All language subtitles for Arrow in the Dust (1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:08,000 S�GEAT� �N PRAF 2 00:02:17,576 --> 00:02:18,576 D�-mi ceva de b�ut. 3 00:02:24,557 --> 00:02:26,762 - �mi dai ceva soldat? - Nu ai p�rin�i. 4 00:02:27,914 --> 00:02:28,914 Holer�. 5 00:02:39,427 --> 00:02:40,427 Pentru noroc. 6 00:02:48,587 --> 00:02:49,587 Din partea casei. 7 00:02:51,627 --> 00:02:52,627 Mul�umesc. 8 00:02:54,064 --> 00:02:56,264 Cei 20 de dolari pentru noroc spune c� e�ti un juc�tor. 9 00:02:57,119 --> 00:02:58,119 �i eu cred la fel. 10 00:02:59,011 --> 00:03:01,762 �i pun pariu c� e�ti fug�rit. 11 00:03:03,179 --> 00:03:05,779 C� e�ti un dezertor �i por�i hainele astea ca s� te po�i ascunde. 12 00:03:06,164 --> 00:03:07,164 A�a face un copil. 13 00:03:09,050 --> 00:03:10,420 Cum te cheam�? 14 00:03:11,992 --> 00:03:13,216 - Laish. - Laish? 15 00:03:14,152 --> 00:03:16,581 - L-A-I-S-H. - Un nume ciudat. 16 00:03:17,547 --> 00:03:23,125 M� cheam� Smith, nu am bani. Cu ce te ocupi Lai�? 17 00:03:23,160 --> 00:03:25,240 Alimente, cai de c�l�rit, provizii pentru c�l�torie. 18 00:03:26,710 --> 00:03:27,790 Am un cal bun s� calareasc? 19 00:03:28,578 --> 00:03:30,178 - Marea evadare, nu-i a�a? - Da. 20 00:03:30,913 --> 00:03:35,142 Cel mai bine ar fi s� te al�turi unui convoi. 21 00:03:38,640 --> 00:03:40,156 C�nd a trecut ultimul pe aici? 22 00:03:40,971 --> 00:03:44,329 Acum o s�pt�m�n�, cu emigran�i pe drumul spre Oregon. 23 00:03:48,349 --> 00:03:49,815 Voi �ncerca s�-i ajung. 24 00:03:50,918 --> 00:03:53,243 Pentru mine, Oregon este ca �i cum ai fi prins �n capcana. 25 00:03:54,328 --> 00:03:55,633 Hei, �nc� o sticl�! 26 00:04:09,064 --> 00:04:12,067 Nu-mi place cum te chema, dar eu ��i spun un singur lucru. 27 00:04:12,524 --> 00:04:15,563 Acum c�teva zile a fost aici un Maior Pepperis. 28 00:04:15,782 --> 00:04:17,049 A plecat spre vest. La Taylor. 29 00:04:19,797 --> 00:04:22,745 - Maior Pepperis? - El era la comand�. 30 00:04:25,838 --> 00:04:28,821 - �i avea o c�ru�� cu m�rfuri? - Dou�, dar f�r� escort�. 31 00:04:30,765 --> 00:04:34,521 �n mod normal, dup� trecerea ei, este faptul c� el este �ntre mine �i caravana. 32 00:04:35,643 --> 00:04:39,412 - �tii mai mult? - Hei, vin solda�ii! 33 00:07:31,004 --> 00:07:32,004 Andy! 34 00:07:34,454 --> 00:07:36,020 Bart.. Bart Laish. 35 00:07:40,211 --> 00:07:41,813 Nu mai po�i face nimic. 36 00:07:46,148 --> 00:07:47,305 Ce s� �nt�mplat? 37 00:07:48,247 --> 00:07:50,518 Au fost Pawnees lui Rasacura. 38 00:07:52,640 --> 00:07:56,685 Bart... trebui s� mergi �n tab�ra Taylor �i s-ai spui C�pitanul Wycoff. 39 00:07:57,614 --> 00:07:59,033 Ca Rasacura a plecat dup� caravana. 40 00:07:59,890 --> 00:08:02,833 - De ce te-au atacat? - �tii tactica lor.. 41 00:08:03,618 --> 00:08:08,517 �terge toate urmele dup� caravana. Taie toate ajutoarele. 42 00:08:10,217 --> 00:08:11,701 - Spune-i lui Wycoff... - Nu m-a duc! 43 00:08:13,220 --> 00:08:16,720 Bart, trebuie! �tii ce le face femeilor �i copiilor? 44 00:08:17,299 --> 00:08:18,299 Nu m� duc, Andy. 45 00:08:21,232 --> 00:08:24,813 A trecut ceva timp Pot s� �tiu unde te duci? 46 00:08:26,211 --> 00:08:28,389 �n Oregon, unde nimeni nu m-a cunoa�te. 47 00:08:29,975 --> 00:08:32,441 Din pistolar... 48 00:08:33,755 --> 00:08:34,842 acum, un dezertor? 49 00:08:36,360 --> 00:08:37,572 Da. 50 00:08:41,891 --> 00:08:43,451 - E�ti trecut pe lista la�ilor. - Poate. 51 00:08:43,664 --> 00:08:46,024 Dac� m-a recunoa�te cineva �n Taylor, �tii ce m-a a�teapt�. 52 00:08:46,360 --> 00:08:49,750 - Trebuie s�-�i asumi riscul. - Sunt tot felul de juc�tori, dar nici unul. 53 00:08:49,785 --> 00:08:52,068 Nu risca proste�te. 54 00:08:52,724 --> 00:08:55,729 - M-a �ngrijoreaz� Bart. - Nu am venit aici pentru asta. 55 00:08:56,424 --> 00:08:59,496 Dac� Wycoff nu protejeaz� aceasta caravan� o vor distruge. 56 00:09:01,370 --> 00:09:02,493 Nu e treaba mea. 57 00:09:06,608 --> 00:09:14,608 Bart... ascult�-m�. Am crescut �mpreuna, am fost �mpreuna un timp la West Point. 58 00:09:18,429 --> 00:09:19,976 Suntem din aceea�i familie. 59 00:09:20,085 --> 00:09:23,448 - Dac� a-s fi �n locul t�u. - �tiu c� vrei s� m� duc, Andy. 60 00:09:26,005 --> 00:09:29,335 Nu conteaz� ce ai fost sau ce ai f�cut. 61 00:09:29,466 --> 00:09:31,858 Trebuie s� fie ceva bun �n tine. 62 00:09:34,258 --> 00:09:36,335 Sau te-ai schimbat at�t de mult, Bart? 63 00:09:41,816 --> 00:09:43,700 Bine, m� duc la Taylor. 64 00:09:52,150 --> 00:09:55,092 Te rog s� trimi�i asta acas�. 65 00:10:20,488 --> 00:10:21,488 Andy! 66 00:11:12,130 --> 00:11:15,134 Tab�ra Taylor. 67 00:12:18,193 --> 00:12:21,821 Nu conteaz� ce ai f�cut sau ce faci 68 00:12:22,521 --> 00:12:23,827 trebuie s� fie ceva bun �n tine. 69 00:12:24,790 --> 00:12:26,310 Sau te-ai schimbat at�t de mult, Bart? 70 00:14:35,428 --> 00:14:37,219 Stai domnule, de unde vii. 71 00:14:44,926 --> 00:14:46,342 Sergent, ce naiba. 72 00:14:48,797 --> 00:14:50,837 Sunt locotenentul King, domnule, de la C�mp Taylor. 73 00:14:51,460 --> 00:14:53,741 Taylor? Am fost trimis la Taylor pentru a prelua comanda. 74 00:14:54,377 --> 00:14:57,127 - Sunt Pepperis, Maiorul Pepperis. - Indienii aproape ne-a ucis. 75 00:14:57,162 --> 00:15:01,016 Da, �tiu asta, ne-a atacat �i pe noi. 76 00:15:01,051 --> 00:15:02,841 Mi-au ucis to�i tovar�ii. 77 00:15:02,876 --> 00:15:05,551 - Bine c� a-�i sc�pat. - Mul�umesc. 