Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,560 --> 00:00:14,516
ХРОНИКИ НАРНИИ
2
00:00:23,360 --> 00:00:25,635
По роману Клайва Льюиса
3
00:00:33,960 --> 00:00:36,076
Серебряное кресло
4
00:00:39,080 --> 00:00:41,435
Автор сценария:
Алан Сеймур
5
00:00:43,280 --> 00:00:45,236
Продюсер:
Пол Стоун
6
00:00:47,400 --> 00:00:50,517
Режиссер:
Алекс Кирби
7
00:00:51,240 --> 00:00:52,992
Шестая серия
8
00:00:56,440 --> 00:01:04,154
Кто из вас посмел уничтожить
Серебряное кресло?
9
00:01:08,600 --> 00:01:09,749
Я.
10
00:01:11,040 --> 00:01:13,508
А мои друзья помогли мне прийти в себя.
11
00:01:14,440 --> 00:01:15,919
И сделали бы это еще раз.
12
00:01:21,360 --> 00:01:26,559
Кем же ты возомнил себя, безумец?
13
00:01:27,640 --> 00:01:29,119
Я - принц Рилиан.
14
00:01:31,120 --> 00:01:34,669
Единственный сын короля Нарнии
Каспиана Десятого.
15
00:01:36,480 --> 00:01:37,595
Уйдите!
16
00:01:50,520 --> 00:01:56,277
У меня есть к вам предложение, мой принц.
17
00:01:58,400 --> 00:02:05,715
Разве мы с вами не планировали встать
во главе моей армии?
18
00:02:06,280 --> 00:02:10,159
И сделать себя королем
некой невезучей нации,
19
00:02:11,440 --> 00:02:13,556
которая не сделала
мне ничего плохого?
20
00:02:14,400 --> 00:02:19,918
Убить их настоящих лордов, занять трон
и стать иноземным кровавым тираном?
21
00:02:23,120 --> 00:02:27,477
Теперь, когда я вспомнил, кто я,
заявляю, что этому - не быть.
22
00:02:30,080 --> 00:02:31,399
А теперь...
23
00:02:34,120 --> 00:02:35,792
Дайте нам уйти
24
00:02:37,160 --> 00:02:39,390
из вашего царства.
25
00:03:25,440 --> 00:03:27,158
Значит,
26
00:03:29,880 --> 00:03:34,670
ты - принц Рилиан из Нарнии?
27
00:03:37,280 --> 00:03:39,555
Нарния.
28
00:03:41,120 --> 00:03:44,908
Я несколько раз слышала, как ваша светлость
29
00:03:45,720 --> 00:03:50,157
называла это имя во время
приступов безумия в том кресле.
30
00:03:51,360 --> 00:03:54,591
Дорогой принц, теперь вы думаете,
что с вами все хорошо,
31
00:03:55,200 --> 00:03:57,270
но это лишь часть вашей болезни.
32
00:03:57,360 --> 00:03:59,510
Вы очень больны.
33
00:03:59,920 --> 00:04:04,118
Страны под названием
Нарния не существует.
34
00:04:04,960 --> 00:04:06,678
О, нет, существует, мадам.
35
00:04:10,560 --> 00:04:12,357
Я прожил в ней всю жизнь.
36
00:04:13,600 --> 00:04:14,794
Неужели?
37
00:04:16,200 --> 00:04:20,398
Тогда прошу вас, скажите,
где она находится.
38
00:04:21,200 --> 00:04:24,829
Наверху. Точно не скажу, где.
39
00:04:26,680 --> 00:04:27,954
Наверху.
40
00:04:28,960 --> 00:04:31,474
Эта страна спрятана в крыше?
41
00:04:31,960 --> 00:04:34,428
Нет, она в наземном мире.
42
00:04:39,040 --> 00:04:48,472
А что это? И где он, этот ваш
''наземный мир''?
43
00:04:50,640 --> 00:04:53,598
Не притворяйтесь,
что никогда не слышали.
44
00:04:54,280 --> 00:04:59,149
Он наверху, где можно увидеть
небо и звезды, и солнце!
45
00:05:00,880 --> 00:05:04,190
Да вы же там сами были.
Мы встретили вас.
46
00:05:05,720 --> 00:05:08,712
Я? Встретила вас?
47
00:05:10,440 --> 00:05:14,752
Мы часто встречаем друзей
в странных местах, когда спим.
48
00:05:15,480 --> 00:05:24,070
Но, если только все сны неодинаковы,
не надо просить других запомнить их.
