All language subtitles for Arrow In The Dust (1954) eng DVDRip SK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,888 --> 00:00:07,403 STRELA V PRACHU 2 00:00:11,373 --> 00:00:21,834 Prijemn� sledovanie v�m �el� gogo 3 00:02:16,808 --> 00:02:18,086 Poh�r whisky. 4 00:02:22,883 --> 00:02:25,747 M� dol�r, vojak? - Nem� rodi�ov? 5 00:02:27,079 --> 00:02:28,288 Cholera. 6 00:02:38,566 --> 00:02:40,332 Pre ��astie. 7 00:02:47,653 --> 00:02:48,974 Na podnik. 8 00:02:49,242 --> 00:02:51,107 V�aka. 9 00:02:53,240 --> 00:02:55,920 T�ch 20 dol�rov pre ��astie prezr�dza �e ste hr��. 10 00:02:56,248 --> 00:02:57,157 Aj ja. 11 00:02:58,529 --> 00:03:01,024 Pri�iel si z �aleka? 12 00:03:02,535 --> 00:03:05,075 Nie jeden dezert�r sa m��e skry�, ke� nos� strmene. 13 00:03:05,110 --> 00:03:07,335 Aj mal� pi�to�. 14 00:03:08,204 --> 00:03:09,949 Ako sa vol�? 15 00:03:11,090 --> 00:03:12,653 Leash. - Leash? 16 00:03:13,225 --> 00:03:18,366 L- e - a - s - h. - Si �udn�. Nenaz�va� sa Smith a nie si �vorc. 17 00:03:19,197 --> 00:03:23,725 ��m ti m��em posl��i�, Liz? - Nejak�m jedlom a potrebujem 18 00:03:23,760 --> 00:03:25,071 aj ko�a. 19 00:03:25,106 --> 00:03:26,883 M� dobr�ho ko�a na jazdenie? 20 00:03:26,918 --> 00:03:34,025 Ide� na dlh� cestu, �e? Ak chce� uspie� mus� sa prida� k nejakej v�prave. 21 00:03:37,733 --> 00:03:39,071 Kedy �la posledn�? 22 00:03:39,106 --> 00:03:43,279 Asi pred t��d�om. Vys�ahovalci do Oregonu. 23 00:03:45,892 --> 00:03:52,036 Pok�sim sa ich dostihn��. Do Oregonu to mi vyhovuje. 24 00:03:52,071 --> 00:03:54,794 Hej, e�te jednu fla�u! 25 00:04:06,276 --> 00:04:10,601 Nikdy nepresvied�am �ud�, aby si nie�o rozmysleli, ale je tu nie�o 26 00:04:10,636 --> 00:04:13,996 �o by si mal vedie�. Pred p�r d�ami tadeto prech�dzal kapit�n Peperis 27 00:04:14,031 --> 00:04:16,824 na ceste do t�bora Taylor. 28 00:04:18,921 --> 00:04:22,898 Kapit�n Peperis? - On m� prevzia� velenie. 29 00:04:24,559 --> 00:04:27,762 Mal aj vozy zo z�sobami? - Dva, ale bez doprovodu. 30 00:04:29,174 --> 00:04:33,500 Dlh� je cesta medzi mnou a t�mi vys�ahovalcami do t�bora Taylor? 31 00:04:33,535 --> 00:04:37,846 Pozn� �a on pod�a tv�re? - Hej, prich�dzaj� vojaci! 32 00:07:30,838 --> 00:07:31,922 Andy! 33 00:07:33,647 --> 00:07:35,297 Bart.. Bart Leash. 34 00:07:39,435 --> 00:07:41,121 Tu u� ni� nezm��e�. 35 00:07:43,888 --> 00:07:46,269 �o sa stalo? 36 00:07:47,114 --> 00:07:49,821 Ponyovia, veden� Rasakurom. 37 00:07:51,085 --> 00:07:55,721 Bart... mus� �s� do t�bora Taylor a poveda� kapit�novi Layburgerovi 38 00:07:55,756 --> 00:07:58,038 �e Rasakurovi �udia s� na vojnovom chodn�ku. 39 00:07:58,073 --> 00:08:01,825 Pre�o napadli teba? - Vie�.. tie ich met�dy.. 40 00:08:01,860 --> 00:08:07,686 Oddelili posledn� voz z kol�ny a t�m zni�ili v�etky z�soby. 41 00:08:09,378 --> 00:08:11,024 Povedz mu.. - Nejdem! 42 00:08:12,276 --> 00:08:15,688 Bart! Mus�! Videl si, �o robia indi�ni so �enami a de�mi? 43 00:08:15,723 --> 00:08:16,963 Nejdem, Andy. 44 00:08:20,338 --> 00:08:23,568 Pre�iel si dlh� cestu, Bart, kam chce� e�te �s�? 45 00:08:25,342 --> 00:08:31,123 Oregon, tam ma nik nepozn�. - Hr��, pi�to�n�k.. 46 00:08:32,700 --> 00:08:34,584 a teraz i dezert�r? 47 00:08:35,815 --> 00:08:37,170 �no. 48 00:08:39,078 --> 00:08:41,572 M��e� si tam prida� i zbabelec. - Mo�no �e, 49 00:08:41,707 --> 00:08:45,015 ale keby ma v Tayloru spoznali, vie� �o by sa stalo. 50 00:08:45,150 --> 00:08:49,074 Mus� to riskn��. - �asto som pri hre, ale musel by som by� bl�zon 51 00:08:49,109 --> 00:08:50,377 keby som riskol toto. 52 00:08:50,412 --> 00:08:54,817 Nezauj�ma ma to, Bart. - Ale m�a �no. Neskon��m kv�li tomu. 53 00:08:54,852 --> 00:08:58,545 Ak vozy zo z�sobami nebud� chr�nen�, bud� na tom zle. 54 00:08:59,589 --> 00:09:01,467 To sa m�a net�ka. 55 00:09:04,101 --> 00:09:12,300 Bart.. po��vaj, spolu sme vyrastali, spolu �li do vojny a ke� nie sme 56 00:09:12,335 --> 00:09:22,161 z jednej rodiny, si mi ako brat. - Som si ist�, �e je to tak, Andy. 57 00:09:24,920 --> 00:09:28,049 Nez�la�� na tom, kto si, ale �o si urobil. 58 00:09:28,084 --> 00:09:34,988 Ur�ite je v tebe nie�o dobr�, alebo si sa tak zmenil, Bart? 59 00:09:41,037 --> 00:09:42,843 Dobre, p�jdem do Tayloru. 60 00:09:50,543 --> 00:09:54,706 Pros�m �a, po�li to na�im domov. 61 00:10:19,495 --> 00:10:21,172 Andy! 62 00:11:12,730 --> 00:11:15,734 T�bor Taylor 63 00:12:18,793 --> 00:12:22,841 Urob nie�o dobr�. Ur�ite v tebe zostalo nie�o dobr�. 64 00:12:22,876 --> 00:12:26,176 alebo si sa tak zmenil,Bart? 65 00:14:34,828 --> 00:14:37,619 Kto ste, pane? Odkia� prich�dzate? 66 00:14:44,326 --> 00:14:45,942 Ser�ant, kto je sakra.. 67 00:14:48,197 --> 00:14:50,598 Poru��k King, z t�bora Taylor. 68 00:14:50,860 --> 00:14:53,383 Taylor? Ja idem prevzia� velenie v t�bore. 69 00:14:53,777 --> 00:14:56,527 Ja som Peperis, kapit�n Peperis. - Indi�ni n�s zni�ili, kapit�n. 70 00:14:56,562 --> 00:14:59,416 �no, viem. I n�s napadli zo z�lohy. 71 00:14:59,451 --> 00:15:02,241 Zni�ili voz zo z�sobami a vozataj bol zhabit�. 