Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,708 --> 00:00:06,714
A Swiss legend tells of three shepherds who got
involved with the forces of evil
2
00:00:06,714 --> 00:00:12,720
and for their sacrilege, they have been punished.
3
00:06:06,615 --> 00:06:08,533
I swear to God,
4
00:06:08,533 --> 00:06:14,331
to faithfully and diligently perform the shepherd
service entrusted to me,
5
00:06:14,331 --> 00:06:17,584
to be a fair-minded shepherd,
6
00:06:17,584 --> 00:06:21,088
to provide well for the cattle entrusted to me
7
00:06:21,088 --> 00:06:25,217
and to guard against harm to the best
of my ability.
8
00:06:25,217 --> 00:06:29,763
To distribute the salt justly among the cattle,
9
00:06:30,055 --> 00:06:35,519
to hold my alpine farmhands to exact
fulfillment of duty,
10
00:06:36,603 --> 00:06:41,149
as well not to pursuit hunting,
11
00:06:42,109 --> 00:06:46,905
to not have community or agreement
with strangers,
12
00:06:46,905 --> 00:06:51,410
to immediately denounce iniquity and guilt
13
00:06:51,410 --> 00:06:56,415
and to properly carry out the orders
of the Alpine steward.
14
00:06:57,082 --> 00:07:00,752
All faithfully and without trade,
15
00:07:00,752 --> 00:07:04,798
so help me God, and the dear saints.
16
00:08:21,541 --> 00:08:24,336
The shepherd herds, he doesn't kill!
17
00:08:34,095 --> 00:08:37,849
Next time he's striking,
I'll spit at him.
18
00:08:42,687 --> 00:08:49,986
Praise in God's name at every turn.
19
00:08:50,403 --> 00:08:53,240
We are begging YOU,
20
00:08:53,240 --> 00:08:56,201
answer the alp
21
00:08:56,201 --> 00:09:00,247
and all pertaining
22
00:09:00,247 --> 00:09:04,709
and being.
23
00:09:04,709 --> 00:09:08,129
God prevails,
24
00:09:08,129 --> 00:09:13,301
and the dear holy St. Antoni.
25
00:09:13,301 --> 00:09:16,304
God prevails,
26
00:09:16,304 --> 00:09:20,767
and the dear holy St. Wendel.
27
00:09:20,767 --> 00:09:23,770
God prevails...
28
00:09:24,354 --> 00:09:30,151
God prevails, and the dear holy St. Gallus.
29
00:09:31,069 --> 00:09:34,281
And all the other dear saints
30
00:09:35,532 --> 00:09:38,034
and those all favored by
31
00:09:38,827 --> 00:09:41,037
God.
32
00:09:41,037 --> 00:09:43,790
God prevails,
33
00:09:43,790 --> 00:09:48,003
and the dear holy cross.
34
00:09:50,297 --> 00:09:56,678
Praised be Jesus Christ.
35
00:10:50,857 --> 00:10:55,487
These are three times 1.3 liters a day
36
00:10:57,739 --> 00:11:00,700
times twenty.
37
00:11:02,911 --> 00:11:06,498
Plus one, is
38
00:11:06,498 --> 00:11:11,878
one, two, three, four, five, six.
39
00:11:12,253 --> 00:11:15,924
Sixty plus three.
40
00:11:18,176 --> 00:11:23,098
This is sixty plus three
41
00:11:24,599 --> 00:11:27,644
1.3 liters times ten.
42
00:11:27,644 --> 00:11:30,063
No, not ten, twelve...
43
00:11:30,313 --> 00:11:33,108
1.3 liters times twelve.
44
00:11:33,775 --> 00:11:35,652
And this is
45
00:11:35,694 --> 00:11:38,947
1.3 liters times twelve...
46
00:11:44,285 --> 00:11:46,371
Well, up there...
47
00:11:48,289 --> 00:11:51,626
Up there is a cow, this is 140.
48
00:11:52,252 --> 00:11:57,590
140. One, two, three, four, five,
49
00:11:57,590 --> 00:12:01,761
six, seven, eight...
50
00:12:03,805 --> 00:12:06,808
Seven days and until noon.
51
00:12:09,310 --> 00:12:11,646
We drive them up the Roccia Nera.
52
00:12:15,734 --> 00:12:17,694
To the Roccia Nera.
