queria ir,
queria ficar com vocês.
486
00:32:20,405 --> 00:32:21,839
O que está feito está feito.
487
00:32:22,640 --> 00:32:24,609
Se sua separação for definitiva,
488
00:32:24,675 --> 00:32:26,911
é melhor você começar
a procurar trabalho.
489
00:32:26,978 --> 00:32:29,447
Não pode ter seu filho
dormindo na sala do avô
490
00:32:29,514 --> 00:32:30,515
indefinidamente.
491
00:32:31,282 --> 00:32:32,850
Sim, sim.
492
00:32:34,619 --> 00:32:36,487
Tenho uma entrevista
de emprego hoje.
493
00:32:36,554 --> 00:32:39,824
Juro que farei o que for preciso
para conseguir o emprego
494
00:32:39,891 --> 00:32:41,392
e parar de incomodar você.
495
00:32:51,702 --> 00:32:53,404
Não sabia
que Jimena agora decide
496
00:32:53,471 --> 00:32:55,006
a estratégia de comunicação.
497
00:32:55,072 --> 00:32:56,072
Veja isto.
498
00:32:56,541 --> 00:32:58,109
A arma que matou o juiz Duarte
499
00:32:58,176 --> 00:32:59,911
não é a mesma
que matou o mariachi.
500
00:32:59,977 --> 00:33:01,712
Esses são
os testes de balística?
501
00:33:09,287 --> 00:33:11,389
Ambas estavam no fórum
que foi incendiado
502
00:33:11,456 --> 00:33:13,090
antes de Duarte morrer.
503
00:33:13,424 --> 00:33:15,259
Exatamente, esse é o problema.
504
00:33:15,893 --> 00:33:17,662
Havia 35 armas lá.
505
00:33:19,397 --> 00:33:22,266
Temos que pegar esse homem
antes que ele faça uma chacina.
506
00:33:27,371 --> 00:33:28,840
Isso é mais do que suficiente.
507
00:33:30,975 --> 00:33:32,109
Com licença.
508
00:33:36,647 --> 00:33:37,849
Peço desculpas.
509
00:33:37,915 --> 00:33:40,852
Essas reuniões de conselho
sempre se prolongam.
510
00:33:41,152 --> 00:33:42,420
Por aqui, por favor.
511
00:33:43,054 --> 00:33:44,121
Obrigada.
512
00:33:47,992 --> 00:33:52,029
Vejamos.
Ofereceram algo para beber?
513
00:33:52,096 --> 00:33:54,165
Café, água, refrigerante?
514
00:33:54,232 --> 00:33:55,466
Sim, obrigada, estou bem.
515
00:33:55,766 --> 00:33:56,766
Certo.
516
00:33:57,034 --> 00:33:58,102
Aqui, entre.
517
00:33:58,169 --> 00:33:59,169
Entre.
518
00:34:02,773 --> 00:34:04,141
Então...
519
00:34:05,510 --> 00:34:09,814
Você está aqui pela vaga
como minha assistente pessoal?
520
00:34:09,881 --> 00:34:10,881
Sim.
521
00:34:12,817 --> 00:34:15,119
O salário não é espetacular.
522
00:34:15,186 --> 00:34:16,654
Mas tem vantagens.
523
00:34:17,121 --> 00:34:19,323
E eu não dou muito trabalho.
524
00:34:20,157 --> 00:34:21,859
Lembre-me quem recomendou você.
525
00:34:21,926 --> 00:34:23,261
Anahí.
526
00:34:23,327 --> 00:34:26,030
Crescemos juntas
em Asunción de la Sal.
527
00:34:27,698 --> 00:34:29,634
Você também é de Asunción?
528
00:34:29,700 --> 00:34:30,801
Sim.
529
00:34:30,868 --> 00:34:33,137
Bem, morei lá por alguns anos,
530
00:34:33,204 --> 00:34:35,439
até que fui enviada
a Monterrey para estudar.
531
00:34:36,674 --> 00:34:38,976
Tenho ótimas lembranças
do tempo que passei lá.
532
00:34:40,912 --> 00:34:44,549
Também sei tudo
que você fez por Asunción,
533
00:34:44,615 --> 00:34:47,618
honestamente, acho admirável.
534
00:34:49,654 --> 00:34:51,689
Pode me dizer
seu nome de novo, por favor?
535
00:34:51,756 --> 00:34:52,756
Sara.
536
00:34:53,925 --> 00:34:54,959
Sara León.
537
00:34:56,727 --> 00:35:00,264
Muitos anos atrás,
conheci um senhor León.
538
00:35:01,065 --> 00:35:03,968
Ele me ajudou
em tempos realmente difíceis.
539
00:35:04,735 --> 00:35:07,471
A esposa dele era
uma pessoa maravilhosa.