72 00:15:02,276 --> 00:15:04,951 Som r�d, �e ste pre�il, pane. - V�aka. 73 00:15:04,986 --> 00:15:08,475 Teraz, ke� som v�s na�iel, preber�m velenie. 74 00:15:08,510 --> 00:15:12,015 Ak� je hl�senie, King? - �tok bol pred 4 d�ami 75 00:15:12,050 --> 00:15:14,750 bez varovania. Prepadli a zabili pol �aty. 76 00:15:14,785 --> 00:15:16,668 Ostalo m�lo pre�iv��ch. 77 00:15:18,441 --> 00:15:20,279 Ste jedin� pre�iv�� d�stojn�k? - �no, pane. 78 00:15:20,314 --> 00:15:23,798 ��to mi je, ale mus�m v�m ozn�mi�, �e aj kapit�n Leybach je po smrti. 79 00:15:23,833 --> 00:15:27,785 �o e�te? - Vozy s osadn�kmi som stretol pred dvomi d�ami a tak som 80 00:15:27,820 --> 00:15:30,410 prevzal velenie a chr�nil ich. - V�borne ste postupoval. 81 00:15:30,445 --> 00:15:34,908 Povedzte, poru��k, ak� je ich taktika? - Nap�daj� skoro 82 00:15:34,943 --> 00:15:39,134 ka�d� hodinu, po cel� de�. - Pokia� v�s neunavia, a? 83 00:15:39,169 --> 00:15:42,787 U� sme unaven�. Starty s� velik�. 84 00:15:42,822 --> 00:15:47,900 Indi�ni ich unavili, nie s� na to zvyknut� a nevydr�ia ve�mi dlho. 85 00:15:49,101 --> 00:15:51,102 Rozpad�me sa. 86 00:15:53,156 --> 00:15:55,825 Je to tak zl�, ser�ant? 87 00:15:55,860 --> 00:15:58,976 V�etko je pravda, pane. - Ser�ant Leybarger, pane. 88 00:15:59,011 --> 00:16:02,660 Zasl��i si �es� za vykonan� pr�cu 89 00:16:02,695 --> 00:16:04,366 pod ta�k�mi okolnos�ami. 90 00:16:04,401 --> 00:16:08,767 Predpoklad�m, �e ste s�m mali �a�kosti, ne� ste sem dorazil. 91 00:16:08,802 --> 00:16:10,147 �no, m�te pravdu. 92 00:16:15,723 --> 00:16:18,949 Cristea Burk, kapit�n Peperis. - Pani Burk. 93 00:16:18,984 --> 00:16:21,410 Som rada, �e ste pri�li. - V�aka. 94 00:16:34,830 --> 00:16:36,916 Povedzte mi, ona sama m� voz? - �no, pane. 95 00:16:36,951 --> 00:16:39,964 Ale v s��asnej dobe sa s n�m del� s troma zranen�mi v kritickom stave. 96 00:16:50,164 --> 00:16:51,459 Ser�ant. 97 00:16:53,166 --> 00:16:54,476 Ko�ko je do mesta? 98 00:16:56,076 --> 00:16:57,591 Nie viac ako 7 kilometrov, pane. 99 00:16:57,626 --> 00:16:59,870 7 kilometrov, a? - �no, pane. 100 00:17:02,015 --> 00:17:05,640 Dobre, ideme tam v noci. - Noci? 101 00:17:05,675 --> 00:17:09,061 M�j pl�n je dosta� sa zajtra do pevnosti Tadinhin, 102 00:17:09,096 --> 00:17:11,794 aby si ludia i kone odpo�inuli. Ser�ant Leybarger i ja sme 103 00:17:11,829 --> 00:17:14,738 pripravili detailn� pl�n. - Poru�ik, �a�ko sa mi 104 00:17:14,773 --> 00:17:17,348 s�hlas� z niekoho zl�mi rozhodnutiami. 105 00:17:17,383 --> 00:17:21,798 Je v�eobecne zn�me, �e indi�ni miluj� bojova� v noci. 106 00:17:21,833 --> 00:17:26,964 Indi�ni zab�jaj� v noci, lebo veria, �e du�e zabit�ch ostan� nav�dy v temnote. 107 00:17:26,999 --> 00:17:31,787 Niekedy to robia aj inak, ale n�s nenapadn� sk�r 108 00:17:31,822 --> 00:17:35,275 ne� padne tma. - Po�ul som tie povery, pane, ale ja 109 00:17:35,310 --> 00:17:38,608 som myslel.. - Prejdeme cez ten priesmyk do r�na! 110 00:17:38,643 --> 00:17:41,281 S�hlas�te, ser�ant? 111 00:17:43,153 --> 00:17:45,926 �no, pane, indi�ni bud� pripraven�. Ke� na n�s za�to�ia 112 00:17:45,961 --> 00:17:47,581 nebudeme m�c� utiec�. 113 00:17:47,616 --> 00:17:50,616 Uzavr� n�s v priesmyku. - To istotne pl�novali 114 00:17:50,651 --> 00:17:52,113 od za�iatku. 115 00:17:52,148 --> 00:17:55,088 Poru��k, ak si cen�te �ivot svojho ser�anta.. - Leybarger, pane. 116 00:17:55,123 --> 00:17:57,715 Leybargera, bolo by �koda ho posla� v �ele. 117 00:17:57,750 --> 00:18:00,045 Ani jeho a ani jeho �ud� by ste u� viac nevidel. 118 00:18:00,080 --> 00:18:01,402 Aspo� nie �iv�ch. 119 00:18:03,757 --> 00:18:05,938 Nem�te nejak�ch vyzveda�ov? 120 00:18:07,497 --> 00:18:08,975 M�m, pane. Dvoch. 121 00:18:09,010 --> 00:18:11,804 Poru��ka Crimshaw. Dodrovo�ne sa prihl�sil v pevnosti Laramie 122 00:18:11,839 --> 00:18:14,491 aby pom�hal. Pri�iel v noci. 123 00:18:15,973 --> 00:18:18,619 Ser�ant, m��ete zavola� poru��ka Crimshaw? - �no, pane. 124 00:18:21,281 --> 00:18:22,567 M��em nie�im posl��i�, kapit�n? 125 00:18:24,022 --> 00:18:26,965 Jedlom, whisky? - Teraz by bola dobr� whisky. 126 00:19:00,447 --> 00:19:03,799 Kapit�ne Peperis, pane. Toto je Crimshaw. 127 00:19:03,834 --> 00:19:08,889 Crimshaw... To je v�etko, ser�ant. - Rozkaz. 128 00:19:14,379 --> 00:19:15,734 �o zam���a�? 129 00:19:18,289 --> 00:19:20,416 Ty si prav� Crimshaw. - Ako i m�j n��. 130 00:19:21,850 --> 00:19:24,522 Dlho som vojensk� skaut, ale ty nie si Andy Peperis. 131 00:19:26,239 --> 00:19:29,667 On je m�tvy. Rasakura a jeho �udia. 132 00:19:29,702 --> 00:19:31,732 Vymenil som ho. - Pre�o? 133 00:19:33,653 --> 00:19:36,077 Jeden d�vod je, splni� jeho rozkazy. 134 00:19:37,159 --> 00:19:39,515 Teraz mi daj ten n�� z chrbta, k�m ti nezlom�m v�z. 135 00:19:41,286 --> 00:19:44,805 Ak� s� jeho rozkazy? - Opusti� Taylor a dopravi� 136 00:19:44,840 --> 00:19:47,920 kol�nu osadn�kov do Laramie. - To sa u� deje. 137 00:19:47,955 --> 00:19:49,956 Deje? Diabol! 