78 00:15:05,586 --> 00:15:09,075 Preiau eu conducerea convoiului. 79 00:15:09,110 --> 00:15:09,986 Ce mai ai de raportat King? 80 00:15:09,987 --> 00:15:12,615 Ne-au atacat prin surprindere acum patru zile. 81 00:15:12,650 --> 00:15:15,350 Au omor�t jum�tate din garnizoana. 82 00:15:15,385 --> 00:15:17,268 Ace�tia sunt to�i supravie�uitori. 83 00:15:19,041 --> 00:15:21,081 - E�ti singurul ofi�er care a sc�pat? - Da, domnule. 84 00:15:21,105 --> 00:15:23,698 Regret s� v� informez de moartea c�pitanului Wycoff, domnule. 85 00:15:23,733 --> 00:15:24,771 Altceva? 86 00:15:24,772 --> 00:15:28,110 Convoiul a trecut doar cu dou� zile �nainte. 87 00:15:28,420 --> 00:15:31,750 Datoria mea a fost s� ajung aici pentru al proteja. Excelent. 88 00:15:33,408 --> 00:15:36,190 - Spune-mi strategiea indienilor. - Au atacat constant. 89 00:15:36,913 --> 00:15:38,153 A durat pe tot parcursul zilei. 90 00:15:38,824 --> 00:15:39,985 Se vor �ntoarce, nu-i a�a? 91 00:15:41,121 --> 00:15:43,705 Vor �ncearc� s� fac� c�t mai multe victime. 92 00:15:44,182 --> 00:15:47,551 Oamenii sunt descuraja�i.. 93 00:15:47,614 --> 00:15:50,281 Nu cred c� pot suporta mai mult. 94 00:15:50,405 --> 00:15:52,348 Trup� este distrus�. 95 00:15:53,956 --> 00:15:55,152 E at�t de r�u, sergent? 96 00:15:58,080 --> 00:15:59,160 Sunt demoraliza�i, domnule. 97 00:16:00,008 --> 00:16:02,536 El este sergentul Lybarger domnule. Merit� toat� �ncrederea. 98 00:16:02,551 --> 00:16:04,671 S-a conformat tuturor misiunilor �n condi�ii extreme. 99 00:16:05,810 --> 00:16:07,808 Cred c� va fost greu s� ajunge�i aici. 100 00:16:09,075 --> 00:16:11,200 Da... Da, po�i s� fii sigur. 101 00:16:16,896 --> 00:16:18,964 - Stella Burke, maior Pepperis. - Domni�oara Burke. 102 00:16:20,388 --> 00:16:22,138 - Bine ai venit dl. maior. - Mul�umesc. 103 00:16:35,430 --> 00:16:37,516 - Ea are c�ru�a ei? - Da, d-le. 104 00:16:37,551 --> 00:16:40,564 Acum �ngrije�te trei oameni r�ni�i grav. 105 00:16:50,764 --> 00:16:52,059 Sergent. 106 00:16:53,766 --> 00:16:55,076 C�t este de p�n� la canion? 107 00:16:56,676 --> 00:16:58,191 Cred c� nu mai mult de 4 km, domnule 108 00:16:58,226 --> 00:17:00,470 - 4 km, nu-i a�a? - Da, d-le. 109 00:17:02,615 --> 00:17:06,878 - Bine, �l vom traversa �n seara asta. - �n seara asta? 110 00:17:07,913 --> 00:17:11,273 Stabilisem s� r�m�nem aici domnule. Pentru c� oamenii �i animalele s� se odihneasc�. 111 00:17:11,403 --> 00:17:14,528 Iar de diminea�� s�-l trimitem pe sergent �i oamenii lui s� cerceteze. 112 00:17:14,529 --> 00:17:18,107 Locotenente ai face bine s� te obi�nuie�ti s� nu-mi comentezi ordinele. 113 00:17:19,993 --> 00:17:23,110 Se �tie c� indienilor nu le place s� atace noaptea. 114 00:17:23,433 --> 00:17:27,410 Un indian care moare noaptea este sortit s� r�t�ceasc� �n �ntuneric. 115 00:17:28,674 --> 00:17:31,154 Pot trimite un grup mic, din c�nd �n c�nd, dar nu ne vor ataca. 116 00:17:32,422 --> 00:17:36,224 Nu �n noaptea asta. - Am auzit de aceast� supersti�ie, dar cred c�... 117 00:17:36,259 --> 00:17:39,208 Vom traversa defileul �nainte de r�s�rit! 118 00:17:39,243 --> 00:17:41,881 E �n regul� sergent. 119 00:17:43,753 --> 00:17:47,233 Da, domnule, vom merge �nainte ca indienii s� ne a�tepte �n zori �i s� ne atace de sus. 120 00:17:47,685 --> 00:17:49,605 Pentru a ne executa �n capcana de la r�scruce. 121 00:17:49,640 --> 00:17:51,216 Sigur c� asta au planificat. 122 00:17:51,251 --> 00:17:52,713 Locotenente. 123 00:17:52,748 --> 00:17:55,777 - Dac�-l apreciezi pe sergentul. - Lybarger, domnule 124 00:17:55,853 --> 00:17:58,848 .. �i via�a lui, dac�-l trimi�i acolo va fi un de�eu. 125 00:17:58,899 --> 00:18:00,699 Niciodat� nu-i vei mai vedea pe ace�ti oameni. 126 00:18:00,723 --> 00:18:01,972 �n via��, vreau s� spun. 127 00:18:04,509 --> 00:18:06,843 De ce nu ai angajat un cerceta�? 128 00:18:08,097 --> 00:18:09,499 Ba da domnule. Doi. 129 00:18:10,146 --> 00:18:11,146 Lurton �i Crowshaw. 130 00:18:11,683 --> 00:18:14,203 Lurton s-a oferit voluntar pentru a cere ajutor la Fort Laramie. 131 00:18:14,302 --> 00:18:15,302 A plecat noaptea trecut�. 132 00:18:16,667 --> 00:18:18,387 Sergent �i po�i spune lui Crowshaw s� vin�? 133 00:18:19,210 --> 00:18:20,210 Da, domnule. 134 00:18:22,223 --> 00:18:24,023 V� pot oferi ceva dl. Maior, m�ncare, Whisky? 135 00:18:25,189 --> 00:18:26,688 Acum, n-ar strica ni�te whisky. 136 00:19:01,047 --> 00:19:04,834 Mayor Pepperis. El este domnul Crowshaw. 137 00:19:05,795 --> 00:19:06,835 Crowshaw. 138 00:19:08,478 --> 00:19:09,758 - Las�-ne sergent. - Da, domnule. 139 00:19:14,979 --> 00:19:16,664 Ce joc este asta este domnule? 140 00:19:19,177 --> 00:19:20,777 - E�ti foarte taois. - Ca �i cu�itul meu. 141 00:19:22,658 --> 00:19:25,548 Sunt cerceta� al armatei de mult� vreme iar tu nu e�ti Andy Pepperis. 142 00:19:27,054 --> 00:19:29,865 A murit dup� atacul lui Rasacura. 143 00:19:31,197 --> 00:19:32,649 - L-am �nlocuit. - De ce? 144 00:19:34,482 --> 00:19:36,170 Dintr-un singur motiv, el mi-a cerut. 145 00:19:37,870 --> 00:19:40,410 �i ia-�i cu�itul din spatele meu sau ��i rup g�tul. 146 00:19:42,107 --> 00:19:43,519 Care au fost ordinele? 147 00:19:44,477 --> 00:19:46,677 Plec�m din Camp Taylor �i escortam caravana la Laramie. 148 00:19:47,461 --> 00:19:48,585 Asta este deja f�cut. 149 00:19:49,084 --> 00:19:50,164 E f�cut? E o �nfund�tur�. 