540
00:35:08,439 --> 00:35:11,475
Nos meus aniversários,
ela fazia uma torta para mim.
541
00:35:11,542 --> 00:35:12,643
Era de...
542
00:35:12,710 --> 00:35:13,945
Limão?
543
00:35:14,011 --> 00:35:15,011
Sim.
544
00:35:16,347 --> 00:35:17,415
Como sabia?
545
00:35:18,082 --> 00:35:19,884
Era a especialidade
da minha mãe.
546
00:35:20,551 --> 00:35:21,652
Não.
547
00:35:21,719 --> 00:35:24,722
Você é mesmo filha
do Pascual e da Almudena?
548
00:35:25,556 --> 00:35:26,556
Sim.
549
00:35:27,358 --> 00:35:30,895
Então, você não precisa
de recomendações.
550
00:35:32,597 --> 00:35:34,098
Sabe como isso se chama?
551
00:35:36,000 --> 00:35:37,301
Uma grande coincidência?
552
00:35:39,303 --> 00:35:40,538
Destino, Sara.
553
00:35:40,972 --> 00:35:42,540
Chama-se destino.
554
00:35:43,908 --> 00:35:45,209
Você pode começar amanhã?
555
00:35:45,576 --> 00:35:46,576
É claro.
556
00:35:47,178 --> 00:35:48,312
Claro que posso.
557
00:35:50,748 --> 00:35:52,717
Bem-vinda à família Bonete.
558
00:36:13,004 --> 00:36:14,672
- Guerra.
- Tolsá.
559
00:36:16,273 --> 00:36:18,042
Eu sei que disse
que voltaria hoje,
560
00:36:18,109 --> 00:36:21,245
mas minha mãe tem
uma consulta médica e...
561
00:36:21,946 --> 00:36:24,148
E andou ocupada
dando entrevistas, não é?
562
00:36:25,349 --> 00:36:26,584
Ele me emboscou.
563
00:36:27,818 --> 00:36:29,620
Na verdade,
ele me entrevistou na rua.
564
00:36:29,687 --> 00:36:32,256
Achei uma boa ideia enviar
uma mensagem ao assassino.
565
00:36:32,790 --> 00:36:35,326
Você pensou?
Que bom que pensou, Guerra.
566
00:36:50,207 --> 00:36:52,677
É importante que ele saiba
que não temos medo dele, Tolsá.
567
00:36:52,977 --> 00:36:54,945
Ouça, Guerra,
dessa vez vou deixar passar.
568
00:36:55,279 --> 00:36:57,882
E porque suas ações
impediram a queda livre
569
00:36:57,948 --> 00:36:59,083
da imagem da CODIP.
570
00:36:59,984 --> 00:37:02,853
Mas da próxima vez que decidir
falar sem me consultar,
571
00:37:02,920 --> 00:37:04,722
eu enviarei você
para uma entrevista.
572
00:37:05,156 --> 00:37:07,958
E não com a imprensa,
com a corregedoria.
573
00:37:08,325 --> 00:37:09,325
Está claro?
574
00:37:10,327 --> 00:37:11,327
Peço desculpas.
575
00:37:11,829 --> 00:37:13,798
- Estarei aí amanhã.
- Guerra.
576
00:37:15,299 --> 00:37:17,001
Feliz aniversário, aliás.
577
00:37:17,935 --> 00:37:18,936
Obrigada.
578
00:37:41,392 --> 00:37:42,560
Mãe?
579
00:37:42,626 --> 00:37:44,962
Ainda gosta de torrada
com mocotó?
580
00:37:45,429 --> 00:37:46,429
Sim.
581
00:37:47,631 --> 00:37:49,767
Quer vir fazer
um lanche conosco?
582
00:37:51,902 --> 00:37:52,937
Nuri.
583
00:37:53,537 --> 00:37:55,706
Eu quero me desculpar
584
00:37:55,773 --> 00:37:58,609
por não falar com você
todos esses dias.
585
00:37:59,744 --> 00:38:02,313
Espero que me deixe compensar
586
00:38:02,980 --> 00:38:04,348
com um convite para jantar.
587
00:38:06,117 --> 00:38:07,651
Acha que é tão fácil, Pascual?
588
00:38:07,718 --> 00:38:08,853
Jantar e só isso?
589
00:38:10,521 --> 00:38:11,889
Bem, eu...
590
00:38:14,859 --> 00:38:15,926
Não.
591
00:38:16,627 --> 00:38:17,728
Pelo menos dois.
592
00:38:18,162 --> 00:38:20,064
Um hoje e outro
no fim de semana.
593
00:38:22,233 --> 00:38:23,501
Muito bem.
