All language subtitles for [MagicStar] Konin Todoke ni Han wo Oshita dake desu ga EP03 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,730 --> 00:00:05,400 Masato-kun. 2 00:00:05,400 --> 00:00:07,750 You kept on looking at me, weren't you? 3 00:00:07,750 --> 00:00:10,020 O-Of course not. 4 00:00:10,020 --> 00:00:11,260 That's right. 5 00:00:11,260 --> 00:00:12,950 Because I am your... 6 00:00:12,970 --> 00:00:14,880 sister-in-law--- 7 00:00:15,150 --> 00:00:16,910 Shizuka! 8 00:00:16,910 --> 00:00:18,910 There's no way I don't have someone I love! 9 00:00:19,620 --> 00:00:20,620 Don't do this. 10 00:00:20,620 --> 00:00:22,060 If you keep on hugging me like this, 11 00:00:22,060 --> 00:00:23,930 I will... 12 00:00:23,930 --> 00:00:25,640 fall for you! 13 00:00:25,640 --> 00:00:26,910 What is the meaning of this?! 14 00:00:28,710 --> 00:00:30,680 - Brother! - Let me explain! 15 00:00:30,680 --> 00:00:31,640 You guys are the worst! 16 00:00:31,640 --> 00:00:32,820 Brother! 17 00:00:34,080 --> 00:00:36,600 Brother!!! 18 00:00:36,620 --> 00:00:38,260 With this, 19 00:00:38,260 --> 00:00:40,820 We are now free. 20 00:00:40,820 --> 00:00:46,710 This is how it cleared up and put an end to our forbidden love triangle. 21 00:00:48,640 --> 00:00:50,820 No, no, no, no! 22 00:00:50,820 --> 00:00:53,260 Even if you get a happy ending, 23 00:00:53,260 --> 00:00:56,950 The question here is how are you going to face your relatives after that? 24 00:01:00,370 --> 00:01:01,570 {\fscx87\fscy91\frz9.571\pos(989.333,557.666)}Falling in love with your sister-in-law is disgusting 25 00:01:00,370 --> 00:01:03,020 Well yeah, that's how you'd usually react. 26 00:01:04,950 --> 00:01:06,860 He's his sister-in-law, after all. 27 00:01:06,860 --> 00:01:09,510 What's your reason for getting married to the point of even faking it? 28 00:01:09,510 --> 00:01:11,420 That's because I have someone I love. 29 00:01:11,420 --> 00:01:13,350 She's someone I can't marry. 30 00:01:13,350 --> 00:01:15,400 The person I love is Miharu. 31 00:01:16,150 --> 00:01:17,570 But... 32 00:01:17,570 --> 00:01:21,350 Momose-san, Miharu-san, and Brother-in-law. 33 00:01:21,350 --> 00:01:23,710 I wonder since when, who made the move, and fell in love with first? 34 00:01:25,770 --> 00:01:27,060 As far as I know, 35 00:01:27,060 --> 00:01:32,150 Momose-san and Miharu-san were classmates in junior high. 36 00:01:32,150 --> 00:01:33,170 Which means, 37 00:01:33,170 --> 00:01:36,240 Miharu-san met Asahi-san later on. 38 00:01:36,240 --> 00:01:38,310 So she switched from the younger brother to the older brother? 39 00:01:41,730 --> 00:01:43,770 Oh crap. 40 00:01:43,770 --> 00:01:45,640 I'm overthinking about it. 41 00:01:46,950 --> 00:01:49,080 Do not interfere with each others' private affairs. 42 00:01:50,060 --> 00:01:50,640 Alright! 43 00:01:54,170 --> 00:01:55,260 I can't! 44 00:01:56,060 --> 00:01:57,350 He's his sister-in-law?! 45 00:01:58,220 --> 00:02:01,800 To be in love with his older brother's wife that much to the point of even getting into a fake marriage... 46 00:02:01,800 --> 00:02:04,060 Knowing such a setting... 47 00:02:05,200 --> 00:02:07,910 It's like I'm reading only one volume for free from an e-book. 48 00:02:07,910 --> 00:02:09,110 This situation is leaving me hanging! 49 00:02:10,950 --> 00:02:14,680 Momose-san must be thinking of me as someone annoying. 50 00:02:20,350 --> 00:02:21,480 Speak of the devil! 51 00:02:22,310 --> 00:02:24,840 Am I... not allowed to be here? 52 00:02:26,080 --> 00:02:28,730 You didn't even turn on the lights, what's the matter? 53 00:02:29,480 --> 00:02:30,910 Thinking some stuff. 54 00:02:31,820 --> 00:02:33,770 It makes me calmer this way. 55 00:02:35,110 --> 00:02:36,080 Ah... 56 00:02:39,680 --> 00:02:41,040 Okado-san. 57 00:02:41,040 --> 00:02:42,020 Yes? 58 00:02:42,020 --> 00:02:43,440 A while ago... 59 00:02:43,440 --> 00:02:45,840 I got a call from Miharu. 60 00:02:45,840 --> 00:02:46,770 Miharu-san?! 61 00:02:47,530 --> 00:02:48,480 Forget it. 62 00:02:48,480 --> 00:02:49,170 No...! 63 00:02:49,170 --> 00:02:50,910 If you stop halfway, 64 00:02:50,910 --> 00:02:52,910 I'll overthink about it, and I won't be able to sleep. 65 00:02:55,680 --> 00:02:59,970 You knew that I and Miharu were classmates in junior high, right? 66 00:02:59,970 --> 00:03:00,820 I do. 67 00:03:00,820 --> 00:03:01,860 Actually... 68 00:03:01,860 --> 00:03:03,570 A friend of ours in junior high 69 00:03:03,570 --> 00:03:06,020 knows that I got married, which I don't know how he got the news, 70 00:03:06,020 --> 00:03:08,480 And he seemed to have visited the Bento Shop. 71 00:03:09,660 --> 00:03:11,020 And then... 72 00:03:11,020 --> 00:03:16,080 He suggested to Miharu to celebrate our marriage with them. 73 00:03:16,080 --> 00:03:17,840 What a good friend you have. 74 00:03:17,840 --> 00:03:20,060 Since we are in a fake marriage, 75 00:03:20,060 --> 00:03:22,510 I want to keep celebrations lie low. 76 00:03:22,510 --> 00:03:24,510 I second that. 77 00:03:24,510 --> 00:03:28,170 Once I pay back my full debt to you, we'll get a divorce anyway. 78 00:03:28,170 --> 00:03:31,620 I'll come up with a reason and turn down their suggestion. 79 00:03:31,620 --> 00:03:32,710 Okay. 80 00:03:36,220 --> 00:03:37,710 Classmates? 81 00:03:39,150 --> 00:03:45,930 This could be my chance to know more about Momose-san and Miharu-san during their school days. 82 00:03:45,930 --> 00:03:47,930 Umm... 83 00:03:47,930 --> 00:03:53,510 Don't you think that Miharu-san will be suspicious about our marriage if you turn down their suggestion? 84 00:03:54,550 --> 00:03:56,200 You think so? 85 00:03:56,200 --> 00:03:57,170 How should I put it... 86 00:03:57,170 --> 00:04:02,130 The accumulation of these small negligences might make Miharu-san suspicious. 87 00:04:02,840 --> 00:04:04,040 That's... 88 00:04:04,040 --> 00:04:05,280 I can't deny it. 89 00:04:05,280 --> 00:04:07,550 I don't mind attending that celebration. 90 00:04:08,110 --> 00:04:10,150 Since I've met your family, 91 00:04:10,150 --> 00:04:12,820 I've also done some simulations when they asked about us. 92 00:04:12,820 --> 00:04:14,640 That's how fake marriage works, after all. 93 00:04:16,220 --> 00:04:17,200 Well... 94 00:04:17,200 --> 00:04:18,400 You've got a point. 95 00:04:19,240 --> 00:04:20,400 Well then... 96 00:04:20,400 --> 00:04:22,680 Can I take your word and accept their suggestion? 97 00:04:23,330 --> 00:04:24,040 Sure! 98 00:04:24,880 --> 00:04:25,620 Hmm? 99 00:04:25,620 --> 00:04:26,730 A-Ah... 100 00:04:26,730 --> 00:04:27,750 It's nothing. 101 00:04:29,660 --> 00:04:41,910 {\fscx72\fscy76\pos(962.667,189.667)}Subtitles by: machikomomo @ d-addicts twitter @machikomomo14 102 00:04:41,970 --> 00:04:45,080 Only Just Married 103 00:04:45,330 --> 00:04:48,770 - Congratulations! - Thank you! 104 00:04:52,040 --> 00:04:53,570 This is quite surprising. 105 00:04:53,570 --> 00:04:57,950 I thought my husband was the type to read books by himself during his free time. 106 00:04:57,950 --> 00:05:00,220 I didn't know he has these close friends. 107 00:05:00,220 --> 00:05:02,730 He indeed reads books by himself 108 00:05:02,730 --> 00:05:03,350 - Right? - He is. He is. 109 00:05:03,350 --> 00:05:05,150 Geez. I'm gonna grill the meat. 110 00:05:05,150 --> 00:05:07,950 But when we go somewhere with friends, we hang out with these members, right? 111 00:05:07,950 --> 00:05:09,800 Oh right! Like when we go and see fireworks. 112 00:05:09,800 --> 00:05:11,600 - That brings back memories! - I know right! 113 00:05:11,600 --> 00:05:13,660 - Not to mention that we went to RIP SLYME concert too! - So nostalgic! 