150 00:19:51,083 --> 00:19:54,203 Dac� st�m aici �n picioare, toat� noaptea, nu avem dec�t 4 km p�n� la defileu. 151 00:19:55,838 --> 00:19:58,038 Dac� facem asta ziua, ar fi sinucidere �i tu �tii asta. 152 00:19:58,894 --> 00:20:00,694 King este un recrut slab. Nu are nici o idee. 153 00:20:00,718 --> 00:20:02,198 King urmeaz� ce este scris �n manual. 154 00:20:02,683 --> 00:20:03,908 Este un manual gre�it. 155 00:20:06,095 --> 00:20:07,095 �ntoarce-te. 156 00:20:09,769 --> 00:20:13,253 �i ce vei face dac� a-s lasa s� se cread� c� e�ti Pepperis? 157 00:20:14,203 --> 00:20:16,763 Voi trecerea �n seara asta defileu �i a�tept�m de cealalt� parte. 158 00:20:16,787 --> 00:20:18,467 P�n� c�nd partenerul t�u aduce �nt�riri. 159 00:20:18,610 --> 00:20:20,610 Partenerul meu nu a reu�it s� ajung� la Laramie. 160 00:20:20,634 --> 00:20:23,985 L-am g�sit pe marginea drumului, mai degrab� ce a mai r�mas din el. 161 00:20:24,900 --> 00:20:26,750 Ce alte planuri ai? 162 00:20:27,259 --> 00:20:29,449 Nici un plan, dec�t s� trecem �n seara asta. 163 00:20:30,536 --> 00:20:33,532 Exist� doar un ofi�er iar jum�tate din trup� este moart�. 164 00:20:34,202 --> 00:20:36,416 Adun� restul �i s� plec�m. 165 00:20:36,766 --> 00:20:39,119 - Dac� rezist�m putem trimite dup� ajutor. - Da. 166 00:20:39,454 --> 00:20:41,103 Poate putem lucra. 167 00:20:41,201 --> 00:20:45,950 Nu �tiu cine e�ti, dar te voi sprijini a�a cum ne-am �n�eles. 168 00:20:45,985 --> 00:20:47,890 Dac� nu, am s�-�i tai g�tul. 169 00:20:51,391 --> 00:20:55,373 Este grupul lui Tillotson, dec�t beau �i hartuesc femeile. 170 00:20:56,981 --> 00:20:59,105 - Ei sunt o problem�, nu? - Mai bine a-i grij�. 171 00:21:02,039 --> 00:21:03,859 Bine... dl. "maior". 172 00:21:04,738 --> 00:21:06,008 S� ne apuc�m de treaba. 173 00:21:12,029 --> 00:21:14,881 A trebuit s�-l vezi pentru a crede c� ce �i-am spus este adev�rat. 174 00:21:18,445 --> 00:21:21,609 Mayor Pepperis, Dl. Tillotson, c�pitanul caravanei. 175 00:21:22,703 --> 00:21:24,334 Locotenente, plec�m imediat. 176 00:21:24,983 --> 00:21:27,330 Spune-le la to�i s� fie gata de plecare. 177 00:21:28,031 --> 00:21:29,678 Oamenii no�tri vor fi �n spate. 178 00:21:30,286 --> 00:21:32,206 Crowshaw va merge primul. Principalele c�ru�e... 179 00:21:33,032 --> 00:21:34,312 Principale c�ru�e sunt ale mele. 180 00:21:34,664 --> 00:21:38,651 Vreau ca ele s� fie protejate dl. Maior! Am o marf� foarte valoroas�. 181 00:21:39,499 --> 00:21:41,915 M-ai important pentru mine sunt vie�ile acestor oameni. 182 00:21:42,218 --> 00:21:44,903 Respect� ordinele sau po�i s�-�i ei bagajele �i du-te singur. 183 00:21:46,042 --> 00:21:47,369 Cum spui tu dl. maior. 184 00:21:48,357 --> 00:21:52,847 Dac� vrem s� r�m�nem �n via�� trebuie s� ne baz�m pe tine. 185 00:21:52,953 --> 00:21:57,298 �i �ine-�i oamenii departe de femei sau voi avea �n aten�ie c�ru�ele tale. 186 00:21:57,596 --> 00:21:58,596 �i pe tine! 187 00:22:00,044 --> 00:22:01,044 S� mergem! 188 00:22:03,546 --> 00:22:04,946 - Sergent aduna oamenii. - Da, d-le. 189 00:22:05,569 --> 00:22:06,889 Cum st�m cu muni�ia? Bine domnule. 190 00:22:07,550 --> 00:22:09,202 �mp�r�i�i 80 cartu�e fiec�rui om... 191 00:22:09,866 --> 00:22:11,310 - Exist� o goarn�? - Da, d-le. 192 00:22:11,390 --> 00:22:12,401 Folosit-o. 193 00:22:12,436 --> 00:22:13,436 Adunarea! 194 00:22:14,040 --> 00:22:15,505 - Vom pleca? - Da. 195 00:22:16,075 --> 00:22:17,355 - �n seara asta? - �n seara asta. 196 00:22:17,519 --> 00:22:19,118 - Nu putem face acest lucru! - De ce nu? 197 00:22:20,069 --> 00:22:21,794 C�l�toria ar fi prea grea pentru r�ni�i. 198 00:22:23,815 --> 00:22:27,181 Domni�oara Burke, vin dintr-un loc unde solda�ii erau deja mor�i. 199 00:22:27,216 --> 00:22:30,228 - Soldat Hobart, domnule. - Sun� apelul. 200 00:22:30,263 --> 00:22:31,402 Da, domnule. 201 00:22:56,679 --> 00:22:58,470 Gata de mar�, Ce mai a�teapt�? 202 00:23:12,643 --> 00:23:14,838 De ce nu ai l�sat un soldat �n locul t�u? 203 00:23:14,873 --> 00:23:16,837 Solda�ii sunt necesari pentru a proteja caravana. 204 00:23:16,872 --> 00:23:21,057 - �i dac� numesc un om a lui Tillotson? - Nu, mul�umesc. 205 00:23:21,092 --> 00:23:23,275 E c�ru�a mea iar eu o conduc. 206 00:23:24,207 --> 00:23:25,611 - Locotenent! - Da, domnule. 207 00:23:27,577 --> 00:23:30,292 Ar trebui s� arunci �i tu o privire �n spate. 208 00:23:30,327 --> 00:23:32,178 Da, domnule. 209 00:23:38,885 --> 00:23:41,203 - Bun� seara. - Bun� ziua. 210 00:23:42,442 --> 00:23:44,300 Da, la ora asta este noapte. 211 00:23:47,245 --> 00:23:49,285 Dl. maior, ace�ti oameni nu por rezista prea mult! 212 00:23:50,485 --> 00:23:53,101 - Va trebui. - Nu putem opri pu�in? 213 00:23:53,471 --> 00:23:54,540 S� facem ceva pentru ei. 214 00:23:54,575 --> 00:23:56,575 Nu, nu ne putem opri. 215 00:23:56,610 --> 00:23:59,526 Trebuie s� trecem �nainte de a se lumina. 216 00:23:59,561 --> 00:24:04,509 L�s�nd chiar �i un vagon rupt sau cu costul a dou� vie�i. 217 00:24:04,544 --> 00:24:07,749 Ce spui pare foarte nepoliticos. 218 00:24:07,784 --> 00:24:09,784 Poate vei �n�elege �n cur�nd c�t de greu poate fi. 219 00:24:11,803 --> 00:24:12,803 Noapte bun�. 220 00:24:27,840 --> 00:24:30,370 Se pare c� indienii se deplaseaz�. 221 00:24:31,364 --> 00:24:35,058 Face mult zgomot dec�t alt�dat�, Nu ne vor ataca acum. 222 00:24:35,059 --> 00:24:37,165 Nu pot merge foarte departe. 223 00:24:41,502 --> 00:24:46,727 Ne regrup�m �n spate, s� ne putem ap�ra mai bine. 224 00:24:46,893 --> 00:24:47,893 Da, domnule. 