Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
S�GEAT� �N PRAF
2
00:02:17,576 --> 00:02:18,576
D�-mi ceva de b�ut.
3
00:02:24,557 --> 00:02:26,762
- �mi dai ceva soldat?
- Nu ai p�rin�i.
4
00:02:27,914 --> 00:02:28,914
Holer�.
5
00:02:39,427 --> 00:02:40,427
Pentru noroc.
6
00:02:48,587 --> 00:02:49,587
Din partea casei.
7
00:02:51,627 --> 00:02:52,627
Mul�umesc.
8
00:02:54,064 --> 00:02:56,264
Cei 20 de dolari pentru noroc
spune c� e�ti un juc�tor.
9
00:02:57,119 --> 00:02:58,119
�i eu cred la fel.
10
00:02:59,011 --> 00:03:01,762
�i pun pariu c� e�ti fug�rit.
11
00:03:03,179 --> 00:03:05,779
C� e�ti un dezertor �i por�i hainele
astea ca s� te po�i ascunde.
12
00:03:06,164 --> 00:03:07,164
A�a face un copil.
13
00:03:09,050 --> 00:03:10,420
Cum te cheam�?
14
00:03:11,992 --> 00:03:13,216
- Laish.
- Laish?
15
00:03:14,152 --> 00:03:16,581
- L-A-I-S-H.
- Un nume ciudat.
16
00:03:17,547 --> 00:03:23,125
M� cheam� Smith, nu am bani.
Cu ce te ocupi Lai�?
17
00:03:23,160 --> 00:03:25,240
Alimente, cai de c�l�rit,
provizii pentru c�l�torie.
18
00:03:26,710 --> 00:03:27,790
Am un cal bun s� calareasc?
19
00:03:28,578 --> 00:03:30,178
- Marea evadare, nu-i a�a?
- Da.
20
00:03:30,913 --> 00:03:35,142
Cel mai bine ar fi s�
te al�turi unui convoi.
21
00:03:38,640 --> 00:03:40,156
C�nd a trecut ultimul pe aici?
22
00:03:40,971 --> 00:03:44,329
Acum o s�pt�m�n�, cu emigran�i
pe drumul spre Oregon.
23
00:03:48,349 --> 00:03:49,815
Voi �ncerca s�-i ajung.
24
00:03:50,918 --> 00:03:53,243
Pentru mine, Oregon este ca
�i cum ai fi prins �n capcana.
25
00:03:54,328 --> 00:03:55,633
Hei, �nc� o sticl�!
26
00:04:09,064 --> 00:04:12,067
Nu-mi place cum te chema, dar
eu ��i spun un singur lucru.
27
00:04:12,524 --> 00:04:15,563
Acum c�teva zile a fost
aici un Maior Pepperis.
28
00:04:15,782 --> 00:04:17,049
A plecat spre vest.
La Taylor.
29
00:04:19,797 --> 00:04:22,745
- Maior Pepperis?
- El era la comand�.
30
00:04:25,838 --> 00:04:28,821
- �i avea o c�ru�� cu m�rfuri?
- Dou�, dar f�r� escort�.
31
00:04:30,765 --> 00:04:34,521
�n mod normal, dup� trecerea ei, este
faptul c� el este �ntre mine �i caravana.
32
00:04:35,643 --> 00:04:39,412
- �tii mai mult?
- Hei, vin solda�ii!
33
00:07:31,004 --> 00:07:32,004
Andy!
34
00:07:34,454 --> 00:07:36,020
Bart.. Bart Laish.
35
00:07:40,211 --> 00:07:41,813
Nu mai po�i face nimic.
36
00:07:46,148 --> 00:07:47,305
Ce s� �nt�mplat?
37
00:07:48,247 --> 00:07:50,518
Au fost Pawnees lui Rasacura.
38
00:07:52,640 --> 00:07:56,685
Bart... trebui s� mergi �n tab�ra
Taylor �i s-ai spui C�pitanul Wycoff.
39
00:07:57,614 --> 00:07:59,033
Ca Rasacura a plecat dup� caravana.
40
00:07:59,890 --> 00:08:02,833
- De ce te-au atacat?
- �tii tactica lor..
41
00:08:03,618 --> 00:08:08,517
�terge toate urmele dup� caravana.
Taie toate ajutoarele.
42
00:08:10,217 --> 00:08:11,701
- Spune-i lui Wycoff...
- Nu m-a duc!
43
00:08:13,220 --> 00:08:16,720
Bart, trebuie! �tii ce le
face femeilor �i copiilor?
44
00:08:17,299 --> 00:08:18,299
Nu m� duc, Andy.
45
00:08:21,232 --> 00:08:24,813
A trecut ceva timp
Pot s� �tiu unde te duci?
46
00:08:26,211 --> 00:08:28,389
�n Oregon, unde nimeni nu m-a cunoa�te.
47
00:08:29,975 --> 00:08:32,441
Din pistolar...
48
00:08:33,755 --> 00:08:34,842
acum, un dezertor?
49
00:08:36,360 --> 00:08:37,572
Da.
50
00:08:41,891 --> 00:08:43,451
- E�ti trecut pe lista la�ilor.
- Poate.
51
00:08:43,664 --> 00:08:46,024
Dac� m-a recunoa�te cineva �n
Taylor, �tii ce m-a a�teapt�.
52
00:08:46,360 --> 00:08:49,750
- Trebuie s�-�i asumi riscul.
- Sunt tot felul de juc�tori, dar nici unul.
53
00:08:49,785 --> 00:08:52,068
Nu risca proste�te.
54
00:08:52,724 --> 00:08:55,729
- M-a �ngrijoreaz� Bart.
- Nu am venit aici pentru asta.
55
00:08:56,424 --> 00:08:59,496
Dac� Wycoff nu protejeaz�
aceasta caravan� o vor distruge.
56
00:09:01,370 --> 00:09:02,493
Nu e treaba mea.
57
00:09:06,608 --> 00:09:14,608
Bart... ascult�-m�. Am crescut �mpreuna,
am fost �mpreuna un timp la West Point.
58
00:09:18,429 --> 00:09:19,976
Suntem din aceea�i familie.
59
00:09:20,085 --> 00:09:23,448
- Dac� a-s fi �n locul t�u.
- �tiu c� vrei s� m� duc, Andy.
60
00:09:26,005 --> 00:09:29,335
Nu conteaz� ce ai fost sau ce ai f�cut.
61
00:09:29,466 --> 00:09:31,858
Trebuie s� fie ceva bun �n tine.
62
00:09:34,258 --> 00:09:36,335
Sau te-ai schimbat at�t de mult, Bart?
63
00:09:41,816 --> 00:09:43,700
Bine, m� duc la Taylor.
64
00:09:52,150 --> 00:09:55,092
Te rog s� trimi�i asta acas�.
65
00:10:20,488 --> 00:10:21,488
Andy!
66
00:11:12,130 --> 00:11:15,134
Tab�ra Taylor.
67
00:12:18,193 --> 00:12:21,821
Nu conteaz� ce ai f�cut sau ce faci
68
00:12:22,521 --> 00:12:23,827
trebuie s� fie ceva bun �n tine.
69
00:12:24,790 --> 00:12:26,310
Sau te-ai schimbat at�t de mult, Bart?
70
00:14:35,428 --> 00:14:37,219
Stai domnule, de unde vii.
71
00:14:44,926 --> 00:14:46,342
Sergent, ce naiba.
72
00:14:48,797 --> 00:14:50,837
Sunt locotenentul King,
domnule, de la C�mp Taylor.
73
00:14:51,460 --> 00:14:53,741
Taylor? Am fost trimis la
Taylor pentru a prelua comanda.
74
00:14:54,377 --> 00:14:57,127
- Sunt Pepperis, Maiorul Pepperis.
- Indienii aproape ne-a ucis.
75
00:14:57,162 --> 00:15:01,016
Da, �tiu asta, ne-a atacat �i pe noi.
76
00:15:01,051 --> 00:15:02,841
Mi-au ucis to�i tovar�ii.
