Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,800
Snake Valley...
2
00:00:19,027 --> 00:00:21,027
Recimo, mi ne bi trebali proći
u Alamo Gordu?
3
00:00:21,291 --> 00:00:25,450
Što ja znam...
Glavna stvar je da smo uskoro kod kuće.
4
00:00:27,427 --> 00:00:32,305
Godinu 1866 na području New Mexico ..
Građanski rat je završen.
5
00:00:32,822 --> 00:00:38,061
Nakon što se General Lee predao,
krenue je s vojskom sjevernim državama kući.
6
00:00:38,609 --> 00:00:44,369
Ovo je priča o bataljonu
"oštra strijelaca" 3. brigade.
7
00:01:30,829 --> 00:01:32,029
Stop!
8
00:01:32,222 --> 00:01:35,461
- Utaborimo se ovdje!
- Trubaću, zasviraj zaustavljanje!
9
00:02:01,814 --> 00:02:04,013
Narednik Preston!
10
00:02:06,077 --> 00:02:07,878
Da, Gospodine?
11
00:02:08,123 --> 00:02:10,562
Pozovi te ljude zajedno
i pokrenuti ga ponoviti.
12
00:02:10,864 --> 00:02:12,344
Da, gospodine.
13
00:02:17,262 --> 00:02:19,381
Hej, budite tihi i slušajte me.
14
00:02:19,655 --> 00:02:22,175
One koje pozivam je
Kapetan izabrao:
15
00:02:23,398 --> 00:02:25,237
- Poručnik Rudy West,
16
00:02:25,486 --> 00:02:27,566
Poručnik Jack Fowley.
17
00:02:27,836 --> 00:02:29,834
Poručnik Ray Johnson.
18
00:02:30,099 --> 00:02:32,899
- Što želi?
- Ne znam, možda vas poziva na za ples.
19
00:02:33,233 --> 00:02:35,111
Narednik Jeremy Stray....
20
00:02:38,106 --> 00:02:40,065
- Kapetan Moore...
- Ovdje sam, Yonker.
21
00:02:40,282 --> 00:02:45,001
Održao sam svoj deo dogovora.
Sada je tvoj red. - Slažem se.
22
00:02:49,202 --> 00:02:51,802
Ali ću dodati još ovo.
23
00:03:22,841 --> 00:03:24,320
Zašto čekati ovdje?
24
00:03:24,538 --> 00:03:26,617
Sumnja zbog uputstava.
25
00:03:26,888 --> 00:03:30,128
- Vi znate.
- Da, može biti.
26
00:04:17,105 --> 00:04:19,425
Nitko ni makac.
Ruke u zrak!
27
00:04:48,829 --> 00:04:55,547
SUGAR COLT
28
00:05:25,470 --> 00:05:32,668
AKADEMIJA OBRANE ZA ŽENSKA PRAVA
PROF TOM COOPER
29
00:05:45,618 --> 00:05:47,057
Ne.
30
00:05:50,448 --> 00:05:52,248
To nije bio dovoljno dobar.
31
00:05:52,494 --> 00:05:55,413
Refleksi morati biti još brži.
32
00:05:56,583 --> 00:05:58,823
Ali sigurno imate talent.
33
00:05:59,107 --> 00:06:02,147
Da li stvarno želite naučiti?
Da?
34
00:06:02,938 --> 00:06:06,337
Ponovite to deset puta,
onda može biti savršeno.
35
00:06:16,776 --> 00:06:19,775
Bravo! Sada drugi položaj.
36
00:06:22,868 --> 00:06:25,547
Jedan dan će poludjeti
i ubit će nas!
37
00:06:25,870 --> 00:06:30,589
- Smiri se.
- Trenutak! Trenutak! Sada čekati još!
38
00:06:33,268 --> 00:06:35,988
- Oprosti.
- Prokleto Vještice...
39
00:06:38,360 --> 00:06:39,800
Pozor:!
40
00:06:40,318 --> 00:06:41,718
Tako?
41
00:06:44,279 --> 00:06:48,157
- Pa, sada s vama. Što želite?
- Želim naučiti kako pucati.
42
00:06:48,586 --> 00:06:52,665
- Mogu li pitati zašto?
- Moram ubiti svog muža.
43
00:06:53,112 --> 00:06:56,511
Ali želim to napraviti,
s određenim stilom.
44
00:06:56,898 --> 00:06:58,498
Izvrsna ideja.
45
00:06:58,683 --> 00:07:00,042
Hej, Sammy.
46
00:07:00,597 --> 00:07:04,037
- Kalibar 44 za damu.