138 00:19:49,991 --> 00:19:53,486 V�etci s� tu v tme, treba preis� len 7 kilometrov. 139 00:19:54,976 --> 00:19:57,107 Priesmyk je aj vo dne samovra�da, to vie�. 140 00:19:57,142 --> 00:20:01,206 King je mlad� a nevie to. - King sa riadi pravidlami. 141 00:20:01,241 --> 00:20:03,178 Potom s� zl�. 142 00:20:05,348 --> 00:20:06,347 Oto� sa. 143 00:20:09,169 --> 00:20:12,566 �o urob� po tom, ke� poviem, �e si Andy Peperis? 144 00:20:13,327 --> 00:20:15,290 Prejdeme priesmyk v noci a vydr��me na druhej strane 145 00:20:15,325 --> 00:20:17,975 pokia� tvoj partner neprivedie pomoc z Laramie. - M�j partner nep�jde 146 00:20:18,010 --> 00:20:19,270 do Laramie. 147 00:20:19,305 --> 00:20:22,412 Le�� m�tvy na ceste, teda �o z neho ostalo. 148 00:20:24,133 --> 00:20:25,784 Ak� m� in� pl�n? 149 00:20:26,659 --> 00:20:28,611 Nem�m in�. Za�neme v noci. 150 00:20:28,646 --> 00:20:32,486 Zostal tam len jeden d�stojn�k a polovica vojakov je m�tva. 151 00:20:33,341 --> 00:20:36,131 Pozbierame t�ch �o zostali, ak prejdeme 152 00:20:36,166 --> 00:20:38,352 ur�ite sa n�m podar� privies� pomoc z Laramie. - �no. 153 00:20:38,387 --> 00:20:40,466 Mo�no by sme mohli za�a�. 154 00:20:40,501 --> 00:20:45,350 Neviem kto si, ale zostanem u teba, 155 00:20:45,385 --> 00:20:47,290 a ak to je pasca, podre�em �a. 156 00:20:50,548 --> 00:20:54,679 To s� Tiliotsonovi chlapci, pij� a zab�vaj� sa so �enami. 157 00:20:54,714 --> 00:20:58,418 M�me p�r probl�mov, a? - Lep�ie na nich d�va� pozor. 158 00:21:01,248 --> 00:21:03,053 Dobre, kapit�n. 159 00:21:03,088 --> 00:21:05,507 Preprav�me t�to spolo�nos�. 160 00:21:17,845 --> 00:21:20,752 Kapit�n Peperis, p�n Tilotson, vodca v�pravy. 161 00:21:20,787 --> 00:21:23,610 Poru��k, ideme �o najsk�r. 162 00:21:23,645 --> 00:21:26,287 Nech sa v�etci pripravia k odchodu. 163 00:21:26,322 --> 00:21:28,736 Na�i �udia bud� zabezpe�ova�. 164 00:21:28,771 --> 00:21:32,868 Cromshaw ide dopredu - Prv� voz bude.. - Prv� voz bude m�j. 165 00:21:32,903 --> 00:21:37,763 Chcem ochranu, kapit�n! Veziem vz�cny tovar. 166 00:21:37,798 --> 00:21:42,915 Mne ide o �ud�. Po��vajte rozkazy inak m��ete 167 00:21:42,950 --> 00:21:46,213 �s� s�m! - Ako rozk�ete, kapit�n. 168 00:21:46,248 --> 00:21:51,817 Ak chcem prejs� �iv�, mus�me sa na v�s spo�ahn��. 169 00:21:51,852 --> 00:21:56,107 Naposledy hovor�m, odde�te svojich �ud� od �ien, lebo ich zvia�em re�azami, 170 00:21:56,142 --> 00:21:57,388 a aj v�s! 171 00:21:59,356 --> 00:22:00,470 Ideme chlapci! 172 00:22:01,639 --> 00:22:04,309 Ser�ant, vy zhroma�dite vojakov. - Rozkaz. 173 00:22:04,344 --> 00:22:06,368 Ako sme na tom s mun�ciou? - Dobre, pane. 174 00:22:06,403 --> 00:22:08,141 Postarajte sa, aby mal ka�d� 80 n�bojov. 175 00:22:08,176 --> 00:22:11,851 M�te z�stavn�ka? - �no, pane. - Zavolajte ho. 176 00:22:11,886 --> 00:22:14,165 Pripravte sa! - �e by sme �li? 177 00:22:14,200 --> 00:22:16,070 �no. - Ve�er? - Ve�er. 178 00:22:16,105 --> 00:22:18,356 Ale, nem��eme, kapit�n! - Pre�o? 179 00:22:18,391 --> 00:22:20,661 Ranen� bud� na ceste pr�a�ou. 180 00:22:22,943 --> 00:22:26,048 Pani Burk, odkia� prich�dzam s� vojaci m�tvy. 181 00:22:26,083 --> 00:22:29,628 Redov Hobart, sir. - Tr�bte n�stup. 182 00:22:29,663 --> 00:22:30,802 Rozkaz. 183 00:22:56,079 --> 00:22:57,870 Formujte vozy, �o �ak�te! 184 00:23:08,943 --> 00:23:11,138 Nechcete nejak�ho vojaka aby v�s vymenil, Cristea? 185 00:23:11,173 --> 00:23:13,137 Vojaci musia doprev�dza� vozy. 186 00:23:13,172 --> 00:23:17,357 Pre�o ned�te Tilotsonov�ch �ud� riadi� voz? - Nie, v�aka. 187 00:23:17,392 --> 00:23:20,267 Voz je m�j a ja ho riadim. 188 00:23:22,355 --> 00:23:23,842 Poru��k? - �no, pane. 189 00:23:24,877 --> 00:23:26,592 Mysl�m, �e posledn� voz treba viac str�i�. 190 00:23:26,627 --> 00:23:28,478 Rozkaz. 191 00:23:35,185 --> 00:23:37,503 Dobr� ve�er. - Dobr� r�no. 192 00:23:38,742 --> 00:23:40,600 �no, po polnoci u� je r�no. 193 00:23:42,845 --> 00:23:45,529 Kapit�n, t�to ludia nem��u vydr�a� toto tempo! 194 00:23:45,685 --> 00:23:48,770 Ned� sa ni� robi�. - To nem��eme na chv��u zastavi�? 195 00:23:48,805 --> 00:23:52,875 Pok�sim sa im nejako pom�c�. - Nem��eme zastavi�. 196 00:23:52,910 --> 00:23:56,226 Tieto vozy musia peis� cez priesmyk do r�na. 197 00:23:56,361 --> 00:24:00,509 Ke� zastav� len jeden voz, riskujeme p�r �ivotov. 198 00:24:00,644 --> 00:24:04,049 Ke� to takto hovor�te, znie to drsne. - Mo�no �oskoro 199 00:24:04,084 --> 00:24:06,496 sama uvid�te, ak� to m��e by� drsn�. 200 00:24:08,838 --> 00:24:10,582 Pr�jemn� ve�er. 201 00:24:25,140 --> 00:24:28,339 Zd� sa, �e indi�ni s� m�lo akt�vni. 202 00:24:28,374 --> 00:24:30,617 Pri takom hluku n�s �a�ko do r�na napadn� svojimi 203 00:24:30,652 --> 00:24:34,143 hlavn�mi silami. Vedia, �e nie sme r�chlej�� ako oni. 204 00:24:37,914 --> 00:24:41,234 Prira�te str� k posledn�mu vozu a t�m obmedz�me mo�nos� 205 00:24:41,269 --> 00:24:44,040 prepadu zozadu. - Rozkaz. 