77
00:15:02,876 --> 00:15:05,551
- Bine c� a-�i sc�pat.
- Mul�umesc.
78
00:15:05,586 --> 00:15:09,075
Preiau eu conducerea convoiului.
79
00:15:09,110 --> 00:15:09,986
Ce mai ai de raportat King?
80
00:15:09,987 --> 00:15:12,615
Ne-au atacat prin surprindere
acum patru zile.
81
00:15:12,650 --> 00:15:15,350
Au omor�t jum�tate din garnizoana.
82
00:15:15,385 --> 00:15:17,268
Ace�tia sunt to�i supravie�uitori.
83
00:15:19,041 --> 00:15:21,081
- E�ti singurul ofi�er care a sc�pat?
- Da, domnule.
84
00:15:21,105 --> 00:15:23,698
Regret s� v� informez de moartea
c�pitanului Wycoff, domnule.
85
00:15:23,733 --> 00:15:24,771
Altceva?
86
00:15:24,772 --> 00:15:28,110
Convoiul a trecut
doar cu dou� zile �nainte.
87
00:15:28,420 --> 00:15:31,750
Datoria mea a fost s� ajung
aici pentru al proteja. Excelent.
88
00:15:33,408 --> 00:15:36,190
- Spune-mi strategiea indienilor.
- Au atacat constant.
89
00:15:36,913 --> 00:15:38,153
A durat pe tot parcursul zilei.
90
00:15:38,824 --> 00:15:39,985
Se vor �ntoarce, nu-i a�a?
91
00:15:41,121 --> 00:15:43,705
Vor �ncearc� s� fac� c�t mai multe victime.
92
00:15:44,182 --> 00:15:47,551
Oamenii sunt descuraja�i..
93
00:15:47,614 --> 00:15:50,281
Nu cred c� pot suporta mai mult.
94
00:15:50,405 --> 00:15:52,348
Trup� este distrus�.
95
00:15:53,956 --> 00:15:55,152
E at�t de r�u, sergent?
96
00:15:58,080 --> 00:15:59,160
Sunt demoraliza�i, domnule.
97
00:16:00,008 --> 00:16:02,536
El este sergentul Lybarger domnule.
Merit� toat� �ncrederea.
98
00:16:02,551 --> 00:16:04,671
S-a conformat tuturor
misiunilor �n condi�ii extreme.
99
00:16:05,810 --> 00:16:07,808
Cred c� va fost greu s� ajunge�i aici.
100
00:16:09,075 --> 00:16:11,200
Da... Da, po�i s� fii sigur.
101
00:16:16,896 --> 00:16:18,964
- Stella Burke, maior Pepperis.
- Domni�oara Burke.
102
00:16:20,388 --> 00:16:22,138
- Bine ai venit dl. maior.
- Mul�umesc.
103
00:16:35,430 --> 00:16:37,516
- Ea are c�ru�a ei?
- Da, d-le.
104
00:16:37,551 --> 00:16:40,564
Acum �ngrije�te trei oameni r�ni�i grav.
105
00:16:50,764 --> 00:16:52,059
Sergent.
106
00:16:53,766 --> 00:16:55,076
C�t este de p�n� la canion?
107
00:16:56,676 --> 00:16:58,191
Cred c� nu mai mult de 4 km, domnule
108
00:16:58,226 --> 00:17:00,470
- 4 km, nu-i a�a?
- Da, d-le.
109
00:17:02,615 --> 00:17:06,878
- Bine, �l vom traversa �n seara asta.
- �n seara asta?
110
00:17:07,913 --> 00:17:11,273
Stabilisem s� r�m�nem aici domnule. Pentru
c� oamenii �i animalele s� se odihneasc�.
111
00:17:11,403 --> 00:17:14,528
Iar de diminea�� s�-l trimitem pe
sergent �i oamenii lui s� cerceteze.
112
00:17:14,529 --> 00:17:18,107
Locotenente ai face bine s� te
obi�nuie�ti s� nu-mi comentezi ordinele.
113
00:17:19,993 --> 00:17:23,110
Se �tie c� indienilor nu
le place s� atace noaptea.
114
00:17:23,433 --> 00:17:27,410
Un indian care moare noaptea este
sortit s� r�t�ceasc� �n �ntuneric.
115
00:17:28,674 --> 00:17:31,154
Pot trimite un grup mic, din c�nd
�n c�nd, dar nu ne vor ataca.
116
00:17:32,422 --> 00:17:36,224
Nu �n noaptea asta. - Am auzit de
aceast� supersti�ie, dar cred c�...
117
00:17:36,259 --> 00:17:39,208
Vom traversa defileul �nainte de r�s�rit!
118
00:17:39,243 --> 00:17:41,881
E �n regul� sergent.
119
00:17:43,753 --> 00:17:47,233
Da, domnule, vom merge �nainte ca indienii
s� ne a�tepte �n zori �i s� ne atace de sus.
120
00:17:47,685 --> 00:17:49,605
Pentru a ne executa �n
capcana de la r�scruce.
121
00:17:49,640 --> 00:17:51,216
Sigur c� asta au planificat.
122
00:17:51,251 --> 00:17:52,713
Locotenente.
123
00:17:52,748 --> 00:17:55,777
- Dac�-l apreciezi pe sergentul.
- Lybarger, domnule
124
00:17:55,853 --> 00:17:58,848
.. �i via�a lui, dac�-l
trimi�i acolo va fi un de�eu.
125
00:17:58,899 --> 00:18:00,699
Niciodat� nu-i vei mai
vedea pe ace�ti oameni.
126
00:18:00,723 --> 00:18:01,972
�n via��, vreau s� spun.
127
00:18:04,509 --> 00:18:06,843
De ce nu ai angajat un cerceta�?
128
00:18:08,097 --> 00:18:09,499
Ba da domnule. Doi.
129
00:18:10,146 --> 00:18:11,146
Lurton �i Crowshaw.
130
00:18:11,683 --> 00:18:14,203
Lurton s-a oferit voluntar pentru
a cere ajutor la Fort Laramie.
131
00:18:14,302 --> 00:18:15,302
A plecat noaptea trecut�.
132
00:18:16,667 --> 00:18:18,387
Sergent �i po�i spune lui Crowshaw s� vin�?
133
00:18:19,210 --> 00:18:20,210
Da, domnule.
134
00:18:22,223 --> 00:18:24,023
V� pot oferi ceva dl.
Maior, m�ncare, Whisky?
135
00:18:25,189 --> 00:18:26,688
Acum, n-ar strica ni�te whisky.
136
00:19:01,047 --> 00:19:04,834
Mayor Pepperis. El este domnul Crowshaw.
137
00:19:05,795 --> 00:19:06,835
Crowshaw.
138
00:19:08,478 --> 00:19:09,758
- Las�-ne sergent.
- Da, domnule.
139
00:19:14,979 --> 00:19:16,664
Ce joc este asta este domnule?
140
00:19:19,177 --> 00:19:20,777
- E�ti foarte taois.
- Ca �i cu�itul meu.
141
00:19:22,658 --> 00:19:25,548
Sunt cerceta� al armatei de mult�
vreme iar tu nu e�ti Andy Pepperis.
142
00:19:27,054 --> 00:19:29,865
A murit dup� atacul lui Rasacura.
143
00:19:31,197 --> 00:19:32,649
- L-am �nlocuit.
- De ce?
144
00:19:34,482 --> 00:19:36,170
Dintr-un singur motiv, el mi-a cerut.
145
00:19:37,870 --> 00:19:40,410
�i ia-�i cu�itul din spatele
meu sau ��i rup g�tul.
146
00:19:42,107 --> 00:19:43,519
Care au fost ordinele?
147
00:19:44,477 --> 00:19:46,677
Plec�m din Camp Taylor �i
escortam caravana la Laramie.
148
00:19:47,461 --> 00:19:48,585
Asta este deja f�cut.
149
00:19:49,084 --> 00:19:50,164
E f�cut?
E o �nfund�tur�.
150
00:19:51,083 --> 00:19:54,203
Dac� st�m aici �n picioare, toat� noaptea,
nu avem dec�t 4 km p�n� la defileu.