- Da, gospodine.
47
00:07:07,951 --> 00:07:11,749
Udobno se smjestite.
Moj asistent će se pobrinuti za vas.
48
00:07:24,357 --> 00:07:25,596
To je bolje.
49
00:07:25,793 --> 00:07:26,952
Dobar način.
50
00:07:34,757 --> 00:07:38,236
Ah... To je pogrešno.
Dajmi ga.
51
00:07:39,284 --> 00:07:40,882
Pogledajte.
52
00:08:33,330 --> 00:08:35,730
Pinkerton!
Tko bi drugi mogao biti?
53
00:08:44,079 --> 00:08:48,397
Idemo razgovarati nasamo, možete
li mi reci, što je ovaj pakleni nered?
54
00:08:48,866 --> 00:08:51,105
- To je Akademija.
- Oh, akademija....
55
00:08:51,389 --> 00:08:53,588
Hajde. Ovdje ćemo ići.
56
00:09:03,225 --> 00:09:05,345
- Zvukotìsne.
- To je dobro.
57
00:09:05,619 --> 00:09:07,019
Sjedi.
58
00:09:08,491 --> 00:09:11,051
Već dvije godine nisam te vidio,
59
00:09:11,363 --> 00:09:13,722
... ali znam sve o tebi.
60
00:09:14,017 --> 00:09:17,816
Uvijek si bio strašno znatiželjan.
Poput pravog špijuna.
61
00:09:18,239 --> 00:09:24,637
Točno. Vi ste bili boksač, glumac,
mornar, krijumčar, kockar...
62
00:09:25,333 --> 00:09:27,852
A sada, učitelj, koji
uči žene pucati.
63
00:09:28,161 --> 00:09:30,321
Već si pao na samom dnou.
64
00:09:37,994 --> 00:09:41,154
Ova prokleta violina
me iritira.
65
00:09:43,479 --> 00:09:46,078
- Vidim da šepate, jesam li u krivu?
- Ne...
66
00:09:46,393 --> 00:09:49,393
Želite li me pitati
da pomognem nekome?
67
00:09:49,745 --> 00:09:52,503
Pitajte cigaru, ako trebam pomoć,
što blowhard!
68
00:09:52,877 --> 00:09:55,397
Sam dobio udarac lopte,
ali možete biti sigurni da...
69
00:09:55,706 --> 00:09:58,386
... moja noga je još uvijek dovoljno dobar
vas udariti!
70
00:09:59,666 --> 00:10:01,385
Dakle, što želiš?
71
00:10:01,624 --> 00:10:04,744
Kada sam došao nakon dvije godine,
to znači da mi je nešto potrebno.
72
00:10:05,150 --> 00:10:06,948
Slušaj me pažljivo, Sugar Colt.
73
00:10:09,023 --> 00:10:11,422
- Tom Cooper.
- Šuti.
74
00:10:11,720 --> 00:10:14,880
Među imenima Sugar Colt
što je postao poznat prije tri godine...
75
00:10:15,246 --> 00:10:17,566
... obavještajna služba vojske.
76
00:10:17,856 --> 00:10:20,775
Ti si najbolji agent
i sklopnici u SAD-u.
77
00:10:22,209 --> 00:10:24,727
To je u prošlosti,
skupo Pinkerton.
78
00:10:29,171 --> 00:10:31,011
- Vidite li?
- Ako je samo to...
79
00:10:31,259 --> 00:10:35,458
... Znam kako očistiti prašinu
sa svojim pištoljem.
80
00:10:35,915 --> 00:10:37,117
Slušaj.
81
00:10:37,309 --> 00:10:40,428
Od prije godinu dana u novinama
je prijavio nestanak...
82
00:10:40,789 --> 00:10:43,629
... stotine naših vojnika,
su "Sharp Strijelci".
83
00:10:43,966 --> 00:10:45,805
- Sjećate li se?
- Malo.
84
00:10:46,055 --> 00:10:50,653
- Mislim, tu je istraga.
- Doista. No, nije bilo ništa od toga.
85
00:10:51,146 --> 00:10:56,266
Komisija imenovana je ovdje,
istražiti u Alamo Gordu,
86
00:10:56,803 --> 00:10:59,802
... ciljevi da je ožujak
Trasa bataljuna.
87
00:11:00,154 --> 00:11:02,713
Ali ovaj bataljun nikada
nije stigao u Alamo Gordu.
88
00:11:03,027 --> 00:11:05,505
Jer očito je... je otišao
bilo gdje drugdje!
89
00:11:05,811 --> 00:11:08,811
Želim reći je da je osoba
koja je provela istragu...