114 00:05:11,600 --> 00:05:13,660 T/N: RIP SLYME is a Japanese Hip Hop Group. 115 00:05:13,660 --> 00:05:15,680 Shu-chan attended a RIP SLYME concert?! 116 00:05:15,680 --> 00:05:17,420 Shu-kun, do you remember? 117 00:05:17,420 --> 00:05:19,840 On our way back home from the concert, I sprained my ankle. 118 00:05:19,840 --> 00:05:21,930 And Shu-kun gave me a piggyback ride all the way home. 119 00:05:21,930 --> 00:05:22,930 Did I? 120 00:05:22,930 --> 00:05:25,530 - Yes! You did! - That happened! 121 00:05:25,530 --> 00:05:27,200 It's a given... 122 00:05:27,200 --> 00:05:29,880 But they're all talking about Momose-san, whom I don't know. 123 00:05:30,840 --> 00:05:32,260 Hey! 124 00:05:32,260 --> 00:05:33,530 Don't go there! 125 00:05:33,530 --> 00:05:35,880 No! Hey! 126 00:05:35,880 --> 00:05:37,200 Otome! 127 00:05:37,200 --> 00:05:38,330 I told you not to run. 128 00:05:38,330 --> 00:05:39,530 I'm sorry about that. 129 00:05:39,530 --> 00:05:40,750 Geh. 130 00:05:40,750 --> 00:05:42,000 Mamiya Shoko. 131 00:05:43,260 --> 00:05:44,400 Omg?! 132 00:05:44,400 --> 00:05:45,910 No way! 133 00:05:45,910 --> 00:05:47,240 Why are you here? 134 00:05:47,240 --> 00:05:48,680 I'm hanging out around here too! 135 00:05:48,680 --> 00:05:50,080 Why are you guys here?! 136 00:05:51,040 --> 00:05:52,400 Momo--- 137 00:05:53,770 --> 00:05:55,370 Umm... 138 00:05:55,370 --> 00:05:58,840 We're celebrating our marriage together with my husband's friends. 139 00:05:58,840 --> 00:06:00,220 How... 140 00:06:00,220 --> 00:06:02,800 How do you know her, the receptionist in our company? 141 00:06:02,800 --> 00:06:03,880 Huh? 142 00:06:03,880 --> 00:06:06,660 I went to buy bento in your family shop the other day. 143 00:06:06,660 --> 00:06:08,930 And your wife was there to help out. 144 00:06:08,930 --> 00:06:09,660 Yes! 145 00:06:09,660 --> 00:06:10,600 That's right! 146 00:06:10,600 --> 00:06:12,150 Really... 147 00:06:12,150 --> 00:06:14,710 So you are his fake marriage partner? 148 00:06:14,710 --> 00:06:17,310 We became close after that, right~ 149 00:06:17,310 --> 00:06:19,310 Really... 150 00:06:20,420 --> 00:06:21,840 So you mean... 151 00:06:21,840 --> 00:06:26,730 Miharu-san's husband is Momose-san's older brother? 152 00:06:26,730 --> 00:06:28,570 The owner of the Bento Shop?! 153 00:06:28,570 --> 00:06:30,660 - His name is Asahi-kun. - Asahi-kun?! 154 00:06:30,660 --> 00:06:32,600 She sure is inquisitive. 155 00:06:32,600 --> 00:06:36,730 Really... His classmate is his sister-in-law... 156 00:06:36,730 --> 00:06:37,950 By any chance, 157 00:06:37,950 --> 00:06:40,330 Is your husband your first boyfriend? 158 00:06:41,400 --> 00:06:43,750 I'm embarrassed to say it, but actually... 159 00:06:43,750 --> 00:06:45,730 - Kyaaa~! - For real?! 160 00:06:45,730 --> 00:06:48,310 Inquisitive you, good job! 161 00:06:48,310 --> 00:06:49,440 So! So! 162 00:06:49,440 --> 00:06:52,730 Your husband was your only one, then get straight into marriage? 163 00:06:52,730 --> 00:06:54,150 Well... 164 00:06:54,150 --> 00:06:56,730 Various things happened, but... 165 00:06:58,240 --> 00:07:01,110 In the end, Asahi-kun is my only one! 166 00:07:01,110 --> 00:07:03,800 - What do you mean by "various things"? - What do you mean by "in the end"? 167 00:07:03,800 --> 00:07:04,750 Various things? 168 00:07:05,510 --> 00:07:07,510 What are those various things? 169 00:07:07,510 --> 00:07:08,510 Tell us! 170 00:07:08,510 --> 00:07:11,280 Mamiya-san, have some meat. 171 00:07:11,280 --> 00:07:12,330 Ah... 172 00:07:12,330 --> 00:07:13,930 Thank you. 173 00:07:13,930 --> 00:07:15,330 You put a restraint, huh. 174 00:07:15,330 --> 00:07:17,370 I want to drink wine too! 175 00:07:17,370 --> 00:07:18,770 Really? I'll get you a glass then. 176 00:07:19,840 --> 00:07:20,860 Aren't you drinking too much today? 177 00:07:20,860 --> 00:07:23,880 What are those various happenings that lead to only one? 178 00:07:25,880 --> 00:07:27,260 Don't tell me... 179 00:07:27,260 --> 00:07:29,080 Momose-san is surprisingly the carnivorous type? 180 00:07:30,860 --> 00:07:32,420 Nah, I doubt it. 181 00:07:34,420 --> 00:07:36,170 Which means... 182 00:07:36,170 --> 00:07:38,200 It's Momose-san's unrequited love unilaterally? 183 00:07:38,200 --> 00:07:39,330 Sorry to make you wait. 184 00:07:39,330 --> 00:07:41,400 - Did you wait long? - Nope. I just got here. 185 00:07:41,400 --> 00:07:43,710 Was he following them all long from behind a tree? 186 00:07:43,040 --> 00:07:44,400 It'll be our first time to go in Harajuku. 187 00:07:47,370 --> 00:07:49,170 Do you want morning-time or... 188 00:07:48,730 --> 00:07:50,820 From behind the bending machine? 189 00:07:51,620 --> 00:07:53,710 From behind a bargain sale banner pole? 190 00:07:55,260 --> 00:07:57,910 That would sure make him aggravate. 191 00:07:59,550 --> 00:08:03,260 - Green is better! - Yellow is definitely better! 192 00:08:09,860 --> 00:08:11,840 Is there something I can help out with? 193 00:08:13,170 --> 00:08:14,730 - You okay? - Yeah. 194 00:08:14,730 --> 00:08:16,040 Aren't you drunk? 195 00:08:16,040 --> 00:08:17,240 I am. 196 00:08:17,240 --> 00:08:19,480 Because I'm happy! 197 00:08:20,480 --> 00:08:24,710 To celebrate your marriage with our friends like this. 198 00:08:26,110 --> 00:08:27,750 Thanks. 199 00:08:27,750 --> 00:08:30,060 You're the one who suggested this celebration, right? 200 00:08:30,060 --> 00:08:31,970 With pleasure! 201 00:08:31,970 --> 00:08:36,020 It's for my adorable young brother-in-law, after all! 202 00:08:36,020 --> 00:08:37,510 I am your younger brother, 203 00:08:37,510 --> 00:08:38,530 but we're the same age, aren't we? 204 00:08:39,170 --> 00:08:41,200 Yeah. Sure we are. 205 00:08:42,530 --> 00:08:44,000 I'll do it. Just take a seat. 206 00:08:44,000 --> 00:08:44,880 Take a seat. 207 00:08:46,660 --> 00:08:48,440 How kind~ 208 00:08:48,440 --> 00:08:50,640 My younger brother is! 209 00:08:50,640 --> 00:08:51,600 Like I said...! 210 00:08:54,970 --> 00:08:58,170 I had fun joining in with you guys. 211 00:08:59,110 --> 00:09:01,460 Momose-san, see you tomorrow at work. 212 00:09:03,710 --> 00:09:05,860 Please send my regards to Miharu-san. 213 00:09:06,550 --> 00:09:07,220 Okay. 214 00:09:07,220 --> 00:09:09,400 - I'll walk you back. - Really? 215 00:09:09,400 --> 00:09:11,170 - Be careful. - I'll also go with you. 216 00:09:11,170 --> 00:09:13,400 - Thank you so much. - See you, Oto-chan! 217 00:09:13,400 --> 00:09:14,950 Oto-chan~ 218 00:09:14,950 --> 00:09:16,910 Mamiya Shoko. 219 00:09:16,910 --> 00:09:20,170 She surely became the star of this celebration today. 220 00:09:20,170 --> 00:09:21,620 Thanks to her I got to know lots of information about the two, though. 221 00:09:21,620 --> 00:09:24,080 Hey. Miharu, you drank too much. 222 00:09:25,660 --> 00:09:26,550 What do we do with her? 223 00:09:26,550 --> 00:09:28,370 Where's Miharu's house again? 224 00:09:28,370 --> 00:09:29,820 At Momose's family house, right? 225 00:09:29,820 --> 00:09:30,660 Oh right. 226 00:09:30,660 --> 00:09:32,800 Shu-chan, why don't you piggyback her? 227 00:09:32,800 --> 00:09:33,600 What? 228 00:09:33,600 --> 00:09:34,970 Just like when you were in junior high. 229 00:09:36,170 --> 00:09:37,660 Oh, good idea! 230 00:09:37,660 --> 00:09:38,970 Momose, we'll entrust her to you. 231 00:09:42,480 --> 00:09:44,130 I'll call my brother to come and pick her up. 232 00:09:47,420 --> 00:09:49,680 Sheesh... Why? 233 00:09:49,680 --> 00:09:53,080 The woman you love got taken away by Brother-in-law because of your timidness. 234 00:09:53,080 --> 00:09:53,910 Shu. 235 00:09:53,910 --> 00:09:55,910 Thanks. 