Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,730 --> 00:00:05,400
Masato-kun.
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,750
You kept on looking at me, weren't you?
3
00:00:07,750 --> 00:00:10,020
O-Of course not.
4
00:00:10,020 --> 00:00:11,260
That's right.
5
00:00:11,260 --> 00:00:12,950
Because I am your...
6
00:00:12,970 --> 00:00:14,880
sister-in-law---
7
00:00:15,150 --> 00:00:16,910
Shizuka!
8
00:00:16,910 --> 00:00:18,910
There's no way I don't have someone I love!
9
00:00:19,620 --> 00:00:20,620
Don't do this.
10
00:00:20,620 --> 00:00:22,060
If you keep on hugging me like this,
11
00:00:22,060 --> 00:00:23,930
I will...
12
00:00:23,930 --> 00:00:25,640
fall for you!
13
00:00:25,640 --> 00:00:26,910
What is the meaning of this?!
14
00:00:28,710 --> 00:00:30,680
- Brother!
- Let me explain!
15
00:00:30,680 --> 00:00:31,640
You guys are the worst!
16
00:00:31,640 --> 00:00:32,820
Brother!
17
00:00:34,080 --> 00:00:36,600
Brother!!!
18
00:00:36,620 --> 00:00:38,260
With this,
19
00:00:38,260 --> 00:00:40,820
We are now free.
20
00:00:40,820 --> 00:00:46,710
This is how it cleared up and put an end to our forbidden love triangle.
21
00:00:48,640 --> 00:00:50,820
No, no, no, no!
22
00:00:50,820 --> 00:00:53,260
Even if you get a happy ending,
23
00:00:53,260 --> 00:00:56,950
The question here is how are you going to face your relatives after that?
24
00:01:00,370 --> 00:01:01,570
{\fscx87\fscy91\frz9.571\pos(989.333,557.666)}Falling in love with your sister-in-law is disgusting
25
00:01:00,370 --> 00:01:03,020
Well yeah, that's how you'd usually react.
26
00:01:04,950 --> 00:01:06,860
He's his sister-in-law, after all.
27
00:01:06,860 --> 00:01:09,510
What's your reason for getting married to the point of even faking it?
28
00:01:09,510 --> 00:01:11,420
That's because I have someone I love.
29
00:01:11,420 --> 00:01:13,350
She's someone I can't marry.
30
00:01:13,350 --> 00:01:15,400
The person I love is Miharu.
31
00:01:16,150 --> 00:01:17,570
But...
32
00:01:17,570 --> 00:01:21,350
Momose-san, Miharu-san, and Brother-in-law.
33
00:01:21,350 --> 00:01:23,710
I wonder since when, who made the move, and fell in love with first?
34
00:01:25,770 --> 00:01:27,060
As far as I know,
35
00:01:27,060 --> 00:01:32,150
Momose-san and Miharu-san were classmates in junior high.
36
00:01:32,150 --> 00:01:33,170
Which means,
37
00:01:33,170 --> 00:01:36,240
Miharu-san met Asahi-san later on.
38
00:01:36,240 --> 00:01:38,310
So she switched from the younger brother to the older brother?
39
00:01:41,730 --> 00:01:43,770
Oh crap.
40
00:01:43,770 --> 00:01:45,640
I'm overthinking about it.
41
00:01:46,950 --> 00:01:49,080
Do not interfere with each others' private affairs.
42
00:01:50,060 --> 00:01:50,640
Alright!
43
00:01:54,170 --> 00:01:55,260
I can't!
44
00:01:56,060 --> 00:01:57,350
He's his sister-in-law?!
45
00:01:58,220 --> 00:02:01,800
To be in love with his older brother's wife that much to the point of even getting into a fake marriage...
46
00:02:01,800 --> 00:02:04,060
Knowing such a setting...
47
00:02:05,200 --> 00:02:07,910
It's like I'm reading only one volume for free from an e-book.
48
00:02:07,910 --> 00:02:09,110
This situation is leaving me hanging!
49
00:02:10,950 --> 00:02:14,680
Momose-san must be thinking of me as someone annoying.
50
00:02:20,350 --> 00:02:21,480
Speak of the devil!
51
00:02:22,310 --> 00:02:24,840
Am I... not allowed to be here?
52
00:02:26,080 --> 00:02:28,730
You didn't even turn on the lights, what's the matter?
53
00:02:29,480 --> 00:02:30,910
Thinking some stuff.
54
00:02:31,820 --> 00:02:33,770
It makes me calmer this way.
55
00:02:35,110 --> 00:02:36,080
Ah...
56
00:02:39,680 --> 00:02:41,040
Okado-san.
57
00:02:41,040 --> 00:02:42,020
Yes?
58
00:02:42,020 --> 00:02:43,440
A while ago...
59
00:02:43,440 --> 00:02:45,840
I got a call from Miharu.
60
00:02:45,840 --> 00:02:46,770
Miharu-san?!
61
00:02:47,530 --> 00:02:48,480
Forget it.
62
00:02:48,480 --> 00:02:49,170
No...!
63
00:02:49,170 --> 00:02:50,910
If you stop halfway,
64
00:02:50,910 --> 00:02:52,910
I'll overthink about it, and I won't be able to sleep.
65
00:02:55,680 --> 00:02:59,970
You knew that I and Miharu were classmates in junior high, right?
66
00:02:59,970 --> 00:03:00,820
I do.
67
00:03:00,820 --> 00:03:01,860
Actually...
68
00:03:01,860 --> 00:03:03,570
A friend of ours in junior high
69
00:03:03,570 --> 00:03:06,020
knows that I got married, which I don't know how he got the news,
70
00:03:06,020 --> 00:03:08,480
And he seemed to have visited the Bento Shop.
71
00:03:09,660 --> 00:03:11,020
And then...
72
00:03:11,020 --> 00:03:16,080
He suggested to Miharu to celebrate our marriage with them.
73
00:03:16,080 --> 00:03:17,840
What a good friend you have.
74
00:03:17,840 --> 00:03:20,060
Since we are in a fake marriage,
75
00:03:20,060 --> 00:03:22,510
I want to keep celebrations lie low.
76
00:03:22,510 --> 00:03:24,510
I second that.
77
00:03:24,510 --> 00:03:28,170
Once I pay back my full debt to you, we'll get a divorce anyway.
78
00:03:28,170 --> 00:03:31,620
I'll come up with a reason and turn down their suggestion.
79
00:03:31,620 --> 00:03:32,710
Okay.
80
00:03:36,220 --> 00:03:37,710
Classmates?
81
00:03:39,150 --> 00:03:45,930
This could be my chance to know more about Momose-san and Miharu-san during their school days.
82
00:03:45,930 --> 00:03:47,930
Umm...
83
00:03:47,930 --> 00:03:53,510
Don't you think that Miharu-san will be suspicious about our marriage if you turn down their suggestion?
84
00:03:54,550 --> 00:03:56,200
You think so?
85
00:03:56,200 --> 00:03:57,170
How should I put it...
86
00:03:57,170 --> 00:04:02,130
The accumulation of these small negligences might make Miharu-san suspicious.
87
00:04:02,840 --> 00:04:04,040
That's...
88
00:04:04,040 --> 00:04:05,280
I can't deny it.
89
00:04:05,280 --> 00:04:07,550
I don't mind attending that celebration.
90
00:04:08,110 --> 00:04:10,150
Since I've met your family,
91
00:04:10,150 --> 00:04:12,820
I've also done some simulations when they asked about us.
92
00:04:12,820 --> 00:04:14,640
That's how fake marriage works, after all.
93
00:04:16,220 --> 00:04:17,200
Well...
94
00:04:17,200 --> 00:04:18,400
You've got a point.
95
00:04:19,240 --> 00:04:20,400
Well then...
96
00:04:20,400 --> 00:04:22,680
Can I take your word and accept their suggestion?
97
00:04:23,330 --> 00:04:24,040
Sure!
98
00:04:24,880 --> 00:04:25,620
Hmm?
99
00:04:25,620 --> 00:04:26,730
A-Ah...
100
00:04:26,730 --> 00:04:27,750
It's nothing.
101
00:04:29,660 --> 00:04:41,910
{\fscx72\fscy76\pos(962.667,189.667)}Subtitles by:
machikomomo @ d-addicts
twitter @machikomomo14
102
00:04:41,970 --> 00:04:45,080
Only Just Married
103
00:04:45,330 --> 00:04:48,770
- Congratulations!
- Thank you!
104
00:04:52,040 --> 00:04:53,570
This is quite surprising.
105
00:04:53,570 --> 00:04:57,950
I thought my husband was the type to read books by himself during his free time.
106
00:04:57,950 --> 00:05:00,220
I didn't know he has these close friends.
107
00:05:00,220 --> 00:05:02,730
He indeed reads books by himself
108
00:05:02,730 --> 00:05:03,350
- Right?
- He is. He is.
109
00:05:03,350 --> 00:05:05,150
Geez. I'm gonna grill the meat.
110
00:05:05,150 --> 00:05:07,950
But when we go somewhere with friends, we hang out with these members, right?
111
00:05:07,950 --> 00:05:09,800
Oh right! Like when we go and see fireworks.
112
00:05:09,800 --> 00:05:11,600
- That brings back memories!
- I know right!
113
00:05:11,600 --> 00:05:13,660
- Not to mention that we went to RIP SLYME concert too!
- So nostalgic!
114
00:05:11,600 --> 00:05:13,660
T/N: RIP SLYME is a Japanese Hip Hop Group.
115
00:05:13,660 --> 00:05:15,680
Shu-chan attended a RIP SLYME concert?!