151
00:19:55,838 --> 00:19:58,038
Dac� facem asta ziua, ar fi
sinucidere �i tu �tii asta.
152
00:19:58,894 --> 00:20:00,694
King este un recrut slab.
Nu are nici o idee.
153
00:20:00,718 --> 00:20:02,198
King urmeaz� ce este scris �n manual.
154
00:20:02,683 --> 00:20:03,908
Este un manual gre�it.
155
00:20:06,095 --> 00:20:07,095
�ntoarce-te.
156
00:20:09,769 --> 00:20:13,253
�i ce vei face dac� a-s lasa
s� se cread� c� e�ti Pepperis?
157
00:20:14,203 --> 00:20:16,763
Voi trecerea �n seara asta defileu
�i a�tept�m de cealalt� parte.
158
00:20:16,787 --> 00:20:18,467
P�n� c�nd partenerul t�u aduce �nt�riri.
159
00:20:18,610 --> 00:20:20,610
Partenerul meu nu a reu�it
s� ajung� la Laramie.
160
00:20:20,634 --> 00:20:23,985
L-am g�sit pe marginea drumului,
mai degrab� ce a mai r�mas din el.
161
00:20:24,900 --> 00:20:26,750
Ce alte planuri ai?
162
00:20:27,259 --> 00:20:29,449
Nici un plan, dec�t s�
trecem �n seara asta.
163
00:20:30,536 --> 00:20:33,532
Exist� doar un ofi�er iar
jum�tate din trup� este moart�.
164
00:20:34,202 --> 00:20:36,416
Adun� restul �i s� plec�m.
165
00:20:36,766 --> 00:20:39,119
- Dac� rezist�m putem trimite dup� ajutor.
- Da.
166
00:20:39,454 --> 00:20:41,103
Poate putem lucra.
167
00:20:41,201 --> 00:20:45,950
Nu �tiu cine e�ti, dar te voi
sprijini a�a cum ne-am �n�eles.
168
00:20:45,985 --> 00:20:47,890
Dac� nu, am s�-�i tai g�tul.
169
00:20:51,391 --> 00:20:55,373
Este grupul lui Tillotson, dec�t
beau �i hartuesc femeile.
170
00:20:56,981 --> 00:20:59,105
- Ei sunt o problem�, nu?
- Mai bine a-i grij�.
171
00:21:02,039 --> 00:21:03,859
Bine... dl. "maior".
172
00:21:04,738 --> 00:21:06,008
S� ne apuc�m de treaba.
173
00:21:12,029 --> 00:21:14,881
A trebuit s�-l vezi pentru a crede
c� ce �i-am spus este adev�rat.
174
00:21:18,445 --> 00:21:21,609
Mayor Pepperis, Dl. Tillotson,
c�pitanul caravanei.
175
00:21:22,703 --> 00:21:24,334
Locotenente, plec�m imediat.
176
00:21:24,983 --> 00:21:27,330
Spune-le la to�i s� fie gata de plecare.
177
00:21:28,031 --> 00:21:29,678
Oamenii no�tri vor fi �n spate.
178
00:21:30,286 --> 00:21:32,206
Crowshaw va merge primul.
Principalele c�ru�e...
179
00:21:33,032 --> 00:21:34,312
Principale c�ru�e sunt ale mele.
180
00:21:34,664 --> 00:21:38,651
Vreau ca ele s� fie protejate dl. Maior!
Am o marf� foarte valoroas�.
181
00:21:39,499 --> 00:21:41,915
M-ai important pentru mine
sunt vie�ile acestor oameni.
182
00:21:42,218 --> 00:21:44,903
Respect� ordinele sau po�i s�-�i
ei bagajele �i du-te singur.
183
00:21:46,042 --> 00:21:47,369
Cum spui tu dl. maior.
184
00:21:48,357 --> 00:21:52,847
Dac� vrem s� r�m�nem �n via��
trebuie s� ne baz�m pe tine.
185
00:21:52,953 --> 00:21:57,298
�i �ine-�i oamenii departe de femei
sau voi avea �n aten�ie c�ru�ele tale.
186
00:21:57,596 --> 00:21:58,596
�i pe tine!
187
00:22:00,044 --> 00:22:01,044
S� mergem!
188
00:22:03,546 --> 00:22:04,946
- Sergent aduna oamenii.
- Da, d-le.
189
00:22:05,569 --> 00:22:06,889
Cum st�m cu muni�ia?
Bine domnule.
190
00:22:07,550 --> 00:22:09,202
�mp�r�i�i 80 cartu�e fiec�rui om...
191
00:22:09,866 --> 00:22:11,310
- Exist� o goarn�?
- Da, d-le.
192
00:22:11,390 --> 00:22:12,401
Folosit-o.
193
00:22:12,436 --> 00:22:13,436
Adunarea!
194
00:22:14,040 --> 00:22:15,505
- Vom pleca?
- Da.
195
00:22:16,075 --> 00:22:17,355
- �n seara asta?
- �n seara asta.
196
00:22:17,519 --> 00:22:19,118
- Nu putem face acest lucru!
- De ce nu?
197
00:22:20,069 --> 00:22:21,794
C�l�toria ar fi prea grea pentru r�ni�i.
198
00:22:23,815 --> 00:22:27,181
Domni�oara Burke, vin dintr-un loc
unde solda�ii erau deja mor�i.
199
00:22:27,216 --> 00:22:30,228
- Soldat Hobart, domnule.
- Sun� apelul.
200
00:22:30,263 --> 00:22:31,402
Da, domnule.
201
00:22:56,679 --> 00:22:58,470
Gata de mar�, Ce mai a�teapt�?
202
00:23:12,643 --> 00:23:14,838
De ce nu ai l�sat un soldat �n locul t�u?
203
00:23:14,873 --> 00:23:16,837
Solda�ii sunt necesari
pentru a proteja caravana.
204
00:23:16,872 --> 00:23:21,057
- �i dac� numesc un om a lui Tillotson?
- Nu, mul�umesc.
205
00:23:21,092 --> 00:23:23,275
E c�ru�a mea iar eu o conduc.
206
00:23:24,207 --> 00:23:25,611
- Locotenent!
- Da, domnule.
207
00:23:27,577 --> 00:23:30,292
Ar trebui s� arunci �i
tu o privire �n spate.
208
00:23:30,327 --> 00:23:32,178
Da, domnule.
209
00:23:38,885 --> 00:23:41,203
- Bun� seara.
- Bun� ziua.
210
00:23:42,442 --> 00:23:44,300
Da, la ora asta este noapte.
211
00:23:47,245 --> 00:23:49,285
Dl. maior, ace�ti oameni
nu por rezista prea mult!
212
00:23:50,485 --> 00:23:53,101
- Va trebui.
- Nu putem opri pu�in?
213
00:23:53,471 --> 00:23:54,540
S� facem ceva pentru ei.
214
00:23:54,575 --> 00:23:56,575
Nu, nu ne putem opri.
215
00:23:56,610 --> 00:23:59,526
Trebuie s� trecem �nainte de a se lumina.
216
00:23:59,561 --> 00:24:04,509
L�s�nd chiar �i un vagon rupt
sau cu costul a dou� vie�i.
217
00:24:04,544 --> 00:24:07,749
Ce spui pare foarte nepoliticos.
218
00:24:07,784 --> 00:24:09,784
Poate vei �n�elege �n cur�nd
c�t de greu poate fi.
219
00:24:11,803 --> 00:24:12,803
Noapte bun�.
220
00:24:27,840 --> 00:24:30,370
Se pare c� indienii se deplaseaz�.
221
00:24:31,364 --> 00:24:35,058
Face mult zgomot dec�t alt�dat�,
Nu ne vor ataca acum.
222
00:24:35,059 --> 00:24:37,165
Nu pot merge foarte departe.
223
00:24:41,502 --> 00:24:46,727
Ne regrup�m �n spate, s�
ne putem ap�ra mai bine.
224
00:24:46,893 --> 00:24:47,893
Da, domnule.