53
00:12:18,486 --> 00:12:21,406
For seven days and until noon.
54
00:12:26,327 --> 00:12:29,330
I can't get up there since then.
55
00:12:30,415 --> 00:12:32,542
I won't come with you up there.
56
00:12:36,671 --> 00:12:38,673
Look, boy.
57
00:12:40,842 --> 00:12:42,552
This will help.
58
00:12:43,595 --> 00:12:46,181
Stockings from the whore
59
00:12:46,181 --> 00:12:48,224
and the farmhand's axe,
60
00:12:48,224 --> 00:12:52,479
if the ring is closed, the witch is sick.
61
00:12:52,479 --> 00:12:55,607
Stockings from the whore and the farmhand's axe,
62
00:12:55,607 --> 00:12:57,901
if the ring is closed, the witch is sick.
63
00:12:57,901 --> 00:13:02,447
Stockings from the whore and the farmhand's axe,
if the ring is closed, the witch is sick.
64
00:13:46,783 --> 00:13:49,244
Come back home safely.
65
00:13:50,078 --> 00:13:52,664
Come back home safely.
66
00:13:53,540 --> 00:13:55,750
Come back home safely.
67
00:13:57,335 --> 00:13:59,671
Come back home safely.
68
00:14:05,552 --> 00:14:08,221
Come back home safely.
69
00:15:55,411 --> 00:15:57,664
God protect us,
70
00:15:57,664 --> 00:15:59,832
and the dear holy cross.
71
00:16:02,126 --> 00:16:04,462
Do the cross, boy.
72
00:18:36,781 --> 00:18:38,407
Hey!
73
00:18:48,543 --> 00:18:50,169
Hey!
74
00:20:01,657 --> 00:20:03,492
Hello!
75
00:21:40,715 --> 00:21:42,633
Milk on grass,
76
00:21:43,134 --> 00:21:45,553
it helps with God.
77
00:21:57,398 --> 00:22:01,027
Milk on steel, so the devil has no choice.
78
00:22:03,612 --> 00:22:10,578
Praise in God's name at every turn.
79
00:22:10,578 --> 00:22:13,164
We beg you,
80
00:22:13,164 --> 00:22:19,170
protect the alp and all pertaining
81
00:22:19,170 --> 00:22:22,256
and being.
82
00:22:49,909 --> 00:22:51,619
It's sticky, isn't it?
83
00:22:51,619 --> 00:22:53,871
But no weather is coming.
84
00:22:54,372 --> 00:22:56,665
Darn.
85
00:22:56,665 --> 00:22:58,918
Darn, no!
86
00:23:26,654 --> 00:23:28,739
Get some wood, boy.
87
00:23:35,788 --> 00:23:38,416
God, darn!
88
00:24:12,366 --> 00:24:14,827
Pretty farm girl.
89
00:24:15,661 --> 00:24:17,496
Farm girl.
90
00:24:17,955 --> 00:24:21,375
Where did you put it so I can't find it?
91
00:25:22,853 --> 00:25:24,897
It will be a doll.
92
00:25:32,947 --> 00:25:38,369
Two boobies as if rounded by the river.
93
00:25:39,912 --> 00:25:42,248
A belly,
94
00:25:42,248 --> 00:25:44,458
a twat.
95
00:25:46,001 --> 00:25:49,255
A twat, an ass!
96
00:25:49,255 --> 00:25:52,132
This won't be on the Roccia Nera!
97
00:27:48,999 --> 00:27:51,168
Don't!
98
00:27:56,340 --> 00:27:58,592
You Dig!
99
00:28:04,890 --> 00:28:06,850
Stop biting!
100
00:28:35,546 --> 00:28:38,340
I'm gonna grind off your prick!
101
00:29:45,032 --> 00:29:47,367
Lie down and sleep, boy.
102
00:30:47,594 --> 00:30:49,054
Bruni.
103
00:30:49,054 --> 00:30:50,764
Bruni, come, look.
104
00:30:50,764 --> 00:30:52,224
Fine.
105
00:30:57,354 --> 00:30:58,814
Yes.
106
00:31:02,609 --> 00:31:04,611
Yes, good cow.
107
00:31:05,821 --> 00:31:07,114
Yes.
108
00:31:21,378 --> 00:31:23,380
It squeaks.
109
00:32:28,779 --> 00:32:30,530
Look...