116
00:05:15,680 --> 00:05:17,420
Shu-kun, do you remember?
117
00:05:17,420 --> 00:05:19,840
On our way back home from the concert, I sprained my ankle.
118
00:05:19,840 --> 00:05:21,930
And Shu-kun gave me a piggyback ride all the way home.
119
00:05:21,930 --> 00:05:22,930
Did I?
120
00:05:22,930 --> 00:05:25,530
- Yes! You did!
- That happened!
121
00:05:25,530 --> 00:05:27,200
It's a given...
122
00:05:27,200 --> 00:05:29,880
But they're all talking about Momose-san, whom I don't know.
123
00:05:30,840 --> 00:05:32,260
Hey!
124
00:05:32,260 --> 00:05:33,530
Don't go there!
125
00:05:33,530 --> 00:05:35,880
No! Hey!
126
00:05:35,880 --> 00:05:37,200
Otome!
127
00:05:37,200 --> 00:05:38,330
I told you not to run.
128
00:05:38,330 --> 00:05:39,530
I'm sorry about that.
129
00:05:39,530 --> 00:05:40,750
Geh.
130
00:05:40,750 --> 00:05:42,000
Mamiya Shoko.
131
00:05:43,260 --> 00:05:44,400
Omg?!
132
00:05:44,400 --> 00:05:45,910
No way!
133
00:05:45,910 --> 00:05:47,240
Why are you here?
134
00:05:47,240 --> 00:05:48,680
I'm hanging out around here too!
135
00:05:48,680 --> 00:05:50,080
Why are you guys here?!
136
00:05:51,040 --> 00:05:52,400
Momo---
137
00:05:53,770 --> 00:05:55,370
Umm...
138
00:05:55,370 --> 00:05:58,840
We're celebrating our marriage together with my husband's friends.
139
00:05:58,840 --> 00:06:00,220
How...
140
00:06:00,220 --> 00:06:02,800
How do you know her, the receptionist in our company?
141
00:06:02,800 --> 00:06:03,880
Huh?
142
00:06:03,880 --> 00:06:06,660
I went to buy bento in your family shop the other day.
143
00:06:06,660 --> 00:06:08,930
And your wife was there to help out.
144
00:06:08,930 --> 00:06:09,660
Yes!
145
00:06:09,660 --> 00:06:10,600
That's right!
146
00:06:10,600 --> 00:06:12,150
Really...
147
00:06:12,150 --> 00:06:14,710
So you are his fake marriage partner?
148
00:06:14,710 --> 00:06:17,310
We became close after that, right~
149
00:06:17,310 --> 00:06:19,310
Really...
150
00:06:20,420 --> 00:06:21,840
So you mean...
151
00:06:21,840 --> 00:06:26,730
Miharu-san's husband is Momose-san's older brother?
152
00:06:26,730 --> 00:06:28,570
The owner of the Bento Shop?!
153
00:06:28,570 --> 00:06:30,660
- His name is Asahi-kun.
- Asahi-kun?!
154
00:06:30,660 --> 00:06:32,600
She sure is inquisitive.
155
00:06:32,600 --> 00:06:36,730
Really... His classmate is his sister-in-law...
156
00:06:36,730 --> 00:06:37,950
By any chance,
157
00:06:37,950 --> 00:06:40,330
Is your husband your first boyfriend?
158
00:06:41,400 --> 00:06:43,750
I'm embarrassed to say it, but actually...
159
00:06:43,750 --> 00:06:45,730
- Kyaaa~!
- For real?!
160
00:06:45,730 --> 00:06:48,310
Inquisitive you, good job!
161
00:06:48,310 --> 00:06:49,440
So! So!
162
00:06:49,440 --> 00:06:52,730
Your husband was your only one, then get straight into marriage?
163
00:06:52,730 --> 00:06:54,150
Well...
164
00:06:54,150 --> 00:06:56,730
Various things happened, but...
165
00:06:58,240 --> 00:07:01,110
In the end, Asahi-kun is my only one!
166
00:07:01,110 --> 00:07:03,800
- What do you mean by "various things"?
- What do you mean by "in the end"?
167
00:07:03,800 --> 00:07:04,750
Various things?
168
00:07:05,510 --> 00:07:07,510
What are those various things?
169
00:07:07,510 --> 00:07:08,510
Tell us!
170
00:07:08,510 --> 00:07:11,280
Mamiya-san, have some meat.
171
00:07:11,280 --> 00:07:12,330
Ah...
172
00:07:12,330 --> 00:07:13,930
Thank you.
173
00:07:13,930 --> 00:07:15,330
You put a restraint, huh.
174
00:07:15,330 --> 00:07:17,370
I want to drink wine too!
175
00:07:17,370 --> 00:07:18,770
Really? I'll get you a glass then.
176
00:07:19,840 --> 00:07:20,860
Aren't you drinking too much today?
177
00:07:20,860 --> 00:07:23,880
What are those various happenings that lead to only one?
178
00:07:25,880 --> 00:07:27,260
Don't tell me...
179
00:07:27,260 --> 00:07:29,080
Momose-san is surprisingly the carnivorous type?
180
00:07:30,860 --> 00:07:32,420
Nah, I doubt it.
181
00:07:34,420 --> 00:07:36,170
Which means...
182
00:07:36,170 --> 00:07:38,200
It's Momose-san's unrequited love unilaterally?
183
00:07:38,200 --> 00:07:39,330
Sorry to make you wait.
184
00:07:39,330 --> 00:07:41,400
- Did you wait long?
- Nope. I just got here.
185
00:07:41,400 --> 00:07:43,710
Was he following them all long from behind a tree?
186
00:07:43,040 --> 00:07:44,400
It'll be our first time to go in Harajuku.
187
00:07:47,370 --> 00:07:49,170
Do you want morning-time or...
188
00:07:48,730 --> 00:07:50,820
From behind the bending machine?
189
00:07:51,620 --> 00:07:53,710
From behind a bargain sale banner pole?
190
00:07:55,260 --> 00:07:57,910
That would sure make him aggravate.
191
00:07:59,550 --> 00:08:03,260
- Green is better!
- Yellow is definitely better!
192
00:08:09,860 --> 00:08:11,840
Is there something I can help out with?
193
00:08:13,170 --> 00:08:14,730
- You okay?
- Yeah.
194
00:08:14,730 --> 00:08:16,040
Aren't you drunk?
195
00:08:16,040 --> 00:08:17,240
I am.
196
00:08:17,240 --> 00:08:19,480
Because I'm happy!
197
00:08:20,480 --> 00:08:24,710
To celebrate your marriage with our friends like this.
198
00:08:26,110 --> 00:08:27,750
Thanks.
199
00:08:27,750 --> 00:08:30,060
You're the one who suggested this celebration, right?
200
00:08:30,060 --> 00:08:31,970
With pleasure!
201
00:08:31,970 --> 00:08:36,020
It's for my adorable young brother-in-law, after all!
202
00:08:36,020 --> 00:08:37,510
I am your younger brother,
203
00:08:37,510 --> 00:08:38,530
but we're the same age, aren't we?
204
00:08:39,170 --> 00:08:41,200
Yeah. Sure we are.
205
00:08:42,530 --> 00:08:44,000
I'll do it. Just take a seat.
206
00:08:44,000 --> 00:08:44,880
Take a seat.
207
00:08:46,660 --> 00:08:48,440
How kind~
208
00:08:48,440 --> 00:08:50,640
My younger brother is!
209
00:08:50,640 --> 00:08:51,600
Like I said...!
210
00:08:54,970 --> 00:08:58,170
I had fun joining in with you guys.
211
00:08:59,110 --> 00:09:01,460
Momose-san, see you tomorrow at work.
212
00:09:03,710 --> 00:09:05,860
Please send my regards to Miharu-san.
213
00:09:06,550 --> 00:09:07,220
Okay.
214
00:09:07,220 --> 00:09:09,400
- I'll walk you back.
- Really?
215
00:09:09,400 --> 00:09:11,170
- Be careful.
- I'll also go with you.
216
00:09:11,170 --> 00:09:13,400
- Thank you so much.
- See you, Oto-chan!
217
00:09:13,400 --> 00:09:14,950
Oto-chan~
218
00:09:14,950 --> 00:09:16,910
Mamiya Shoko.
219
00:09:16,910 --> 00:09:20,170
She surely became the star of this celebration today.
220
00:09:20,170 --> 00:09:21,620
Thanks to her I got to know lots of information about the two, though.
221
00:09:21,620 --> 00:09:24,080
Hey. Miharu, you drank too much.
222
00:09:25,660 --> 00:09:26,550
What do we do with her?
223
00:09:26,550 --> 00:09:28,370
Where's Miharu's house again?
224
00:09:28,370 --> 00:09:29,820
At Momose's family house, right?
225
00:09:29,820 --> 00:09:30,660
Oh right.
226
00:09:30,660 --> 00:09:32,800
Shu-chan, why don't you piggyback her?
227
00:09:32,800 --> 00:09:33,600
What?
228
00:09:33,600 --> 00:09:34,970
Just like when you were in junior high.
229
00:09:36,170 --> 00:09:37,660
Oh, good idea!
230
00:09:37,660 --> 00:09:38,970
Momose, we'll entrust her to you.
231
00:09:42,480 --> 00:09:44,130
I'll call my brother to come and pick her up.
232
00:09:47,420 --> 00:09:49,680
Sheesh... Why?
233
00:09:49,680 --> 00:09:53,080
The woman you love got taken away by Brother-in-law because of your timidness.