206 00:24:46,476 --> 00:24:49,171 Hej, ser�ant, ak� je d�vod po��va� kapit�na? 207 00:24:49,206 --> 00:24:52,411 Zmlknite. Odteraz budete tam, kde povie 208 00:24:52,446 --> 00:24:55,861 a nezabudnite na to! 209 00:24:56,718 --> 00:24:59,639 D�stojn�k! - Prep��te, pane. 210 00:24:59,674 --> 00:25:01,691 Pomaly desiatnik. 211 00:25:03,726 --> 00:25:06,644 Mysl�m, �e by to mohlo by� �spe�n�. - Aspo� teraz. 212 00:25:09,931 --> 00:25:13,020 Chcel by som ma� mulicu. Mal ste niekedy mulicu, desiatnik? 213 00:25:13,055 --> 00:25:14,936 M�m ju doma. 214 00:25:14,971 --> 00:25:18,044 Je smutn�, �e mulica je osamel�. 215 00:25:18,079 --> 00:25:24,342 Nerozmno�uje sa a jedine je na �ahanie. 216 00:25:34,760 --> 00:25:36,656 Indi�ni! - Pasca! 217 00:25:40,559 --> 00:25:44,509 Strie�aj� na prv� vozy! Sme napadnut�! 218 00:25:45,326 --> 00:25:47,204 Ser�ant a ostatn�, cval! 219 00:26:13,321 --> 00:26:15,924 Bolo na�ase, �e ste pri�li. Ten kapit�n a jeho str� 220 00:26:15,959 --> 00:26:19,048 na konci kol�ny n�s odviedli.. - �o, Tilotson? 221 00:26:20,841 --> 00:26:24,978 Prep��te, som na�tvan�. Neviem �o hovor�m. 222 00:26:25,013 --> 00:26:27,712 Kapit�n, verte, je mi to ��to. 223 00:26:28,719 --> 00:26:32,038 S� zranen�? - Nikto okrem t�ch bl�znov pod vozmi a nieko�ko 224 00:26:32,073 --> 00:26:34,029 Tilotsonov�ch kon�. 225 00:26:37,257 --> 00:26:40,884 Tie steny n�s chr�nia a nem�m tu�enia, pre�o na n�s strie�aj�. 226 00:26:42,289 --> 00:26:43,614 V��ina z nich je za. 227 00:26:45,183 --> 00:26:49,555 Tento priesmyk nikdy nebol �ahk� i v lep��ch �asoch. 228 00:26:49,590 --> 00:26:54,549 Je ve�mi �zky, ostr� a vozy na �om k�u. 229 00:26:55,560 --> 00:26:57,381 Mus�me ho nejako prejs�! 230 00:26:56,766 --> 00:27:02,337 Na druhej strane je ve�k� rieka a �al�ie hory. 231 00:27:04,429 --> 00:27:05,624 Tak je. 232 00:27:08,515 --> 00:27:10,936 Tilotson! Nech v�m pom��u va�i �udia a pripravte sa 233 00:27:10,971 --> 00:27:12,491 na odchod za hodinu. 234 00:27:12,526 --> 00:27:14,810 Desiatnik! - �no, pane? 235 00:27:14,845 --> 00:27:18,446 Ideme vo vojenskej form�cii. Vyraz�ma, ke� d� Hobak znamenie. 236 00:27:24,975 --> 00:27:26,847 Kol�na, ideme! 237 00:28:19,846 --> 00:28:21,066 Daj znamenie! 238 00:29:32,005 --> 00:29:33,748 Tr�bte �stup. 239 00:29:41,846 --> 00:29:44,891 Ve�a squaw bude sm�ti�. 240 00:29:48,626 --> 00:29:51,927 Vid�te to, kapit�n. - �o je to teraz? 241 00:29:52,667 --> 00:29:55,534 �o to nevid�te? - �o vid�m? 242 00:29:55,569 --> 00:29:57,040 To s� Apa�i. 243 00:29:59,694 --> 00:30:03,117 �no. Nie s� oni nepriatelia s Ponyami? 244 00:30:04,422 --> 00:30:05,785 Mo�no �e utekaj�. 245 00:30:07,261 --> 00:30:10,496 Apa�i v�dy naj� �lt� poma�ovanie na l�cach, kapit�n. 246 00:30:14,560 --> 00:30:15,667 V�aka. 247 00:30:15,702 --> 00:30:17,785 Desiatnik Denington! 248 00:30:19,788 --> 00:30:21,370 Je m�tvy, pane. 249 00:30:23,277 --> 00:30:25,819 Formujte l�niu obrany a pripojte sa ku kol�ne. 250 00:30:26,854 --> 00:30:28,850 Zhroma�dite sa, chlapci. 251 00:30:33,350 --> 00:30:36,321 Nie�o najhor�ie �o som kedy videl. 252 00:30:36,356 --> 00:30:42,218 Poviem v�m, deje sa tu nie�o, �omu nerozumiem. 253 00:30:44,083 --> 00:30:45,702 Andy to tie� tu�il. 254 00:30:45,737 --> 00:30:50,074 Je to nie�o ve�k�, �o ani Rasakura nem��e obsiahnu�. 255 00:30:50,109 --> 00:30:53,785 Rasakura pustil v�etky ostatn� kol�ny. 256 00:30:53,820 --> 00:30:57,240 Zauj�malo by ma, �o m� proti tejto. 257 00:31:13,486 --> 00:31:15,289 Pre�o t� �ena pla�e? 258 00:31:15,324 --> 00:31:18,061 Jej mu� bol v tom voze. 259 00:31:18,096 --> 00:31:20,450 Je zabit�? - �no, pane. 260 00:31:20,485 --> 00:31:23,115 Chce, aby sme zabezpe�ili rakvu a pohreb? 261 00:31:24,911 --> 00:31:26,327 Nem�me na to �as. 262 00:31:31,314 --> 00:31:33,727 T� �ena pla�e, lebo jej man�el je m�tvy! 263 00:31:33,762 --> 00:31:37,675 Chce, aby bol pochovan� ako �lovek. 264 00:31:37,710 --> 00:31:40,237 Nech�pete to? 265 00:31:41,238 --> 00:31:45,333 Ch�pem, ale nie je to mo�n�. Nem�me ani drevo.. - M�me! 266 00:31:45,368 --> 00:31:48,071 Vezmeme ho z vozu. 267 00:31:48,106 --> 00:31:51,020 Nem�me �as na robenie rakvy. 268 00:31:51,055 --> 00:31:54,239 Je mi to ��to. Len ich spolu pochov�me. 269 00:31:54,274 --> 00:32:00,282 Ich? E�te niekto? - �no, zabili �tyroch vojakov, aby t�to �udia 270 00:32:00,317 --> 00:32:02,743 pre�li a neboli zmasakrovan�. 271 00:32:02,778 --> 00:32:06,988 Bude pochovan� ako oni, do deky. 272 00:32:08,314 --> 00:32:10,854 M�me aj �tyroch ranen�ch. 273 00:32:10,889 --> 00:32:14,199 M��ete sa na nich pozrie�? - Samozrejme. 274 00:32:26,852 --> 00:32:29,111 Prilo�il ste men� m�tvych a ranen�ch? - �no, pane. 275 00:32:29,146 --> 00:32:33,374 Povedzte Leybargerovi nech sa postar� o pohreb. - Rozkaz. 