110
00:33:15,993 --> 00:33:18,954
You are still like the shepherd of Siglis path.
111
00:33:19,913 --> 00:33:23,917
He is roaming the Alps for hundred years and
has to wipe the hand with grass,
112
00:33:23,917 --> 00:33:27,337
because he let one cow lick more
than the others.
113
00:33:27,713 --> 00:33:29,798
That is not fair.
114
00:34:01,204 --> 00:34:02,789
Open up.
115
00:34:29,566 --> 00:34:31,818
Hey, hey. hey!
116
00:34:32,944 --> 00:34:35,155
This is medicine.
117
00:34:36,406 --> 00:34:38,700
Then die from it.
118
00:34:44,289 --> 00:34:47,042
He bits me and I get an inflammation.
119
00:35:22,744 --> 00:35:24,830
Darn, darn!
120
00:35:35,382 --> 00:35:38,051
Come on already and tie it up.
121
00:35:52,315 --> 00:35:54,693
Ouch! Damn it!
122
00:35:55,402 --> 00:35:56,862
Do it.
123
00:35:57,237 --> 00:35:59,156
Leave it!
124
00:36:16,798 --> 00:36:18,592
It's good, right?
125
00:36:18,592 --> 00:36:20,594
It is.
126
00:36:38,403 --> 00:36:40,197
Pretty farm girl.
127
00:36:41,114 --> 00:36:42,866
Do you want too?
128
00:36:42,866 --> 00:36:45,202
Here, drink!
129
00:37:01,384 --> 00:37:03,929
Now we are making a doll!
130
00:37:18,318 --> 00:37:22,572
Two boobies as if rounded by the river.
131
00:37:22,572 --> 00:37:26,868
A breast, a handful...
132
00:37:26,868 --> 00:37:29,537
That's one.
133
00:37:30,997 --> 00:37:34,501
A nice belly,
134
00:37:34,501 --> 00:37:37,754
from the stark slope.
135
00:37:38,838 --> 00:37:42,759
Nice belly, from the stark slope.
136
00:37:44,970 --> 00:37:50,850
A woman, one full arm, which are two.
137
00:37:50,850 --> 00:37:53,603
And now something for the pins!
138
00:37:58,692 --> 00:38:01,152
A fine skirt.
139
00:38:16,001 --> 00:38:21,089
And a twat from Wassen.
140
00:38:23,383 --> 00:38:28,263
And a big ass from Altdorf.
141
00:38:31,016 --> 00:38:36,938
And a big ass from Altdorf.
142
00:38:42,444 --> 00:38:47,532
An ass, a full lap, which are three.
143
00:38:48,825 --> 00:38:54,122
A twat, a ripe hole, which are four.
144
00:38:56,875 --> 00:38:59,252
Darn, yes!
145
00:39:01,796 --> 00:39:03,673
Gimme!
146
00:39:08,636 --> 00:39:11,723
A fine childling.
147
00:39:15,435 --> 00:39:17,395
Fine dress.
148
00:39:20,106 --> 00:39:24,861
Two boobies as if rounded by the river!
149
00:39:24,861 --> 00:39:31,201
This prevails God and the dear holy St. Antoni!
150
00:39:33,620 --> 00:39:38,875
A nice belly from the stark slope!
151
00:39:38,875 --> 00:39:45,215
God prevails and the dear holy St. Wendel!
152
00:40:05,110 --> 00:40:12,325
The twat shall be from Wassen
153
00:40:12,325 --> 00:40:15,286
God prevails...
154
00:40:15,286 --> 00:40:18,373
God prevails,
155
00:40:19,082 --> 00:40:24,129
and the dear holy St. Joseph!
156
00:40:24,129 --> 00:40:30,051
Who comes to us for comfort and help on the...
157
00:40:30,677 --> 00:40:32,262
On the...
158
00:40:32,262 --> 00:40:37,142
On the... death bed!
159
00:40:39,644 --> 00:40:43,523
Death bed...
160
00:40:52,449 --> 00:41:00,373
And a big ass from Altdorf!
161
00:41:04,043 --> 00:41:07,505
Amen!
162
00:41:15,513 --> 00:41:18,933
And a...
163
00:41:36,493 --> 00:41:38,745
Do you also like a little?
164
00:41:52,634 --> 00:41:54,719
And a schnapps!