234
00:09:53,080 --> 00:09:53,910
Shu.
235
00:09:53,910 --> 00:09:55,910
Thanks.
236
00:09:55,910 --> 00:09:57,240
Sure. I'll leave her to you.
237
00:09:57,240 --> 00:09:57,730
Okay.
238
00:09:59,640 --> 00:10:01,240
Let's go home, Miharu.
239
00:10:02,040 --> 00:10:03,950
How many cups did you drink?
240
00:10:12,280 --> 00:10:13,730
We're home.
241
00:10:30,600 --> 00:10:31,280
Oh?
242
00:10:32,420 --> 00:10:33,800
This is Miharu-san's...?
243
00:10:36,060 --> 00:10:37,910
Did I make a mistake and take this home instead?
244
00:10:39,660 --> 00:10:40,400
Momose-san!
245
00:10:40,400 --> 00:10:42,280
Please stop doing unnecessary acts.
246
00:10:43,310 --> 00:10:44,130
What?
247
00:10:45,220 --> 00:10:47,130
For you to suggest I should piggyback Miharu and send her home.
248
00:10:48,950 --> 00:10:52,600
Did you think of that as an opportunity for us to get closer?
249
00:10:55,370 --> 00:10:56,730
Is it that bad?
250
00:10:56,730 --> 00:10:58,000
You only have to send her home.
251
00:10:58,950 --> 00:11:01,000
It's not like something will happen further than that.
252
00:11:01,000 --> 00:11:02,910
I, myself, don't wish for it.
253
00:11:05,730 --> 00:11:08,750
I want to keep my feelings for Miharu
254
00:11:08,750 --> 00:11:10,280
without being perceived by anyone.
255
00:11:11,370 --> 00:11:12,860
That's all I want.
256
00:11:21,080 --> 00:11:23,460
I'm going to confirm it with you again.
257
00:11:25,110 --> 00:11:27,460
This marriage...
258
00:11:27,460 --> 00:11:32,620
is to prevent unnecessary interference and snoop around by an outsider.
259
00:11:32,620 --> 00:11:35,260
And Okado-san,
260
00:11:35,260 --> 00:11:38,770
who is my marriage partner, is also one of the outsiders to me.
261
00:11:40,280 --> 00:11:42,460
Please keep that in mind.
262
00:11:51,440 --> 00:11:52,930
I'll return this to her.
263
00:11:59,310 --> 00:12:00,820
I...
264
00:12:00,820 --> 00:12:03,350
I made his heart firmly shuttered.
265
00:12:04,860 --> 00:12:05,750
Good.
266
00:12:05,750 --> 00:12:07,040
Well done.
267
00:12:07,040 --> 00:12:09,730
This curve font has a much more sense of rhythm.
268
00:12:09,730 --> 00:12:10,280
Yes.
269
00:12:10,280 --> 00:12:12,260
Where's the character?
270
00:12:12,260 --> 00:12:13,310
Hello! Hello!
271
00:12:13,310 --> 00:12:14,080
Welcome.
272
00:12:14,080 --> 00:12:15,640
Yes, hello!
273
00:12:15,640 --> 00:12:17,110
Masuda-san!
274
00:12:17,110 --> 00:12:18,480
Thank you for looking after my husband.
275
00:12:18,480 --> 00:12:19,840
Okado-san.
276
00:12:19,840 --> 00:12:21,150
Nope. Hold on.
277
00:12:21,150 --> 00:12:22,800
You're already Momose-san!
278
00:12:22,800 --> 00:12:25,330
But I guess I'll take this opportunity to call you Akiha-san.
279
00:12:25,330 --> 00:12:27,000
I'm using my maiden name "Okado" here at work,
280
00:12:27,000 --> 00:12:28,260
so you can still call me "Okado" as usual.
281
00:12:28,260 --> 00:12:29,510
That pattern, I see.
282
00:12:29,510 --> 00:12:31,970
Input information complete!
283
00:12:31,970 --> 00:12:34,170
- We have meeting now, right?
- Yes, please.
284
00:12:34,170 --> 00:12:35,150
Well then, I'll go back---
285
00:12:35,150 --> 00:12:36,510
Ohh? Hmm?
286
00:12:37,350 --> 00:12:38,750
Hold on. Huh?
287
00:12:41,060 --> 00:12:42,840
Woah~ That...
288
00:12:42,840 --> 00:12:45,730
- Is that your design, Okado-san?
- Yes.
289
00:12:45,730 --> 00:12:47,620
You can do this kind of design too?
290
00:12:47,620 --> 00:12:51,840
I tend to design with many elements because of the requests you often do, Masuda-san.
291
00:12:51,840 --> 00:12:55,080
But simpler designs are more of my specialty.
292
00:12:55,080 --> 00:12:56,860
If you're interested,
293
00:12:56,860 --> 00:13:01,730
Would you like to try joining the upcoming big event, Total Design, sponsored by Saitama Prefecture?
294
00:13:01,730 --> 00:13:03,110
- Total Design?!
- Yes.
295
00:13:03,110 --> 00:13:03,620
Well, well.
296
00:13:03,620 --> 00:13:07,640
That being said, I'm afraid you have to make preparations right away in planning a design for the competition if you wish to participate.
297
00:13:07,640 --> 00:13:09,510
Even so, are you interested?
298
00:13:09,510 --> 00:13:11,530
Very much.
299
00:13:11,530 --> 00:13:13,840
Does it mean I will also participate in the presentation in the competition?
300
00:13:13,840 --> 00:13:17,310
You can leave the talking this Masuda.
301
00:13:17,310 --> 00:13:23,000
It means, If you could make a stylish design proposal until the actual presentation, it's OK.
302
00:13:23,000 --> 00:13:25,680
Only sitting next to me in the actual presentation is totally OK.
303
00:13:25,680 --> 00:13:27,110
Thank you very much.
304
00:13:27,110 --> 00:13:29,170
If it's done, it'll be a good achievement for you.
305
00:13:29,170 --> 00:13:30,220
Yes!
306
00:13:30,220 --> 00:13:31,710
Thank you very much for this opportunity!
307
00:13:32,970 --> 00:13:34,330
I'm getting nervous now.
308
00:13:34,330 --> 00:13:36,170
It's okay to feel nervous.
309
00:13:36,170 --> 00:13:40,280
But don't you have the best adviser in your house! In your house!
310
00:13:40,880 --> 00:13:44,170
Well, his level is sure different compared to mine.
311
00:13:54,080 --> 00:13:56,330
{\frz6.469\pos(1237.333,293.667)}Miharu, your scarf is with me.
312
00:13:54,080 --> 00:13:56,330
{\frz6.469\pos(1338.667,531)}Are you in the shop today?
313
00:14:05,330 --> 00:14:07,020
May I?
314
00:14:07,020 --> 00:14:07,930
Sure.
315
00:14:12,400 --> 00:14:14,240
Actually, I have some work to do now...
316
00:14:15,510 --> 00:14:16,570
If it's work...
317
00:14:16,570 --> 00:14:18,240
I better not disturb you, right?
318
00:14:30,310 --> 00:14:33,220
His heart is remained shuttered...
319
00:14:38,820 --> 00:14:41,840
Uwaah~! How careless of me!
320
00:14:41,840 --> 00:14:44,480
So you kept it.
321
00:14:44,480 --> 00:14:48,440
Asahi-kun set up a food stall in an event today, and he'll be back this evening.
322
00:14:48,440 --> 00:14:50,530
But I'm here at the shop.
323
00:14:53,130 --> 00:14:56,420
{\fscx83\fscy101\frz345.8\pos(1320,856.333)} Okay. I'll return it to you later, then.
324
00:14:56,420 --> 00:14:57,800
{\fscx83\fscy101\frz345.8\pos(765.333,712.333)} Thank you so much
325
00:15:03,460 --> 00:15:05,000
Good morning~
326
00:15:05,000 --> 00:15:06,440
Okado?
327
00:15:06,440 --> 00:15:08,420
Didn't you say you'll work at home today?
328
00:15:08,420 --> 00:15:10,420
I can concentrate here better in the office.
329
00:15:10,420 --> 00:15:11,260
I see.
330
00:15:21,420 --> 00:15:23,240
Akiha-san.
331
00:15:23,240 --> 00:15:24,910
You have a visitor.
332
00:15:25,710 --> 00:15:27,330
Who's that handsome guy?!
333
00:15:28,530 --> 00:15:31,040
So it was your office, Akki.
334
00:15:31,040 --> 00:15:32,310
How did you know?!
335
00:15:32,310 --> 00:15:33,550
This.
336
00:15:33,550 --> 00:15:34,930
You forgot this in our hospital.
337
00:15:43,480 --> 00:15:45,080
I've been looking for this!
338
00:15:45,080 --> 00:15:46,440
Thank you!
339
00:15:46,440 --> 00:15:48,950
You've mentioned you're a designer. So you really are.
340
00:15:49,950 --> 00:15:50,950
Hey, hey.
341
00:15:50,950 --> 00:15:52,550
I have something to discuss with you.
342
00:15:55,640 --> 00:15:58,040
A leaflet for recruiting pet owners?
343
00:15:58,040 --> 00:16:00,420
I got asked by our director to make a leaflet.
344
00:16:00,420 --> 00:16:03,480
And I want to make it by myself, so I want to know a lot about design.
345
00:16:09,840 --> 00:16:10,930
Well...
346
00:16:10,930 --> 00:16:12,600
Since you returned the document I forgot.
347
00:16:12,600 --> 00:16:14,640
Yas! Lucky me!
348
00:16:15,200 --> 00:16:20,170
This was for a grand opening advertisement for the trimming salon I worked with before.