236 00:09:55,910 --> 00:09:57,240 Sure. I'll leave her to you. 237 00:09:57,240 --> 00:09:57,730 Okay. 238 00:09:59,640 --> 00:10:01,240 Let's go home, Miharu. 239 00:10:02,040 --> 00:10:03,950 How many cups did you drink? 240 00:10:12,280 --> 00:10:13,730 We're home. 241 00:10:30,600 --> 00:10:31,280 Oh? 242 00:10:32,420 --> 00:10:33,800 This is Miharu-san's...? 243 00:10:36,060 --> 00:10:37,910 Did I make a mistake and take this home instead? 244 00:10:39,660 --> 00:10:40,400 Momose-san! 245 00:10:40,400 --> 00:10:42,280 Please stop doing unnecessary acts. 246 00:10:43,310 --> 00:10:44,130 What? 247 00:10:45,220 --> 00:10:47,130 For you to suggest I should piggyback Miharu and send her home. 248 00:10:48,950 --> 00:10:52,600 Did you think of that as an opportunity for us to get closer? 249 00:10:55,370 --> 00:10:56,730 Is it that bad? 250 00:10:56,730 --> 00:10:58,000 You only have to send her home. 251 00:10:58,950 --> 00:11:01,000 It's not like something will happen further than that. 252 00:11:01,000 --> 00:11:02,910 I, myself, don't wish for it. 253 00:11:05,730 --> 00:11:08,750 I want to keep my feelings for Miharu 254 00:11:08,750 --> 00:11:10,280 without being perceived by anyone. 255 00:11:11,370 --> 00:11:12,860 That's all I want. 256 00:11:21,080 --> 00:11:23,460 I'm going to confirm it with you again. 257 00:11:25,110 --> 00:11:27,460 This marriage... 258 00:11:27,460 --> 00:11:32,620 is to prevent unnecessary interference and snoop around by an outsider. 259 00:11:32,620 --> 00:11:35,260 And Okado-san, 260 00:11:35,260 --> 00:11:38,770 who is my marriage partner, is also one of the outsiders to me. 261 00:11:40,280 --> 00:11:42,460 Please keep that in mind. 262 00:11:51,440 --> 00:11:52,930 I'll return this to her. 263 00:11:59,310 --> 00:12:00,820 I... 264 00:12:00,820 --> 00:12:03,350 I made his heart firmly shuttered. 265 00:12:04,860 --> 00:12:05,750 Good. 266 00:12:05,750 --> 00:12:07,040 Well done. 267 00:12:07,040 --> 00:12:09,730 This curve font has a much more sense of rhythm. 268 00:12:09,730 --> 00:12:10,280 Yes. 269 00:12:10,280 --> 00:12:12,260 Where's the character? 270 00:12:12,260 --> 00:12:13,310 Hello! Hello! 271 00:12:13,310 --> 00:12:14,080 Welcome. 272 00:12:14,080 --> 00:12:15,640 Yes, hello! 273 00:12:15,640 --> 00:12:17,110 Masuda-san! 274 00:12:17,110 --> 00:12:18,480 Thank you for looking after my husband. 275 00:12:18,480 --> 00:12:19,840 Okado-san. 276 00:12:19,840 --> 00:12:21,150 Nope. Hold on. 277 00:12:21,150 --> 00:12:22,800 You're already Momose-san! 278 00:12:22,800 --> 00:12:25,330 But I guess I'll take this opportunity to call you Akiha-san. 279 00:12:25,330 --> 00:12:27,000 I'm using my maiden name "Okado" here at work, 280 00:12:27,000 --> 00:12:28,260 so you can still call me "Okado" as usual. 281 00:12:28,260 --> 00:12:29,510 That pattern, I see. 282 00:12:29,510 --> 00:12:31,970 Input information complete! 283 00:12:31,970 --> 00:12:34,170 - We have meeting now, right? - Yes, please. 284 00:12:34,170 --> 00:12:35,150 Well then, I'll go back--- 285 00:12:35,150 --> 00:12:36,510 Ohh? Hmm? 286 00:12:37,350 --> 00:12:38,750 Hold on. Huh? 287 00:12:41,060 --> 00:12:42,840 Woah~ That... 288 00:12:42,840 --> 00:12:45,730 - Is that your design, Okado-san? - Yes. 289 00:12:45,730 --> 00:12:47,620 You can do this kind of design too? 290 00:12:47,620 --> 00:12:51,840 I tend to design with many elements because of the requests you often do, Masuda-san. 291 00:12:51,840 --> 00:12:55,080 But simpler designs are more of my specialty. 292 00:12:55,080 --> 00:12:56,860 If you're interested, 293 00:12:56,860 --> 00:13:01,730 Would you like to try joining the upcoming big event, Total Design, sponsored by Saitama Prefecture? 294 00:13:01,730 --> 00:13:03,110 - Total Design?! - Yes. 295 00:13:03,110 --> 00:13:03,620 Well, well. 296 00:13:03,620 --> 00:13:07,640 That being said, I'm afraid you have to make preparations right away in planning a design for the competition if you wish to participate. 297 00:13:07,640 --> 00:13:09,510 Even so, are you interested? 298 00:13:09,510 --> 00:13:11,530 Very much. 299 00:13:11,530 --> 00:13:13,840 Does it mean I will also participate in the presentation in the competition? 300 00:13:13,840 --> 00:13:17,310 You can leave the talking this Masuda. 301 00:13:17,310 --> 00:13:23,000 It means, If you could make a stylish design proposal until the actual presentation, it's OK. 302 00:13:23,000 --> 00:13:25,680 Only sitting next to me in the actual presentation is totally OK. 303 00:13:25,680 --> 00:13:27,110 Thank you very much. 304 00:13:27,110 --> 00:13:29,170 If it's done, it'll be a good achievement for you. 305 00:13:29,170 --> 00:13:30,220 Yes! 306 00:13:30,220 --> 00:13:31,710 Thank you very much for this opportunity! 307 00:13:32,970 --> 00:13:34,330 I'm getting nervous now. 308 00:13:34,330 --> 00:13:36,170 It's okay to feel nervous. 309 00:13:36,170 --> 00:13:40,280 But don't you have the best adviser in your house! In your house! 310 00:13:40,880 --> 00:13:44,170 Well, his level is sure different compared to mine. 311 00:13:54,080 --> 00:13:56,330 {\frz6.469\pos(1237.333,293.667)}Miharu, your scarf is with me. 312 00:13:54,080 --> 00:13:56,330 {\frz6.469\pos(1338.667,531)}Are you in the shop today? 313 00:14:05,330 --> 00:14:07,020 May I? 314 00:14:07,020 --> 00:14:07,930 Sure. 315 00:14:12,400 --> 00:14:14,240 Actually, I have some work to do now... 316 00:14:15,510 --> 00:14:16,570 If it's work... 317 00:14:16,570 --> 00:14:18,240 I better not disturb you, right? 318 00:14:30,310 --> 00:14:33,220 His heart is remained shuttered... 319 00:14:38,820 --> 00:14:41,840 Uwaah~! How careless of me! 320 00:14:41,840 --> 00:14:44,480 So you kept it. 321 00:14:44,480 --> 00:14:48,440 Asahi-kun set up a food stall in an event today, and he'll be back this evening. 322 00:14:48,440 --> 00:14:50,530 But I'm here at the shop. 323 00:14:53,130 --> 00:14:56,420 {\fscx83\fscy101\frz345.8\pos(1320,856.333)} Okay. I'll return it to you later, then. 324 00:14:56,420 --> 00:14:57,800 {\fscx83\fscy101\frz345.8\pos(765.333,712.333)} Thank you so much 325 00:15:03,460 --> 00:15:05,000 Good morning~ 326 00:15:05,000 --> 00:15:06,440 Okado? 327 00:15:06,440 --> 00:15:08,420 Didn't you say you'll work at home today? 328 00:15:08,420 --> 00:15:10,420 I can concentrate here better in the office. 329 00:15:10,420 --> 00:15:11,260 I see. 330 00:15:21,420 --> 00:15:23,240 Akiha-san. 331 00:15:23,240 --> 00:15:24,910 You have a visitor. 332 00:15:25,710 --> 00:15:27,330 Who's that handsome guy?! 333 00:15:28,530 --> 00:15:31,040 So it was your office, Akki. 334 00:15:31,040 --> 00:15:32,310 How did you know?! 335 00:15:32,310 --> 00:15:33,550 This. 336 00:15:33,550 --> 00:15:34,930 You forgot this in our hospital. 337 00:15:43,480 --> 00:15:45,080 I've been looking for this! 338 00:15:45,080 --> 00:15:46,440 Thank you! 339 00:15:46,440 --> 00:15:48,950 You've mentioned you're a designer. So you really are. 340 00:15:49,950 --> 00:15:50,950 Hey, hey. 341 00:15:50,950 --> 00:15:52,550 I have something to discuss with you. 342 00:15:55,640 --> 00:15:58,040 A leaflet for recruiting pet owners? 343 00:15:58,040 --> 00:16:00,420 I got asked by our director to make a leaflet. 344 00:16:00,420 --> 00:16:03,480 And I want to make it by myself, so I want to know a lot about design. 345 00:16:09,840 --> 00:16:10,930 Well... 346 00:16:10,930 --> 00:16:12,600 Since you returned the document I forgot. 347 00:16:12,600 --> 00:16:14,640 Yas! Lucky me! 348 00:16:15,200 --> 00:16:20,170 This was for a grand opening advertisement for the trimming salon I worked with before. 