594
00:38:23,567 --> 00:38:25,202
Sim, eu aceito.
595
00:38:31,809 --> 00:38:33,644
Vai controlar seu pessoal,
Tolsá?
596
00:38:34,111 --> 00:38:35,780
Ou eu vou ter que fazer isso?
597
00:38:37,114 --> 00:38:40,017
Por favor, o senhor
é o secretário de segurança.
598
00:38:40,084 --> 00:38:41,318
Deixe-me cuidar disso.
599
00:38:41,619 --> 00:38:42,887
Vou conversar com ela.
600
00:38:42,953 --> 00:38:44,588
Por que simplesmente
não a remove?
601
00:38:45,322 --> 00:38:47,725
Aquela garota, Jimena,
é uma bomba-relógio.
602
00:38:47,792 --> 00:38:49,927
Ele vai explodir
em nossas mãos um dia.
603
00:38:50,728 --> 00:38:52,997
Ela está muito perto
de achar o assassino, senhor.
604
00:38:53,063 --> 00:38:54,799
Vamos ver do que ela é capaz.
605
00:38:54,865 --> 00:38:56,801
É isso que me deixa
mais nervoso.
606
00:38:58,269 --> 00:38:59,937
Só vou te dizer uma coisa.
607
00:39:00,538 --> 00:39:03,174
Se ela continuar bagunçando
não será a única a cair.
608
00:39:03,974 --> 00:39:07,178
Tenho recebido currículos
para ocupar sua mesa.
609
00:39:08,345 --> 00:39:09,825
NÃO TENHO MEDO!
CODIP AMEAÇA ASSASSINO
610
00:39:22,326 --> 00:39:23,861
Desculpa, desculpa.
611
00:39:23,928 --> 00:39:25,229
Desculpa.
612
00:39:25,930 --> 00:39:27,331
Não se preocupe.
613
00:39:27,631 --> 00:39:29,466
Pedi uma tequila
dupla para você.
614
00:39:31,435 --> 00:39:34,171
Você e eu nos entendemos.
615
00:39:38,108 --> 00:39:39,910
Depois vamos dançar, não é?
616
00:39:41,946 --> 00:39:43,480
Eu ficarei devendo.
617
00:39:44,481 --> 00:39:47,718
Depois do ataque cardíaco,
acho que vai ser difícil.
618
00:39:49,620 --> 00:39:51,088
Mas estamos aqui.
619
00:39:52,122 --> 00:39:53,557
Vamos aproveitar, certo?
620
00:39:54,124 --> 00:39:55,226
Sim.
621
00:39:55,726 --> 00:39:57,494
- Saúde.
- Saúde.
622
00:40:42,473 --> 00:40:43,473
Quem é você?
623
00:40:43,841 --> 00:40:45,009
O que quer?
624
00:40:45,342 --> 00:40:46,410
Venha.
625
00:41:42,800 --> 00:41:45,102
De verdade, este é o último.
626
00:41:46,503 --> 00:41:48,639
Foi o que você disse
dois drinques atrás.
627
00:41:48,706 --> 00:41:51,809
Brindamos até
pelas gôndolas da farmácia.
628
00:41:54,979 --> 00:41:56,280
Não, espere.
629
00:41:56,347 --> 00:41:58,615
De verdade, esse é o último.
Eu prometo.
630
00:42:01,618 --> 00:42:02,618
Vou brindar
631
00:42:03,554 --> 00:42:05,122
por aquela noite
632
00:42:05,189 --> 00:42:07,891
em que fez amor
comigo sem parar.
633
00:42:08,325 --> 00:42:10,694
Pelo menos como na história
que contou à sua filha.
634
00:42:11,562 --> 00:42:13,163
Nuri. Nuri.
635
00:42:13,731 --> 00:42:15,165
Por favor, me desculpe.
636
00:42:15,232 --> 00:42:16,633
Eu não quis te ofender.
637
00:42:18,002 --> 00:42:20,237
Foi a única coisa
que consegui pensar.
638
00:42:20,738 --> 00:42:22,873
Não se preocupe.
Isso me lisonjeia.
639
00:42:22,940 --> 00:42:25,876
Fico lisonjeada por ser
a primeira coisa que pensou.
640
00:42:29,279 --> 00:42:30,748
- Saúde.
- Saúde.
641
00:42:36,854 --> 00:42:38,088
Ela está vindo.
642
00:42:39,623 --> 00:42:41,291
O que aconteceu
com a casa dos fundos?
643
00:42:42,593 --> 00:42:43,794
Como foi queimada?
644
00:42:45,329 --> 00:42:46,730
Quem te contou isso?
645
00:42:46,797 --> 00:42:47,965
Isso não importa.
646
00:42:49,967 --> 00:42:51,201
Como queimou, Gabriel?