349
00:16:20,170 --> 00:16:22,420
I don't know if this will be helpful or not, though.
350
00:16:24,170 --> 00:16:26,860
Ohh! Wow! This is amazing!
351
00:16:26,860 --> 00:16:28,440
So you did this, Akki?
352
00:16:28,440 --> 00:16:30,660
I'm pretty much a designer, after all.
353
00:16:30,660 --> 00:16:33,060
That's cool~
354
00:16:33,060 --> 00:16:35,600
Can I also make something like this using a laptop?
355
00:16:35,600 --> 00:16:38,970
It won't be that difficult as long as you learn how to use design software, would it?
356
00:16:38,970 --> 00:16:40,730
So you can use design software, Akki?
357
00:16:40,730 --> 00:16:41,530
Whaat!
358
00:16:41,530 --> 00:16:42,600
Teach me. Teach me.
359
00:16:42,600 --> 00:16:44,080
Pretty please?
360
00:16:45,330 --> 00:16:46,280
What is it?
361
00:16:46,280 --> 00:16:47,640
Nothing.
362
00:16:47,640 --> 00:16:49,640
I just thought you're good at asking for help.
363
00:16:50,600 --> 00:16:53,260
I envy that kind of personality.
364
00:16:53,260 --> 00:16:55,020
I get that a lot.
365
00:16:55,020 --> 00:16:58,510
I'm hopeless in asking someone for help.
366
00:16:58,510 --> 00:17:01,880
I tend to overthink excessively.
367
00:17:01,880 --> 00:17:04,800
I see...
368
00:17:05,280 --> 00:17:07,350
Is there...
369
00:17:07,350 --> 00:17:09,860
someone you'd like to ask for some help?
370
00:17:11,000 --> 00:17:12,280
Well, yeah.
371
00:17:13,600 --> 00:17:15,370
Reminds me...
372
00:17:15,370 --> 00:17:17,640
That friend of yours, who's in a fake marriage, you mentioned to me last time.
373
00:17:17,640 --> 00:17:18,800
Are they doing well?
374
00:17:19,280 --> 00:17:21,200
W-Why all of a sudden?!
375
00:17:21,200 --> 00:17:22,800
Nothing special.
376
00:17:22,800 --> 00:17:24,880
It's not something to panic about, isn't t?
377
00:17:24,880 --> 00:17:26,600
I-I know...
378
00:17:27,710 --> 00:17:29,350
By any chance...
379
00:17:29,350 --> 00:17:32,550
That friend is you, Akki?
380
00:17:32,550 --> 00:17:33,480
Haa?!
381
00:17:44,860 --> 00:17:47,040
Micharu, I'm back.
382
00:17:47,040 --> 00:17:49,040
Oh, Asahi-kun. You're already back?
383
00:17:49,040 --> 00:17:49,820
Yeah.
384
00:17:49,820 --> 00:17:52,370
The bento surprisingly sold out early today.
385
00:17:52,370 --> 00:17:54,280
Really~
386
00:17:54,280 --> 00:17:57,880
I have this popular...
387
00:17:57,880 --> 00:17:59,080
Shenanfei cake?
388
00:17:59,080 --> 00:18:00,260
A souvenir for you.
389
00:18:00,260 --> 00:18:01,350
Financier cake?
390
00:18:01,350 --> 00:18:02,750
Ah! It's Financier cake?
391
00:18:00,170 --> 00:18:02,750
{\fscx77\fscy102}T/N: Financier (cake) is read/pronounce in Katakana as "Feinanshe" (フィナンシェ), but Asahi mistakenly said Financier backwards "Shenanfei" (シェナンフェ).
392
00:18:03,420 --> 00:18:05,930
I'm happy! Yey!
393
00:18:06,220 --> 00:18:08,020
Oh! What is that? Fresh spring rolls?
394
00:18:08,020 --> 00:18:10,510
Yep! I was wondering if we could make this our new menu.
395
00:18:10,510 --> 00:18:11,510
Wanna try it?
396
00:18:11,510 --> 00:18:13,310
Of course!
397
00:18:13,860 --> 00:18:15,310
Here you go.
398
00:18:33,620 --> 00:18:34,800
Is something wrong?
399
00:18:35,510 --> 00:18:36,460
Nothing.
400
00:18:51,840 --> 00:18:54,910
- Excuse me.
- Yes?
401
00:18:56,800 --> 00:18:59,770
Oh my! Momose-san.
402
00:19:00,660 --> 00:19:02,620
Do you like sweets?
403
00:19:02,620 --> 00:19:03,840
Financier cake?
404
00:19:03,840 --> 00:19:05,550
I love it!
405
00:19:07,930 --> 00:19:10,110
I'm glad to see you're getting better.
406
00:19:10,840 --> 00:19:14,220
- I'm sorry to have made you worry that time.
- It's okay.
407
00:19:14,220 --> 00:19:16,150
I'm doing better, as you can see.
408
00:19:16,150 --> 00:19:18,600
Where is Akiha today?
409
00:19:18,600 --> 00:19:21,130
She's working at home right now.
410
00:19:21,130 --> 00:19:24,000
Leaving her precious husband alone?
411
00:19:24,000 --> 00:19:26,060
That's very like her.
412
00:19:26,770 --> 00:19:27,660
Here.
413
00:19:27,660 --> 00:19:29,370
Very Akiha-san-like?
414
00:19:30,440 --> 00:19:32,130
Ever since before, she's like that.
415
00:19:33,000 --> 00:19:35,240
Once she gets absorbed in drawing,
416
00:19:35,240 --> 00:19:38,550
She won't eat meals nor take a bath.
417
00:19:38,550 --> 00:19:40,280
I see...
418
00:19:41,240 --> 00:19:45,040
We got married without knowing each other well...
419
00:19:47,750 --> 00:19:48,710
I'm sorry.
420
00:19:49,770 --> 00:19:52,660
It's not something to apologize.
421
00:19:55,950 --> 00:20:00,350
If you know everything about your partner,
422
00:20:00,350 --> 00:20:02,350
You can't get married, you know.
423
00:20:05,460 --> 00:20:09,220
It's okay not to know everything about each other being a married couple, isn't it?
424
00:20:13,950 --> 00:20:15,460
Here.
425
00:20:15,460 --> 00:20:16,880
Thank you.
426
00:20:18,840 --> 00:20:21,060
Akki, you're a pretty bad liar.
427
00:20:21,060 --> 00:20:23,460
That's because you suddenly said weird stuff.
428
00:20:23,460 --> 00:20:24,840
I have a name.
429
00:20:24,840 --> 00:20:26,640
It's Yuito.
430
00:20:26,640 --> 00:20:30,170
Even I didn't think it would be the core of that matter.
431
00:20:31,110 --> 00:20:36,170
I bet you think it's unbelievable to marry a partner I'm not even in love with, right?
432
00:20:36,170 --> 00:20:37,930
Not really.
433
00:20:37,930 --> 00:20:41,280
If it corresponds to the conditions in the contract for both of you, then all well, isn't it?
434
00:20:42,130 --> 00:20:45,200
Marriage is just one of the contracts.
435
00:20:45,200 --> 00:20:48,170
There are even tons of married couples out there who don't love each other.
436
00:20:48,170 --> 00:20:51,660
I shuttered his heart anyway.
437
00:20:51,660 --> 00:20:53,130
Shuttered his heart?
438
00:20:53,130 --> 00:20:55,660
I'm one of the outsiders, after all.
439
00:20:55,660 --> 00:20:57,200
Sadly.
440
00:20:58,600 --> 00:20:59,680
Akki.
441
00:21:05,480 --> 00:21:07,060
What are you doing?!
442
00:21:07,060 --> 00:21:08,420
Cheer up.
443
00:21:13,040 --> 00:21:14,420
Ahh!
444
00:21:14,420 --> 00:21:15,310
Hmm?
445
00:21:15,310 --> 00:21:17,060
Ah...! This is...!
446
00:21:17,060 --> 00:21:18,420
You're getting it wrong!
447
00:21:18,420 --> 00:21:19,330
Wrong?
448
00:21:19,330 --> 00:21:19,950
Umm...
449
00:21:19,950 --> 00:21:21,950
It is not what you think it is.
450
00:21:22,800 --> 00:21:23,680
What?
451
00:21:40,710 --> 00:21:42,020
Who is he?
452
00:21:43,040 --> 00:21:44,600
My husband.
453
00:21:46,260 --> 00:21:47,620
Your husband?
454
00:21:48,820 --> 00:21:50,240
You mean...
455
00:21:50,240 --> 00:21:51,860
That husband?!
456
00:21:53,820 --> 00:21:56,570
I have disturbed you two.
457
00:21:56,570 --> 00:21:58,150
I'll go ahead first.
458
00:21:59,110 --> 00:22:01,020
Umm...
459
00:22:01,020 --> 00:22:02,550
Please wait!
460
00:22:06,860 --> 00:22:08,260
For real?
461
00:22:12,910 --> 00:22:13,600
Umm...
462
00:22:13,600 --> 00:22:15,420
About that guy earlier...
463
00:22:15,420 --> 00:22:17,280
The guy you were hugging?
464
00:22:17,280 --> 00:22:19,510
It was only a hug.
465
00:22:19,510 --> 00:22:20,970
Nothing's going on between us.
466
00:22:20,970 --> 00:22:22,600
I don't mind it.
467
00:22:22,600 --> 00:22:24,750
I don't want to get misunderstood.
468
00:22:24,750 --> 00:22:26,680
That guy is just a friend.