225 00:24:50,176 --> 00:24:52,136 Hei Sergent ce p�rere ai cum se comporta maiorul? 226 00:24:52,906 --> 00:24:55,218 Saliveaz� �n trompeta ta, mocofane. 227 00:24:55,744 --> 00:24:59,127 Jucam dup� cum ne c�nt� el. Nu uita! 228 00:25:01,418 --> 00:25:03,339 - Ce se �nt�mpla! - �mi pare r�u domnule. 229 00:25:03,374 --> 00:25:05,391 Lini�te, caporal. 230 00:25:05,426 --> 00:25:10,344 - Cred c� mai po�i rezista o vreme. - Pentru o vreme, cel pu�in. 231 00:25:13,931 --> 00:25:16,551 S� fi vrut s� am un cat�r. Ai mers vreodat� pe unul? 232 00:25:16,755 --> 00:25:17,875 Nu Malone, �i nici nu vreau. 233 00:25:18,660 --> 00:25:21,004 Am auzit mereu c� e un animal diavolesc. 234 00:25:21,806 --> 00:25:23,119 Se na�te b�tr�n �i neajutorat... 235 00:25:23,888 --> 00:25:27,421 Abia se pot reproduce, sunt abili �i mereu gata de a lovi cu piciorul. 236 00:25:28,190 --> 00:25:29,190 Eu prefer un cal. 237 00:25:37,716 --> 00:25:39,431 Indieni! Ambuscad�! 238 00:25:43,880 --> 00:25:48,267 Vagoanele �ncearc� s� treac� de intrare �n defileu! Sunt ataca�ii. 239 00:25:49,141 --> 00:25:51,115 Trupa A, sergent, �n galop! 240 00:26:16,247 --> 00:26:19,565 �n cele din urm� am reu�it soldat. La naiba cu maiorul �i cu partea din spate. 241 00:26:19,659 --> 00:26:22,333 - El ne-a p�r�sit pe to�i.. - Cine te-a p�r�sit, Tillotson? 242 00:26:24,541 --> 00:26:28,678 �mi pare r�u c� sunt at�t de nervos Nu �tiu ce spun. 243 00:26:28,713 --> 00:26:31,412 Dl. maior crede-m�, �mi pare r�u. 244 00:26:32,419 --> 00:26:35,738 - Sunt r�ni�i? - Da, din nefericire sunt prin�i sub c�ru�a. 245 00:26:35,773 --> 00:26:37,729 �i cei doi cai ai lui Tillotoson. 246 00:26:40,957 --> 00:26:44,584 Aceste roci i-au �mpiedicat s� ne vad� de aceea au e�uat. 247 00:26:45,521 --> 00:26:46,834 Tu ai r�mas �n urm�. 248 00:26:48,201 --> 00:26:50,554 Acest defileu a fost �ntotdeauna dificil. 249 00:26:51,369 --> 00:26:53,394 Abrupt �i �ngust. 250 00:26:54,652 --> 00:26:57,771 Cu roci care se pot pr�v�li peste c�ru�e. 251 00:26:59,241 --> 00:27:00,427 Ne pot �nconjura. 252 00:27:02,466 --> 00:27:06,037 �ntr-o parte este un r�u mare �i dincolo un perete de st�nc�. 253 00:27:07,523 --> 00:27:08,523 Nici o sc�pare. 254 00:27:11,471 --> 00:27:12,471 Tillotson! 255 00:27:12,609 --> 00:27:15,468 Spune oamenilor t�i s� fie preg�ti�i s� traverseze peste o or�. 256 00:27:15,820 --> 00:27:16,268 Sau mai pu�in. 257 00:27:16,269 --> 00:27:17,899 - Caporal! - Da, domnule! 258 00:27:18,545 --> 00:27:21,816 S� mergem �n r�nd p�n� c�nd Horbat ne anun��. 259 00:27:27,944 --> 00:27:29,576 Trupa, urma�i-m�! 260 00:29:35,705 --> 00:29:37,448 Sun� adunarea. 261 00:29:45,546 --> 00:29:48,591 Ast�zi vor fi ceva mai multe v�duve indiene. 262 00:29:52,326 --> 00:29:55,627 - Dl. maior, uite. - Ce e �n neregul�? 263 00:29:56,367 --> 00:29:59,234 - Nu vezi? - Ce s� v�d? 264 00:29:59,269 --> 00:30:00,740 Asta e un Apache. 265 00:30:03,394 --> 00:30:06,817 Da. Nu sunt du�mani ai Pawnees? 266 00:30:08,122 --> 00:30:09,485 Poate c� e un renegat. 267 00:30:10,961 --> 00:30:14,196 Apa�ii au �ntotdeauna obrajii vopsi�i cu galben, dl. maior. 268 00:30:18,260 --> 00:30:19,367 Mul�umesc. 269 00:30:19,402 --> 00:30:21,485 Caporal Denington! 270 00:30:23,488 --> 00:30:25,070 Este mort domnule. 271 00:30:26,977 --> 00:30:30,519 Bine. S� ne �ntoarcem la convoi. 272 00:30:30,554 --> 00:30:32,550 �n forma�ie. 273 00:30:37,050 --> 00:30:39,021 Acest lucru nu arat� bine. Eu �i-o spun deschis. 274 00:30:39,056 --> 00:30:45,918 Aici se �nt�mpla ceva de care �tim foarte pu�ine. 275 00:30:47,783 --> 00:30:49,402 Sau Andy avea dreptate. 276 00:30:49,437 --> 00:30:52,774 Este ceva important, pentru c� Rasacura nu se aventureaz� pentru nimicuri. 277 00:30:52,809 --> 00:30:57,485 Rasacura a ratat toate celelalte caravane. 278 00:30:57,520 --> 00:31:00,940 De ce insist� atunci? 279 00:31:17,186 --> 00:31:18,989 De ce pl�nge femeie aceea? 280 00:31:19,024 --> 00:31:21,761 So�ul ei este sub c�ru�a. 281 00:31:21,796 --> 00:31:24,150 - E mort? - Da, d-le. 282 00:31:24,185 --> 00:31:26,815 Vrea un sicriu �i o �nmorm�ntare. 283 00:31:28,611 --> 00:31:30,027 Nu avem timp. 284 00:31:35,014 --> 00:31:37,427 Acea femeie neconsolat� pl�nge pentru so�ul ei mort! 285 00:31:37,462 --> 00:31:41,375 Merit� o �nmorm�ntare corect� �ntr-un sicriu. 286 00:31:41,410 --> 00:31:43,937 Nu po�i s-o �nteleagi? 287 00:31:44,938 --> 00:31:49,033 Am �n�eles, dar este imposibil. De unde s� lu�m lemn. 288 00:31:49,034 --> 00:31:50,891 Avem, din c�ru�a mea! 289 00:31:51,815 --> 00:31:53,867 Nu avem timp s�-l construim. 290 00:31:55,275 --> 00:31:57,167 Dar avem timp s�-i �ngroapam. 291 00:31:58,323 --> 00:32:00,128 Al�ii? 292 00:32:01,548 --> 00:32:03,079 Da, patru solda�i care au murit 293 00:32:03,080 --> 00:32:06,141 pentru ca ace�ti oameni s� traverseze f�r� a fi masacra�i. 294 00:32:06,478 --> 00:32:10,688 Vor fi �nmorm�nta�i �nf�ura�i �ntr-o p�nza. 295 00:32:13,014 --> 00:32:14,554 Sunt de asemenea, patru r�ni�i. 296 00:32:14,589 --> 00:32:17,899 - Dac� ai putea arunca o privire? - Desigur. 297 00:32:30,552 --> 00:32:31,753 ��i aminte�ti numele mor�ilor �i r�ni�ilor? 298 00:32:31,754 --> 00:32:32,872 Da, d-le. 299 00:32:33,034 --> 00:32:35,154 Spune-i lui Lybargero s� preg�teasc� garda de onoare. 300 00:32:35,863 --> 00:32:36,863 Da, domnule. 