276 00:32:46,440 --> 00:32:50,470 P�n je m�j pastier, �o ma vedie zelen�mi pastvinami, 277 00:32:50,505 --> 00:32:56,003 popri miernych vod�ch. Vr�ti moju du�u, lebo on vedie �loveka 278 00:32:56,038 --> 00:32:59,279 cestami bo��mi. 279 00:32:59,314 --> 00:33:04,107 Prevedie ma �dol�m smrti. 280 00:33:04,142 --> 00:33:11,570 Zbav� ma mojich nepriate�ov. 281 00:33:11,605 --> 00:33:17,665 Poma�e mi hlavu olejom a napln� poh�r v�nom. 282 00:33:17,700 --> 00:33:23,136 Dobrota a milosrdenstvo ma bud� sprev�dza� �ivotom 283 00:33:23,171 --> 00:33:26,564 a ja zostanem nav�dy v dome p�novom. 284 00:33:26,599 --> 00:33:28,590 Amen. 285 00:35:20,587 --> 00:35:21,804 Podarilo sa. 286 00:35:25,721 --> 00:35:27,706 Nie je v doh�ade �iadny indi�n. 287 00:35:27,741 --> 00:35:29,916 Neuvid�te ich, k�m nie s� pripraven�. 288 00:35:29,951 --> 00:35:33,296 Po tej pr�ru�ke bud� opatrnej��. 289 00:35:33,331 --> 00:35:35,118 Pozorujte a �akajte. 290 00:35:35,153 --> 00:35:37,849 Ak bud� ma� prv� pr�le�itos�, za�to�ia. 291 00:35:37,884 --> 00:35:40,384 Nie, ak ich my napadneme prv�. 292 00:35:42,441 --> 00:35:45,207 Poru��k, povediete polovicu vojakov a prid�te sa ku kol�ne. 293 00:35:45,242 --> 00:35:48,124 Vy n�s budete s druhou kry�? 294 00:35:48,159 --> 00:35:49,733 �no. 295 00:35:49,768 --> 00:35:52,764 �udia s� unaven� a vy�erpan�. 296 00:35:52,799 --> 00:35:56,900 Tak je. - To je ve�mi riskantn�, pane. 297 00:35:58,237 --> 00:36:00,585 To je najlep�ie �o m��eme! 298 00:36:02,010 --> 00:36:04,201 Chlapci za mnou! 299 00:36:23,917 --> 00:36:25,922 Zosadnite a odstavte kone tu. 300 00:36:53,583 --> 00:36:56,418 Tu p�jdeme do malej akcie. 301 00:36:56,453 --> 00:36:58,647 Aby sme dali na�im vozom �as. 302 00:36:58,682 --> 00:37:02,850 Zahrajeme si mexick� hru. Oni tomu hovoria paskado. 303 00:37:02,885 --> 00:37:06,714 Napadn�� nepriate�a v okamihu,ke� si mysl�, �e v�s m�. 304 00:37:06,749 --> 00:37:09,281 Nestrie�ajte pokia� ned�m znamenie! 305 00:37:09,316 --> 00:37:12,355 Neza�kod� ich trochu vystra�i�. 306 00:37:13,766 --> 00:37:17,709 Rozprestrite sa. - Nech �ije Peperis! 307 00:37:19,860 --> 00:37:23,947 C�tim toho �o zabil desiatnika. 308 00:37:41,517 --> 00:37:42,644 Id�. 309 00:37:53,965 --> 00:37:55,781 Za�ahnite a �akajte znamenie. 310 00:38:05,393 --> 00:38:06,681 Zatr�bte �tok! 311 00:38:35,823 --> 00:38:38,003 Zastavte pa�bu a ust�pte! 312 00:39:30,198 --> 00:39:31,498 M�me straty? - Nie, pane. 313 00:39:32,844 --> 00:39:34,563 Sme kryt� touto skalou. 314 00:39:44,591 --> 00:39:46,693 Ideme, paskado! 315 00:40:08,223 --> 00:40:11,795 Dobek, taraz netr�bte. - Rozkaz. - Netreba to. 316 00:41:35,387 --> 00:41:37,009 Tr�bte �stup! 317 00:42:03,411 --> 00:42:06,731 Je zranen�. Lep�ie ke� sa stiahneme a zoberieme ho. 318 00:42:06,766 --> 00:42:10,818 Nikto sa ani nehne odtia�to, pripravte sa na �tok! 319 00:42:10,879 --> 00:42:12,051 �tok! 320 00:43:14,293 --> 00:43:17,934 M�me ranen�ch? - Dnes? �iestich. 321 00:43:17,969 --> 00:43:20,530 Traja �a�ko. 322 00:43:22,566 --> 00:43:23,874 Je to zl�. 323 00:43:30,246 --> 00:43:32,347 Prep��te, �e som sa v�era mie�ala. 324 00:43:33,823 --> 00:43:35,450 Je mi to ��to a hanb�m sa. 325 00:43:54,381 --> 00:43:57,439 Sna�te sa myslie� na nie�o in�. - �no.. 326 00:43:58,195 --> 00:44:01,068 Boles� sa d� do istej miery prakab�ti�. 327 00:44:03,282 --> 00:44:04,777 Ale nie boles� druh�ch. 328 00:44:09,800 --> 00:44:11,817 Otec v�s dobre vychoval. 329 00:44:12,930 --> 00:44:14,329 Ste jedin��ik? 330 00:44:14,378 --> 00:44:17,327 Nie som. 331 00:44:19,213 --> 00:44:23,463 Mala som brata, bol mlad� a tvrdohlav�. 332 00:44:24,823 --> 00:44:29,525 �udia v na�om kraji hovorili, �e bol divn�. 333 00:44:37,094 --> 00:44:38,439 O �om prem���ate? 334 00:44:38,686 --> 00:44:44,237 O v�s. Pre�o by diev�a opustilo domov a priate�ov. 335 00:44:45,630 --> 00:44:49,932 Preto�e sa jej star� �ivot skon�il, ke� umrel jej otec. 336 00:44:52,758 --> 00:44:55,329 Bol to dobr� �lovek a dobr� doktor. 337 00:44:54,623 --> 00:44:58,361 Mnoh�m pomohol. 338 00:44:59,832 --> 00:45:02,521 Aj ke� matke nedok�zal pom�c�. 339 00:45:02,556 --> 00:45:04,625 Zomrela. - To mi je ��to. 340 00:45:05,660 --> 00:45:09,313 Ale, ke� v� otec zomrel, pre�o ste nezostala doma? 341 00:45:09,348 --> 00:45:13,669 Delaware je pr�li� mal� a je tam ve�a spomienok. 342 00:45:13,704 --> 00:45:18,362 Mo�no v�m bude lep�ie v Oregone, ak tam d�jdeme. 343 00:45:18,397 --> 00:45:23,615 To by bolo skvel�, kapit�n. - Zajtra sa indi�ni vr�tia... 344 00:45:23,650 --> 00:45:26,943 a napadn� n�s. - Pre�o tu nezostaneme k�m nepr�de pomoc? 345 00:45:26,978 --> 00:45:29,052 Crimshowov partner �iel do Laramie. 346 00:45:29,087 --> 00:45:31,287 Chytili ho. 347 00:45:33,546 --> 00:45:36,905 Tak�e mus�me �s�, k�sok po k�sku 348 00:45:36,940 --> 00:45:39,675 ka�d� de�. Preb�ja� sa, strie�a�, tak mus�me. 349 00:45:44,068 --> 00:45:46,942 Sk�ste si trochu odpo�in��. - V�aka, Cristea. 350 00:45:49,606 --> 00:45:55,050 Crimshow.. - K�ud, le�, ak m��e�. 