469
00:22:26,680 --> 00:22:27,910
So you're hugging a friend?
470
00:22:27,910 --> 00:22:29,600
It's like when you feel very excited.
471
00:22:29,620 --> 00:22:31,660
Like when you and your friend get excited about something.
472
00:22:31,660 --> 00:22:37,130
Without romantically involved, don't you subconsciously hug each other when you're bursting with excitement?
473
00:22:37,130 --> 00:22:38,000
I don't.
474
00:22:38,000 --> 00:22:39,240
What?!
475
00:22:39,240 --> 00:22:40,840
How about when watching a soccer game
476
00:22:40,840 --> 00:22:42,840
and the moment that a team is winning a goal?
477
00:22:42,840 --> 00:22:44,150
Did you two watch soccer?
478
00:22:44,150 --> 00:22:45,550
N-No, that's not it.
479
00:22:45,550 --> 00:22:47,530
What I mean is the excitement you feel...
480
00:22:47,530 --> 00:22:49,200
A friendship...
481
00:22:49,200 --> 00:22:51,060
hug?
482
00:22:51,060 --> 00:22:52,040
That's right!
483
00:22:52,040 --> 00:22:53,110
A friendship hug!
484
00:22:53,110 --> 00:22:56,200
Why am I desperately explaining my side to him?
485
00:22:57,370 --> 00:22:59,570
It's not a problem at all.
486
00:22:59,570 --> 00:23:01,770
Once our marriage will be liquidated,
487
00:23:01,770 --> 00:23:05,440
It's your freedom to choose whether to remarry or not.
488
00:23:05,440 --> 00:23:08,930
I don't have any complaints about the preliminary arrangements you are currently doing.
489
00:23:08,930 --> 00:23:11,040
Let's do that part freely.
490
00:23:11,930 --> 00:23:12,950
Freely?
491
00:23:12,950 --> 00:23:13,880
Yes.
492
00:23:13,880 --> 00:23:15,370
As we're both adults.
493
00:23:27,840 --> 00:23:29,640
Article Headline: Actor Shiomori Mamoru ceases activities due to an affair. It is reported that he is already discussing getting a divorce with his wife.
494
00:23:29,640 --> 00:23:31,710
When a man and a woman get married,
495
00:23:31,710 --> 00:23:35,460
it's weird because a document will belong to someone else, isn't it?
496
00:23:35,460 --> 00:23:37,550
Don't you have any desire to have an affair, Momose-san?
497
00:23:37,550 --> 00:23:39,750
The word "affair" doesn't exist in my vocabulary.
498
00:23:39,750 --> 00:23:41,730
Ohh! Your wife is being loved.
499
00:23:41,730 --> 00:23:43,710
Oh, Momose!
500
00:23:43,710 --> 00:23:45,170
Yes?
501
00:23:45,170 --> 00:23:47,240
Is your wife doing well?
502
00:23:47,240 --> 00:23:48,710
Is something wrong with my wife?
503
00:23:48,710 --> 00:23:50,550
Her preparation for the competition!
504
00:23:50,550 --> 00:23:53,440
I can assume you're giving her good pieces of advice, huh?
505
00:23:53,440 --> 00:23:54,710
Competition?
506
00:23:54,710 --> 00:23:56,950
You haven't heard from her?!
507
00:23:58,220 --> 00:23:59,620
Ahh...
508
00:23:59,620 --> 00:24:00,880
Yes...
509
00:24:03,220 --> 00:24:04,710
I'm home.
510
00:24:11,040 --> 00:24:13,200
He didn't inform me someone's coming over.
511
00:24:15,530 --> 00:24:17,170
Could it be Miharu-san?
512
00:24:20,370 --> 00:24:21,820
It's been a month, right?
513
00:24:21,820 --> 00:24:24,570
Geez. Because you suddenly got married.
514
00:24:24,570 --> 00:24:26,680
It's not Miharu-san?!
515
00:24:26,680 --> 00:24:29,800
Did you come here to see me because you can't stand it any longer?
516
00:24:29,800 --> 00:24:31,730
I don't want you to be taken away by your wife.
517
00:24:31,730 --> 00:24:34,730
Let me hug you big time!
518
00:24:34,730 --> 00:24:37,460
Feel free as much as you want.
519
00:24:43,310 --> 00:24:44,310
For real?
520
00:24:44,310 --> 00:24:46,130
Let's do that part freely.
521
00:24:46,130 --> 00:24:47,510
As we're both adults.
522
00:25:00,420 --> 00:25:02,130
Okado-san, welcome back.
523
00:25:02,130 --> 00:25:03,550
Do you have a visitor?
524
00:25:03,550 --> 00:25:04,800
There's a pair of heels at the front door.
525
00:25:04,800 --> 00:25:08,170
Ah, yes. Actually...---
526
00:25:08,170 --> 00:25:10,480
I'm going out now.
527
00:25:10,480 --> 00:25:12,110
So don't worry.
528
00:25:12,110 --> 00:25:12,840
Right now?
529
00:25:12,840 --> 00:25:15,260
Ah... Erm...
530
00:25:15,260 --> 00:25:16,600
I'm going out with my friend.
531
00:25:16,600 --> 00:25:19,620
Ahh, with that guy?
532
00:25:19,620 --> 00:25:20,910
Take your time.
533
00:25:26,000 --> 00:25:30,640
Ta... Ta... Take my time?
534
00:25:34,310 --> 00:25:36,350
If you need such a partner,
535
00:25:36,350 --> 00:25:41,770
You should have looked for someone willing to do such a freaking act in a fake marriage!
536
00:25:42,970 --> 00:25:44,510
Since I'm your wife,
537
00:25:44,510 --> 00:25:47,310
I have the right to get angry for bringing a woman over!
538
00:25:47,310 --> 00:25:51,040
We're married, yet we are free to have a romance with someone else?
539
00:25:51,040 --> 00:25:53,440
The hell with this situation?!
540
00:25:53,440 --> 00:25:55,370
It's so sad!
541
00:25:59,930 --> 00:26:02,240
Geh! Mamiya Shoko!
542
00:26:02,240 --> 00:26:03,550
What a coincidence.
543
00:26:03,550 --> 00:26:05,550
I overheard your grumblings.
544
00:26:05,550 --> 00:26:08,710
Despite saying it's just a fake marriage,
545
00:26:08,710 --> 00:26:11,510
yet you actually love him.
546
00:26:11,510 --> 00:26:13,530
What?! Of course not---
547
00:26:12,730 --> 00:26:13,840
However!
548
00:26:13,840 --> 00:26:16,930
The woman Momose-san loves is Miharu-san.
549
00:26:16,930 --> 00:26:20,840
To know that the guy who will never love you back is your husband...
550
00:26:20,840 --> 00:26:22,840
It's so futile!
551
00:26:25,310 --> 00:26:26,440
Homerun!
552
00:26:32,620 --> 00:26:34,260
Thank you for tonight.
553
00:26:34,260 --> 00:26:36,710
I felt veeery satisfied.
554
00:26:36,710 --> 00:26:39,910
Don't hesitate to come here just because I'm married, okay?
555
00:26:43,310 --> 00:26:45,770
Is that for the competition?
556
00:26:45,770 --> 00:26:48,080
Just in case, I tried to make two design proposals.
557
00:26:48,080 --> 00:26:49,440
Ahh...
558
00:26:49,440 --> 00:26:51,660
Proposal B is a nah.
559
00:26:51,660 --> 00:26:52,860
Do you think the design is too aggressive?
560
00:26:53,200 --> 00:26:53,910
You know what?
561
00:26:53,910 --> 00:26:56,370
You put too much of your style.
562
00:26:56,370 --> 00:26:59,220
Nobody wants your own design.
563
00:26:59,220 --> 00:27:03,110
So you should make a design following your client.
564
00:27:03,110 --> 00:27:05,000
- I'm sorry.
- Yeah.
565
00:27:05,000 --> 00:27:08,260
I prefer proposal B better for me, though.
566
00:27:08,260 --> 00:27:09,420
Boss!
567
00:27:09,420 --> 00:27:11,640
Isn't it okay? It's a competition, after all.
568
00:27:11,640 --> 00:27:13,330
I'm sure even Okado wants to go with this design.
569
00:27:13,330 --> 00:27:14,170
No, no, no.
570
00:27:14,170 --> 00:27:15,820
She won't win that way.
571
00:27:15,820 --> 00:27:17,930
Would you like me to take her over in the competition instead?
572
00:27:17,930 --> 00:27:21,150
Perhaps, this is the wedding gift of Masuda-san to you.
573
00:27:21,150 --> 00:27:22,640
That's why he brought it up to you, don't you think?
574
00:27:22,640 --> 00:27:23,310
What?
575
00:27:23,310 --> 00:27:24,910
However!
576
00:27:24,910 --> 00:27:29,060
What you received is not work but an opportunity.
577
00:27:29,060 --> 00:27:32,530
And it's up to you how you'll grab it.
578
00:27:32,530 --> 00:27:34,680
I'll consider proposing this one.
579
00:27:34,680 --> 00:27:37,440
I wish you good luck in the competition.
580
00:27:37,440 --> 00:27:38,750
Boss!
581
00:27:38,750 --> 00:27:40,570
Do you have some time after work?
582
00:27:40,570 --> 00:27:41,460
If you don't mind,
583
00:27:41,460 --> 00:27:44,330
I'd like you to accompany me to practice a mock competition.
584
00:27:44,330 --> 00:27:45,080
Ahh...
585
00:27:45,080 --> 00:27:47,640
I'm actually going to meet with my wife after work.