225
00:24:50,176 --> 00:24:52,136
Hei Sergent ce p�rere ai
cum se comporta maiorul?
226
00:24:52,906 --> 00:24:55,218
Saliveaz� �n trompeta ta, mocofane.
227
00:24:55,744 --> 00:24:59,127
Jucam dup� cum ne c�nt� el. Nu uita!
228
00:25:01,418 --> 00:25:03,339
- Ce se �nt�mpla!
- �mi pare r�u domnule.
229
00:25:03,374 --> 00:25:05,391
Lini�te, caporal.
230
00:25:05,426 --> 00:25:10,344
- Cred c� mai po�i rezista o vreme.
- Pentru o vreme, cel pu�in.
231
00:25:13,931 --> 00:25:16,551
S� fi vrut s� am un cat�r.
Ai mers vreodat� pe unul?
232
00:25:16,755 --> 00:25:17,875
Nu Malone, �i nici nu vreau.
233
00:25:18,660 --> 00:25:21,004
Am auzit mereu c� e un animal diavolesc.
234
00:25:21,806 --> 00:25:23,119
Se na�te b�tr�n �i neajutorat...
235
00:25:23,888 --> 00:25:27,421
Abia se pot reproduce, sunt abili �i
mereu gata de a lovi cu piciorul.
236
00:25:28,190 --> 00:25:29,190
Eu prefer un cal.
237
00:25:37,716 --> 00:25:39,431
Indieni! Ambuscad�!
238
00:25:43,880 --> 00:25:48,267
Vagoanele �ncearc� s� treac� de
intrare �n defileu! Sunt ataca�ii.
239
00:25:49,141 --> 00:25:51,115
Trupa A, sergent, �n galop!
240
00:26:16,247 --> 00:26:19,565
�n cele din urm� am reu�it soldat. La
naiba cu maiorul �i cu partea din spate.
241
00:26:19,659 --> 00:26:22,333
- El ne-a p�r�sit pe to�i..
- Cine te-a p�r�sit, Tillotson?
242
00:26:24,541 --> 00:26:28,678
�mi pare r�u c� sunt at�t
de nervos Nu �tiu ce spun.
243
00:26:28,713 --> 00:26:31,412
Dl. maior crede-m�, �mi pare r�u.
244
00:26:32,419 --> 00:26:35,738
- Sunt r�ni�i?
- Da, din nefericire sunt prin�i sub c�ru�a.
245
00:26:35,773 --> 00:26:37,729
�i cei doi cai ai lui Tillotoson.
246
00:26:40,957 --> 00:26:44,584
Aceste roci i-au �mpiedicat
s� ne vad� de aceea au e�uat.
247
00:26:45,521 --> 00:26:46,834
Tu ai r�mas �n urm�.
248
00:26:48,201 --> 00:26:50,554
Acest defileu a fost �ntotdeauna dificil.
249
00:26:51,369 --> 00:26:53,394
Abrupt �i �ngust.
250
00:26:54,652 --> 00:26:57,771
Cu roci care se pot pr�v�li peste c�ru�e.
251
00:26:59,241 --> 00:27:00,427
Ne pot �nconjura.
252
00:27:02,466 --> 00:27:06,037
�ntr-o parte este un r�u mare
�i dincolo un perete de st�nc�.
253
00:27:07,523 --> 00:27:08,523
Nici o sc�pare.
254
00:27:11,471 --> 00:27:12,471
Tillotson!
255
00:27:12,609 --> 00:27:15,468
Spune oamenilor t�i s� fie preg�ti�i
s� traverseze peste o or�.
256
00:27:15,820 --> 00:27:16,268
Sau mai pu�in.
257
00:27:16,269 --> 00:27:17,899
- Caporal!
- Da, domnule!
258
00:27:18,545 --> 00:27:21,816
S� mergem �n r�nd p�n�
c�nd Horbat ne anun��.
259
00:27:27,944 --> 00:27:29,576
Trupa, urma�i-m�!
260
00:29:35,705 --> 00:29:37,448
Sun� adunarea.
261
00:29:45,546 --> 00:29:48,591
Ast�zi vor fi ceva mai
multe v�duve indiene.
262
00:29:52,326 --> 00:29:55,627
- Dl. maior, uite.
- Ce e �n neregul�?
263
00:29:56,367 --> 00:29:59,234
- Nu vezi?
- Ce s� v�d?
264
00:29:59,269 --> 00:30:00,740
Asta e un Apache.
265
00:30:03,394 --> 00:30:06,817
Da. Nu sunt du�mani ai Pawnees?
266
00:30:08,122 --> 00:30:09,485
Poate c� e un renegat.
267
00:30:10,961 --> 00:30:14,196
Apa�ii au �ntotdeauna obrajii
vopsi�i cu galben, dl. maior.
268
00:30:18,260 --> 00:30:19,367
Mul�umesc.
269
00:30:19,402 --> 00:30:21,485
Caporal Denington!
270
00:30:23,488 --> 00:30:25,070
Este mort domnule.
271
00:30:26,977 --> 00:30:30,519
Bine. S� ne �ntoarcem la convoi.
272
00:30:30,554 --> 00:30:32,550
�n forma�ie.
273
00:30:37,050 --> 00:30:39,021
Acest lucru nu arat� bine.
Eu �i-o spun deschis.
274
00:30:39,056 --> 00:30:45,918
Aici se �nt�mpla ceva de
care �tim foarte pu�ine.
275
00:30:47,783 --> 00:30:49,402
Sau Andy avea dreptate.
276
00:30:49,437 --> 00:30:52,774
Este ceva important, pentru c� Rasacura
nu se aventureaz� pentru nimicuri.
277
00:30:52,809 --> 00:30:57,485
Rasacura a ratat toate celelalte caravane.
278
00:30:57,520 --> 00:31:00,940
De ce insist� atunci?
279
00:31:17,186 --> 00:31:18,989
De ce pl�nge femeie aceea?
280
00:31:19,024 --> 00:31:21,761
So�ul ei este sub c�ru�a.
281
00:31:21,796 --> 00:31:24,150
- E mort?
- Da, d-le.
282
00:31:24,185 --> 00:31:26,815
Vrea un sicriu �i o �nmorm�ntare.
283
00:31:28,611 --> 00:31:30,027
Nu avem timp.
284
00:31:35,014 --> 00:31:37,427
Acea femeie neconsolat�
pl�nge pentru so�ul ei mort!
285
00:31:37,462 --> 00:31:41,375
Merit� o �nmorm�ntare
corect� �ntr-un sicriu.
286
00:31:41,410 --> 00:31:43,937
Nu po�i s-o �nteleagi?
287
00:31:44,938 --> 00:31:49,033
Am �n�eles, dar este imposibil.
De unde s� lu�m lemn.
288
00:31:49,034 --> 00:31:50,891
Avem, din c�ru�a mea!
289
00:31:51,815 --> 00:31:53,867
Nu avem timp s�-l construim.
290
00:31:55,275 --> 00:31:57,167
Dar avem timp s�-i �ngroapam.
291
00:31:58,323 --> 00:32:00,128
Al�ii?
292
00:32:01,548 --> 00:32:03,079
Da, patru solda�i care au murit
293
00:32:03,080 --> 00:32:06,141
pentru ca ace�ti oameni
s� traverseze f�r� a fi masacra�i.
294
00:32:06,478 --> 00:32:10,688
Vor fi �nmorm�nta�i
�nf�ura�i �ntr-o p�nza.
295
00:32:13,014 --> 00:32:14,554
Sunt de asemenea, patru r�ni�i.
296
00:32:14,589 --> 00:32:17,899
- Dac� ai putea arunca o privire?
- Desigur.
297
00:32:30,552 --> 00:32:31,753
��i aminte�ti
numele mor�ilor �i r�ni�ilor?
298
00:32:31,754 --> 00:32:32,872
Da, d-le.
299
00:32:33,034 --> 00:32:35,154
Spune-i lui Lybargero s�
preg�teasc� garda de onoare.
300
00:32:35,863 --> 00:32:36,863
Da, domnule.
301
00:32:50,140 --> 00:32:52,006
Domnul este p�storul meu,
de care nu m� voi lipsi.