165
00:41:56,179 --> 00:41:57,847
Well?
166
00:43:23,474 --> 00:43:27,020
A breast, a handful, that's one!
167
00:43:27,020 --> 00:43:31,107
A woman, one full arm, which are two!
168
00:43:31,107 --> 00:43:34,944
An ass, a full lap, which are three!
169
00:43:34,944 --> 00:43:37,614
A twat, a full hole...
170
00:43:37,614 --> 00:43:42,035
Hey, hey. hey!
Easy, horny boy.
171
00:43:42,035 --> 00:43:44,537
She is still a virgin.
172
00:43:45,371 --> 00:43:49,042
- And she isn't baptized yet.
- Then do it!
173
00:43:50,084 --> 00:43:54,130
The holy water, yes?
Boy, hand me the schnapps.
174
00:43:59,719 --> 00:44:01,429
Well?
175
00:44:04,349 --> 00:44:06,434
Ego
176
00:44:06,434 --> 00:44:09,270
te baptizo...
177
00:44:11,189 --> 00:44:14,108
in nomine Patris...
178
00:44:15,401 --> 00:44:17,654
And in the boy's name!
179
00:44:19,447 --> 00:44:21,991
Und mit Spiritus!
180
00:44:22,575 --> 00:44:24,285
Amen.
181
00:44:32,210 --> 00:44:33,586
Now!
182
00:45:57,170 --> 00:45:59,088
Senn!
183
00:46:00,923 --> 00:46:03,634
Senn! Don't!
184
00:46:04,927 --> 00:46:09,640
Go away! Don't! No, don't!
185
00:46:11,100 --> 00:46:12,602
Senn!
186
00:47:23,506 --> 00:47:25,091
Hey, Shepherd!
187
00:47:30,763 --> 00:47:33,015
- Come on, get up!
- What is it?
188
00:47:33,015 --> 00:47:35,184
What is it, what is it!
189
00:50:40,828 --> 00:50:42,872
Come on, you keep on.
190
00:50:44,081 --> 00:50:46,083
My hand is hurting.
191
00:51:15,071 --> 00:51:19,283
Hey, go, go. Hop!
192
00:51:19,283 --> 00:51:21,994
Ho, move.
193
00:51:22,328 --> 00:51:23,662
Come on.
194
00:51:24,205 --> 00:51:26,248
Come on, go, go.
195
00:51:26,624 --> 00:51:28,250
Hey-
196
00:51:28,876 --> 00:51:31,087
Come on, go.
197
00:51:31,087 --> 00:51:32,671
Hey-
198
00:51:33,130 --> 00:51:35,007
Come on, go, go.
199
00:51:44,600 --> 00:51:46,685
A weather is coming.
200
00:51:51,107 --> 00:51:53,400
Coming from Susten.
201
00:52:53,502 --> 00:52:55,379
What is it?
202
00:53:01,177 --> 00:53:03,429
Sit down and eat.
203
00:53:17,776 --> 00:53:19,445
You shall eat!
204
00:53:24,200 --> 00:53:25,784
Eat!
205
00:53:52,478 --> 00:53:54,563
Hasn't warped yet!
206
00:54:53,122 --> 00:54:55,499
In the name of the Father and the Holy Ghost.
207
00:54:55,499 --> 00:55:00,587
We beg you, please protect the alp and everything
pertaining and being.
208
00:55:00,587 --> 00:55:04,842
God prevails,
and the dear holy St. Antoni.
209
00:55:04,842 --> 00:55:06,677
God prevails,
210
00:55:06,677 --> 00:55:08,679
and the dear holy St. Wendel.
211
00:55:08,679 --> 00:55:10,431
God prevails,
212
00:55:10,431 --> 00:55:14,226
and the dear saints and all of
God's favored.
213
00:55:14,226 --> 00:55:17,062
God prevails,
and the dear holy cross.
214
00:55:17,896 --> 00:55:21,025
It struck on the cross!
The peace won't hold!
215
00:56:41,939 --> 00:56:43,899
It's fine, boy.
216
00:56:48,237 --> 00:56:50,948
Hoi, hoi, hoi, hoi!
217
00:56:50,948 --> 00:56:52,491
Ha!
218
00:56:54,535 --> 00:56:56,495
Just go, ha!
219
00:57:39,580 --> 00:57:41,540
Ah!