301 00:32:50,140 --> 00:32:52,006 Domnul este p�storul meu, de care nu m� voi lipsi. 302 00:32:52,007 --> 00:32:54,458 �n paji�tile ierboase m� las� s� stau. 303 00:32:54,686 --> 00:32:56,411 M� duce l�ng� ape lini�tite 304 00:32:56,895 --> 00:32:58,189 El reface sufletul meu. 305 00:32:59,219 --> 00:33:02,042 El m� c�l�uze�te pe c�r�ri drepte, �n numele Lui. 306 00:33:02,718 --> 00:33:05,418 Am mers prin cele mai �ntunecate v�i. 307 00:33:05,969 --> 00:33:07,769 Nu te teme de pericol pentru c� sunt cu tine. 308 00:33:08,824 --> 00:33:10,883 Pastorul vostru v-a m�ng�ie. 309 00:33:12,106 --> 00:33:15,167 Am o mas� �n fa�a mea �n prezen�a du�manilor mei. 310 00:33:17,476 --> 00:33:21,102 Ai uns capul cu untdelemn, iar paharul meu se revarsa. 311 00:33:22,644 --> 00:33:26,395 Bun�tatea �i dragostea v� va urma �n toate zilele vie�ii. 312 00:33:27,280 --> 00:33:30,054 �i �n casa Domnului pentru totdeauna. 313 00:33:30,995 --> 00:33:31,995 Amin. 314 00:35:24,287 --> 00:35:25,504 Ei merg �nainte. 315 00:35:29,421 --> 00:35:31,406 Nu exista nici un indian. 316 00:35:31,441 --> 00:35:33,616 Dar, cu siguran�� sunt preg�ti�i. 317 00:35:33,651 --> 00:35:36,996 Dup� ceea ce le-am f�cut trebuie s� avem grij�. 318 00:35:37,031 --> 00:35:38,818 Observa�i �i a�tepta�i. 319 00:35:38,853 --> 00:35:41,549 Dac� vor avea ocazia, vor ataca. 320 00:35:41,584 --> 00:35:44,084 Nu �i dac� atac�m �nainte �i tare. 321 00:35:46,241 --> 00:35:48,907 Locotenent, ia ni�te oameni �i �nt�mpina caravana. 322 00:35:48,942 --> 00:35:51,824 Cealalt� parte va proteja spatele. 323 00:35:51,859 --> 00:35:53,433 Da. 324 00:35:53,468 --> 00:35:56,464 Oamenii sunt obosi�i, nu mai pot. 325 00:35:56,499 --> 00:36:00,600 - �tiu. - O m�sur� riscant�, domnule. 326 00:36:01,937 --> 00:36:04,285 �i ce putem face! 327 00:36:05,710 --> 00:36:07,901 Urma�i-m�! 328 00:36:27,617 --> 00:36:29,622 Descaleca�i, caii �i l�s�m aici! 329 00:36:57,283 --> 00:37:00,118 Ei bine. Vom face o diversiune. 330 00:37:00,153 --> 00:37:02,347 Pentru a oferi c�ru�elor noastre un r�gaz bun. 331 00:37:02,382 --> 00:37:06,550 O facem �n stilul mexican, numit "ambuscado". 332 00:37:06,585 --> 00:37:09,771 Vom continua, pentru c� ei s� cread� c� suntem �n retragere. 333 00:37:10,449 --> 00:37:12,981 Nu se retrage sau s� trag� cineva f�r� ordinele mele! 334 00:37:13,016 --> 00:37:16,055 L-e d-am un pic din medicamentul lor. 335 00:37:17,466 --> 00:37:21,409 - Desf�ura�i-v�. - Tr�iasc� "ambuscadores"! 336 00:37:23,560 --> 00:37:25,647 Fiecare soldat s� omoare c�te un caporal. 337 00:37:43,851 --> 00:37:45,074 Vin. 338 00:37:56,907 --> 00:37:58,667 Acoperi�i-v� capetele �i a�tepta�i semnalul. 339 00:38:08,460 --> 00:38:09,460 Acum, Horbat! 340 00:38:39,523 --> 00:38:41,703 �nceta�i focul, retragerea! 341 00:39:33,898 --> 00:39:35,058 - Avem victime? - Nu, domnule. 342 00:39:35,403 --> 00:39:36,759 Asta va reduce fumul. 343 00:39:48,291 --> 00:39:50,393 Haide�i "ambuscado"! 344 00:40:11,923 --> 00:40:14,243 Horbat nici un sunet de goarna, de data asta. Da domnule. 345 00:40:14,262 --> 00:40:15,262 F�r� avertisment! 346 00:42:06,334 --> 00:42:09,347 Sunte�i r�nit domnule, ar fi bine s� r�m�ne�i �n spate. 347 00:42:10,184 --> 00:42:12,105 Nimeni nu se retrage, continua�i atacul! 348 00:42:12,793 --> 00:42:13,793 �nainte. 349 00:43:17,993 --> 00:43:21,634 - Avem r�ni�i? - Azi? �ase. 350 00:43:21,669 --> 00:43:24,230 Trei sunt grav. 351 00:43:26,266 --> 00:43:27,574 E greu. 352 00:43:33,946 --> 00:43:36,306 Am vrut s�-mi cer scuze pentru deranjul de noaptea trecut�. 353 00:43:37,523 --> 00:43:39,150 Am remu�c�ri �i mi-e ru�ine. 354 00:43:58,081 --> 00:44:01,139 - Secretul este s� te g�nde�ti la altceva. - Dac�... 355 00:44:01,895 --> 00:44:04,768 Durerea poate fi evitat�... �ntr-o anumit� m�sur�. 356 00:44:06,982 --> 00:44:08,477 Dar niciodat� durerea altora. 357 00:44:13,500 --> 00:44:15,517 Tat�l t�u te-a educat bine. 358 00:44:16,630 --> 00:44:18,029 E�ti singurul copil? 359 00:44:20,078 --> 00:44:21,078 Nu. 360 00:44:22,913 --> 00:44:24,336 Am avut un frate. 361 00:44:25,810 --> 00:44:28,935 Era t�n�r �i �nc�p���nat. 362 00:44:28,970 --> 00:44:33,225 Oamenii de acolo au spus c� este o cauz� pierdut�. 363 00:44:40,794 --> 00:44:42,139 La ce te g�nde�ti? 364 00:44:43,386 --> 00:44:47,937 La tine. De ce o fa�� l�sa casa �i prietenii? 365 00:44:49,330 --> 00:44:52,632 Pentru c� via�a din nainte s� terminat... pentru mine �i tat�l meu. 366 00:44:56,458 --> 00:44:59,029 A fost un om bun �i un doctor bun. 367 00:45:00,323 --> 00:45:02,061 A ajutat mul�i oameni. 368 00:45:03,532 --> 00:45:06,221 Doar pe mama mea nu a putut-o vindeca. 369 00:45:06,256 --> 00:45:08,325 - A murit. - �mi pare r�u.. 370 00:45:08,360 --> 00:45:12,013 C�nd tat�l t�u a murit, de ce nu te-ai �ntors acas�? 371 00:45:12,048 --> 00:45:16,369 Delaware este mic, plin cu multe amintiri. 372 00:45:16,404 --> 00:45:22,062 Poate fi mai bine �n Oregon dac� vom reu�i. 373 00:45:22,097 --> 00:45:27,315 - Va fi greu dl. maior. - Dac� indienii nu ataca din nou m�ine. 374 00:45:27,350 --> 00:45:30,643 Nu putem sta aici p�n� sosesc ajutoare? 375 00:45:30,678 --> 00:45:32,752 Partenerul lui Crowshaw s� dus la Laramie. 376 00:45:32,787 --> 00:45:34,987 L-au prins. 377 00:45:37,246 --> 00:45:40,605 A�a c� trebuie s� ne mut�m, avans�nd c�te pu�in �n fiecare zi. 378 00:45:40,640 --> 00:45:43,375 C�tigi, pierzi, asta e jocul. 