302
00:32:52,007 --> 00:32:54,458
�n paji�tile ierboase m� las� s� stau.
303
00:32:54,686 --> 00:32:56,411
M� duce l�ng� ape lini�tite
304
00:32:56,895 --> 00:32:58,189
El reface sufletul meu.
305
00:32:59,219 --> 00:33:02,042
El m� c�l�uze�te pe c�r�ri
drepte, �n numele Lui.
306
00:33:02,718 --> 00:33:05,418
Am mers prin cele mai �ntunecate v�i.
307
00:33:05,969 --> 00:33:07,769
Nu te teme de pericol
pentru c� sunt cu tine.
308
00:33:08,824 --> 00:33:10,883
Pastorul vostru v-a m�ng�ie.
309
00:33:12,106 --> 00:33:15,167
Am o mas� �n fa�a mea �n
prezen�a du�manilor mei.
310
00:33:17,476 --> 00:33:21,102
Ai uns capul cu untdelemn,
iar paharul meu se revarsa.
311
00:33:22,644 --> 00:33:26,395
Bun�tatea �i dragostea v� va
urma �n toate zilele vie�ii.
312
00:33:27,280 --> 00:33:30,054
�i �n casa Domnului pentru totdeauna.
313
00:33:30,995 --> 00:33:31,995
Amin.
314
00:35:24,287 --> 00:35:25,504
Ei merg �nainte.
315
00:35:29,421 --> 00:35:31,406
Nu exista nici un indian.
316
00:35:31,441 --> 00:35:33,616
Dar, cu siguran�� sunt preg�ti�i.
317
00:35:33,651 --> 00:35:36,996
Dup� ceea ce le-am f�cut
trebuie s� avem grij�.
318
00:35:37,031 --> 00:35:38,818
Observa�i �i a�tepta�i.
319
00:35:38,853 --> 00:35:41,549
Dac� vor avea ocazia, vor ataca.
320
00:35:41,584 --> 00:35:44,084
Nu �i dac� atac�m �nainte �i tare.
321
00:35:46,241 --> 00:35:48,907
Locotenent, ia ni�te oameni
�i �nt�mpina caravana.
322
00:35:48,942 --> 00:35:51,824
Cealalt� parte va proteja spatele.
323
00:35:51,859 --> 00:35:53,433
Da.
324
00:35:53,468 --> 00:35:56,464
Oamenii sunt obosi�i, nu mai pot.
325
00:35:56,499 --> 00:36:00,600
- �tiu.
- O m�sur� riscant�, domnule.
326
00:36:01,937 --> 00:36:04,285
�i ce putem face!
327
00:36:05,710 --> 00:36:07,901
Urma�i-m�!
328
00:36:27,617 --> 00:36:29,622
Descaleca�i, caii �i l�s�m aici!
329
00:36:57,283 --> 00:37:00,118
Ei bine. Vom face o diversiune.
330
00:37:00,153 --> 00:37:02,347
Pentru a oferi c�ru�elor
noastre un r�gaz bun.
331
00:37:02,382 --> 00:37:06,550
O facem �n stilul mexican,
numit "ambuscado".
332
00:37:06,585 --> 00:37:09,771
Vom continua, pentru c� ei s�
cread� c� suntem �n retragere.
333
00:37:10,449 --> 00:37:12,981
Nu se retrage sau s� trag�
cineva f�r� ordinele mele!
334
00:37:13,016 --> 00:37:16,055
L-e d-am un pic din medicamentul lor.
335
00:37:17,466 --> 00:37:21,409
- Desf�ura�i-v�.
- Tr�iasc� "ambuscadores"!
336
00:37:23,560 --> 00:37:25,647
Fiecare soldat s� omoare c�te un caporal.
337
00:37:43,851 --> 00:37:45,074
Vin.
338
00:37:56,907 --> 00:37:58,667
Acoperi�i-v� capetele
�i a�tepta�i semnalul.
339
00:38:08,460 --> 00:38:09,460
Acum, Horbat!
340
00:38:39,523 --> 00:38:41,703
�nceta�i focul, retragerea!
341
00:39:33,898 --> 00:39:35,058
- Avem victime?
- Nu, domnule.
342
00:39:35,403 --> 00:39:36,759
Asta va reduce fumul.
343
00:39:48,291 --> 00:39:50,393
Haide�i "ambuscado"!
344
00:40:11,923 --> 00:40:14,243
Horbat nici un sunet de goarna,
de data asta. Da domnule.
345
00:40:14,262 --> 00:40:15,262
F�r� avertisment!
346
00:42:06,334 --> 00:42:09,347
Sunte�i r�nit domnule, ar fi
bine s� r�m�ne�i �n spate.
347
00:42:10,184 --> 00:42:12,105
Nimeni nu se retrage, continua�i atacul!
348
00:42:12,793 --> 00:42:13,793
�nainte.
349
00:43:17,993 --> 00:43:21,634
- Avem r�ni�i?
- Azi? �ase.
350
00:43:21,669 --> 00:43:24,230
Trei sunt grav.
351
00:43:26,266 --> 00:43:27,574
E greu.
352
00:43:33,946 --> 00:43:36,306
Am vrut s�-mi cer scuze pentru
deranjul de noaptea trecut�.
353
00:43:37,523 --> 00:43:39,150
Am remu�c�ri �i mi-e ru�ine.
354
00:43:58,081 --> 00:44:01,139
- Secretul este s� te g�nde�ti la altceva.
- Dac�...
355
00:44:01,895 --> 00:44:04,768
Durerea poate fi evitat�...
�ntr-o anumit� m�sur�.
356
00:44:06,982 --> 00:44:08,477
Dar niciodat� durerea altora.
357
00:44:13,500 --> 00:44:15,517
Tat�l t�u te-a educat bine.
358
00:44:16,630 --> 00:44:18,029
E�ti singurul copil?
359
00:44:20,078 --> 00:44:21,078
Nu.
360
00:44:22,913 --> 00:44:24,336
Am avut un frate.
361
00:44:25,810 --> 00:44:28,935
Era t�n�r �i �nc�p���nat.
362
00:44:28,970 --> 00:44:33,225
Oamenii de acolo au spus
c� este o cauz� pierdut�.
363
00:44:40,794 --> 00:44:42,139
La ce te g�nde�ti?
364
00:44:43,386 --> 00:44:47,937
La tine. De ce o fa��
l�sa casa �i prietenii?
365
00:44:49,330 --> 00:44:52,632
Pentru c� via�a din nainte s� terminat...
pentru mine �i tat�l meu.
366
00:44:56,458 --> 00:44:59,029
A fost un om bun �i un doctor bun.
367
00:45:00,323 --> 00:45:02,061
A ajutat mul�i oameni.
368
00:45:03,532 --> 00:45:06,221
Doar pe mama mea nu a putut-o vindeca.
369
00:45:06,256 --> 00:45:08,325
- A murit.
- �mi pare r�u..
370
00:45:08,360 --> 00:45:12,013
C�nd tat�l t�u a murit, de
ce nu te-ai �ntors acas�?
371
00:45:12,048 --> 00:45:16,369
Delaware este mic, plin cu multe amintiri.
372
00:45:16,404 --> 00:45:22,062
Poate fi mai bine �n Oregon dac� vom reu�i.
373
00:45:22,097 --> 00:45:27,315
- Va fi greu dl. maior.
- Dac� indienii nu ataca din nou m�ine.
374
00:45:27,350 --> 00:45:30,643
Nu putem sta aici p�n� sosesc ajutoare?
375
00:45:30,678 --> 00:45:32,752
Partenerul lui Crowshaw s� dus la Laramie.
376
00:45:32,787 --> 00:45:34,987
L-au prins.
377
00:45:37,246 --> 00:45:40,605
A�a c� trebuie s� ne mut�m,
avans�nd c�te pu�in �n fiecare zi.
378
00:45:40,640 --> 00:45:43,375
C�tigi, pierzi, asta e jocul.
379
00:45:47,768 --> 00:45:50,642
- �ncearc� s� te odihne�ti.