586
00:27:55,480 --> 00:27:56,460
Here!
587
00:28:03,280 --> 00:28:04,840
It's been a while.
588
00:28:05,840 --> 00:28:07,150
Looks like you're doing well.
589
00:28:07,150 --> 00:28:08,370
Have a seat.
590
00:28:08,370 --> 00:28:09,820
You already are, I see.
591
00:28:09,820 --> 00:28:11,260
Have you filled that out?
592
00:28:11,260 --> 00:28:12,570
Ahh...
593
00:28:12,570 --> 00:28:13,800
Oh, that...
594
00:28:13,800 --> 00:28:14,970
That, right?
595
00:28:14,970 --> 00:28:16,800
That, huh...
596
00:28:16,800 --> 00:28:17,950
What is it again?
597
00:28:19,770 --> 00:28:21,420
I've thought so.
598
00:28:22,170 --> 00:28:24,460
Let's take an order first.
599
00:28:24,460 --> 00:28:27,330
I heard their cream soda here is delicious.
600
00:28:27,330 --> 00:28:29,150
Here you go!
601
00:28:30,240 --> 00:28:32,240
T/N: Those are divorce papers.
602
00:28:30,280 --> 00:28:32,240
I got you some extras too.
603
00:28:34,660 --> 00:28:37,440
I guess no need for the cream soda.
604
00:28:43,730 --> 00:28:45,770
- Here.
- Thanks.
605
00:28:47,240 --> 00:28:48,600
No need to thank me though.
606
00:28:48,600 --> 00:28:50,420
That won't do.
607
00:28:50,420 --> 00:28:53,280
Since you returned the scarf to me all the way to the shop.
608
00:28:53,280 --> 00:28:56,000
That scarf is my favorite.
609
00:28:56,000 --> 00:28:57,080
So...
610
00:28:58,220 --> 00:29:00,530
Here!
611
00:29:00,530 --> 00:29:01,880
I got you scones!
612
00:29:01,880 --> 00:29:02,880
You made these?
613
00:29:03,480 --> 00:29:04,350
Yep.
614
00:29:04,350 --> 00:29:06,080
I've thought of having you eat them.
615
00:29:09,880 --> 00:29:12,800
Did you know it's more delicious to eat scones with jam?
616
00:29:13,080 --> 00:29:14,400
Really...
617
00:29:16,130 --> 00:29:17,240
I'll do it.
618
00:29:23,200 --> 00:29:25,910
Wow. Shu-kun, you're amazing!
619
00:29:25,910 --> 00:29:28,570
It's nice to have a husband around in such time, isn't it?
620
00:29:29,970 --> 00:29:31,000
Oh?
621
00:29:32,530 --> 00:29:34,080
Saying that...
622
00:29:34,080 --> 00:29:37,310
I sounded like you're my husband.
623
00:29:37,950 --> 00:29:40,110
I meant about Akiha-chan.
624
00:29:41,860 --> 00:29:46,570
I don't think Akiha-san is relying on me, though.
625
00:29:46,570 --> 00:29:48,770
That's not true.
626
00:29:48,770 --> 00:29:52,350
Even you are relying on Akiha-chan, right?
627
00:29:54,570 --> 00:29:56,480
I wonder about that...
628
00:29:58,280 --> 00:30:02,510
Lots of things change when you get married.
629
00:30:03,370 --> 00:30:06,880
And it might not always be about good things.
630
00:30:09,510 --> 00:30:11,110
But as I am thinking,
631
00:30:11,110 --> 00:30:14,440
How grateful I am
632
00:30:14,440 --> 00:30:20,860
to continue being a married couple with Asahi-kun.
633
00:30:20,860 --> 00:30:22,950
And as that gratefulness
634
00:30:22,950 --> 00:30:28,420
increases little by little is what makes a married couple.
635
00:30:28,420 --> 00:30:29,840
That's what I think.
636
00:30:31,240 --> 00:30:32,280
That's why...
637
00:30:32,280 --> 00:30:34,280
I'm sure it's the same with you and Akiha-chan.
638
00:30:43,550 --> 00:30:45,420
I'm home.
639
00:30:48,730 --> 00:30:50,420
Again?
640
00:30:58,040 --> 00:31:00,880
- Do you want jam?
- Sure.
641
00:31:00,880 --> 00:31:03,170
So tonight is with Miharu-san...
642
00:31:05,680 --> 00:31:07,530
- Put a lot of jam.
- Okay.
643
00:31:08,150 --> 00:31:09,510
Welcome home, Akiha-chan.
644
00:31:09,510 --> 00:31:10,800
Sorry for intruding in.
645
00:31:10,800 --> 00:31:11,570
I'm home.
646
00:31:11,570 --> 00:31:12,880
Welcome home.
647
00:31:15,240 --> 00:31:17,110
You also eat the scones, okay?
648
00:31:17,110 --> 00:31:18,130
Ahh...
649
00:31:18,130 --> 00:31:19,860
Thank you.
650
00:31:26,130 --> 00:31:29,060
Then, I'll take my leave now.
651
00:31:29,060 --> 00:31:30,510
Ahh... Okay.
652
00:31:30,510 --> 00:31:31,570
Send my regards to brother.
653
00:31:31,570 --> 00:31:33,570
- See you.
- See you.
654
00:31:39,550 --> 00:31:40,880
Ah, Okado-san.
655
00:31:42,000 --> 00:31:45,710
Saitama Prefecture's competition event is coming up, right?
656
00:31:45,710 --> 00:31:47,400
I've heard it from Chief Masuda.
657
00:31:49,000 --> 00:31:50,800
Why did you not tell me?
658
00:31:52,060 --> 00:31:54,060
Masuda-san told me to give you pieces of advice---
659
00:31:54,060 --> 00:31:55,730
Rather than worrying about others,
660
00:31:57,640 --> 00:32:00,330
Why don't you think about your own happiness?
661
00:32:02,370 --> 00:32:04,310
Didn't you tell me?
662
00:32:05,310 --> 00:32:08,080
"I couldn't be any unhappier with my life than this."
663
00:32:10,040 --> 00:32:11,750
What about your happiness then?
664
00:32:11,750 --> 00:32:15,550
Don't you want to be happy even a millimeter in the future?
665
00:32:17,400 --> 00:32:18,710
Okado-san.
666
00:32:18,710 --> 00:32:19,680
Are you drunk?
667
00:32:19,680 --> 00:32:21,150
I am not drunk!
668
00:32:21,150 --> 00:32:22,530
Even a little...
669
00:32:22,530 --> 00:32:25,200
Why don't you be honest with your feelings?
670
00:32:27,970 --> 00:32:30,510
Even you suddenly bring that up...
671
00:32:32,150 --> 00:32:34,280
I...
672
00:32:34,280 --> 00:32:36,660
I'm doing things I want to do.
673
00:32:36,660 --> 00:32:38,800
But you brought a woman here, didn't you?
674
00:32:39,820 --> 00:32:40,400
What?
675
00:32:40,400 --> 00:32:43,600
To be with someone you don't even love as a substitute for Miharu-san.
676
00:32:43,600 --> 00:32:45,600
To keep on living like that, even in the future.
677
00:32:45,600 --> 00:32:49,970
Is that what happiness means to you, Momose-san?
678
00:32:53,280 --> 00:32:57,930
I decide on my own happiness.
679
00:32:57,930 --> 00:33:02,240
I don't want someone to decide what is happiness for me.
680
00:33:05,730 --> 00:33:07,310
Forget it.
681
00:33:26,330 --> 00:33:28,280
Why isn't he picking up?
682
00:33:34,400 --> 00:33:35,930
Hello, Masuda-san?
683
00:33:35,930 --> 00:33:38,110
I'm already at the venue.
684
00:33:38,110 --> 00:33:40,200
This is Inoue.
685
00:33:40,200 --> 00:33:41,240
Inoue?
686
00:33:41,240 --> 00:33:42,770
This is Inoue of Shudendo.
687
00:33:42,770 --> 00:33:45,330
I'm calling from Masuda's phone in his stead.
688
00:33:45,330 --> 00:33:46,950
Where's Masuda-san?
689
00:33:46,950 --> 00:33:49,970
About that... He's being carried to the hospital because of sudden abdominal pain.
690
00:33:49,200 --> 00:33:50,550
Ow...! Ow...! Ow...!
691
00:33:50,550 --> 00:33:51,800
Any of your family members we can contact?
692
00:33:51,800 --> 00:33:53,330
My wife! My wife!
693
00:33:53,330 --> 00:33:55,460
Contact her if anything happens to me!
694
00:33:55,460 --> 00:33:56,330
Contact his wife!
695
00:33:56,330 --> 00:34:00,480
Ow...! Ow...! Ow...! Ow...! Ow...! Ow...!
696
00:33:56,330 --> 00:34:00,480
Excuse us! Passing through!
697
00:34:00,480 --> 00:34:02,400
Most likely, it's appendicitis.
698
00:34:03,730 --> 00:34:07,130
I'm about to participate in a competition with Masuda-san today.
699
00:34:07,130 --> 00:34:09,880
I wish to go there and be his substitute.
700
00:34:09,880 --> 00:34:14,570
But I haven't been formally informed to take over.
701
00:34:14,570 --> 00:34:16,330
I understand.
702
00:34:16,330 --> 00:34:18,460
Thank you for informing me.
703
00:34:18,460 --> 00:34:20,600
What about the competition?
704
00:34:20,600 --> 00:34:23,220
I have no choice but to explain to them what happened and withdraw...
705
00:34:25,970 --> 00:34:28,640
I'm one of the participants under Masuda of Shudendo.