49
00:05:25,200 --> 00:05:29,671
Мадам, я уже сказал вашему величеству,
что я - сын короля Нарнии.
50
00:05:30,520 --> 00:05:35,071
Многие представляют себя королями
воображаемых стран.
51
00:05:38,320 --> 00:05:39,514
Мы там тоже были.
52
00:05:40,600 --> 00:05:44,115
А вы, думаю, королева Нарнии?
53
00:05:45,840 --> 00:05:48,400
- Не так ли?
- Ничего подобного!
54
00:05:49,240 --> 00:05:50,753
Мы пришли из другого мира.
55
00:05:51,280 --> 00:05:55,193
Другой мир - просто сон.
56
00:05:57,800 --> 00:05:59,199
Просто сон?
57
00:06:00,000 --> 00:06:05,393
- Такого мира не существует.
- Не существует.
58
00:06:06,320 --> 00:06:11,758
Нет никакого другого мира, кроме моего.
59
00:06:12,680 --> 00:06:15,956
Нет другого мира, кроме вашего.
60
00:06:18,680 --> 00:06:26,040
Мадам, вы можете говорить, что хотите,
но вы не заставите меня забыть Нарнию.
61
00:06:26,040 --> 00:06:28,349
Не удивлюсь, если мы
больше не увидим ее.
62
00:06:28,840 --> 00:06:32,120
Вы можете даже уничтожить ее
и превратить в такое же темное царство,
63
00:06:32,120 --> 00:06:34,156
но я знаю, что был там.
64
00:06:34,840 --> 00:06:36,717
Откуда вы знаете?
65
00:06:38,040 --> 00:06:39,029
Откуда?
66
00:06:40,040 --> 00:06:41,155
Откуда?
67
00:06:43,480 --> 00:06:46,631
Я... видел звездное небо.
68
00:06:48,280 --> 00:06:52,068
Видел, как солнце встает из-за моря
поутру и заходит за далекие горы.
69
00:06:52,800 --> 00:07:00,434
Я видел его на дневном небе, когда не мог
смотреть на него - таким ярким оно было!
70
00:07:13,120 --> 00:07:16,237
Да благословит Аслан
этого честного квакля!
71
00:07:19,920 --> 00:07:21,148
Как я мог забыть?
72
00:07:23,840 --> 00:07:27,958
- Конечно, мы все видели солнце!
- Солнце? Солнце!
73
00:07:28,360 --> 00:07:31,636
Это детские сказочки.
74
00:07:34,160 --> 00:07:36,549
Да, понимаю.
75
00:07:38,000 --> 00:07:41,788
- Солнца не существует.
- Не существует.
76
00:07:41,960 --> 00:07:45,236
- И никогда не было.
- И никогда не было.
77
00:07:46,320 --> 00:07:48,880
- Есть Аслан.
- Аслан?
78
00:07:50,200 --> 00:07:51,599
Хорошее имя.
79
00:07:53,840 --> 00:07:56,912
Забудьте об этих детских штучках.
80
00:07:58,320 --> 00:08:02,233
Посмотрите на нашу жизнь
в этом настоящем мире.
81
00:08:02,680 --> 00:08:05,717
Ваша жизнь теперь здесь, со мной.
82
00:08:06,560 --> 00:08:11,680
Вы будете делать мою работу.
83
00:08:13,280 --> 00:08:15,077
А теперь вам пора спать.
84
00:08:15,840 --> 00:08:21,198
Спать, спать.
85
00:08:21,880 --> 00:08:23,108
Аслан!
86
00:08:24,520 --> 00:08:27,796
- Аслан!
- Что ты делаешь, негодяй?
87
00:08:28,280 --> 00:08:32,751
Не смей трогать мой огонь, иначе я
превращу твою кровь в огонь прямо в венах!
88
00:08:34,760 --> 00:08:35,875
Мадам.
89
00:08:36,920 --> 00:08:38,911
Я должен сказать одну вещь.
90
00:08:40,080 --> 00:08:43,520
Предположим, все мы только спали
91
00:08:43,520 --> 00:08:47,354
и во сне видели солнце,
небо, звезды, луну
92
00:08:48,880 --> 00:08:51,633
и самого Аслана.
93
00:08:54,160 --> 00:09:00,395
В таком случае, мне кажется, что
вымышленный мир куда лучше настоящего.
94
00:09:02,600 --> 00:09:07,720
И, если это черное королевство -
лучшее, что вы можете нам предложить,
95
00:09:09,480 --> 00:09:10,959
то это - жалкий мир.