379 00:45:47,768 --> 00:45:50,642 - �ncearc� s� te odihne�ti. - Mul�umesc, Christella. 380 00:45:53,306 --> 00:45:58,750 - Crowshaw... - Relaxeaz�-te, dormi c�t mai po�i. 381 00:46:00,311 --> 00:46:02,056 Ordinele doctorului. 382 00:46:04,559 --> 00:46:07,107 Nu mi-au pl�cut ordinele, dar... 383 00:46:10,560 --> 00:46:11,997 Asta a fost aproape. 384 00:46:14,339 --> 00:46:16,013 Nu era pentru tine. 385 00:46:20,566 --> 00:46:22,039 S�ge�ile �n pulbere. 386 00:46:28,059 --> 00:46:30,428 Acesta este un avertisment de la indieni. 387 00:46:34,452 --> 00:46:35,639 Pawnee. 388 00:46:37,484 --> 00:46:38,739 Apache. 389 00:46:39,780 --> 00:46:42,754 Ei s-au unit. 390 00:46:43,806 --> 00:46:46,993 Deci, acum am dou� probleme. 391 00:46:47,645 --> 00:46:48,726 Exact. 392 00:46:50,236 --> 00:46:52,145 �i am 30 de oameni epuiza�i. 393 00:46:53,908 --> 00:46:56,337 Am triminat de a preg�tit c�ru�ele, dl. maior. 394 00:46:57,673 --> 00:46:59,809 Nu e nevoie s�-mi spui a�a atunci c�nd nu este nimeni. 395 00:46:59,844 --> 00:47:03,106 I-�i voi spune maior at�ta timp c�t e�ti responsabil de acest lucru. 396 00:47:03,141 --> 00:47:06,875 Nu m� intereseaz� c� nu e�ti Andy Pepperis. 397 00:47:06,910 --> 00:47:09,279 At�ta timp c�t faci o treab� bun�. 398 00:47:10,623 --> 00:47:12,097 Pentru moment. 399 00:47:24,596 --> 00:47:26,079 Christella. 400 00:47:32,463 --> 00:47:34,156 - �mi pare r�u.. - Da, ai auzit. 401 00:47:34,820 --> 00:47:37,249 - Da. - Vei auzi �i restul. 402 00:47:37,284 --> 00:47:42,021 Rasacura la ucis pe maiorul Pepperis c�nd eu treceam pe acolo. 403 00:47:44,246 --> 00:47:46,928 Maiorul mi-a cerut s� fac asta. 404 00:47:50,811 --> 00:47:52,193 Cine e�ti tu? 405 00:47:52,228 --> 00:47:55,063 Numele meu este Bart Lai�. 406 00:47:56,870 --> 00:47:59,833 Andy Pepperis era v�rul meu. 407 00:48:02,721 --> 00:48:04,423 Am fost �mpreuna la West Point. 408 00:48:06,219 --> 00:48:07,679 Dar eu am ratat. 409 00:48:08,132 --> 00:48:10,020 Apoi am fost gata s� �ncep de la zero. 410 00:48:11,293 --> 00:48:12,293 Acum sunt un dezertor. 411 00:48:16,291 --> 00:48:20,758 Nu conteaz� ce ai fost, dac� ceea ce faci e bine. 412 00:48:21,714 --> 00:48:23,109 Maior Pepperis. 413 00:48:24,199 --> 00:48:25,599 Ce e �n neregul� acum, locotenente? 414 00:48:25,623 --> 00:48:28,884 La fel ca mai �nainte. Oamenii de Tillotson. 415 00:48:28,919 --> 00:48:31,224 Be�i, molesteaz� femeile. 416 00:48:33,002 --> 00:48:35,666 Bine. 417 00:48:36,825 --> 00:48:39,932 Hot�r�rea o voi lua personal. 418 00:48:45,007 --> 00:48:49,353 - Am auzit destul, Tillotson. - Ei se distreaz�, nu fac nici un r�u. 419 00:48:50,074 --> 00:48:53,909 - La ce te a�tep�i, s� c�nte �ntr-un cor? - Ca solda�ii? 420 00:48:53,944 --> 00:48:55,998 Tillotson te-am avertizat o dat�! 421 00:48:56,833 --> 00:48:59,048 Aceasta este ultima oar�, f�r� pic de b�utur�. 422 00:49:00,251 --> 00:49:02,235 Si nu mai deranja�i femeile. Foarte bine. 423 00:49:03,795 --> 00:49:05,156 Verifica�i c�ru�ele �i uita�i-v� de whisky. 424 00:49:05,157 --> 00:49:06,795 C�ru�a este plin� cu whisky. 425 00:49:07,388 --> 00:49:08,388 Whisky de v�nzare. 426 00:49:09,900 --> 00:49:11,878 Whisky de v�nzare. 427 00:49:15,048 --> 00:49:16,451 �i cui vinde�i, Sioux! 428 00:49:18,541 --> 00:49:19,995 Nu este nimic mai josnic... 429 00:49:20,347 --> 00:49:24,164 Ascult� dl. maior! Am o parte din aceast� c�ru��. 430 00:49:25,808 --> 00:49:27,718 Sunt un om s�rac �i bolnav. 431 00:49:27,753 --> 00:49:30,843 Nu vrei s� jefuie�ti un bolnav s�rac ca mine Nu-i a�a dl. maior? 432 00:49:30,878 --> 00:49:34,057 Aceasta c�ru�� nu a fost �n spatele nostru. 433 00:49:35,211 --> 00:49:37,203 Cine spune asta? 434 00:50:07,159 --> 00:50:10,611 Din moment ce sold�? �i s�i au primit ordin s� ne trateaze ca pe gunoaie! 435 00:50:10,800 --> 00:50:12,469 Nu doresc s� p�str�m depozitul! 436 00:50:13,087 --> 00:50:14,087 Ajunge! 437 00:50:15,070 --> 00:50:17,378 - Pe mine asta nu m� sperie... - Am spus s� taci. 438 00:50:18,621 --> 00:50:20,436 �tii ce s-ar �nt�mpla dac� ne prind indienii. 439 00:50:21,387 --> 00:50:22,507 Cel pu�in aici avem o �ans�. 440 00:50:22,569 --> 00:50:23,569 Slabe �anse. 441 00:50:23,984 --> 00:50:26,361 Continua s� ai gura mare �i chiar c� ai s-o pierzi. 442 00:51:18,766 --> 00:51:20,846 Dl. maior, ce inten�ionezi s� faci cu c�ru�ele mele? 443 00:51:20,905 --> 00:51:23,289 Eu nu inten�ionez s� fac nimic, va r�m�ne �n urm�. 444 00:51:23,963 --> 00:51:25,678 Dac� indienii doresc whisky, s�-�i ia. 445 00:51:25,941 --> 00:51:30,982 Nu-mi pas� de Whisky, dar c�ru�a este special� �i m-a costat.. 446 00:51:31,017 --> 00:51:33,512 Nu e timp pentru a desc�rcat, tu ar trebui s� �tii deja. 447 00:51:34,438 --> 00:51:35,776 Atunci o las. 448 00:51:39,466 --> 00:51:43,041 - Pentru ce e asta? - Pentru miros, s� atrag� indienii. 449 00:51:43,076 --> 00:51:47,042 Nu-mi place dl. maior. Alcoolul �i �nnebune�te. 450 00:51:47,077 --> 00:51:50,539 Vor sta aici �i vor bea p�n� c�nd nu va mai fi nici o pic�tur�. 451 00:51:52,473 --> 00:51:55,651 Poate fi gre�it, dar nu va fi mai r�u dec�t �nainte. 452 00:51:56,030 --> 00:51:57,808 - Sergent! - Da, d-le? 453 00:51:57,843 --> 00:52:01,098 Las� un om s� supravegheze, s� vad� ce se �nt�mpla cu c�ru��. 454 00:52:01,803 --> 00:52:02,418 Bine domnule.. 455 00:52:02,629 --> 00:52:03,672 Las�-l s� stea peste noapte. 456 00:52:03,673 --> 00:52:06,726 Ce se �nt�mpl� dac� indienii nu se opresc, dl. maior? 