- Mul�umesc, Christella.
380
00:45:53,306 --> 00:45:58,750
- Crowshaw...
- Relaxeaz�-te, dormi c�t mai po�i.
381
00:46:00,311 --> 00:46:02,056
Ordinele doctorului.
382
00:46:04,559 --> 00:46:07,107
Nu mi-au pl�cut ordinele, dar...
383
00:46:10,560 --> 00:46:11,997
Asta a fost aproape.
384
00:46:14,339 --> 00:46:16,013
Nu era pentru tine.
385
00:46:20,566 --> 00:46:22,039
S�ge�ile �n pulbere.
386
00:46:28,059 --> 00:46:30,428
Acesta este un avertisment de la indieni.
387
00:46:34,452 --> 00:46:35,639
Pawnee.
388
00:46:37,484 --> 00:46:38,739
Apache.
389
00:46:39,780 --> 00:46:42,754
Ei s-au unit.
390
00:46:43,806 --> 00:46:46,993
Deci, acum am dou� probleme.
391
00:46:47,645 --> 00:46:48,726
Exact.
392
00:46:50,236 --> 00:46:52,145
�i am 30 de oameni epuiza�i.
393
00:46:53,908 --> 00:46:56,337
Am triminat de a preg�tit
c�ru�ele, dl. maior.
394
00:46:57,673 --> 00:46:59,809
Nu e nevoie s�-mi spui a�a
atunci c�nd nu este nimeni.
395
00:46:59,844 --> 00:47:03,106
I-�i voi spune maior at�ta timp c�t
e�ti responsabil de acest lucru.
396
00:47:03,141 --> 00:47:06,875
Nu m� intereseaz� c� nu e�ti Andy Pepperis.
397
00:47:06,910 --> 00:47:09,279
At�ta timp c�t faci o treab� bun�.
398
00:47:10,623 --> 00:47:12,097
Pentru moment.
399
00:47:24,596 --> 00:47:26,079
Christella.
400
00:47:32,463 --> 00:47:34,156
- �mi pare r�u..
- Da, ai auzit.
401
00:47:34,820 --> 00:47:37,249
- Da.
- Vei auzi �i restul.
402
00:47:37,284 --> 00:47:42,021
Rasacura la ucis pe maiorul
Pepperis c�nd eu treceam pe acolo.
403
00:47:44,246 --> 00:47:46,928
Maiorul mi-a cerut s� fac asta.
404
00:47:50,811 --> 00:47:52,193
Cine e�ti tu?
405
00:47:52,228 --> 00:47:55,063
Numele meu este Bart Lai�.
406
00:47:56,870 --> 00:47:59,833
Andy Pepperis era v�rul meu.
407
00:48:02,721 --> 00:48:04,423
Am fost �mpreuna la West Point.
408
00:48:06,219 --> 00:48:07,679
Dar eu am ratat.
409
00:48:08,132 --> 00:48:10,020
Apoi am fost gata s� �ncep de la zero.
410
00:48:11,293 --> 00:48:12,293
Acum sunt un dezertor.
411
00:48:16,291 --> 00:48:20,758
Nu conteaz� ce ai fost,
dac� ceea ce faci e bine.
412
00:48:21,714 --> 00:48:23,109
Maior Pepperis.
413
00:48:24,199 --> 00:48:25,599
Ce e �n neregul� acum, locotenente?
414
00:48:25,623 --> 00:48:28,884
La fel ca mai �nainte.
Oamenii de Tillotson.
415
00:48:28,919 --> 00:48:31,224
Be�i, molesteaz� femeile.
416
00:48:33,002 --> 00:48:35,666
Bine.
417
00:48:36,825 --> 00:48:39,932
Hot�r�rea o voi lua personal.
418
00:48:45,007 --> 00:48:49,353
- Am auzit destul, Tillotson.
- Ei se distreaz�, nu fac nici un r�u.
419
00:48:50,074 --> 00:48:53,909
- La ce te a�tep�i, s� c�nte �ntr-un cor?
- Ca solda�ii?
420
00:48:53,944 --> 00:48:55,998
Tillotson te-am avertizat o dat�!
421
00:48:56,833 --> 00:48:59,048
Aceasta este ultima oar�,
f�r� pic de b�utur�.
422
00:49:00,251 --> 00:49:02,235
Si nu mai deranja�i femeile. Foarte bine.
423
00:49:03,795 --> 00:49:05,156
Verifica�i c�ru�ele
�i uita�i-v� de whisky.
424
00:49:05,157 --> 00:49:06,795
C�ru�a este plin� cu whisky.
425
00:49:07,388 --> 00:49:08,388
Whisky de v�nzare.
426
00:49:09,900 --> 00:49:11,878
Whisky de v�nzare.
427
00:49:15,048 --> 00:49:16,451
�i cui vinde�i, Sioux!
428
00:49:18,541 --> 00:49:19,995
Nu este nimic mai josnic...
429
00:49:20,347 --> 00:49:24,164
Ascult� dl. maior!
Am o parte din aceast� c�ru��.
430
00:49:25,808 --> 00:49:27,718
Sunt un om s�rac �i bolnav.
431
00:49:27,753 --> 00:49:30,843
Nu vrei s� jefuie�ti un bolnav
s�rac ca mine Nu-i a�a dl. maior?
432
00:49:30,878 --> 00:49:34,057
Aceasta c�ru�� nu a fost �n spatele nostru.
433
00:49:35,211 --> 00:49:37,203
Cine spune asta?
434
00:50:07,159 --> 00:50:10,611
Din moment ce sold�? �i s�i au primit
ordin s� ne trateaze ca pe gunoaie!
435
00:50:10,800 --> 00:50:12,469
Nu doresc s� p�str�m depozitul!
436
00:50:13,087 --> 00:50:14,087
Ajunge!
437
00:50:15,070 --> 00:50:17,378
- Pe mine asta nu m� sperie...
- Am spus s� taci.
438
00:50:18,621 --> 00:50:20,436
�tii ce s-ar �nt�mpla
dac� ne prind indienii.
439
00:50:21,387 --> 00:50:22,507
Cel pu�in aici avem o �ans�.
440
00:50:22,569 --> 00:50:23,569
Slabe �anse.
441
00:50:23,984 --> 00:50:26,361
Continua s� ai gura mare
�i chiar c� ai s-o pierzi.
442
00:51:18,766 --> 00:51:20,846
Dl. maior, ce inten�ionezi
s� faci cu c�ru�ele mele?
443
00:51:20,905 --> 00:51:23,289
Eu nu inten�ionez s� fac
nimic, va r�m�ne �n urm�.
444
00:51:23,963 --> 00:51:25,678
Dac� indienii doresc whisky, s�-�i ia.
445
00:51:25,941 --> 00:51:30,982
Nu-mi pas� de Whisky, dar c�ru�a
este special� �i m-a costat..
446
00:51:31,017 --> 00:51:33,512
Nu e timp pentru a desc�rcat,
tu ar trebui s� �tii deja.
447
00:51:34,438 --> 00:51:35,776
Atunci o las.
448
00:51:39,466 --> 00:51:43,041
- Pentru ce e asta?
- Pentru miros, s� atrag� indienii.
449
00:51:43,076 --> 00:51:47,042
Nu-mi place dl. maior.
Alcoolul �i �nnebune�te.
450
00:51:47,077 --> 00:51:50,539
Vor sta aici �i vor bea p�n� c�nd
nu va mai fi nici o pic�tur�.
451
00:51:52,473 --> 00:51:55,651
Poate fi gre�it, dar nu va
fi mai r�u dec�t �nainte.
452
00:51:56,030 --> 00:51:57,808
- Sergent!
- Da, d-le?
453
00:51:57,843 --> 00:52:01,098
Las� un om s� supravegheze, s�
vad� ce se �nt�mpla cu c�ru��.
454
00:52:01,803 --> 00:52:02,418
Bine domnule..
455
00:52:02,629 --> 00:52:03,672
Las�-l s� stea peste noapte.
456
00:52:03,673 --> 00:52:06,726
Ce se �nt�mpl� dac� indienii
nu se opresc, dl. maior?