96
00:09:11,440 --> 00:09:18,118
И мы, вчетвером, сможем сделать так, что
вымышленный мир уничтожит этот настоящий.
97
00:09:19,160 --> 00:09:21,720
Как смеешь ты мне угрожать?
98
00:09:24,080 --> 00:09:26,913
Что касается меня, я буду жить
как житель Нарнии!
99
00:09:28,600 --> 00:09:30,113
Даже, если нет никакой Нарнии.
100
00:09:30,320 --> 00:09:34,359
Поэтому, большое спасибо за ужин,
мы собираемся покинуть ваш двор сейчас же
101
00:09:34,680 --> 00:09:38,878
и продолжить свой путь через великую
тьму, чтобы найти выход наверх.
102
00:09:40,000 --> 00:09:41,956
- Здорово сказано, Хмур!
- Отлично!
103
00:09:44,320 --> 00:09:45,355
Осторожно!
104
00:10:13,040 --> 00:10:14,075
Господа.
105
00:10:15,520 --> 00:10:16,555
Спасибо вам.
106
00:10:19,360 --> 00:10:20,509
Я отомщен,
107
00:10:22,520 --> 00:10:26,354
так как змея, убившая мою мать,
несомненно, была дамой в зеленом.
108
00:10:28,600 --> 00:10:29,669
Ужасно,
109
00:10:32,720 --> 00:10:35,792
что все это время я был
рабом убийцы моей матери.
110
00:10:39,000 --> 00:10:40,353
Наконец, я свободен.
111
00:10:41,080 --> 00:10:44,755
- Пока еще нет.
- Выбраться отсюда будет непросто.
112
00:10:45,520 --> 00:10:46,635
Очень непросто.
113
00:10:47,320 --> 00:10:48,912
Нас могут убить.
114
00:11:04,000 --> 00:11:05,672
Я знаю, как отсюда сбежать.
115
00:11:06,640 --> 00:11:08,551
Знаете? Как?
116
00:11:09,440 --> 00:11:13,069
Мы должны сделать так, чтобы как
можно скорее были вырыты выходы наружу.
117
00:11:13,520 --> 00:11:16,592
- А как близко они к поверхности?
- Осталось несколько метров.
118
00:11:17,160 --> 00:11:20,630
Тогда, друзья мои и ваше высочество,
надо торопиться.
119
00:11:33,400 --> 00:11:35,550
Это ее создания. Звук исходит от них.
120
00:11:36,040 --> 00:11:39,828
Никогда не слышал, чтобы хоть один из
них так повышал голос раньше.
121
00:11:42,360 --> 00:11:43,509
Но, она мертва!
122
00:11:45,520 --> 00:11:49,877
- Это - конец мира!
- Нет, сир, это - конец ее мира.
123
00:11:50,320 --> 00:11:53,392
Ты снова прав, друг мой,
это, и правда, конец ее мира.
124
00:11:54,960 --> 00:11:57,793
- Нам остается сидеть и ждать, что будет.
- Наверное, да.
125
00:12:10,000 --> 00:12:11,274
Давайте попрощаемся.
126
00:12:12,360 --> 00:12:13,509
На всякий случай.
127
00:12:14,520 --> 00:12:16,590
Мы не знаем, какие
опасности нас ожидают.
128
00:12:18,320 --> 00:12:20,231
- Прощай, Джил.
- Прощай, Юстас.
129
00:12:26,080 --> 00:12:28,992
- В чем дело, они тебя испугали?
- Не больше, чем я их.
130
00:12:29,120 --> 00:12:31,076
Это все - создания королевы.
131
00:13:45,560 --> 00:13:49,235
У тебя есть время рассказать мне
о стране и об отце. Куда он уехал?
132
00:13:50,520 --> 00:13:53,680
Король Каспиан поплыл на восток
к дальним землям,
133
00:13:53,680 --> 00:13:56,717
которые мы вместе исследовали,
когда он был молод.
134
00:13:57,240 --> 00:13:59,231
В нашем мире время другое, Рилиан.
135
00:13:59,840 --> 00:14:04,072
Для меня - это вопрос
нескольких месяцев, а для него...
136
00:14:05,880 --> 00:14:07,393
целая жизнь.
137
00:14:09,440 --> 00:14:11,032
Какова цель его путешествия?
138
00:14:12,240 --> 00:14:14,708
Чтобы снова увидеть места его юности.