351 00:45:56,611 --> 00:45:58,356 Tak to doktor nak�zal. 352 00:46:00,859 --> 00:46:03,407 Nikdy som nemal rada pr�kazy, ale.. 353 00:46:06,860 --> 00:46:08,297 To bolo bl�zko. 354 00:46:10,639 --> 00:46:12,313 To nebolo ur�en� pre n�s. 355 00:46:16,866 --> 00:46:18,339 Strely do prachu. 356 00:46:24,359 --> 00:46:26,728 To je upozornenie pred ve�k�m �tokom. 357 00:46:30,752 --> 00:46:31,939 Ponyovia. 358 00:46:33,784 --> 00:46:35,039 Apa�i. 359 00:46:36,080 --> 00:46:39,054 Ponyovia a Apa�i sa spojili. 360 00:46:40,106 --> 00:46:43,293 Teraz m��eme o�ak�va� dvakr�t tak� probl�my. 361 00:46:43,945 --> 00:46:45,026 Tak je. 362 00:46:44,536 --> 00:46:48,445 M�me 30 schopn�ch vojakov. 363 00:46:50,208 --> 00:46:52,637 Idem pripravi� vozy, kapit�n. 364 00:46:53,973 --> 00:46:57,109 Nemus� ma tak vola� ke� nik nie je na bl�zku. 365 00:46:57,144 --> 00:46:59,406 Budem, ak bude� vies� t�to dru�inu. 366 00:46:59,441 --> 00:47:03,175 V �om je rozdiel �i si prav� Andy Peperis, ke� dobre 367 00:47:03,210 --> 00:47:05,579 rob� t�to pr�cu. 368 00:47:05,923 --> 00:47:08,397 Asi tak. 369 00:47:20,896 --> 00:47:22,379 Cristea. 370 00:47:28,763 --> 00:47:30,456 Prep��te.. - Viem, po�ula ste. 371 00:47:31,120 --> 00:47:33,549 �no. - Potom by ste mala po�u� aj zvy�ok. 372 00:47:33,584 --> 00:47:38,321 Rasakur zabil kapit�na Peperisa, a ja som ho nahradil. 373 00:47:40,546 --> 00:47:43,228 Kapit�n to tak chcel. 374 00:47:47,111 --> 00:47:48,493 Kto teda ste? 375 00:47:48,528 --> 00:47:51,363 Ja som Bart Leash. 376 00:47:53,170 --> 00:47:56,133 Andy Peperis bol m�j rod�k. 377 00:47:59,021 --> 00:48:00,864 �iel som na z�pad. 378 00:48:00,899 --> 00:48:05,804 Vydal som sa zlou cestou a tak som nast�pil k arm�de 379 00:48:05,839 --> 00:48:07,159 aby som za�al od za�iatku. 380 00:48:07,194 --> 00:48:09,102 Teraz som dezert�r. 381 00:48:12,591 --> 00:48:17,058 Nez�le�� na tom kto ste, ale �o rob�te. 382 00:48:18,014 --> 00:48:19,409 Kapit�n Peperis. 383 00:48:20,499 --> 00:48:21,643 �o je, poru��k? 384 00:48:21,678 --> 00:48:25,184 Rovnako ako predt�m. Tilitsonovi mu�i. 385 00:48:25,219 --> 00:48:27,524 Pij� a otravuj� �eny. 386 00:48:30,302 --> 00:48:31,966 Dobre. 387 00:48:33,125 --> 00:48:36,232 Pozriem sa na to, osobne. 388 00:48:41,307 --> 00:48:44,803 U� toho bolo dos�, Tilitson. - Len sa trochu bav�me 389 00:48:44,838 --> 00:48:48,866 moji �udia nerobia ni� zl�. - �o ste �akali, �e budeme spieva�? 390 00:48:48,901 --> 00:48:53,003 O vojakoch opilcoch. - Tilitson u� som v�s raz upozornil! 391 00:48:53,038 --> 00:48:56,516 Toto je posledn� raz! U� �iaden pitie a flirtovanie so 392 00:48:56,551 --> 00:49:00,060 �enami! - Dobre. - Poru��k, prezrite v�etky vozy a n�jdite 393 00:49:00,095 --> 00:49:04,768 v�etku whisky. - V�etka whisky je v tomto voze. Na obchodovanie. 394 00:49:06,643 --> 00:49:08,447 Na obchodovanie? 395 00:49:11,348 --> 00:49:12,751 �no, obchodovanie so Siuxami! 396 00:49:14,841 --> 00:49:17,512 Najhor�iu vec �o �lovek m��e urobi�, je preda�.... 397 00:49:17,547 --> 00:49:20,894 Po��vajte, kapit�n! To s� i moje vozy. 398 00:49:22,108 --> 00:49:24,018 Som chudobn� a chor� �lovek. 399 00:49:24,053 --> 00:49:27,143 Ur�ite neubl�ite chudobn�mu a chor�mu mu�ovi, kapit�n? 400 00:49:27,178 --> 00:49:30,357 Tento voz bude na konci kol�ny. 401 00:49:31,511 --> 00:49:33,503 Sk�s to! 402 00:50:03,459 --> 00:50:07,065 Odkedy je tu ten kapit�n, on a jeho voja�ikovia sa k n�m spr�vaj� ako k odpadu! 403 00:50:07,100 --> 00:50:09,302 Hovor�m ti, nemaj� na to pr�vo! 404 00:50:09,337 --> 00:50:10,411 U� je toho dos�! 405 00:50:10,446 --> 00:50:14,221 Ak sa ho boj�.. - Hovor�m ti, dr� hubu. 406 00:50:14,256 --> 00:50:17,201 Keby sme cestovali sami, vie� �o by n�m indi�ni urobili? 407 00:50:17,236 --> 00:50:19,995 Teraz m�me aspo� �ancu. - Pol �ance. 408 00:50:20,030 --> 00:50:23,042 Ak bude� takto pokra�ova�, nebude ani t�! 409 00:50:48,274 --> 00:50:53,726 Ja som osamoten� cudzinec, nem�m dom ani priate�ov, 410 00:50:53,761 --> 00:50:59,754 vyrovn�m sa s nebezpe�enstvom, nech som kdeko�vek. 411 00:50:59,789 --> 00:51:06,796 Nech som kdeko�vek. 412 00:51:15,066 --> 00:51:17,392 Kapit�n, �o navrhujete aby som spravil z vozom? 413 00:51:17,327 --> 00:51:22,206 Nenavrhujem ni�, nech�me ho tu. - Ak chc� indi�ni whisky, nech si ju vezm�. 414 00:51:22,241 --> 00:51:27,282 S tou whisky s�hlas�m, ale voz je ru�ne vyroben�... 415 00:51:27,317 --> 00:51:30,125 Nem�me �as na vylo�enie, to viete. 416 00:51:31,265 --> 00:51:32,888 Nechajte voz tu. 417 00:51:35,766 --> 00:51:39,341 Na �o to? - Aby to indi�ni c�tili. 418 00:51:39,376 --> 00:51:43,342 Nep��i sa mi to, kapit�n. Videl som opit�ch indi�nov. 419 00:51:43,377 --> 00:51:47,206 Ak m�m pravdu, zostan� tu k�m to nevypij�. 420 00:51:48,530 --> 00:51:52,295 Ak sa m�lim, bude to e�te hor�ie ako predt�m. 421 00:51:52,330 --> 00:51:54,108 Ser�ant! - �no, pane? 422 00:51:54,143 --> 00:51:58,894 Skryte sa tu niekde. - Dobre. 