349 00:16:20,170 --> 00:16:22,420 I don't know if this will be helpful or not, though. 350 00:16:24,170 --> 00:16:26,860 Ohh! Wow! This is amazing! 351 00:16:26,860 --> 00:16:28,440 So you did this, Akki? 352 00:16:28,440 --> 00:16:30,660 I'm pretty much a designer, after all. 353 00:16:30,660 --> 00:16:33,060 That's cool~ 354 00:16:33,060 --> 00:16:35,600 Can I also make something like this using a laptop? 355 00:16:35,600 --> 00:16:38,970 It won't be that difficult as long as you learn how to use design software, would it? 356 00:16:38,970 --> 00:16:40,730 So you can use design software, Akki? 357 00:16:40,730 --> 00:16:41,530 Whaat! 358 00:16:41,530 --> 00:16:42,600 Teach me. Teach me. 359 00:16:42,600 --> 00:16:44,080 Pretty please? 360 00:16:45,330 --> 00:16:46,280 What is it? 361 00:16:46,280 --> 00:16:47,640 Nothing. 362 00:16:47,640 --> 00:16:49,640 I just thought you're good at asking for help. 363 00:16:50,600 --> 00:16:53,260 I envy that kind of personality. 364 00:16:53,260 --> 00:16:55,020 I get that a lot. 365 00:16:55,020 --> 00:16:58,510 I'm hopeless in asking someone for help. 366 00:16:58,510 --> 00:17:01,880 I tend to overthink excessively. 367 00:17:01,880 --> 00:17:04,800 I see... 368 00:17:05,280 --> 00:17:07,350 Is there... 369 00:17:07,350 --> 00:17:09,860 someone you'd like to ask for some help? 370 00:17:11,000 --> 00:17:12,280 Well, yeah. 371 00:17:13,600 --> 00:17:15,370 Reminds me... 372 00:17:15,370 --> 00:17:17,640 That friend of yours, who's in a fake marriage, you mentioned to me last time. 373 00:17:17,640 --> 00:17:18,800 Are they doing well? 374 00:17:19,280 --> 00:17:21,200 W-Why all of a sudden?! 375 00:17:21,200 --> 00:17:22,800 Nothing special. 376 00:17:22,800 --> 00:17:24,880 It's not something to panic about, isn't t? 377 00:17:24,880 --> 00:17:26,600 I-I know... 378 00:17:27,710 --> 00:17:29,350 By any chance... 379 00:17:29,350 --> 00:17:32,550 That friend is you, Akki? 380 00:17:32,550 --> 00:17:33,480 Haa?! 381 00:17:44,860 --> 00:17:47,040 Micharu, I'm back. 382 00:17:47,040 --> 00:17:49,040 Oh, Asahi-kun. You're already back? 383 00:17:49,040 --> 00:17:49,820 Yeah. 384 00:17:49,820 --> 00:17:52,370 The bento surprisingly sold out early today. 385 00:17:52,370 --> 00:17:54,280 Really~ 386 00:17:54,280 --> 00:17:57,880 I have this popular... 387 00:17:57,880 --> 00:17:59,080 Shenanfei cake? 388 00:17:59,080 --> 00:18:00,260 A souvenir for you. 389 00:18:00,260 --> 00:18:01,350 Financier cake? 390 00:18:01,350 --> 00:18:02,750 Ah! It's Financier cake? 391 00:18:00,170 --> 00:18:02,750 {\fscx77\fscy102}T/N: Financier (cake) is read/pronounce in Katakana as "Feinanshe" (フィナンシェ), but Asahi mistakenly said Financier backwards "Shenanfei" (シェナンフェ). 392 00:18:03,420 --> 00:18:05,930 I'm happy! Yey! 393 00:18:06,220 --> 00:18:08,020 Oh! What is that? Fresh spring rolls? 394 00:18:08,020 --> 00:18:10,510 Yep! I was wondering if we could make this our new menu. 395 00:18:10,510 --> 00:18:11,510 Wanna try it? 396 00:18:11,510 --> 00:18:13,310 Of course! 397 00:18:13,860 --> 00:18:15,310 Here you go. 398 00:18:33,620 --> 00:18:34,800 Is something wrong? 399 00:18:35,510 --> 00:18:36,460 Nothing. 400 00:18:51,840 --> 00:18:54,910 - Excuse me. - Yes? 401 00:18:56,800 --> 00:18:59,770 Oh my! Momose-san. 402 00:19:00,660 --> 00:19:02,620 Do you like sweets? 403 00:19:02,620 --> 00:19:03,840 Financier cake? 404 00:19:03,840 --> 00:19:05,550 I love it! 405 00:19:07,930 --> 00:19:10,110 I'm glad to see you're getting better. 406 00:19:10,840 --> 00:19:14,220 - I'm sorry to have made you worry that time. - It's okay. 407 00:19:14,220 --> 00:19:16,150 I'm doing better, as you can see. 408 00:19:16,150 --> 00:19:18,600 Where is Akiha today? 409 00:19:18,600 --> 00:19:21,130 She's working at home right now. 410 00:19:21,130 --> 00:19:24,000 Leaving her precious husband alone? 411 00:19:24,000 --> 00:19:26,060 That's very like her. 412 00:19:26,770 --> 00:19:27,660 Here. 413 00:19:27,660 --> 00:19:29,370 Very Akiha-san-like? 414 00:19:30,440 --> 00:19:32,130 Ever since before, she's like that. 415 00:19:33,000 --> 00:19:35,240 Once she gets absorbed in drawing, 416 00:19:35,240 --> 00:19:38,550 She won't eat meals nor take a bath. 417 00:19:38,550 --> 00:19:40,280 I see... 418 00:19:41,240 --> 00:19:45,040 We got married without knowing each other well... 419 00:19:47,750 --> 00:19:48,710 I'm sorry. 420 00:19:49,770 --> 00:19:52,660 It's not something to apologize. 421 00:19:55,950 --> 00:20:00,350 If you know everything about your partner, 422 00:20:00,350 --> 00:20:02,350 You can't get married, you know. 423 00:20:05,460 --> 00:20:09,220 It's okay not to know everything about each other being a married couple, isn't it? 424 00:20:13,950 --> 00:20:15,460 Here. 425 00:20:15,460 --> 00:20:16,880 Thank you. 426 00:20:18,840 --> 00:20:21,060 Akki, you're a pretty bad liar. 427 00:20:21,060 --> 00:20:23,460 That's because you suddenly said weird stuff. 428 00:20:23,460 --> 00:20:24,840 I have a name. 429 00:20:24,840 --> 00:20:26,640 It's Yuito. 430 00:20:26,640 --> 00:20:30,170 Even I didn't think it would be the core of that matter. 431 00:20:31,110 --> 00:20:36,170 I bet you think it's unbelievable to marry a partner I'm not even in love with, right? 432 00:20:36,170 --> 00:20:37,930 Not really. 433 00:20:37,930 --> 00:20:41,280 If it corresponds to the conditions in the contract for both of you, then all well, isn't it? 434 00:20:42,130 --> 00:20:45,200 Marriage is just one of the contracts. 435 00:20:45,200 --> 00:20:48,170 There are even tons of married couples out there who don't love each other. 436 00:20:48,170 --> 00:20:51,660 I shuttered his heart anyway. 437 00:20:51,660 --> 00:20:53,130 Shuttered his heart? 438 00:20:53,130 --> 00:20:55,660 I'm one of the outsiders, after all. 439 00:20:55,660 --> 00:20:57,200 Sadly. 440 00:20:58,600 --> 00:20:59,680 Akki. 441 00:21:05,480 --> 00:21:07,060 What are you doing?! 442 00:21:07,060 --> 00:21:08,420 Cheer up. 443 00:21:13,040 --> 00:21:14,420 Ahh! 444 00:21:14,420 --> 00:21:15,310 Hmm? 445 00:21:15,310 --> 00:21:17,060 Ah...! This is...! 446 00:21:17,060 --> 00:21:18,420 You're getting it wrong! 447 00:21:18,420 --> 00:21:19,330 Wrong? 448 00:21:19,330 --> 00:21:19,950 Umm... 449 00:21:19,950 --> 00:21:21,950 It is not what you think it is. 450 00:21:22,800 --> 00:21:23,680 What? 451 00:21:40,710 --> 00:21:42,020 Who is he? 452 00:21:43,040 --> 00:21:44,600 My husband. 453 00:21:46,260 --> 00:21:47,620 Your husband? 454 00:21:48,820 --> 00:21:50,240 You mean... 455 00:21:50,240 --> 00:21:51,860 That husband?! 456 00:21:53,820 --> 00:21:56,570 I have disturbed you two. 457 00:21:56,570 --> 00:21:58,150 I'll go ahead first. 458 00:21:59,110 --> 00:22:01,020 Umm... 459 00:22:01,020 --> 00:22:02,550 Please wait! 460 00:22:06,860 --> 00:22:08,260 For real? 461 00:22:12,910 --> 00:22:13,600 Umm... 462 00:22:13,600 --> 00:22:15,420 About that guy earlier... 463 00:22:15,420 --> 00:22:17,280 The guy you were hugging? 464 00:22:17,280 --> 00:22:19,510 It was only a hug. 465 00:22:19,510 --> 00:22:20,970 Nothing's going on between us. 466 00:22:20,970 --> 00:22:22,600 I don't mind it. 467 00:22:22,600 --> 00:22:24,750 I don't want to get misunderstood. 468 00:22:24,750 --> 00:22:26,680 That guy is just a friend. 469 00:22:26,680 --> 00:22:27,910 So you're hugging a friend? 470 00:22:27,910 --> 00:22:29,600 It's like when you feel very excited. 471 00:22:29,620 --> 00:22:31,660 Like when you and your friend get excited about something. 472 00:22:31,660 --> 00:22:37,130 Without romantically involved, don't you subconsciously hug each other when you're bursting with excitement? 