139
00:14:15,720 --> 00:14:19,240
Но, многие думают, что он надеется
встретить Аслана,
140
00:14:19,240 --> 00:14:21,708
чтобы спросить его, кто станет
следующим королем Нарнии.
141
00:14:22,600 --> 00:14:24,079
Он думал, меня уже нет.
142
00:14:33,480 --> 00:14:35,118
Ты прав, друг-квакль.
143
00:14:36,040 --> 00:14:37,553
Нам пора домой.
144
00:14:41,520 --> 00:14:44,478
Смотрите, потолок уменьшается.
145
00:14:45,040 --> 00:14:46,359
Это - раскопки.
146
00:15:02,000 --> 00:15:03,433
Осторожно!
147
00:15:12,120 --> 00:15:13,189
За мной!
148
00:15:36,800 --> 00:15:41,476
- Это луч света!
- Нет, это конец.
149
00:15:44,160 --> 00:15:46,355
Это не камень. Земля!
150
00:15:47,200 --> 00:15:48,474
Можно прорыть проход!
151
00:15:49,120 --> 00:15:50,599
Если есть, куда рыть.
152
00:15:52,080 --> 00:15:54,594
- Это - свет?
- По меньшей мере, похож.
153
00:16:12,320 --> 00:16:14,231
Ее что-то вытащило.
154
00:16:23,320 --> 00:16:26,790
Плохо. Очень плохо.
155
00:16:37,000 --> 00:16:38,638
Это Нарния!
156
00:16:44,480 --> 00:16:46,360
- Смотрите, квакль!
157
00:16:46,360 --> 00:16:48,351
- Квакль?
- Квакль!
158
00:16:49,160 --> 00:16:50,639
Это Хмур!
159
00:16:51,280 --> 00:16:54,158
Это же принц. Принц Рилиан!
160
00:16:59,880 --> 00:17:01,154
Я дома.
161
00:17:15,480 --> 00:17:17,232
Ух-Ух!
162
00:17:19,000 --> 00:17:20,440
Мистер Сова!
163
00:17:20,440 --> 00:17:21,475
Ух-Ух!
164
00:17:22,800 --> 00:17:24,472
У меня для вас новости.
165
00:17:25,200 --> 00:17:27,953
Вас приглашают присоединиться
к принцу Рилиану.
166
00:17:29,040 --> 00:17:32,350
Он едет в Кэр Паравэль,
чтобы встретить отца.
167
00:17:33,480 --> 00:17:36,677
Старого короля,
который сегодня приезжает.
168
00:17:38,280 --> 00:17:39,429
Прекрасный день!
169
00:17:42,760 --> 00:17:45,513
Итак, друзья, вам пора.
170
00:17:46,920 --> 00:17:48,148
До свиданья, Хмур.
171
00:17:49,440 --> 00:17:51,920
Извините, что я когда-то
назвала вас нытиком.
172
00:17:51,920 --> 00:17:54,832
И я. Вы - лучший друг в мире.
173
00:17:55,560 --> 00:17:57,437
- Надеюсь, мы еще встретимся.
- Это вряд ли.
174
00:17:58,520 --> 00:18:01,193
Не уверен, что когда-нибудь
увижу свой старый вигвам,
175
00:18:01,760 --> 00:18:05,639
ведь, пока меня не было, его уничтожили
и наводнения, и атаки драконов.
176
00:18:06,680 --> 00:18:07,715
Такова жизнь.
177
00:18:08,240 --> 00:18:09,355
Вы - старый обманщик!
178
00:18:10,280 --> 00:18:14,200
Вечно имеете жалкий, как похороны, вид,
а, на самом деле, у вас все нормально.
179
00:18:14,200 --> 00:18:18,671
А еще он говорит, что боится всего,
а, на самом деле - храбр, как лев.
180
00:18:38,120 --> 00:18:39,473
До свиданья!
181
00:19:39,240 --> 00:19:41,549
Да здравствует Рилиан, король Нарнии!
182
00:19:42,480 --> 00:19:44,755
Да здравствует Рилиан, король Нарнии!
183
00:19:52,920 --> 00:19:55,680
Аслан, извините за то, что мы натворили.
184
00:19:55,680 --> 00:19:57,398
Я забыла знаки, а потом...
185
00:19:57,960 --> 00:19:59,791
И нас почти съели великаны.
186
00:20:01,720 --> 00:20:02,869
Молчание.
187
00:20:05,120 --> 00:20:07,400
Я здесь не для того, чтобы ругаться.