423 00:51:58,929 --> 00:52:05,021 Pozorujte ich cel� noc. - �o ak sa Indi�ni nezastavia, kapit�n? 424 00:52:05,056 --> 00:52:07,671 To �oskoro zist�te. 425 00:52:41,573 --> 00:52:47,388 Viem, �e ste pod velik�m tlakom, ale nebolo ho treba zabi�. 426 00:52:48,272 --> 00:52:50,242 On by zabil m�a. 427 00:52:50,277 --> 00:52:54,816 To je sp�sob ak�m ste to robil? Ako sa na to pozer�te? 428 00:52:54,851 --> 00:52:58,222 Mo�no som vyzeral ako �lovek �o som bol. 429 00:52:58,257 --> 00:53:00,391 Ale nem�m ten pocit. 430 00:53:00,426 --> 00:53:02,674 To som rada. 431 00:53:06,686 --> 00:53:07,715 Bart. 432 00:53:09,163 --> 00:53:11,674 Ak� m�me �ance, �e prejdeme? �primne. 433 00:53:11,709 --> 00:53:13,878 Mysl�m, �e prejdeme do Laramie. 434 00:53:16,257 --> 00:53:19,956 A �o v�m tam urobia? - Ak budem ma� ��astie, prejdem cez Laramie. 435 00:53:58,508 --> 00:54:00,883 Dvaja- troja zranen�. Museli sme ich zdvihn�� 436 00:54:00,918 --> 00:54:04,340 aby ich to nebolelo. Povedal som nech sa vez� vo vozoch. 437 00:54:05,265 --> 00:54:08,759 Povedali mi, �e nechc�. �o m�m robi�? 438 00:54:08,794 --> 00:54:13,157 Zdvihnite ich opatrne, ak padn�. - �no, pane. 439 00:54:15,073 --> 00:54:20,131 S vami ako kapit�nom sa toto stala 440 00:54:21,122 --> 00:54:22,410 dobr� �ata. 441 00:54:22,445 --> 00:54:25,146 Som r�d, �e ste s nami. 442 00:54:26,487 --> 00:54:30,584 Pripojte tieto vozy a spojte ich dobre. - Rozkaz! 443 00:54:37,895 --> 00:54:41,476 Vid�te ich niekde, pane? - Boj�m sa, �e s� st�le za nami. 444 00:54:41,511 --> 00:54:45,427 �no. Nieko�ko m�� za nami. 445 00:54:45,462 --> 00:54:48,964 Pri troche ��astia to mo�no tak aj zostane. 446 00:54:49,999 --> 00:54:51,334 Nieko�ko m�� za nami. 447 00:55:32,638 --> 00:55:35,321 Tak je, kapit�n, nech asi Rasakura hovoril �o chcel, nemohol 448 00:55:35,356 --> 00:55:37,477 ich dosta� od voza s pit�m. 449 00:55:39,076 --> 00:55:44,604 No, uspeli sme. Kdo by si bol pomyslel, �e whisky zm��e viac 450 00:55:44,639 --> 00:55:46,348 ako streln� prach. 451 00:55:50,443 --> 00:55:54,429 Dovo�te mi v�m pogratulova�, pane. - V�aka. 452 00:55:56,579 --> 00:55:59,535 E�te nie�o? - T� whisky, pane.. 453 00:55:59,570 --> 00:56:02,117 Ako sa oby�ajne v spr�ve spomenie strata 454 00:56:02,152 --> 00:56:03,661 nieko�k�ch gal�nov whisky? 455 00:56:05,678 --> 00:56:10,001 M��ete to uvies� ako pohodlie a podpora nepriate�a. 456 00:56:10,036 --> 00:56:11,385 �no, pane. 457 00:56:11,420 --> 00:56:15,595 Ponyovia a Apa�i, spit� ako vetve. 458 00:56:17,116 --> 00:56:20,267 A� tak, �e sa medzi sebou pobili. 459 00:57:17,083 --> 00:57:21,764 Ak v�etko dobre p�jde, zajtra prejdeme tie kopce. 460 00:57:23,441 --> 00:57:26,864 Cez Laramie prech�dza cesta �o ide na juh do Santa F�. 461 00:57:26,899 --> 00:57:31,661 To m� na mysli, �e? - Tak nejako. 462 00:57:33,573 --> 00:57:39,310 Mysl�, �e ute�ie�, �o? - �o �ak�, �e urob�m, Crimshow? 463 00:57:39,345 --> 00:57:43,405 �e privediem t�to spolo�nos� do Laramie a padnem do r�k vojakom �o poznaj� 464 00:57:43,440 --> 00:57:47,232 kapit�na Peperisa? Nie. - M��e� zosta� s touto kol�nou 465 00:57:47,267 --> 00:57:51,696 a postar� sa aby bezpe�ne dorazila. 466 00:57:51,731 --> 00:57:56,122 Splnil som Peperisovo �elanie. Od teraz sa musia postara� sami o seba. 467 00:57:56,157 --> 00:58:01,955 �o ke� Rasakura urob� e�te jeden prepad medzi kopcami a Laramie? 468 00:58:01,990 --> 00:58:05,922 Tilitsonova whisky to zabezpe�ila. V tej hre som ho dostal. 469 00:58:05,957 --> 00:58:09,575 Stav� cel� konvoj kv�li svojej hre? 470 00:58:09,610 --> 00:58:13,010 Ke� ide o m�j �ivot, hrajem pod�a svojich pravidiel. 471 00:58:13,045 --> 00:58:19,341 Spom�na� �o som ti povedal? Podraz ma a podre�em ti hrdlo. - �no. 472 00:58:20,376 --> 00:58:24,002 D�m ti e�te jednu radu, ke� bude t�to kol��a na vstupe do Laramie 473 00:58:24,037 --> 00:58:26,864 ja budem na polceste do Santa Fe. Ak sa ma pok�si� zastavi�, 474 00:58:26,899 --> 00:58:29,133 budem �a musie� zabi�. 475 00:58:29,168 --> 00:58:31,423 Potom budeme obaja m�tvy. 476 00:59:33,571 --> 00:59:35,015 �stup! 477 01:00:34,060 --> 01:00:35,827 To je Tilitsonov voz. 478 01:00:50,144 --> 01:00:54,052 Pre�o n�s znovu nap�daj�? - Mo�no si myslia, �e m�me e�te pitie. 479 01:01:30,595 --> 01:01:33,504 Pr�deme do pevnosti Laramie do z�padu slnka, pane. 480 01:01:35,578 --> 01:01:39,421 Dobre, vy�lite Cargevilla. - Chcem �s� aj ja, pane. 481 01:01:42,781 --> 01:01:45,356 �no, dvaja maj� v��iu �ancu. 482 01:01:47,175 --> 01:01:49,289 Ve�a ��astia, Steve. - V�aka. 483 01:01:52,960 --> 01:01:54,610 Leyberger! - �no, pane? 484 01:01:56,971 --> 01:01:59,459 Dohliadnite na vozatajov. - Rozkaz. 485 01:02:03,346 --> 01:02:05,802 Urobte kruh, r�chlo! 486 01:02:43,920 --> 01:02:45,000 To je Rasakura. 487 01:02:45,247 --> 01:02:48,919 Pr�prava na �tok. 488 01:02:51,767 --> 01:02:54,219 T�to cesta bude paskado. 