706
00:34:28,640 --> 00:34:30,350
It's your turn next.
707
00:34:30,350 --> 00:34:31,440
Please wait over there.
708
00:34:31,440 --> 00:34:33,420
- Umm...
- Next please.
709
00:34:41,060 --> 00:34:43,310
This could have been an opportunity.
710
00:34:46,530 --> 00:34:48,600
How about I do the presentation in the competition by myself?
711
00:34:49,370 --> 00:34:51,660
Shudendo participant, It's your turn.
712
00:34:52,510 --> 00:34:53,930
Okay.
713
00:35:02,170 --> 00:35:04,330
I'm Okado of Morita Design.
714
00:35:04,330 --> 00:35:07,220
I am pleased to be here today.
715
00:35:07,220 --> 00:35:10,510
The project proposal is submitted by Shudendo...?
716
00:35:10,510 --> 00:35:12,130
Yes, it is.
717
00:35:12,130 --> 00:35:14,730
I worked together with them on this project this time.
718
00:35:14,730 --> 00:35:16,730
And I'll do the presentation.
719
00:35:16,730 --> 00:35:18,150
Is that so.
720
00:35:18,150 --> 00:35:19,530
Well then, please proceed.
721
00:35:19,530 --> 00:35:20,420
Okay.
722
00:35:26,200 --> 00:35:27,600
Alright!
723
00:35:30,440 --> 00:35:32,820
For this event,
724
00:35:32,820 --> 00:35:38,000
We created a main visual with the catchphrase "Gathering Youth".
725
00:35:38,000 --> 00:35:39,310
And...
726
00:35:40,260 --> 00:35:41,930
Umm...
727
00:35:44,860 --> 00:35:46,080
Well...
728
00:35:52,620 --> 00:35:54,150
Is everything alright?
729
00:35:54,150 --> 00:35:55,770
Ah, yes.
730
00:35:57,770 --> 00:35:59,460
As you can see on the proposal---
731
00:35:59,110 --> 00:36:00,930
No need to say what's written on the proposal.
732
00:36:01,880 --> 00:36:03,260
Right.
733
00:36:03,260 --> 00:36:04,530
Oh crap.
734
00:36:04,530 --> 00:36:06,080
My mind goes blank.
735
00:36:09,480 --> 00:36:10,860
What do we do now?
736
00:36:11,420 --> 00:36:13,310
What have I done?
737
00:36:13,310 --> 00:36:17,240
For an amateur like me to give a presentation on behalf of people in an advertising agency...
738
00:36:17,240 --> 00:36:19,510
It's utterly impossible.
739
00:36:23,170 --> 00:36:24,640
I am very sorry!
740
00:36:52,460 --> 00:36:54,280
I am sorry to interrupt.
741
00:36:54,280 --> 00:36:56,020
My apologies for being late.
742
00:36:56,020 --> 00:36:58,370
I am Momose of Shudendo.
743
00:36:58,370 --> 00:37:01,530
Masuda was supposed to do the presentation, but due to his poor physical condition,
744
00:37:01,530 --> 00:37:03,730
Please allow me to take over on his behalf.
745
00:37:03,730 --> 00:37:06,400
So that's what happened.
746
00:37:06,400 --> 00:37:07,970
Well then, please do.
747
00:37:07,970 --> 00:37:08,880
Thank you.
748
00:37:11,770 --> 00:37:16,310
The main purpose of this event is to attract young people.
749
00:37:16,310 --> 00:37:19,420
That being said, what we focused on is
750
00:37:19,420 --> 00:37:21,110
skateboarding.
751
00:37:21,110 --> 00:37:25,640
We are planning to attract the attention of young people
752
00:37:25,640 --> 00:37:30,730
by holding an exhibition at Japan's largest skateboard park, of which Saitama Prefecture is proud, as the essential point of this event.
753
00:37:32,970 --> 00:37:38,600
About the main visual, it is designed with an impact that makes skateboarding stand out.
754
00:37:41,240 --> 00:37:45,420
Saitama gives an impression of being a sacred place for skateboarding,
755
00:37:45,420 --> 00:37:49,860
We think that this will lead to acquiring a new image of Saitama.
756
00:37:49,860 --> 00:37:54,550
Utilizing skateboarding to overturn the traditional image of regional revitalization
757
00:37:54,550 --> 00:37:56,910
and aim for the attention of young people.
758
00:38:03,130 --> 00:38:05,170
Thank you very much for today.
759
00:38:06,820 --> 00:38:09,020
I only filled the gap of my Boss.
760
00:38:19,530 --> 00:38:21,170
Umm...
761
00:38:22,370 --> 00:38:24,820
Can I ask a question?
762
00:38:24,820 --> 00:38:27,020
What is it?
763
00:38:27,020 --> 00:38:30,620
I was wondering why you were able to do the presentation.
764
00:38:30,620 --> 00:38:33,930
You even answered their questions accurately.
765
00:38:33,930 --> 00:38:37,800
Inoue-san said it's impossible for him to suddenly take over without being formally informed.
766
00:38:37,800 --> 00:38:43,480
I have checked the project proposal and your design in advance.
767
00:38:43,480 --> 00:38:45,170
Only through that?!
768
00:38:46,570 --> 00:38:50,480
People at the advertising agency sure are amazing.
769
00:38:50,480 --> 00:38:53,220
Just because I'm from an advertising agency,
770
00:38:53,220 --> 00:38:56,530
It doesn't mean I can get through a makeshift with irresponsible remarks.
771
00:38:56,530 --> 00:39:03,600
You can't make a convincing presentation if you don't find the project and design appealing.
772
00:39:03,600 --> 00:39:06,480
Did you find my design appealing?
773
00:39:08,020 --> 00:39:10,800
I won't rush to the venue if I don't find it appealing.
774
00:39:12,970 --> 00:39:14,350
Thank you very much.
775
00:39:17,970 --> 00:39:21,280
Thank you very much again for today!
776
00:39:21,280 --> 00:39:23,280
Good work for you too, Okado-san.
777
00:39:26,170 --> 00:39:28,110
Ahhh~!
778
00:39:28,730 --> 00:39:30,660
It sure is delicious.
779
00:39:33,060 --> 00:39:34,550
Is it okay?
780
00:39:34,550 --> 00:39:36,280
You're drinking with me and not with him?
781
00:39:36,280 --> 00:39:38,220
That person is truly...!
782
00:39:38,220 --> 00:39:40,510
Your misunderstanding.
783
00:39:40,510 --> 00:39:41,420
Then...
784
00:39:41,420 --> 00:39:42,950
He's a friend?
785
00:39:42,950 --> 00:39:43,750
Yes.
786
00:39:45,640 --> 00:39:47,130
Even you, Momose-san.
787
00:39:49,710 --> 00:39:53,130
It's our freedom to do that part...
788
00:39:53,130 --> 00:39:54,260
Well...
789
00:39:54,260 --> 00:39:57,910
It's not something to say in detail.
790
00:39:57,910 --> 00:40:01,220
But I don't think it's appropriate to bring someone here home.
791
00:40:01,220 --> 00:40:04,330
Umm... That's... You see...
792
00:40:04,330 --> 00:40:06,620
To think that I am also living here together with you.
793
00:40:07,420 --> 00:40:09,420
Regardless of being your wife.
794
00:40:10,660 --> 00:40:12,460
Are you perhaps...
795
00:40:13,730 --> 00:40:16,060
talking about the woman who came here to see Omochi?
796
00:40:17,640 --> 00:40:19,080
Omochi?
797
00:40:19,730 --> 00:40:22,880
She's a cat lover who also lived in the same apartment building I used to live in before.
798
00:40:22,880 --> 00:40:26,060
And I had her look after Omochi when I went on a long-term business trip.
799
00:40:26,840 --> 00:40:29,040
She didn't have the chance to see him after I moved.
800
00:40:29,040 --> 00:40:30,710
So she came over here last time.
801
00:40:31,750 --> 00:40:32,800
What?
802
00:40:32,800 --> 00:40:34,330
It's been a month, right?
803
00:40:34,330 --> 00:40:36,880
Geez. Because you suddenly got married.
804
00:40:36,880 --> 00:40:39,730
Did you come here to see him because you can't stand it any longer?
805
00:40:39,730 --> 00:40:42,730
Let me hug him big time!
806
00:40:42,730 --> 00:40:44,880
Feel free as much as you want.
807
00:40:44,880 --> 00:40:46,620
Then...
808
00:40:46,620 --> 00:40:48,620
I also misunderstood you?
809
00:40:49,710 --> 00:40:51,260
Seems like it.
810
00:40:53,910 --> 00:40:54,680
So...
811
00:40:54,680 --> 00:40:57,080
I probably have said weird things to you.
812
00:40:57,860 --> 00:41:01,110
"Why don't you think about your own happiness?"
813
00:41:01,110 --> 00:41:02,660
Uwaa~!
814
00:41:02,660 --> 00:41:06,860
"Don't you want to be happy even a millimeter in the future?"
815
00:41:06,860 --> 00:41:09,200
It's okay! No need to say them.
816
00:41:11,750 --> 00:41:13,040
Your words...
817
00:41:15,020 --> 00:41:16,530
quite pierced through me.
818
00:41:17,460 --> 00:41:18,200
What?
819
00:41:19,680 --> 00:41:22,680
Your frank words...
820
00:41:22,680 --> 00:41:24,620
I like them.
821
00:41:28,880 --> 00:41:30,350
Go on.
822
00:41:30,350 --> 00:41:33,080
You can ask me about Miharu.