220
00:57:50,257 --> 00:57:52,217
Don't look.
221
00:57:53,177 --> 00:57:55,679
Otherwise it pulls us over.
222
00:58:36,512 --> 00:58:40,265
You two-twatted sack whore!
223
00:58:40,265 --> 00:58:41,600
You...
224
01:00:07,811 --> 01:00:09,813
Boy!
225
01:00:12,232 --> 01:00:14,109
Boy!
226
01:00:17,529 --> 01:00:19,448
Boy!
227
01:00:22,200 --> 01:00:23,827
Boy!
228
01:00:26,705 --> 01:00:28,582
Boy!
229
01:00:37,215 --> 01:00:39,301
Boy!
230
01:00:43,013 --> 01:00:44,723
Boy!
231
01:00:45,474 --> 01:00:47,893
Boy!
232
01:00:49,478 --> 01:00:52,105
Boy!
233
01:01:02,199 --> 01:01:04,660
He was swept away.
234
01:01:25,097 --> 01:01:27,099
Don't open.
235
01:01:58,880 --> 01:02:00,382
Who is it?
236
01:02:00,382 --> 01:02:01,717
Me.
237
01:02:04,136 --> 01:02:05,846
The boy.
238
01:02:26,408 --> 01:02:28,118
What is it?
239
01:02:39,171 --> 01:02:40,797
What happened?
240
01:02:42,591 --> 01:02:44,509
What happened?
241
01:02:51,016 --> 01:02:53,101
Bruni is dead.
242
01:02:55,020 --> 01:02:56,938
Lost its way.
243
01:02:57,230 --> 01:02:59,191
Fell down.
244
01:02:59,941 --> 01:03:03,111
Over the cliff. Into the gorge.
245
01:03:06,364 --> 01:03:08,450
Doesn't move.
246
01:03:08,450 --> 01:03:10,452
Gives no more milk.
247
01:05:30,133 --> 01:05:31,509
Watch out!
248
01:06:26,439 --> 01:06:28,566
Let the bull jump on her,
249
01:06:28,566 --> 01:06:30,652
so she gets enough!
250
01:06:31,319 --> 01:06:32,487
Yes.
251
01:06:33,613 --> 01:06:35,573
You damned witch!
252
01:06:41,287 --> 01:06:43,331
Boy, get the pegs!
253
01:07:07,981 --> 01:07:09,441
Get the bull!
254
01:08:19,052 --> 01:08:20,678
Me too.
255
01:08:26,726 --> 01:08:28,394
Give me the rope, boy!
256
01:08:41,199 --> 01:08:43,493
Go, go, go!
257
01:08:52,335 --> 01:08:53,878
Go!
258
01:08:59,467 --> 01:09:00,844
Go!
259
01:09:24,826 --> 01:09:26,411
Finally!
260
01:10:48,243 --> 01:10:50,161
She's gone.
261
01:12:40,938 --> 01:12:42,774
Come on, boy.
262
01:12:43,191 --> 01:12:44,942
Come on.
263
01:12:46,027 --> 01:12:47,945
Come on, just cut in.
264
01:12:48,571 --> 01:12:50,448
Cut in!
265
01:13:09,926 --> 01:13:12,595
Blood doesn't melt like snow.
266
01:13:12,595 --> 01:13:14,931
Blood bans forever.
267
01:14:49,317 --> 01:14:50,943
Come on, boy.
268
01:14:50,943 --> 01:14:54,030
Wake up. We are leaving.
269
01:14:55,907 --> 01:14:58,075
We don't stay here!
270
01:15:05,458 --> 01:15:07,627
Come on, boy, run, run!
271
01:15:09,921 --> 01:15:12,632
Round up the cattle from the paddock!
272
01:15:30,441 --> 01:15:33,027
Go, go, go!
273
01:15:34,695 --> 01:15:37,698
Yeehaw! Go, go!
274
01:15:41,369 --> 01:15:42,828
He!
275
01:15:42,828 --> 01:15:45,540
Ho! Go, go!
276
01:19:04,321 --> 01:19:09,410
That same evening, men from my village
went up to the Roccia Negra,
277
01:19:09,410 --> 01:19:11,829
made a doll like this witch
278
01:19:11,829 --> 01:19:13,622
and burnt her.
279
01:19:13,622 --> 01:19:15,750
So the ban is valid.
17009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.