457 00:52:06,756 --> 00:52:11,371 Vom vedea �n cur�nd. 458 00:52:45,273 --> 00:52:50,088 E�ti foarte tensionat, dar nu a fost bine s�-l ucizi pe acel om 459 00:52:51,972 --> 00:52:53,942 El m-ar fi omor�t. 460 00:52:53,977 --> 00:52:57,885 Problema era cum a f�cut asta. 461 00:52:58,551 --> 00:53:01,465 Poate c� ai s�-l vezi pe omul care fost. 462 00:53:01,957 --> 00:53:03,535 Dar eu nu simt asta. 463 00:53:04,841 --> 00:53:05,841 Asta m� face fericit. 464 00:53:09,696 --> 00:53:10,696 Bart. 465 00:53:12,204 --> 00:53:14,707 Ce �anse avem s� reu�im? Reale. 466 00:53:15,431 --> 00:53:17,113 Cred c� vom ajunge la Laramie. 467 00:53:19,458 --> 00:53:23,093 - Cum vei face asta? - Cu pu�in noroc, vom trece. 468 00:54:01,573 --> 00:54:05,449 Avem doi sau trei r�ni�i dar nu sunt at�t de grav. 469 00:54:06,245 --> 00:54:07,695 Le-am spus s� stea �n c�ru�a. 470 00:54:08,323 --> 00:54:10,643 Dar ei au vrut s� mearg� c�lare. 471 00:54:11,326 --> 00:54:12,561 Cum proced�m domnule? 472 00:54:13,228 --> 00:54:16,105 - Vom merge �ncet ca s� nu cad� - Da, d-le. 473 00:54:19,130 --> 00:54:22,038 Dac�-mi permite�i dl. maior a-s spune c�... 474 00:54:23,004 --> 00:54:24,004 Ei bine domnule. 475 00:54:24,463 --> 00:54:25,851 C� am devenit o trup� bun�. 476 00:54:26,988 --> 00:54:28,396 M� bucur c� fac parte din ea. 477 00:54:30,251 --> 00:54:32,720 Ia un bidon din c�ru�a �i d�-le la to�i. 478 00:54:33,144 --> 00:54:34,144 Da, d-le. 479 00:54:40,523 --> 00:54:42,061 Cum st�m domnule? 480 00:54:43,487 --> 00:54:44,934 M� tem c� �nc� ne urm�resc. 481 00:54:45,211 --> 00:54:49,127 Da, la c�teva mile. 482 00:54:49,162 --> 00:54:52,664 S� sper�m, c� avem �n continuare un pic de noroc. 483 00:54:52,699 --> 00:54:54,734 Doar c��iva kilometri. 484 00:55:36,338 --> 00:55:40,757 La fel cum am �ncercat Rasacura, ar putea s� nu-i scape din c�ru��. 485 00:55:45,065 --> 00:55:46,310 Ei bine, am f�cut-o... 486 00:55:46,976 --> 00:55:49,514 Au luat Whisky dar nu �i praful de pu�c�. 487 00:55:54,143 --> 00:55:57,736 - Felicit�ri dl. maior. - Mul�umesc. 488 00:55:59,683 --> 00:56:02,790 - Te mai g�nde�ti la ceva? - La whisky... domnule. 489 00:56:03,270 --> 00:56:06,705 Cum facem s� includem whisky-ul pierdut �n raport. 490 00:56:09,378 --> 00:56:13,437 Ar trebui s� iei �n considerare �i complicitatea inamicului. 491 00:56:13,736 --> 00:56:15,085 Da, domnule. 492 00:56:15,120 --> 00:56:19,295 Apa�ii �i Pawnees beau cu cisterna. 493 00:56:20,816 --> 00:56:23,619 Este foarte posibil ca ace�tia s� fie �mpreun�. 494 00:57:20,783 --> 00:57:25,312 Dac� totul merge bine, m�ine vom l�sa mun�ii �n urm�. 495 00:57:26,951 --> 00:57:30,274 Pe partea asta de Laramie, este un drum spre sud p�n� la Santa Fe. 496 00:57:31,402 --> 00:57:34,977 - Este ceea ce cred eu, nu-i a�a? - Asta a fost tot. 497 00:57:36,750 --> 00:57:38,804 Ai de g�nd s� renun�i, domnule? 498 00:57:40,027 --> 00:57:41,632 Ce ar trebui s� fac Crowshaw? 499 00:57:42,414 --> 00:57:46,684 S� intru �n Laramie cu solda�ii care au �tiut c� sunt Pepperis. 500 00:57:49,767 --> 00:57:52,767 Am crezut c� ai venit s� duci caravana p�n� c�nd acesta va fi �n siguran��. 501 00:57:52,959 --> 00:57:54,871 Nu s� te salvezi. 502 00:57:55,405 --> 00:57:57,085 Am �ndeplinit ordinele Maiorului Pepperis. 503 00:57:57,777 --> 00:57:59,609 De acum �nainte pute�i continua singuri. 504 00:57:59,857 --> 00:58:04,325 �i dac� Rasacura se decide s� ne atace �ntre dealuri �i Laramie. 505 00:58:04,690 --> 00:58:06,682 Whisky-ul lui Tillotson �l va �mpiedica. 506 00:58:06,683 --> 00:58:09,306 Am c�tigat acel pariu �i-l c�tig �i pe urm�torul. 507 00:58:09,657 --> 00:58:13,275 Ai folosit c�ru�a pentru a c�tiga. 508 00:58:13,310 --> 00:58:15,537 C�nd g�tul meu este �n joc o fac �n felul meu. 509 00:58:17,116 --> 00:58:18,248 �ii minte ce �i-am spus... 510 00:58:19,288 --> 00:58:22,525 - C� dac� nu reu�e�ti ��i tai g�tul. - Da. 511 00:58:23,139 --> 00:58:24,154 �mi amintesc, d-le. 512 00:58:25,731 --> 00:58:27,070 Atunci c�nd caravana va ajunge la Laramie, 513 00:58:27,071 --> 00:58:29,251 eu voi fi la jum�tatea drumului spre Santa Fe. 514 00:58:29,408 --> 00:58:31,057 Dac� �ncerci s� m� opre�ti, te omor. 515 00:58:32,570 --> 00:58:35,174 Atunci vor fi doi mor�i. 516 00:59:36,787 --> 00:59:37,787 �napoi! 517 01:00:37,477 --> 01:00:38,926 Vor s� ia c�ru�a lui Tillotson. 518 01:00:53,079 --> 01:00:57,306 - Ataca la fel. - Ei cred c� este plin de b�utur�. 519 01:01:33,661 --> 01:01:36,261 Un om ar putea ajunge la Laramie �nainte de a se �ntuneca domnule. 520 01:01:39,661 --> 01:01:42,684 - Bine, trimite-l pe Carqueville. - Mai bine m� duc �i eu, domnule. 521 01:01:46,481 --> 01:01:48,041 Da, doi oameni ar avea mai multe �anse. 522 01:01:50,677 --> 01:01:52,728 - Mult noroc Steve. - Mul�umesc. 523 01:01:56,109 --> 01:01:57,899 - Lyberger! - Da, doamnule! 524 01:02:00,155 --> 01:02:02,194 - Ia c�ru�ele �i formeaz� un cerc. - Da, domnule! 525 01:02:06,364 --> 01:02:07,457 Caravana �n cerc! 526 01:02:47,263 --> 01:02:48,263 Asta este Rasacura. 527 01:02:50,651 --> 01:02:51,946 Gata de atac. 528 01:02:55,731 --> 01:02:57,281 De data aceasta nu va fi "ambuscado". 529 01:03:04,237 --> 01:03:05,237 Uite-i c� vin! 530 01:03:53,863 --> 01:03:56,275 Nu putem sta aici, suntem �n dezavantaj. 