473 00:22:37,130 --> 00:22:38,000 I don't. 474 00:22:38,000 --> 00:22:39,240 What?! 475 00:22:39,240 --> 00:22:40,840 How about when watching a soccer game 476 00:22:40,840 --> 00:22:42,840 and the moment that a team is winning a goal? 477 00:22:42,840 --> 00:22:44,150 Did you two watch soccer? 478 00:22:44,150 --> 00:22:45,550 N-No, that's not it. 479 00:22:45,550 --> 00:22:47,530 What I mean is the excitement you feel... 480 00:22:47,530 --> 00:22:49,200 A friendship... 481 00:22:49,200 --> 00:22:51,060 hug? 482 00:22:51,060 --> 00:22:52,040 That's right! 483 00:22:52,040 --> 00:22:53,110 A friendship hug! 484 00:22:53,110 --> 00:22:56,200 Why am I desperately explaining my side to him? 485 00:22:57,370 --> 00:22:59,570 It's not a problem at all. 486 00:22:59,570 --> 00:23:01,770 Once our marriage will be liquidated, 487 00:23:01,770 --> 00:23:05,440 It's your freedom to choose whether to remarry or not. 488 00:23:05,440 --> 00:23:08,930 I don't have any complaints about the preliminary arrangements you are currently doing. 489 00:23:08,930 --> 00:23:11,040 Let's do that part freely. 490 00:23:11,930 --> 00:23:12,950 Freely? 491 00:23:12,950 --> 00:23:13,880 Yes. 492 00:23:13,880 --> 00:23:15,370 As we're both adults. 493 00:23:27,840 --> 00:23:29,640 Article Headline: Actor Shiomori Mamoru ceases activities due to an affair. It is reported that he is already discussing getting a divorce with his wife. 494 00:23:29,640 --> 00:23:31,710 When a man and a woman get married, 495 00:23:31,710 --> 00:23:35,460 it's weird because a document will belong to someone else, isn't it? 496 00:23:35,460 --> 00:23:37,550 Don't you have any desire to have an affair, Momose-san? 497 00:23:37,550 --> 00:23:39,750 The word "affair" doesn't exist in my vocabulary. 498 00:23:39,750 --> 00:23:41,730 Ohh! Your wife is being loved. 499 00:23:41,730 --> 00:23:43,710 Oh, Momose! 500 00:23:43,710 --> 00:23:45,170 Yes? 501 00:23:45,170 --> 00:23:47,240 Is your wife doing well? 502 00:23:47,240 --> 00:23:48,710 Is something wrong with my wife? 503 00:23:48,710 --> 00:23:50,550 Her preparation for the competition! 504 00:23:50,550 --> 00:23:53,440 I can assume you're giving her good pieces of advice, huh? 505 00:23:53,440 --> 00:23:54,710 Competition? 506 00:23:54,710 --> 00:23:56,950 You haven't heard from her?! 507 00:23:58,220 --> 00:23:59,620 Ahh... 508 00:23:59,620 --> 00:24:00,880 Yes... 509 00:24:03,220 --> 00:24:04,710 I'm home. 510 00:24:11,040 --> 00:24:13,200 He didn't inform me someone's coming over. 511 00:24:15,530 --> 00:24:17,170 Could it be Miharu-san? 512 00:24:20,370 --> 00:24:21,820 It's been a month, right? 513 00:24:21,820 --> 00:24:24,570 Geez. Because you suddenly got married. 514 00:24:24,570 --> 00:24:26,680 It's not Miharu-san?! 515 00:24:26,680 --> 00:24:29,800 Did you come here to see me because you can't stand it any longer? 516 00:24:29,800 --> 00:24:31,730 I don't want you to be taken away by your wife. 517 00:24:31,730 --> 00:24:34,730 Let me hug you big time! 518 00:24:34,730 --> 00:24:37,460 Feel free as much as you want. 519 00:24:43,310 --> 00:24:44,310 For real? 520 00:24:44,310 --> 00:24:46,130 Let's do that part freely. 521 00:24:46,130 --> 00:24:47,510 As we're both adults. 522 00:25:00,420 --> 00:25:02,130 Okado-san, welcome back. 523 00:25:02,130 --> 00:25:03,550 Do you have a visitor? 524 00:25:03,550 --> 00:25:04,800 There's a pair of heels at the front door. 525 00:25:04,800 --> 00:25:08,170 Ah, yes. Actually...--- 526 00:25:08,170 --> 00:25:10,480 I'm going out now. 527 00:25:10,480 --> 00:25:12,110 So don't worry. 528 00:25:12,110 --> 00:25:12,840 Right now? 529 00:25:12,840 --> 00:25:15,260 Ah... Erm... 530 00:25:15,260 --> 00:25:16,600 I'm going out with my friend. 531 00:25:16,600 --> 00:25:19,620 Ahh, with that guy? 532 00:25:19,620 --> 00:25:20,910 Take your time. 533 00:25:26,000 --> 00:25:30,640 Ta... Ta... Take my time? 534 00:25:34,310 --> 00:25:36,350 If you need such a partner, 535 00:25:36,350 --> 00:25:41,770 You should have looked for someone willing to do such a freaking act in a fake marriage! 536 00:25:42,970 --> 00:25:44,510 Since I'm your wife, 537 00:25:44,510 --> 00:25:47,310 I have the right to get angry for bringing a woman over! 538 00:25:47,310 --> 00:25:51,040 We're married, yet we are free to have a romance with someone else? 539 00:25:51,040 --> 00:25:53,440 The hell with this situation?! 540 00:25:53,440 --> 00:25:55,370 It's so sad! 541 00:25:59,930 --> 00:26:02,240 Geh! Mamiya Shoko! 542 00:26:02,240 --> 00:26:03,550 What a coincidence. 543 00:26:03,550 --> 00:26:05,550 I overheard your grumblings. 544 00:26:05,550 --> 00:26:08,710 Despite saying it's just a fake marriage, 545 00:26:08,710 --> 00:26:11,510 yet you actually love him. 546 00:26:11,510 --> 00:26:13,530 What?! Of course not--- 547 00:26:12,730 --> 00:26:13,840 However! 548 00:26:13,840 --> 00:26:16,930 The woman Momose-san loves is Miharu-san. 549 00:26:16,930 --> 00:26:20,840 To know that the guy who will never love you back is your husband... 550 00:26:20,840 --> 00:26:22,840 It's so futile! 551 00:26:25,310 --> 00:26:26,440 Homerun! 552 00:26:32,620 --> 00:26:34,260 Thank you for tonight. 553 00:26:34,260 --> 00:26:36,710 I felt veeery satisfied. 554 00:26:36,710 --> 00:26:39,910 Don't hesitate to come here just because I'm married, okay? 555 00:26:43,310 --> 00:26:45,770 Is that for the competition? 556 00:26:45,770 --> 00:26:48,080 Just in case, I tried to make two design proposals. 557 00:26:48,080 --> 00:26:49,440 Ahh... 558 00:26:49,440 --> 00:26:51,660 Proposal B is a nah. 559 00:26:51,660 --> 00:26:52,860 Do you think the design is too aggressive? 560 00:26:53,200 --> 00:26:53,910 You know what? 561 00:26:53,910 --> 00:26:56,370 You put too much of your style. 562 00:26:56,370 --> 00:26:59,220 Nobody wants your own design. 563 00:26:59,220 --> 00:27:03,110 So you should make a design following your client. 564 00:27:03,110 --> 00:27:05,000 - I'm sorry. - Yeah. 565 00:27:05,000 --> 00:27:08,260 I prefer proposal B better for me, though. 566 00:27:08,260 --> 00:27:09,420 Boss! 567 00:27:09,420 --> 00:27:11,640 Isn't it okay? It's a competition, after all. 568 00:27:11,640 --> 00:27:13,330 I'm sure even Okado wants to go with this design. 569 00:27:13,330 --> 00:27:14,170 No, no, no. 570 00:27:14,170 --> 00:27:15,820 She won't win that way. 571 00:27:15,820 --> 00:27:17,930 Would you like me to take her over in the competition instead? 572 00:27:17,930 --> 00:27:21,150 Perhaps, this is the wedding gift of Masuda-san to you. 573 00:27:21,150 --> 00:27:22,640 That's why he brought it up to you, don't you think? 574 00:27:22,640 --> 00:27:23,310 What? 575 00:27:23,310 --> 00:27:24,910 However! 576 00:27:24,910 --> 00:27:29,060 What you received is not work but an opportunity. 577 00:27:29,060 --> 00:27:32,530 And it's up to you how you'll grab it. 578 00:27:32,530 --> 00:27:34,680 I'll consider proposing this one. 579 00:27:34,680 --> 00:27:37,440 I wish you good luck in the competition. 580 00:27:37,440 --> 00:27:38,750 Boss! 581 00:27:38,750 --> 00:27:40,570 Do you have some time after work? 582 00:27:40,570 --> 00:27:41,460 If you don't mind, 583 00:27:41,460 --> 00:27:44,330 I'd like you to accompany me to practice a mock competition. 584 00:27:44,330 --> 00:27:45,080 Ahh... 585 00:27:45,080 --> 00:27:47,640 I'm actually going to meet with my wife after work. 586 00:27:55,480 --> 00:27:56,460 Here! 587 00:28:03,280 --> 00:28:04,840 It's been a while. 