647
00:42:53,470 --> 00:42:54,638
Nós queimamos.
648
00:42:54,705 --> 00:42:55,873
Chega, Gabriel.
649
00:42:57,875 --> 00:42:58,942
Rosa.
650
00:42:59,510 --> 00:43:02,179
Temos que contar a ela
em algum momento.
651
00:43:03,047 --> 00:43:04,214
Quem a queimou?
652
00:43:05,883 --> 00:43:06,950
Nós.
653
00:43:07,451 --> 00:43:08,652
Todos nós.
654
00:43:10,587 --> 00:43:11,587
Eu...
655
00:43:12,356 --> 00:43:14,391
Eu fui
com uma multidão de pessoas.
656
00:43:15,959 --> 00:43:17,027
Para a casa.
657
00:43:17,928 --> 00:43:19,430
Ele estava trancado lá dentro.
658
00:43:21,165 --> 00:43:22,433
Com a família dele.
659
00:43:22,833 --> 00:43:24,034
Estavam apavorados.
660
00:43:25,769 --> 00:43:28,705
Ele tinha dois...
Dois filhos pequenos.
661
00:43:29,106 --> 00:43:31,275
Eles colocaram
as mãos pela janela,
662
00:43:31,341 --> 00:43:32,810
tentando...
663
00:43:33,744 --> 00:43:35,979
- Mãe?
- Eu disse para não contar a ela.
664
00:43:36,046 --> 00:43:37,881
O que ganha com isso?
Só se machuca.
665
00:43:37,948 --> 00:43:39,450
Deixe que ele fale,
é importante.
666
00:43:39,883 --> 00:43:41,285
É importante para você.
667
00:43:41,618 --> 00:43:42,653
Não para ele.
668
00:43:42,986 --> 00:43:44,188
E você vai embora,
669
00:43:44,254 --> 00:43:46,490
mas ele fica aqui
com essas memórias por semanas,
670
00:43:46,557 --> 00:43:47,624
meses.
671
00:43:47,691 --> 00:43:49,093
Isso é típico de você.
672
00:43:49,159 --> 00:43:51,328
Quando não gosta de algo,
prefere esquecer.
673
00:43:51,395 --> 00:43:53,030
Agir como se nunca
tivesse existido.
674
00:43:53,097 --> 00:43:54,398
Jimena.
675
00:43:54,465 --> 00:43:55,999
Por mais que eu tente,
676
00:43:56,066 --> 00:43:57,701
não consigo
me comunicar com você.
677
00:43:58,235 --> 00:44:01,105
Escute uma coisa,
se realmente não me suporta,
678
00:44:01,438 --> 00:44:02,739
não venha me visitar.
679
00:44:02,806 --> 00:44:03,874
Não venha.
680
00:44:04,908 --> 00:44:07,811
Pode cortar
o bolo enquanto chora
681
00:44:07,878 --> 00:44:09,346
e você o consola.
682
00:44:14,985 --> 00:44:16,420
Feliz aniversário, Jime.
683
00:44:21,558 --> 00:44:22,558
Mãe!
684
00:44:23,327 --> 00:44:24,328
Mãe!
685
00:44:32,503 --> 00:44:33,503
Então?
686
00:44:34,204 --> 00:44:36,240
Vamos continuar brindando
na minha casa?
687
00:44:38,742 --> 00:44:41,612
Adoraria, mas não posso.
688
00:44:42,379 --> 00:44:44,815
Nuri, hoje é
o aniversário da minha filha.
689
00:44:45,949 --> 00:44:48,619
Quero fazer uma surpresa
antes que o dia dela termine.
690
00:44:50,821 --> 00:44:51,821
Sim.
691
00:44:52,789 --> 00:44:53,824
Escute, Pascual.
692
00:44:54,324 --> 00:44:58,061
Se não quer mais sair comigo,
pode me dizer.
693
00:44:59,930 --> 00:45:03,333
Ambos temos idade para...
694
00:45:03,400 --> 00:45:05,569
Chega, chega.
695
00:45:05,903 --> 00:45:09,406
Você não disse dois jantares
como condição?
696
00:45:10,474 --> 00:45:11,542
Sim.
697
00:45:11,608 --> 00:45:15,012
Bem, você escolhe
onde jantar semana que vem.
698
00:45:15,078 --> 00:45:17,814
E podemos prosseguir
com o brinde na sua casa.
699
00:45:18,315 --> 00:45:19,315
O que acha?
700
00:45:21,051 --> 00:45:22,219
Eu gosto disso.
701
00:45:44,007 --> 00:45:45,175
Tudo bem?
702
00:47:02,419 --> 00:47:06,757
FELIZ ANIVERSÁRIO, JIMENA
44627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.