457
00:52:06,756 --> 00:52:11,371
Vom vedea �n cur�nd.
458
00:52:45,273 --> 00:52:50,088
E�ti foarte tensionat, dar nu a
fost bine s�-l ucizi pe acel om
459
00:52:51,972 --> 00:52:53,942
El m-ar fi omor�t.
460
00:52:53,977 --> 00:52:57,885
Problema era cum a f�cut asta.
461
00:52:58,551 --> 00:53:01,465
Poate c� ai s�-l vezi pe omul care fost.
462
00:53:01,957 --> 00:53:03,535
Dar eu nu simt asta.
463
00:53:04,841 --> 00:53:05,841
Asta m� face fericit.
464
00:53:09,696 --> 00:53:10,696
Bart.
465
00:53:12,204 --> 00:53:14,707
Ce �anse avem s� reu�im?
Reale.
466
00:53:15,431 --> 00:53:17,113
Cred c� vom ajunge la Laramie.
467
00:53:19,458 --> 00:53:23,093
- Cum vei face asta?
- Cu pu�in noroc, vom trece.
468
00:54:01,573 --> 00:54:05,449
Avem doi sau trei r�ni�i
dar nu sunt at�t de grav.
469
00:54:06,245 --> 00:54:07,695
Le-am spus s� stea �n c�ru�a.
470
00:54:08,323 --> 00:54:10,643
Dar ei au vrut s� mearg� c�lare.
471
00:54:11,326 --> 00:54:12,561
Cum proced�m domnule?
472
00:54:13,228 --> 00:54:16,105
- Vom merge �ncet ca s� nu cad�
- Da, d-le.
473
00:54:19,130 --> 00:54:22,038
Dac�-mi permite�i dl. maior a-s spune c�...
474
00:54:23,004 --> 00:54:24,004
Ei bine domnule.
475
00:54:24,463 --> 00:54:25,851
C� am devenit o trup� bun�.
476
00:54:26,988 --> 00:54:28,396
M� bucur c� fac parte din ea.
477
00:54:30,251 --> 00:54:32,720
Ia un bidon din c�ru�a �i d�-le la to�i.
478
00:54:33,144 --> 00:54:34,144
Da, d-le.
479
00:54:40,523 --> 00:54:42,061
Cum st�m domnule?
480
00:54:43,487 --> 00:54:44,934
M� tem c� �nc� ne urm�resc.
481
00:54:45,211 --> 00:54:49,127
Da, la c�teva mile.
482
00:54:49,162 --> 00:54:52,664
S� sper�m, c� avem �n
continuare un pic de noroc.
483
00:54:52,699 --> 00:54:54,734
Doar c��iva kilometri.
484
00:55:36,338 --> 00:55:40,757
La fel cum am �ncercat Rasacura,
ar putea s� nu-i scape din c�ru��.
485
00:55:45,065 --> 00:55:46,310
Ei bine, am f�cut-o...
486
00:55:46,976 --> 00:55:49,514
Au luat Whisky dar nu �i praful de pu�c�.
487
00:55:54,143 --> 00:55:57,736
- Felicit�ri dl. maior.
- Mul�umesc.
488
00:55:59,683 --> 00:56:02,790
- Te mai g�nde�ti la ceva?
- La whisky... domnule.
489
00:56:03,270 --> 00:56:06,705
Cum facem s� includem
whisky-ul pierdut �n raport.
490
00:56:09,378 --> 00:56:13,437
Ar trebui s� iei �n considerare
�i complicitatea inamicului.
491
00:56:13,736 --> 00:56:15,085
Da, domnule.
492
00:56:15,120 --> 00:56:19,295
Apa�ii �i Pawnees beau cu cisterna.
493
00:56:20,816 --> 00:56:23,619
Este foarte posibil ca
ace�tia s� fie �mpreun�.
494
00:57:20,783 --> 00:57:25,312
Dac� totul merge bine, m�ine
vom l�sa mun�ii �n urm�.
495
00:57:26,951 --> 00:57:30,274
Pe partea asta de Laramie, este
un drum spre sud p�n� la Santa Fe.
496
00:57:31,402 --> 00:57:34,977
- Este ceea ce cred eu, nu-i a�a?
- Asta a fost tot.
497
00:57:36,750 --> 00:57:38,804
Ai de g�nd s� renun�i, domnule?
498
00:57:40,027 --> 00:57:41,632
Ce ar trebui s� fac Crowshaw?
499
00:57:42,414 --> 00:57:46,684
S� intru �n Laramie cu solda�ii
care au �tiut c� sunt Pepperis.
500
00:57:49,767 --> 00:57:52,767
Am crezut c� ai venit s� duci caravana
p�n� c�nd acesta va fi �n siguran��.
501
00:57:52,959 --> 00:57:54,871
Nu s� te salvezi.
502
00:57:55,405 --> 00:57:57,085
Am �ndeplinit ordinele Maiorului Pepperis.
503
00:57:57,777 --> 00:57:59,609
De acum �nainte pute�i continua singuri.
504
00:57:59,857 --> 00:58:04,325
�i dac� Rasacura se decide s� ne
atace �ntre dealuri �i Laramie.
505
00:58:04,690 --> 00:58:06,682
Whisky-ul lui Tillotson
�l va �mpiedica.
506
00:58:06,683 --> 00:58:09,306
Am c�tigat acel pariu
�i-l c�tig �i pe urm�torul.
507
00:58:09,657 --> 00:58:13,275
Ai folosit c�ru�a pentru a c�tiga.
508
00:58:13,310 --> 00:58:15,537
C�nd g�tul meu este �n
joc o fac �n felul meu.
509
00:58:17,116 --> 00:58:18,248
�ii minte ce �i-am spus...
510
00:58:19,288 --> 00:58:22,525
- C� dac� nu reu�e�ti ��i tai g�tul.
- Da.
511
00:58:23,139 --> 00:58:24,154
�mi amintesc, d-le.
512
00:58:25,731 --> 00:58:27,070
Atunci c�nd caravana
va ajunge la Laramie,
513
00:58:27,071 --> 00:58:29,251
eu voi fi la jum�tatea drumului
spre Santa Fe.
514
00:58:29,408 --> 00:58:31,057
Dac� �ncerci s� m� opre�ti, te omor.
515
00:58:32,570 --> 00:58:35,174
Atunci vor fi doi mor�i.
516
00:59:36,787 --> 00:59:37,787
�napoi!
517
01:00:37,477 --> 01:00:38,926
Vor s� ia c�ru�a lui Tillotson.
518
01:00:53,079 --> 01:00:57,306
- Ataca la fel.
- Ei cred c� este plin de b�utur�.
519
01:01:33,661 --> 01:01:36,261
Un om ar putea ajunge la Laramie
�nainte de a se �ntuneca domnule.
520
01:01:39,661 --> 01:01:42,684
- Bine, trimite-l pe Carqueville.
- Mai bine m� duc �i eu, domnule.
521
01:01:46,481 --> 01:01:48,041
Da, doi oameni ar avea mai multe �anse.
522
01:01:50,677 --> 01:01:52,728
- Mult noroc Steve.
- Mul�umesc.
523
01:01:56,109 --> 01:01:57,899
- Lyberger!
- Da, doamnule!
524
01:02:00,155 --> 01:02:02,194
- Ia c�ru�ele �i formeaz� un cerc.
- Da, domnule!
525
01:02:06,364 --> 01:02:07,457
Caravana �n cerc!
526
01:02:47,263 --> 01:02:48,263
Asta este Rasacura.
527
01:02:50,651 --> 01:02:51,946
Gata de atac.
528
01:02:55,731 --> 01:02:57,281
De data aceasta nu va fi "ambuscado".
529
01:03:04,237 --> 01:03:05,237
Uite-i c� vin!
530
01:03:53,863 --> 01:03:56,275
Nu putem sta aici, suntem �n dezavantaj.
531
01:03:59,490 --> 01:04:01,450
Am avea o �ans� dac�
urc�m p�n� acolo c�ru�ele.