489 01:03:00,663 --> 01:03:02,223 U� s� tu! 490 01:03:50,282 --> 01:03:52,786 Nem��eme tu zosta�, zni�ia n�s. - �no. 491 01:03:55,345 --> 01:04:00,156 Je mo�nos� vyvies� vozy hore? - Je to pomal�, dostihli by n�s. 492 01:04:01,352 --> 01:04:04,488 Nie ak v�s bude �ata chr�ni�. Budeme v�s chr�ni� pokia� nevyst�pate. 493 01:04:04,523 --> 01:04:09,476 Posledn� ve�k� �spech ne� ute�ie� do Santa F�, a? 494 01:04:16,426 --> 01:04:21,801 Tilitson, mus�te.. - Po�ul som v�s, kapit�n, ideme hore. 495 01:04:21,836 --> 01:04:26,152 Tieto vozy nie. - Ale. kapit�n! - S� pr�li� ve�k� a pomal�, nesmieme 496 01:04:26,187 --> 01:04:29,700 ohrozi� ostatn�ch pre v� tovar. - T� whisky je v poriadku, ale 497 01:04:29,735 --> 01:04:31,921 toto s� moje celo�ivotn� �spory. Ak sa m�.. 498 01:04:31,956 --> 01:04:34,431 Nem�me �as na diskusiu. Ak ich chcete vyvliec�, urobte 499 01:04:34,466 --> 01:04:37,528 tak na konci kol�ny. 500 01:04:39,226 --> 01:04:41,631 Na�e �ivoty s� cennej�ie ne� to, �e ich nech�me indi�nom. 501 01:04:41,666 --> 01:04:45,658 Ak� s� �ance, �e ich odstav�me, a vojaci nezistia �o je dnu? 502 01:04:45,693 --> 01:04:50,718 Boli by sme bl�zni. Ov�em ak nechcete, aby n�s arm�da obesila v pevnosti Laramie. 503 01:04:55,190 --> 01:04:56,813 Poslal ste Steeva do pevnosti. 504 01:04:56,848 --> 01:05:00,517 �no, s�m sa prihl�sil. Cargevil �iel s n�m. 505 01:05:03,132 --> 01:05:05,348 D�fam, �e n�s to zachr�ni, ak pre�li. 506 01:05:06,839 --> 01:05:11,638 D�fam, �e Steve sa vr�ti �iv� a zdrav�, kv�li v�m. 507 01:05:11,673 --> 01:05:16,956 Kv�li mne? - �no, on je dobr� �lovek. 508 01:05:20,776 --> 01:05:26,227 �no, m� ve�a cnost� a bude niekomu dobr� mu�. 509 01:05:28,850 --> 01:05:31,032 Cristea. - �no? 510 01:05:33,771 --> 01:05:37,971 Nemohla by ste milova� niekoho, kto nem� ve�a cntost�? 511 01:05:38,006 --> 01:05:39,075 Mohla. 512 01:05:39,110 --> 01:05:43,573 �loveka �o bol hr��, poflakova�, dezert�r? 513 01:05:43,608 --> 01:05:48,579 Nie, Bart, �loveka, �o riskoval svoj �ivot, aby zachr�nil in�. 514 01:07:45,586 --> 01:07:46,859 A je to. 515 01:07:50,102 --> 01:07:51,841 P�jdeme a� nastane s�mrak. 516 01:08:27,541 --> 01:08:28,598 Bart! 517 01:08:28,920 --> 01:08:31,503 Leybarger! - �no, pane? 518 01:08:31,538 --> 01:08:35,282 Povedzte �u�om nech pozbieraj� v�etky kamene a kon�re �o m��u. 519 01:08:35,317 --> 01:08:39,272 Na obranu, kapit�n? - M��e sa to aj tak nazva�. 520 01:08:39,617 --> 01:08:41,199 Zosadnite! 521 01:09:19,869 --> 01:09:21,750 Leybarger, zap�te ohe�! 522 01:09:48,654 --> 01:09:49,840 Pripraven�? 523 01:10:08,709 --> 01:10:10,460 Teraz! 524 01:10:36,350 --> 01:10:39,515 Potrebujeme viac dreva. - �o hovor� na Tilitsonov ve�k� voz? 525 01:10:41,547 --> 01:10:42,677 Dobre, priprav ho. 526 01:11:24,792 --> 01:11:27,115 Schov�me sa za t�mito skalami. 527 01:11:49,725 --> 01:11:51,502 Kapit�n, vid� toto. 528 01:11:53,783 --> 01:11:57,035 Nov� Henryovka s opakova�om. 16 n�bojov. Kde si to vzal? 529 01:11:57,070 --> 01:12:00,012 Od Tilitsona. Pln� vozy, a m� aj mun�ciu. 530 01:12:06,918 --> 01:12:08,512 Zni��me to. 531 01:12:12,112 --> 01:12:14,067 Zd� sa, �e m�me pr�cu. 532 01:12:15,210 --> 01:12:16,933 Dobre, kapit�n. 533 01:12:30,294 --> 01:12:32,514 Pripraven�? - Pripraven�! 534 01:12:42,089 --> 01:12:43,868 Po�me! 535 01:13:28,435 --> 01:13:29,732 Kde je Tilitson? 536 01:13:30,790 --> 01:13:32,153 Vo voze. 537 01:13:33,894 --> 01:13:37,709 Chcel ma bodn��. Chytil ma, ako mu prezer�m pu�ky. 538 01:13:37,744 --> 01:13:43,242 Rasakura si myslel, �e s� ur�en� Siuxom. - Preto sa pridal k Apa�om. 539 01:13:43,277 --> 01:13:47,587 �no, iste si myslel, �e sme sa pridali ku Siuxom protu nemu. 540 01:13:47,622 --> 01:13:50,501 To by bol prav� masaker. 541 01:13:50,536 --> 01:13:55,013 Teraz nem� za �o bojova�. - A� na p�r flia� whisky. 542 01:13:55,048 --> 01:13:58,797 �o hovor� na oslavu? - Bart, ranen�, mus�me ich odvies� 543 01:13:58,832 --> 01:14:00,044 do Laramie. 544 01:14:02,098 --> 01:14:04,158 Lep�ie opatruj t� whisky, Crimshow. 545 01:14:04,193 --> 01:14:08,123 Cho�te z vozmi do �dolie, ve�er mus�me by� v pevnosti. 546 01:14:37,176 --> 01:14:38,605 Vojaci z Laramie! 547 01:14:39,949 --> 01:14:43,995 �o tu e�te rob�, Bart? - U� m��e� �s� do Santa F�. 548 01:14:46,849 --> 01:14:48,887 Zostanem s kol�nou. 549 01:15:06,665 --> 01:15:10,914 Zdrav�m, Cristea. - Som rada, �e ste uspel, Steve. 550 01:15:10,949 --> 01:15:12,550 I ja, poru��k. - V�aka, Leash. 551 01:15:17,023 --> 01:15:21,380 Ako viete? - Cargecil mi povedal, ne� ho zabili. 552 01:15:23,981 --> 01:15:27,529 Steve, budete na neho pr�sny? - Mysl�m, �e nie, Cristea. 553 01:15:27,564 --> 01:15:32,258 Budem sved�i� v jeho prospech a d�fam, �e bude potrestan� mierne. 554 01:15:32,293 --> 01:15:33,962 V�aka, Steve. 555 01:15:36,865 --> 01:15:38,803 Cho�te napred, k�m v�s nepr�jmu v Laramie. 556 01:15:39,838 --> 01:15:41,695 Vojaci bud� jazdi� za vami. 557 01:15:41,730 --> 01:15:46,427 �udia bud� radi, ke� budete v predu. Pre m�a, pane. 558 01:16:31,030 --> 01:16:35,794 KONIEC Titulky gogo. 45761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.