588 00:28:05,840 --> 00:28:07,150 Looks like you're doing well. 589 00:28:07,150 --> 00:28:08,370 Have a seat. 590 00:28:08,370 --> 00:28:09,820 You already are, I see. 591 00:28:09,820 --> 00:28:11,260 Have you filled that out? 592 00:28:11,260 --> 00:28:12,570 Ahh... 593 00:28:12,570 --> 00:28:13,800 Oh, that... 594 00:28:13,800 --> 00:28:14,970 That, right? 595 00:28:14,970 --> 00:28:16,800 That, huh... 596 00:28:16,800 --> 00:28:17,950 What is it again? 597 00:28:19,770 --> 00:28:21,420 I've thought so. 598 00:28:22,170 --> 00:28:24,460 Let's take an order first. 599 00:28:24,460 --> 00:28:27,330 I heard their cream soda here is delicious. 600 00:28:27,330 --> 00:28:29,150 Here you go! 601 00:28:30,240 --> 00:28:32,240 T/N: Those are divorce papers. 602 00:28:30,280 --> 00:28:32,240 I got you some extras too. 603 00:28:34,660 --> 00:28:37,440 I guess no need for the cream soda. 604 00:28:43,730 --> 00:28:45,770 - Here. - Thanks. 605 00:28:47,240 --> 00:28:48,600 No need to thank me though. 606 00:28:48,600 --> 00:28:50,420 That won't do. 607 00:28:50,420 --> 00:28:53,280 Since you returned the scarf to me all the way to the shop. 608 00:28:53,280 --> 00:28:56,000 That scarf is my favorite. 609 00:28:56,000 --> 00:28:57,080 So... 610 00:28:58,220 --> 00:29:00,530 Here! 611 00:29:00,530 --> 00:29:01,880 I got you scones! 612 00:29:01,880 --> 00:29:02,880 You made these? 613 00:29:03,480 --> 00:29:04,350 Yep. 614 00:29:04,350 --> 00:29:06,080 I've thought of having you eat them. 615 00:29:09,880 --> 00:29:12,800 Did you know it's more delicious to eat scones with jam? 616 00:29:13,080 --> 00:29:14,400 Really... 617 00:29:16,130 --> 00:29:17,240 I'll do it. 618 00:29:23,200 --> 00:29:25,910 Wow. Shu-kun, you're amazing! 619 00:29:25,910 --> 00:29:28,570 It's nice to have a husband around in such time, isn't it? 620 00:29:29,970 --> 00:29:31,000 Oh? 621 00:29:32,530 --> 00:29:34,080 Saying that... 622 00:29:34,080 --> 00:29:37,310 I sounded like you're my husband. 623 00:29:37,950 --> 00:29:40,110 I meant about Akiha-chan. 624 00:29:41,860 --> 00:29:46,570 I don't think Akiha-san is relying on me, though. 625 00:29:46,570 --> 00:29:48,770 That's not true. 626 00:29:48,770 --> 00:29:52,350 Even you are relying on Akiha-chan, right? 627 00:29:54,570 --> 00:29:56,480 I wonder about that... 628 00:29:58,280 --> 00:30:02,510 Lots of things change when you get married. 629 00:30:03,370 --> 00:30:06,880 And it might not always be about good things. 630 00:30:09,510 --> 00:30:11,110 But as I am thinking, 631 00:30:11,110 --> 00:30:14,440 How grateful I am 632 00:30:14,440 --> 00:30:20,860 to continue being a married couple with Asahi-kun. 633 00:30:20,860 --> 00:30:22,950 And as that gratefulness 634 00:30:22,950 --> 00:30:28,420 increases little by little is what makes a married couple. 635 00:30:28,420 --> 00:30:29,840 That's what I think. 636 00:30:31,240 --> 00:30:32,280 That's why... 637 00:30:32,280 --> 00:30:34,280 I'm sure it's the same with you and Akiha-chan. 638 00:30:43,550 --> 00:30:45,420 I'm home. 639 00:30:48,730 --> 00:30:50,420 Again? 640 00:30:58,040 --> 00:31:00,880 - Do you want jam? - Sure. 641 00:31:00,880 --> 00:31:03,170 So tonight is with Miharu-san... 642 00:31:05,680 --> 00:31:07,530 - Put a lot of jam. - Okay. 643 00:31:08,150 --> 00:31:09,510 Welcome home, Akiha-chan. 644 00:31:09,510 --> 00:31:10,800 Sorry for intruding in. 645 00:31:10,800 --> 00:31:11,570 I'm home. 646 00:31:11,570 --> 00:31:12,880 Welcome home. 647 00:31:15,240 --> 00:31:17,110 You also eat the scones, okay? 648 00:31:17,110 --> 00:31:18,130 Ahh... 649 00:31:18,130 --> 00:31:19,860 Thank you. 650 00:31:26,130 --> 00:31:29,060 Then, I'll take my leave now. 651 00:31:29,060 --> 00:31:30,510 Ahh... Okay. 652 00:31:30,510 --> 00:31:31,570 Send my regards to brother. 653 00:31:31,570 --> 00:31:33,570 - See you. - See you. 654 00:31:39,550 --> 00:31:40,880 Ah, Okado-san. 655 00:31:42,000 --> 00:31:45,710 Saitama Prefecture's competition event is coming up, right? 656 00:31:45,710 --> 00:31:47,400 I've heard it from Chief Masuda. 657 00:31:49,000 --> 00:31:50,800 Why did you not tell me? 658 00:31:52,060 --> 00:31:54,060 Masuda-san told me to give you pieces of advice--- 659 00:31:54,060 --> 00:31:55,730 Rather than worrying about others, 660 00:31:57,640 --> 00:32:00,330 Why don't you think about your own happiness? 661 00:32:02,370 --> 00:32:04,310 Didn't you tell me? 662 00:32:05,310 --> 00:32:08,080 "I couldn't be any unhappier with my life than this." 663 00:32:10,040 --> 00:32:11,750 What about your happiness then? 664 00:32:11,750 --> 00:32:15,550 Don't you want to be happy even a millimeter in the future? 665 00:32:17,400 --> 00:32:18,710 Okado-san. 666 00:32:18,710 --> 00:32:19,680 Are you drunk? 667 00:32:19,680 --> 00:32:21,150 I am not drunk! 668 00:32:21,150 --> 00:32:22,530 Even a little... 669 00:32:22,530 --> 00:32:25,200 Why don't you be honest with your feelings? 670 00:32:27,970 --> 00:32:30,510 Even you suddenly bring that up... 671 00:32:32,150 --> 00:32:34,280 I... 672 00:32:34,280 --> 00:32:36,660 I'm doing things I want to do. 673 00:32:36,660 --> 00:32:38,800 But you brought a woman here, didn't you? 674 00:32:39,820 --> 00:32:40,400 What? 675 00:32:40,400 --> 00:32:43,600 To be with someone you don't even love as a substitute for Miharu-san. 676 00:32:43,600 --> 00:32:45,600 To keep on living like that, even in the future. 677 00:32:45,600 --> 00:32:49,970 Is that what happiness means to you, Momose-san? 678 00:32:53,280 --> 00:32:57,930 I decide on my own happiness. 679 00:32:57,930 --> 00:33:02,240 I don't want someone to decide what is happiness for me. 680 00:33:05,730 --> 00:33:07,310 Forget it. 681 00:33:26,330 --> 00:33:28,280 Why isn't he picking up? 682 00:33:34,400 --> 00:33:35,930 Hello, Masuda-san? 683 00:33:35,930 --> 00:33:38,110 I'm already at the venue. 684 00:33:38,110 --> 00:33:40,200 This is Inoue. 685 00:33:40,200 --> 00:33:41,240 Inoue? 686 00:33:41,240 --> 00:33:42,770 This is Inoue of Shudendo. 687 00:33:42,770 --> 00:33:45,330 I'm calling from Masuda's phone in his stead. 688 00:33:45,330 --> 00:33:46,950 Where's Masuda-san? 689 00:33:46,950 --> 00:33:49,970 About that... He's being carried to the hospital because of sudden abdominal pain. 690 00:33:49,200 --> 00:33:50,550 Ow...! Ow...! Ow...! 691 00:33:50,550 --> 00:33:51,800 Any of your family members we can contact? 692 00:33:51,800 --> 00:33:53,330 My wife! My wife! 693 00:33:53,330 --> 00:33:55,460 Contact her if anything happens to me! 694 00:33:55,460 --> 00:33:56,330 Contact his wife! 695 00:33:56,330 --> 00:34:00,480 Ow...! Ow...! Ow...! Ow...! Ow...! Ow...! 696 00:33:56,330 --> 00:34:00,480 Excuse us! Passing through! 697 00:34:00,480 --> 00:34:02,400 Most likely, it's appendicitis. 698 00:34:03,730 --> 00:34:07,130 I'm about to participate in a competition with Masuda-san today. 699 00:34:07,130 --> 00:34:09,880 I wish to go there and be his substitute. 700 00:34:09,880 --> 00:34:14,570 But I haven't been formally informed to take over. 701 00:34:14,570 --> 00:34:16,330 I understand. 702 00:34:16,330 --> 00:34:18,460 Thank you for informing me. 703 00:34:18,460 --> 00:34:20,600 What about the competition? 704 00:34:20,600 --> 00:34:23,220 I have no choice but to explain to them what happened and withdraw... 705 00:34:25,970 --> 00:34:28,640 I'm one of the participants under Masuda of Shudendo. 706 00:34:28,640 --> 00:34:30,350 It's your turn next. 707 00:34:30,350 --> 00:34:31,440 Please wait over there. 708 00:34:31,440 --> 00:34:33,420 - Umm... - Next please. 709 00:34:41,060 --> 00:34:43,310 This could have been an opportunity. 710 00:34:46,530 --> 00:34:48,600 How about I do the presentation in the competition by myself? 