188
00:20:07,400 --> 00:20:11,075
Вы проделали хорошую работу,
которую я вам поручил.
189
00:20:11,960 --> 00:20:14,520
Скажите, а можно нам теперь домой?
190
00:20:14,800 --> 00:20:16,518
Для этого я и пришел.
191
00:20:42,280 --> 00:20:46,876
Сын Адама, подойди к тому кусту
и выдерни один шип.
192
00:20:48,840 --> 00:20:50,398
И принеси его мне.
193
00:21:03,160 --> 00:21:04,878
Вставь его мне в лапу.
194
00:21:05,320 --> 00:21:07,436
- Обязательно?
- Да.
195
00:21:42,080 --> 00:21:45,072
Юстас! Как же я рад тебя снова видеть!
196
00:21:46,440 --> 00:21:47,589
Но...
197
00:21:48,600 --> 00:21:51,114
- Но, он же...
- Мы собственными глазами видели...
198
00:21:51,360 --> 00:21:53,590
Да, он умер.
199
00:21:55,480 --> 00:21:57,869
Большинство людей умирают.
200
00:21:59,400 --> 00:22:00,628
Даже я.
201
00:22:02,040 --> 00:22:03,678
Я понял, что вас тревожит.
202
00:22:04,920 --> 00:22:06,273
Я - не привидение.
203
00:22:07,320 --> 00:22:10,710
Если бы я появился в Нарнии,
наверное, я стал бы привидением.
204
00:22:12,040 --> 00:22:13,109
Но здесь...
205
00:22:15,000 --> 00:22:16,240
в стране Аслана...
206
00:22:16,240 --> 00:22:17,639
Аслан!
207
00:22:19,040 --> 00:22:21,873
- Можно нам остаться?
- Нет, дитя.
208
00:22:23,640 --> 00:22:27,679
Если мы снова здесь встретимся,
тебе придется остаться.
209
00:22:29,520 --> 00:22:32,876
Но, пока ты должен
вернуться в свой мир.
210
00:22:33,880 --> 00:22:39,034
- Но, мы хотим увидеть вас снова.
- И увидите, дитя.
211
00:22:39,960 --> 00:22:43,999
То есть, сэр, вы и в нашем мире тоже?
212
00:22:44,800 --> 00:22:45,835
Да.
213
00:22:47,400 --> 00:22:49,914
Но, там у меня другое имя.
214
00:22:51,480 --> 00:22:54,870
Ты должен научиться
узнавать меня по тому имени.
215
00:22:55,960 --> 00:22:59,316
Это и есть причина, по которой
вы прибыли в Нарнию.
216
00:23:00,640 --> 00:23:05,714
Узнав меня лучше здесь,
вы узнаете меня везде.
217
00:23:08,800 --> 00:23:09,789
Аслан!
218
00:23:12,000 --> 00:23:15,515
Я всегда хотел взглянуть на их мир.
219
00:23:17,000 --> 00:23:18,353
Это невозможно?
220
00:23:18,800 --> 00:23:23,112
Для тебя не существует невозможного,
ведь ты умер, сын мой.
221
00:23:25,080 --> 00:23:29,631
Ты увидишь их мир
на несколько минут их времени.
222
00:23:31,280 --> 00:23:34,829
А теперь, достаньте мечи.
223
00:23:35,920 --> 00:23:39,037
Но используйте только рукоять,
а не лезвие.
224
00:23:41,000 --> 00:23:44,754
И драться вы будете
с трусами и детьми, а не с воинами.
225
00:24:00,000 --> 00:24:01,228
Назад, скорее!
226
00:24:24,200 --> 00:24:25,792
Пора прощаться, Каспиан.
227
00:24:36,600 --> 00:24:38,397
До свиданья, Каспиан!
228
00:24:38,600 --> 00:24:40,556
- До свиданья!
- До свиданья!
229
00:24:43,240 --> 00:24:44,673
До свиданья, Аслан!
230
00:24:55,680 --> 00:24:57,120
В ролях:
Дэвид Туэйтс
231
00:24:57,120 --> 00:24:59,480
Камилла Пауэр, Том Бейкер
232
00:24:59,480 --> 00:25:03,598
Ричард Хендерс, Барбара Келлерман
и другие
233
00:25:04,040 --> 00:25:05,880
Композитор:
Джефри Бертон
234
00:25:05,880 --> 00:25:07,916
Оператор:
Тревор Уимлет
22941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.