532
01:04:01,905 --> 01:04:04,364
Este o urcare lent� �i putem c�dea.
533
01:04:05,444 --> 01:04:07,936
Le putem distrage aten�ia �i
c�tig�m timp pentru a urca.
534
01:04:09,090 --> 01:04:13,846
Este ultima ta fapta �nainte de a
ajunge la Santa Fe... nu-i a�a domnule?
535
01:04:22,975 --> 01:04:23,564
Tillotson noi vom...
536
01:04:23,565 --> 01:04:25,655
Am auzit dl. maior,
trebuie s� urc�m acolo.
537
01:04:25,679 --> 01:04:27,849
- Nu �i c�ru�a asta.
- Dar dl. maior!
538
01:04:28,159 --> 01:04:29,159
E prea mare �i lent�.
539
01:04:29,501 --> 01:04:31,101
Nu putem �nt�rzia pentru �nc�rc�tura ta.
540
01:04:31,678 --> 01:04:34,154
Whisky-ul nu conteaz�; doar
economiile mele de o via��.
541
01:04:34,731 --> 01:04:37,207
- Dac� m� obligi s�...
- Nu avem timp de ceart�.
542
01:04:37,602 --> 01:04:39,301
Dac� vrei s� urci, o faci singur..
543
01:04:40,137 --> 01:04:41,474
La sfisitul caravanei.
544
01:04:42,626 --> 01:04:45,570
Via�a noastr� valoreaz� mai mult dec�t
at�t, de ce nu ne la�i indienilor?
545
01:04:46,006 --> 01:04:49,326
�tii ce se va �nt�mpla cu noi, dac�-i vom
l�sa pe solda�i descoperi�i din interior?
546
01:04:49,878 --> 01:04:50,879
Nu fi prost.
547
01:04:51,575 --> 01:04:54,280
Doar nu vrei ca armata s� ne
sp�nzure pe to�i �n Fort Laramie.
548
01:04:58,890 --> 01:05:00,206
Steve a plecat la fort.
549
01:05:01,303 --> 01:05:04,226
Da, s-a ofrit voluntar cu Carqueville.
550
01:05:06,578 --> 01:05:08,645
Sper pentru binele nostru c� vor ajunge.
551
01:05:11,877 --> 01:05:15,526
Sper c� Steve va ajunge �n
siguran��, pentru binele t�u.
552
01:05:15,561 --> 01:05:20,245
- Pentru binele meu?
- Da, este o persoan� minunat�.
553
01:05:25,227 --> 01:05:29,972
Da, un om cu multe virtu�i
ar fi un so� bun.
554
01:05:32,550 --> 01:05:34,439
- Christella.
- Da?
555
01:05:37,471 --> 01:05:40,392
�i-ar pl�cea cineva care
nu are multe virtu�i?
556
01:05:40,443 --> 01:05:42,096
S- ar putea.
557
01:05:43,852 --> 01:05:47,304
Chiar �i unul care a fost juc�tor,
un vagabond, un dezertor?
558
01:05:47,827 --> 01:05:52,609
Nu, Bart, un om care �i-a pus capul
�n joc pentru a salva ni�te str�ini.
559
01:07:49,207 --> 01:07:50,271
I-am gonit.
560
01:07:54,018 --> 01:07:55,818
Vom �ncepe s� urc�m de
�ndat� ce se �ntuneca.
561
01:08:33,620 --> 01:08:35,068
- Lybarger!
- Da, domnule!
562
01:08:35,796 --> 01:08:38,636
Spune-le oamenilor s� adune toate
rocile �i ramurile pe care le g�sesc.
563
01:08:38,660 --> 01:08:42,074
- O alt� "ambuscad?" dl. maior?
- Am putea-o numi a�a.
564
01:08:43,578 --> 01:08:44,578
Descaleca�i.
565
01:09:23,569 --> 01:09:25,139
Lybarger, aprinde focul!
566
01:09:52,354 --> 01:09:53,540
E�ti Gata!
567
01:10:12,102 --> 01:10:13,401
Acum!
568
01:10:40,267 --> 01:10:41,134
Avem nevoie de mai mult lemn.
569
01:10:41,135 --> 01:10:43,347
Ce zici de c�ru�a cea mare
a lui Tillotoson?
570
01:10:44,931 --> 01:10:45,981
Bine folosi�i-o.
571
01:11:28,293 --> 01:11:30,133
Toat� lumea s� stea �n
spatele acestor pietre.
572
01:11:53,327 --> 01:11:54,707
Dl. maior, uit�-te la asta!
573
01:11:57,383 --> 01:12:00,642
Noua pu�ca Henry cu repeti�ie cu
16 gloan�e. De unde au scos-o?
574
01:12:00,770 --> 01:12:03,631
Din carura lui Tillotson
este plin� cu arme.
575
01:12:10,509 --> 01:12:11,692
Deci, asta a fost.
576
01:12:15,730 --> 01:12:17,740
Crowshaw, avem o treab� de f�cut.
577
01:12:18,576 --> 01:12:19,598
Bine dl. maior.
578
01:12:33,957 --> 01:12:36,470
- Esti gata?
- Gata!
579
01:12:45,217 --> 01:12:46,217
Bine, s�-i d�m drumul!
580
01:13:31,750 --> 01:13:32,750
Unde este Tillotoson?
581
01:13:34,573 --> 01:13:35,573
�n c�ru�a.
582
01:13:38,152 --> 01:13:39,272
A �ncercat s� m� �njunghie..
583
01:13:39,637 --> 01:13:41,135
C�nd am g�sit pu�tile.
584
01:13:42,815 --> 01:13:47,206
- Rasacura a crezut c� erau pentru Sioux.
- De aceea s-a unit cu apa�ii.
585
01:13:48,314 --> 01:13:51,167
Da, el s-a g�ndit c� �i ajut�m
pe Sioux s�-l �nfrunte..
586
01:13:51,803 --> 01:13:53,728
Putea fi un m�cel.
587
01:13:54,639 --> 01:13:58,673
- Acum, nu mai are pentru ce s� lupte.
- Am salvat o pereche de sticle de whisky.
588
01:13:59,265 --> 01:14:00,265
S� s�rb�torim?
589
01:14:00,592 --> 01:14:03,508
Bart, r�ni�ii, trebuie
s�-i ducem la Laramie.
590
01:14:05,656 --> 01:14:07,025
S�rb�torim alt� dat�, Crowshaw.
591
01:14:07,893 --> 01:14:11,715
Dac� plec�m acum, putem ajunge
�nainte s� se �ntunece.
592
01:14:40,654 --> 01:14:41,817
Cavaleriea din Laramie!
593
01:14:43,607 --> 01:14:47,658
- Ce vei face Bart?
- E timpul s� mearg� la Santa Fe.
594
01:14:51,128 --> 01:14:52,255
Voi r�m�ne cu caravana.
595
01:15:10,256 --> 01:15:12,439
- Bun� ziua Christella.
- M� bucur c� ai venit Steve.
596
01:15:13,162 --> 01:15:14,199
�i eu locotenente.
597
01:15:15,021 --> 01:15:16,061
Mul�umesc, Lai�.
598
01:15:20,361 --> 01:15:24,256
- C�nd ai aflat?
- Mi-a spus Carqueville �nainte de a muri.
599
01:15:27,958 --> 01:15:31,217
- Steve, va avea probleme?
- Eu nu cred Christella.
600
01:15:34,104 --> 01:15:35,860
Vorbesc �i �n numele lor.
601
01:15:35,993 --> 01:15:37,662
Mul�umesc Steve.
602
01:15:40,565 --> 01:15:42,165
�i voi escorta mai departe spre Laramie.
603
01:15:42,948 --> 01:15:44,326
Ceilal�i merg �n spate.
604
01:15:45,109 --> 01:15:47,504
Oamenii ar dori s� meargeti �n frunte.
605
01:15:48,371 --> 01:15:50,119
�i eu, domnule.
606
01:16:34,730 --> 01:16:40,494
TRADUCERE-CATALIN P.-ZIMNICEA-FEBRUARIE-2013
48901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.