531 01:03:59,490 --> 01:04:01,450 Am avea o �ans� dac� urc�m p�n� acolo c�ru�ele. 532 01:04:01,905 --> 01:04:04,364 Este o urcare lent� �i putem c�dea. 533 01:04:05,444 --> 01:04:07,936 Le putem distrage aten�ia �i c�tig�m timp pentru a urca. 534 01:04:09,090 --> 01:04:13,846 Este ultima ta fapta �nainte de a ajunge la Santa Fe... nu-i a�a domnule? 535 01:04:22,975 --> 01:04:23,564 Tillotson noi vom... 536 01:04:23,565 --> 01:04:25,655 Am auzit dl. maior, trebuie s� urc�m acolo. 537 01:04:25,679 --> 01:04:27,849 - Nu �i c�ru�a asta. - Dar dl. maior! 538 01:04:28,159 --> 01:04:29,159 E prea mare �i lent�. 539 01:04:29,501 --> 01:04:31,101 Nu putem �nt�rzia pentru �nc�rc�tura ta. 540 01:04:31,678 --> 01:04:34,154 Whisky-ul nu conteaz�; doar economiile mele de o via��. 541 01:04:34,731 --> 01:04:37,207 - Dac� m� obligi s�... - Nu avem timp de ceart�. 542 01:04:37,602 --> 01:04:39,301 Dac� vrei s� urci, o faci singur.. 543 01:04:40,137 --> 01:04:41,474 La sfisitul caravanei. 544 01:04:42,626 --> 01:04:45,570 Via�a noastr� valoreaz� mai mult dec�t at�t, de ce nu ne la�i indienilor? 545 01:04:46,006 --> 01:04:49,326 �tii ce se va �nt�mpla cu noi, dac�-i vom l�sa pe solda�i descoperi�i din interior? 546 01:04:49,878 --> 01:04:50,879 Nu fi prost. 547 01:04:51,575 --> 01:04:54,280 Doar nu vrei ca armata s� ne sp�nzure pe to�i �n Fort Laramie. 548 01:04:58,890 --> 01:05:00,206 Steve a plecat la fort. 549 01:05:01,303 --> 01:05:04,226 Da, s-a ofrit voluntar cu Carqueville. 550 01:05:06,578 --> 01:05:08,645 Sper pentru binele nostru c� vor ajunge. 551 01:05:11,877 --> 01:05:15,526 Sper c� Steve va ajunge �n siguran��, pentru binele t�u. 552 01:05:15,561 --> 01:05:20,245 - Pentru binele meu? - Da, este o persoan� minunat�. 553 01:05:25,227 --> 01:05:29,972 Da, un om cu multe virtu�i ar fi un so� bun. 554 01:05:32,550 --> 01:05:34,439 - Christella. - Da? 555 01:05:37,471 --> 01:05:40,392 �i-ar pl�cea cineva care nu are multe virtu�i? 556 01:05:40,443 --> 01:05:42,096 S- ar putea. 557 01:05:43,852 --> 01:05:47,304 Chiar �i unul care a fost juc�tor, un vagabond, un dezertor? 558 01:05:47,827 --> 01:05:52,609 Nu, Bart, un om care �i-a pus capul �n joc pentru a salva ni�te str�ini. 559 01:07:49,207 --> 01:07:50,271 I-am gonit. 560 01:07:54,018 --> 01:07:55,818 Vom �ncepe s� urc�m de �ndat� ce se �ntuneca. 561 01:08:33,620 --> 01:08:35,068 - Lybarger! - Da, domnule! 562 01:08:35,796 --> 01:08:38,636 Spune-le oamenilor s� adune toate rocile �i ramurile pe care le g�sesc. 563 01:08:38,660 --> 01:08:42,074 - O alt� "ambuscad?" dl. maior? - Am putea-o numi a�a. 564 01:08:43,578 --> 01:08:44,578 Descaleca�i. 565 01:09:23,569 --> 01:09:25,139 Lybarger, aprinde focul! 566 01:09:52,354 --> 01:09:53,540 E�ti Gata! 567 01:10:12,102 --> 01:10:13,401 Acum! 568 01:10:40,267 --> 01:10:41,134 Avem nevoie de mai mult lemn. 569 01:10:41,135 --> 01:10:43,347 Ce zici de c�ru�a cea mare a lui Tillotoson? 570 01:10:44,931 --> 01:10:45,981 Bine folosi�i-o. 571 01:11:28,293 --> 01:11:30,133 Toat� lumea s� stea �n spatele acestor pietre. 572 01:11:53,327 --> 01:11:54,707 Dl. maior, uit�-te la asta! 573 01:11:57,383 --> 01:12:00,642 Noua pu�ca Henry cu repeti�ie cu 16 gloan�e. De unde au scos-o? 574 01:12:00,770 --> 01:12:03,631 Din carura lui Tillotson este plin� cu arme. 575 01:12:10,509 --> 01:12:11,692 Deci, asta a fost. 576 01:12:15,730 --> 01:12:17,740 Crowshaw, avem o treab� de f�cut. 577 01:12:18,576 --> 01:12:19,598 Bine dl. maior. 578 01:12:33,957 --> 01:12:36,470 - Esti gata? - Gata! 579 01:12:45,217 --> 01:12:46,217 Bine, s�-i d�m drumul! 580 01:13:31,750 --> 01:13:32,750 Unde este Tillotoson? 581 01:13:34,573 --> 01:13:35,573 �n c�ru�a. 582 01:13:38,152 --> 01:13:39,272 A �ncercat s� m� �njunghie.. 583 01:13:39,637 --> 01:13:41,135 C�nd am g�sit pu�tile. 584 01:13:42,815 --> 01:13:47,206 - Rasacura a crezut c� erau pentru Sioux. - De aceea s-a unit cu apa�ii. 585 01:13:48,314 --> 01:13:51,167 Da, el s-a g�ndit c� �i ajut�m pe Sioux s�-l �nfrunte.. 586 01:13:51,803 --> 01:13:53,728 Putea fi un m�cel. 587 01:13:54,639 --> 01:13:58,673 - Acum, nu mai are pentru ce s� lupte. - Am salvat o pereche de sticle de whisky. 588 01:13:59,265 --> 01:14:00,265 S� s�rb�torim? 589 01:14:00,592 --> 01:14:03,508 Bart, r�ni�ii, trebuie s�-i ducem la Laramie. 590 01:14:05,656 --> 01:14:07,025 S�rb�torim alt� dat�, Crowshaw. 591 01:14:07,893 --> 01:14:11,715 Dac� plec�m acum, putem ajunge �nainte s� se �ntunece. 592 01:14:40,654 --> 01:14:41,817 Cavaleriea din Laramie! 593 01:14:43,607 --> 01:14:47,658 - Ce vei face Bart? - E timpul s� mearg� la Santa Fe. 594 01:14:51,128 --> 01:14:52,255 Voi r�m�ne cu caravana. 595 01:15:10,256 --> 01:15:12,439 - Bun� ziua Christella. - M� bucur c� ai venit Steve. 596 01:15:13,162 --> 01:15:14,199 �i eu locotenente. 597 01:15:15,021 --> 01:15:16,061 Mul�umesc, Lai�. 598 01:15:20,361 --> 01:15:24,256 - C�nd ai aflat? - Mi-a spus Carqueville �nainte de a muri. 599 01:15:27,958 --> 01:15:31,217 - Steve, va avea probleme? - Eu nu cred Christella. 600 01:15:34,104 --> 01:15:35,860 Vorbesc �i �n numele lor. 601 01:15:35,993 --> 01:15:37,662 Mul�umesc Steve. 602 01:15:40,565 --> 01:15:42,165 �i voi escorta mai departe spre Laramie. 603 01:15:42,948 --> 01:15:44,326 Ceilal�i merg �n spate. 604 01:15:45,109 --> 01:15:47,504 Oamenii ar dori s� meargeti �n frunte. 605 01:15:48,371 --> 01:15:50,119 �i eu, domnule. 606 01:16:34,730 --> 01:16:40,494 TRADUCERE-CATALIN P.-ZIMNICEA-FEBRUARIE-2013 48901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.