711 00:34:49,370 --> 00:34:51,660 Shudendo participant, It's your turn. 712 00:34:52,510 --> 00:34:53,930 Okay. 713 00:35:02,170 --> 00:35:04,330 I'm Okado of Morita Design. 714 00:35:04,330 --> 00:35:07,220 I am pleased to be here today. 715 00:35:07,220 --> 00:35:10,510 The project proposal is submitted by Shudendo...? 716 00:35:10,510 --> 00:35:12,130 Yes, it is. 717 00:35:12,130 --> 00:35:14,730 I worked together with them on this project this time. 718 00:35:14,730 --> 00:35:16,730 And I'll do the presentation. 719 00:35:16,730 --> 00:35:18,150 Is that so. 720 00:35:18,150 --> 00:35:19,530 Well then, please proceed. 721 00:35:19,530 --> 00:35:20,420 Okay. 722 00:35:26,200 --> 00:35:27,600 Alright! 723 00:35:30,440 --> 00:35:32,820 For this event, 724 00:35:32,820 --> 00:35:38,000 We created a main visual with the catchphrase "Gathering Youth". 725 00:35:38,000 --> 00:35:39,310 And... 726 00:35:40,260 --> 00:35:41,930 Umm... 727 00:35:44,860 --> 00:35:46,080 Well... 728 00:35:52,620 --> 00:35:54,150 Is everything alright? 729 00:35:54,150 --> 00:35:55,770 Ah, yes. 730 00:35:57,770 --> 00:35:59,460 As you can see on the proposal--- 731 00:35:59,110 --> 00:36:00,930 No need to say what's written on the proposal. 732 00:36:01,880 --> 00:36:03,260 Right. 733 00:36:03,260 --> 00:36:04,530 Oh crap. 734 00:36:04,530 --> 00:36:06,080 My mind goes blank. 735 00:36:09,480 --> 00:36:10,860 What do we do now? 736 00:36:11,420 --> 00:36:13,310 What have I done? 737 00:36:13,310 --> 00:36:17,240 For an amateur like me to give a presentation on behalf of people in an advertising agency... 738 00:36:17,240 --> 00:36:19,510 It's utterly impossible. 739 00:36:23,170 --> 00:36:24,640 I am very sorry! 740 00:36:52,460 --> 00:36:54,280 I am sorry to interrupt. 741 00:36:54,280 --> 00:36:56,020 My apologies for being late. 742 00:36:56,020 --> 00:36:58,370 I am Momose of Shudendo. 743 00:36:58,370 --> 00:37:01,530 Masuda was supposed to do the presentation, but due to his poor physical condition, 744 00:37:01,530 --> 00:37:03,730 Please allow me to take over on his behalf. 745 00:37:03,730 --> 00:37:06,400 So that's what happened. 746 00:37:06,400 --> 00:37:07,970 Well then, please do. 747 00:37:07,970 --> 00:37:08,880 Thank you. 748 00:37:11,770 --> 00:37:16,310 The main purpose of this event is to attract young people. 749 00:37:16,310 --> 00:37:19,420 That being said, what we focused on is 750 00:37:19,420 --> 00:37:21,110 skateboarding. 751 00:37:21,110 --> 00:37:25,640 We are planning to attract the attention of young people 752 00:37:25,640 --> 00:37:30,730 by holding an exhibition at Japan's largest skateboard park, of which Saitama Prefecture is proud, as the essential point of this event. 753 00:37:32,970 --> 00:37:38,600 About the main visual, it is designed with an impact that makes skateboarding stand out. 754 00:37:41,240 --> 00:37:45,420 Saitama gives an impression of being a sacred place for skateboarding, 755 00:37:45,420 --> 00:37:49,860 We think that this will lead to acquiring a new image of Saitama. 756 00:37:49,860 --> 00:37:54,550 Utilizing skateboarding to overturn the traditional image of regional revitalization 757 00:37:54,550 --> 00:37:56,910 and aim for the attention of young people. 758 00:38:03,130 --> 00:38:05,170 Thank you very much for today. 759 00:38:06,820 --> 00:38:09,020 I only filled the gap of my Boss. 760 00:38:19,530 --> 00:38:21,170 Umm... 761 00:38:22,370 --> 00:38:24,820 Can I ask a question? 762 00:38:24,820 --> 00:38:27,020 What is it? 763 00:38:27,020 --> 00:38:30,620 I was wondering why you were able to do the presentation. 764 00:38:30,620 --> 00:38:33,930 You even answered their questions accurately. 765 00:38:33,930 --> 00:38:37,800 Inoue-san said it's impossible for him to suddenly take over without being formally informed. 766 00:38:37,800 --> 00:38:43,480 I have checked the project proposal and your design in advance. 767 00:38:43,480 --> 00:38:45,170 Only through that?! 768 00:38:46,570 --> 00:38:50,480 People at the advertising agency sure are amazing. 769 00:38:50,480 --> 00:38:53,220 Just because I'm from an advertising agency, 770 00:38:53,220 --> 00:38:56,530 It doesn't mean I can get through a makeshift with irresponsible remarks. 771 00:38:56,530 --> 00:39:03,600 You can't make a convincing presentation if you don't find the project and design appealing. 772 00:39:03,600 --> 00:39:06,480 Did you find my design appealing? 773 00:39:08,020 --> 00:39:10,800 I won't rush to the venue if I don't find it appealing. 774 00:39:12,970 --> 00:39:14,350 Thank you very much. 775 00:39:17,970 --> 00:39:21,280 Thank you very much again for today! 776 00:39:21,280 --> 00:39:23,280 Good work for you too, Okado-san. 777 00:39:26,170 --> 00:39:28,110 Ahhh~! 778 00:39:28,730 --> 00:39:30,660 It sure is delicious. 779 00:39:33,060 --> 00:39:34,550 Is it okay? 780 00:39:34,550 --> 00:39:36,280 You're drinking with me and not with him? 781 00:39:36,280 --> 00:39:38,220 That person is truly...! 782 00:39:38,220 --> 00:39:40,510 Your misunderstanding. 783 00:39:40,510 --> 00:39:41,420 Then... 784 00:39:41,420 --> 00:39:42,950 He's a friend? 785 00:39:42,950 --> 00:39:43,750 Yes. 786 00:39:45,640 --> 00:39:47,130 Even you, Momose-san. 787 00:39:49,710 --> 00:39:53,130 It's our freedom to do that part... 788 00:39:53,130 --> 00:39:54,260 Well... 789 00:39:54,260 --> 00:39:57,910 It's not something to say in detail. 790 00:39:57,910 --> 00:40:01,220 But I don't think it's appropriate to bring someone here home. 791 00:40:01,220 --> 00:40:04,330 Umm... That's... You see... 792 00:40:04,330 --> 00:40:06,620 To think that I am also living here together with you. 793 00:40:07,420 --> 00:40:09,420 Regardless of being your wife. 794 00:40:10,660 --> 00:40:12,460 Are you perhaps... 795 00:40:13,730 --> 00:40:16,060 talking about the woman who came here to see Omochi? 796 00:40:17,640 --> 00:40:19,080 Omochi? 797 00:40:19,730 --> 00:40:22,880 She's a cat lover who also lived in the same apartment building I used to live in before. 798 00:40:22,880 --> 00:40:26,060 And I had her look after Omochi when I went on a long-term business trip. 799 00:40:26,840 --> 00:40:29,040 She didn't have the chance to see him after I moved. 800 00:40:29,040 --> 00:40:30,710 So she came over here last time. 801 00:40:31,750 --> 00:40:32,800 What? 802 00:40:32,800 --> 00:40:34,330 It's been a month, right? 803 00:40:34,330 --> 00:40:36,880 Geez. Because you suddenly got married. 804 00:40:36,880 --> 00:40:39,730 Did you come here to see him because you can't stand it any longer? 805 00:40:39,730 --> 00:40:42,730 Let me hug him big time! 806 00:40:42,730 --> 00:40:44,880 Feel free as much as you want. 807 00:40:44,880 --> 00:40:46,620 Then... 808 00:40:46,620 --> 00:40:48,620 I also misunderstood you? 809 00:40:49,710 --> 00:40:51,260 Seems like it. 810 00:40:53,910 --> 00:40:54,680 So... 811 00:40:54,680 --> 00:40:57,080 I probably have said weird things to you. 812 00:40:57,860 --> 00:41:01,110 "Why don't you think about your own happiness?" 813 00:41:01,110 --> 00:41:02,660 Uwaa~! 814 00:41:02,660 --> 00:41:06,860 "Don't you want to be happy even a millimeter in the future?" 815 00:41:06,860 --> 00:41:09,200 It's okay! No need to say them. 816 00:41:11,750 --> 00:41:13,040 Your words... 817 00:41:15,020 --> 00:41:16,530 quite pierced through me. 818 00:41:17,460 --> 00:41:18,200 What? 819 00:41:19,680 --> 00:41:22,680 Your frank words... 820 00:41:22,680 --> 00:41:24,620 I like them. 821 00:41:28,880 --> 00:41:30,350 Go on. 822 00:41:30,350 --> 00:41:33,080 You can ask me about Miharu. 823 00:41:34,060 --> 00:41:35,440 It makes you curious, right? 