823
00:41:34,060 --> 00:41:35,440
It makes you curious, right?
824
00:41:37,440 --> 00:41:39,710
Well...
825
00:41:39,710 --> 00:41:43,130
But it doesn't mean you can ask everything.
826
00:41:43,130 --> 00:41:45,020
It depends, as long as I can answer them.
827
00:41:46,860 --> 00:41:48,680
After giving some thoughts...
828
00:41:48,680 --> 00:41:52,440
Since you agreed to cooperate with this marriage,
829
00:41:52,440 --> 00:41:56,220
It would also be better to let you know more about her.
830
00:41:58,510 --> 00:42:00,200
Momose-san...
831
00:42:02,200 --> 00:42:04,750
You let your shuttered heart open.
832
00:42:06,370 --> 00:42:10,080
It's not always open, so I hope you won't take it amiss.
833
00:42:10,510 --> 00:42:11,950
Of course!
834
00:42:11,950 --> 00:42:16,680
I won't force you to open it either.
835
00:42:17,510 --> 00:42:19,240
Only if you want to open up about it, I'm all ears.
836
00:42:23,260 --> 00:42:28,040
I have never thought of opening up with someone.
837
00:42:31,640 --> 00:42:33,080
But as you may already know
838
00:42:34,110 --> 00:42:36,930
Me and my older brother have opposite personalities.
839
00:42:38,110 --> 00:42:42,260
Even within our family, you can say I am different by nature.
840
00:42:44,350 --> 00:42:46,200
But it doesn't mean
841
00:42:46,200 --> 00:42:49,440
I am on bad terms with my parents nor my older brother.
842
00:42:51,820 --> 00:42:53,040
However...
843
00:42:54,530 --> 00:42:56,440
Ever since Miharu has been coming over to our shop,
844
00:42:56,440 --> 00:42:57,800
Good afternoon.
845
00:42:57,800 --> 00:42:59,950
Welcome!
846
00:42:59,950 --> 00:43:00,910
Miharu-chan,
847
00:43:00,910 --> 00:43:04,200
If you're going to eat alone, how about you eat here with us?
848
00:43:04,200 --> 00:43:05,040
But...
849
00:43:05,040 --> 00:43:06,310
Good idea!
850
00:43:06,310 --> 00:43:08,310
Later on...
851
00:43:08,310 --> 00:43:12,280
Instead of buying bento, she started to eat together with us.
852
00:43:12,280 --> 00:43:13,150
Oh right.
853
00:43:13,150 --> 00:43:14,440
In our PE class today...
854
00:43:14,440 --> 00:43:18,150
Shu-kun was catching the ball using his face!
855
00:43:18,150 --> 00:43:20,020
So we're both bad at sports.
856
00:43:20,020 --> 00:43:23,480
That's why you have a band-aid on your face.
857
00:43:23,480 --> 00:43:24,770
Yeah...
858
00:43:24,770 --> 00:43:27,260
This kid won't tell us about that stuff by himself.
859
00:43:27,260 --> 00:43:27,950
Yeah.
860
00:43:27,950 --> 00:43:28,910
Then...
861
00:43:28,910 --> 00:43:32,330
You also don't know that he won the poem contest in the school?
862
00:43:32,330 --> 00:43:34,570
Really?!
863
00:43:34,570 --> 00:43:36,000
What kind of poem?
864
00:43:36,000 --> 00:43:39,420
No need to talk about it.
865
00:43:39,420 --> 00:43:40,970
And then...
866
00:43:43,020 --> 00:43:45,770
I began to have more conversations with my family.
867
00:43:47,280 --> 00:43:49,370
Originally...
868
00:43:49,370 --> 00:43:52,730
My existence was invisible to the class,
869
00:43:52,730 --> 00:43:56,150
but as I became close with Miharu,
870
00:43:56,150 --> 00:43:58,640
I was also able to talk more with our classmates.
871
00:44:00,640 --> 00:44:03,860
Just like the other day.
872
00:44:03,860 --> 00:44:07,170
Our classmates gathered to celebrate our marriage...
873
00:44:09,220 --> 00:44:10,950
It's all thanks to Miharu.
874
00:44:16,310 --> 00:44:19,110
Miharu expanded my world.
875
00:44:20,680 --> 00:44:23,020
This guy...
876
00:44:23,020 --> 00:44:25,110
What a pure guy he is.
877
00:44:27,460 --> 00:44:29,110
However...
878
00:44:32,770 --> 00:44:35,910
When I realized it, Miharu and my older brother are married.
879
00:44:39,710 --> 00:44:43,400
And I became her younger brother-in-law before I knew it.
880
00:44:48,200 --> 00:44:50,930
But even so...
881
00:44:50,930 --> 00:44:53,550
As long as Miharu is happy, I'm fine with it.
882
00:44:57,710 --> 00:45:01,310
My feelings for Miharu won't change.
883
00:45:09,860 --> 00:45:11,480
I...
884
00:45:11,480 --> 00:45:13,770
I didn't understand it at all.
885
00:45:15,060 --> 00:45:16,260
He's not disgusting.
886
00:45:17,950 --> 00:45:19,600
He's not a stalker.
887
00:45:21,220 --> 00:45:23,510
This guy...
888
00:45:23,510 --> 00:45:27,420
He only wants to keep his feelings for the woman he loves wholeheartedly.
889
00:45:28,860 --> 00:45:31,240
And...
890
00:45:31,240 --> 00:45:34,910
By the fact that he keeps his feelings for her...
891
00:45:34,910 --> 00:45:38,130
Momose-san, himself, continues to suffer.
892
00:45:42,880 --> 00:45:44,460
Momose-san...
893
00:45:48,770 --> 00:45:50,860
Can I just hug you for now?
894
00:45:52,860 --> 00:45:53,910
What?
895
00:45:56,950 --> 00:45:58,570
Please let me hug you.
896
00:46:02,110 --> 00:46:03,530
I am...
897
00:46:05,950 --> 00:46:07,930
I am on your side, Momose-san.
898
00:46:12,040 --> 00:46:13,680
Is this...
899
00:46:16,710 --> 00:46:19,710
A friendship hug?
900
00:46:22,550 --> 00:46:23,860
This is...
901
00:46:25,420 --> 00:46:26,820
A friendship hug?
902
00:46:28,820 --> 00:46:30,110
It's not.
903
00:46:31,280 --> 00:46:33,550
The flag of love has risen.
904
00:46:36,750 --> 00:46:40,220
I can't do the friendship hug.
905
00:46:40,220 --> 00:46:42,110
I don't want to!
906
00:46:43,110 --> 00:46:45,020
{\c&H0F3ADA&\fscx82\fscy86\frz19.11\pos(234.665,1008.334)}To be continued.
907
00:46:43,110 --> 00:46:45,020
{\fscx72\fscy76\pos(1640,192.334)}Subtitles by:
machikomomo @ d-addicts
twitter @machikomomo14
908
00:43:04,950 --> 00:43:08,350
It's hard to convey what I feel
909
00:43:04,950 --> 00:43:08,350
Theme song: Heart by Aimyon
910
00:43:08,350 --> 00:43:10,440
The closer you are
911
00:43:10,440 --> 00:43:15,480
Somehow, the more my chest hurts
912
00:43:17,530 --> 00:43:20,460
Unable to sleep on sleepy nights
913
00:43:20,460 --> 00:43:25,130
Waiting for your unpredictable return
914
00:43:25,130 --> 00:43:28,840
I am here
915
00:43:32,660 --> 00:43:36,040
Expectations every time we're together
916
00:43:36,040 --> 00:43:40,550
As I'm close to you, waiting for "someday"
917
00:43:40,550 --> 00:43:43,060
Soft hours
918
00:43:45,170 --> 00:43:48,280
Scrutinize ideals and being laughed at
919
00:43:48,280 --> 00:43:52,710
Slightly pounding at my end
920
00:43:52,710 --> 00:43:56,770
The future cries
921
00:43:56,770 --> 00:44:00,310
I hate goodbyes
922
00:44:00,310 --> 00:44:03,440
Am I being selfish?
923
00:44:03,440 --> 00:44:05,310
If I could only
924
00:44:05,310 --> 00:44:10,970
If I could only steal your heart
925
00:44:10,970 --> 00:44:13,880
Through warmth that won't lose to anyone
926
00:44:13,880 --> 00:44:23,350
I will give you a hug
927
00:44:23,350 --> 00:44:29,150
Although I've never had romance that I can brag about
928
00:44:29,150 --> 00:44:35,930
I have you
929
00:44:35,930 --> 00:44:39,000
I make you angry occasionally
930
00:44:39,000 --> 00:44:41,680
Indecisively crying
931
00:44:41,680 --> 00:44:47,880
I'm a genius that gives you trouble, aren't I?
932
00:44:47,880 --> 00:44:51,280
But since we are tied together
933
00:44:51,280 --> 00:44:55,570
A beginning of love is also possible
934
00:44:55,570 --> 00:45:03,310
I'm thinking about you today, too
935
00:45:03,310 --> 00:45:06,150
Through warmth that could withstand cold
936
00:45:06,150 --> 00:45:15,510
I will warm you up
937
00:45:15,510 --> 00:45:18,370
I don't have most of confidence in love
938
00:45:18,370 --> 00:45:27,460
But this eyes of mine don't lie
939
00:45:27,460 --> 00:45:30,950
I want you to realize
940
00:45:30,950 --> 00:45:35,480
This must be the beginning of love
941
00:45:35,480 --> 00:45:42,710
Ahh~ This must be the beginning of love
942
00:45:42,710 --> 00:45:44,710
66483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.