824 00:41:37,440 --> 00:41:39,710 Well... 825 00:41:39,710 --> 00:41:43,130 But it doesn't mean you can ask everything. 826 00:41:43,130 --> 00:41:45,020 It depends, as long as I can answer them. 827 00:41:46,860 --> 00:41:48,680 After giving some thoughts... 828 00:41:48,680 --> 00:41:52,440 Since you agreed to cooperate with this marriage, 829 00:41:52,440 --> 00:41:56,220 It would also be better to let you know more about her. 830 00:41:58,510 --> 00:42:00,200 Momose-san... 831 00:42:02,200 --> 00:42:04,750 You let your shuttered heart open. 832 00:42:06,370 --> 00:42:10,080 It's not always open, so I hope you won't take it amiss. 833 00:42:10,510 --> 00:42:11,950 Of course! 834 00:42:11,950 --> 00:42:16,680 I won't force you to open it either. 835 00:42:17,510 --> 00:42:19,240 Only if you want to open up about it, I'm all ears. 836 00:42:23,260 --> 00:42:28,040 I have never thought of opening up with someone. 837 00:42:31,640 --> 00:42:33,080 But as you may already know 838 00:42:34,110 --> 00:42:36,930 Me and my older brother have opposite personalities. 839 00:42:38,110 --> 00:42:42,260 Even within our family, you can say I am different by nature. 840 00:42:44,350 --> 00:42:46,200 But it doesn't mean 841 00:42:46,200 --> 00:42:49,440 I am on bad terms with my parents nor my older brother. 842 00:42:51,820 --> 00:42:53,040 However... 843 00:42:54,530 --> 00:42:56,440 Ever since Miharu has been coming over to our shop, 844 00:42:56,440 --> 00:42:57,800 Good afternoon. 845 00:42:57,800 --> 00:42:59,950 Welcome! 846 00:42:59,950 --> 00:43:00,910 Miharu-chan, 847 00:43:00,910 --> 00:43:04,200 If you're going to eat alone, how about you eat here with us? 848 00:43:04,200 --> 00:43:05,040 But... 849 00:43:05,040 --> 00:43:06,310 Good idea! 850 00:43:06,310 --> 00:43:08,310 Later on... 851 00:43:08,310 --> 00:43:12,280 Instead of buying bento, she started to eat together with us. 852 00:43:12,280 --> 00:43:13,150 Oh right. 853 00:43:13,150 --> 00:43:14,440 In our PE class today... 854 00:43:14,440 --> 00:43:18,150 Shu-kun was catching the ball using his face! 855 00:43:18,150 --> 00:43:20,020 So we're both bad at sports. 856 00:43:20,020 --> 00:43:23,480 That's why you have a band-aid on your face. 857 00:43:23,480 --> 00:43:24,770 Yeah... 858 00:43:24,770 --> 00:43:27,260 This kid won't tell us about that stuff by himself. 859 00:43:27,260 --> 00:43:27,950 Yeah. 860 00:43:27,950 --> 00:43:28,910 Then... 861 00:43:28,910 --> 00:43:32,330 You also don't know that he won the poem contest in the school? 862 00:43:32,330 --> 00:43:34,570 Really?! 863 00:43:34,570 --> 00:43:36,000 What kind of poem? 864 00:43:36,000 --> 00:43:39,420 No need to talk about it. 865 00:43:39,420 --> 00:43:40,970 And then... 866 00:43:43,020 --> 00:43:45,770 I began to have more conversations with my family. 867 00:43:47,280 --> 00:43:49,370 Originally... 868 00:43:49,370 --> 00:43:52,730 My existence was invisible to the class, 869 00:43:52,730 --> 00:43:56,150 but as I became close with Miharu, 870 00:43:56,150 --> 00:43:58,640 I was also able to talk more with our classmates. 871 00:44:00,640 --> 00:44:03,860 Just like the other day. 872 00:44:03,860 --> 00:44:07,170 Our classmates gathered to celebrate our marriage... 873 00:44:09,220 --> 00:44:10,950 It's all thanks to Miharu. 874 00:44:16,310 --> 00:44:19,110 Miharu expanded my world. 875 00:44:20,680 --> 00:44:23,020 This guy... 876 00:44:23,020 --> 00:44:25,110 What a pure guy he is. 877 00:44:27,460 --> 00:44:29,110 However... 878 00:44:32,770 --> 00:44:35,910 When I realized it, Miharu and my older brother are married. 879 00:44:39,710 --> 00:44:43,400 And I became her younger brother-in-law before I knew it. 880 00:44:48,200 --> 00:44:50,930 But even so... 881 00:44:50,930 --> 00:44:53,550 As long as Miharu is happy, I'm fine with it. 882 00:44:57,710 --> 00:45:01,310 My feelings for Miharu won't change. 883 00:45:09,860 --> 00:45:11,480 I... 884 00:45:11,480 --> 00:45:13,770 I didn't understand it at all. 885 00:45:15,060 --> 00:45:16,260 He's not disgusting. 886 00:45:17,950 --> 00:45:19,600 He's not a stalker. 887 00:45:21,220 --> 00:45:23,510 This guy... 888 00:45:23,510 --> 00:45:27,420 He only wants to keep his feelings for the woman he loves wholeheartedly. 889 00:45:28,860 --> 00:45:31,240 And... 890 00:45:31,240 --> 00:45:34,910 By the fact that he keeps his feelings for her... 891 00:45:34,910 --> 00:45:38,130 Momose-san, himself, continues to suffer. 892 00:45:42,880 --> 00:45:44,460 Momose-san... 893 00:45:48,770 --> 00:45:50,860 Can I just hug you for now? 894 00:45:52,860 --> 00:45:53,910 What? 895 00:45:56,950 --> 00:45:58,570 Please let me hug you. 896 00:46:02,110 --> 00:46:03,530 I am... 897 00:46:05,950 --> 00:46:07,930 I am on your side, Momose-san. 898 00:46:12,040 --> 00:46:13,680 Is this... 899 00:46:16,710 --> 00:46:19,710 A friendship hug? 900 00:46:22,550 --> 00:46:23,860 This is... 901 00:46:25,420 --> 00:46:26,820 A friendship hug? 902 00:46:28,820 --> 00:46:30,110 It's not. 903 00:46:31,280 --> 00:46:33,550 The flag of love has risen. 904 00:46:36,750 --> 00:46:40,220 I can't do the friendship hug. 905 00:46:40,220 --> 00:46:42,110 I don't want to! 906 00:46:43,110 --> 00:46:45,020 {\c&H0F3ADA&\fscx82\fscy86\frz19.11\pos(234.665,1008.334)}To be continued. 907 00:46:43,110 --> 00:46:45,020 {\fscx72\fscy76\pos(1640,192.334)}Subtitles by: machikomomo @ d-addicts twitter @machikomomo14 908 00:43:04,950 --> 00:43:08,350 It's hard to convey what I feel 909 00:43:04,950 --> 00:43:08,350 Theme song: Heart by Aimyon 910 00:43:08,350 --> 00:43:10,440 The closer you are 911 00:43:10,440 --> 00:43:15,480 Somehow, the more my chest hurts 912 00:43:17,530 --> 00:43:20,460 Unable to sleep on sleepy nights 913 00:43:20,460 --> 00:43:25,130 Waiting for your unpredictable return 914 00:43:25,130 --> 00:43:28,840 I am here 915 00:43:32,660 --> 00:43:36,040 Expectations every time we're together 916 00:43:36,040 --> 00:43:40,550 As I'm close to you, waiting for "someday" 917 00:43:40,550 --> 00:43:43,060 Soft hours 918 00:43:45,170 --> 00:43:48,280 Scrutinize ideals and being laughed at 919 00:43:48,280 --> 00:43:52,710 Slightly pounding at my end 920 00:43:52,710 --> 00:43:56,770 The future cries 921 00:43:56,770 --> 00:44:00,310 I hate goodbyes 922 00:44:00,310 --> 00:44:03,440 Am I being selfish? 923 00:44:03,440 --> 00:44:05,310 If I could only 924 00:44:05,310 --> 00:44:10,970 If I could only steal your heart 925 00:44:10,970 --> 00:44:13,880 Through warmth that won't lose to anyone 926 00:44:13,880 --> 00:44:23,350 I will give you a hug 927 00:44:23,350 --> 00:44:29,150 Although I've never had romance that I can brag about 928 00:44:29,150 --> 00:44:35,930 I have you 929 00:44:35,930 --> 00:44:39,000 I make you angry occasionally 930 00:44:39,000 --> 00:44:41,680 Indecisively crying 931 00:44:41,680 --> 00:44:47,880 I'm a genius that gives you trouble, aren't I? 932 00:44:47,880 --> 00:44:51,280 But since we are tied together 933 00:44:51,280 --> 00:44:55,570 A beginning of love is also possible 934 00:44:55,570 --> 00:45:03,310 I'm thinking about you today, too 935 00:45:03,310 --> 00:45:06,150 Through warmth that could withstand cold 936 00:45:06,150 --> 00:45:15,510 I will warm you up 937 00:45:15,510 --> 00:45:18,370 I don't have most of confidence in love 938 00:45:18,370 --> 00:45:27,460 But this eyes of mine don't lie 939 00:45:27,460 --> 00:45:30,950 I want you to realize 940 00:45:30,950 --> 00:45:35,480 This must be the beginning of love 941 00:45:35,480 --> 00:45:42,710 Ahh~ This must be the beginning of love 942 00:45:42,710 --> 00:45:44,710 66483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.