90
00:11:09,162 --> 00:11:12,761
... sigurno pukovnik Haber Brook, je
preuzeo cijelu stvar za izgubiti. Pogledajte:
91
00:11:13,166 --> 00:11:18,324
Ako malo bolje pogledate, shvatit ćete
prije Alamo Gordo doći vilicu.
92
00:11:18,866 --> 00:11:22,785
Ceste ulijevo
vodi do sela, Snake Valley.
93
00:11:23,217 --> 00:11:26,897
Razumijem. Misliš
vojnici moraju zmija doline...
94
00:11:27,309 --> 00:11:28,748
... umjesto da idu u Alamogordu.
95
00:11:28,962 --> 00:11:32,041
Bravo! Tebi je toliko svjestan
ako istraga opet...
96
00:11:32,401 --> 00:11:34,439
Ah, nema. Čekaj malo.
97
00:11:34,706 --> 00:11:37,825
Osim činjenice da su ti vojnici
također nije stigao u Snake dolini...
98
00:11:38,188 --> 00:11:39,787
... moraš mi reći sljedeće.
Prvo:
99
00:11:40,016 --> 00:11:41,895
Zašto bi vojnici
uzeti dulji put...
100
00:11:42,148 --> 00:11:44,147
... da se vrati nakon tri godine rata
doma?
101
00:11:44,410 --> 00:11:47,409
Drugo: Zašto bi sumnjamo
teorija istražitelja...
102
00:11:47,761 --> 00:11:50,241
... ono što su vojnici
nestali dobrovoljno...
103
00:11:50,547 --> 00:11:52,746
..., odnosno, masakrirala Indijance
?
104
00:11:53,027 --> 00:11:54,467
Treće :
105
00:11:55,072 --> 00:11:59,312
Zašto ti je stalo toliko cjelinu
i izračunava belangst mene s njim?
106
00:11:59,772 --> 00:12:03,770
Prije tri dana sam dobio ovo pismo.
107
00:12:06,864 --> 00:12:09,584
On je od prijatelja
iz Richmonda.
108
00:12:09,911 --> 00:12:11,590
Edgar Preston.
109
00:12:12,261 --> 00:12:15,300
On je otac jednog od nestalih
časnika.
110
00:12:17,830 --> 00:12:19,471
Oh, ispričavam se.
111
00:12:24,446 --> 00:12:26,965
Da, da, vrlo zanimljiva.
112
00:12:27,796 --> 00:12:30,596
Dopušteno oca vjerujem
da je njegov sin još uvijek živ...
113
00:12:30,929 --> 00:12:34,488
... i traži 50.000 $ od njega,
, tako da ga vrati.
114
00:12:35,412 --> 00:12:39,451
To je stvarno lijepa ideja za jadnoga
vrtoglavica.
115
00:12:39,938 --> 00:12:42,417
- Što ako je on još uvijek živ?
- Pa, po mom mišljenju...
116
00:12:42,723 --> 00:12:46,601
... slučaj podržana tako da
$ 50,000 stavlja na stol...
117
00:12:47,073 --> 00:12:49,153
... i kaže da želi vidjeti.
Kao u pokeru.
118
00:12:49,424 --> 00:12:51,663
Ali to nije poker!
119
00:12:51,948 --> 00:12:56,266
Čovjekov život je u pitanju, i
Boga zna koliko mnogi drugi.
120
00:12:56,735 --> 00:12:57,255
Što drugo?
121
00:12:57,388 --> 00:13:02,305
Shvaćate li da ako Preston je još uvijek živ,
svi drugi mogao biti živ?
122
00:13:02,828 --> 00:13:04,706
To bi značilo
extortions nastavak...
123
00:13:04,959 --> 00:13:08,919
... i nestanak tih vojnika
će biti grozno genijalna priča.
124
00:13:09,355 --> 00:13:11,794
Oh, smiri se, smiri
.
125
00:13:12,095 --> 00:13:15,295
Ne pretjeruj s vaše mašte.
126
00:13:15,664 --> 00:13:19,663
Inače, još uvijek vjerujem,
General Grant je također imao neke veze s njom.
127
00:13:21,147 --> 00:13:23,027
U pravu si, Tom.
128
00:13:23,846 --> 00:13:26,245
Si promijenio puno.
129
00:13:26,543 --> 00:13:30,063
Niste ni sjena
Sugar Colt.
130
00:13:30,459 --> 00:13:31,940
Ne...
131
00:13:32,158 --> 00:13:35,556
Nije ni sjena.
Ali pokušajte me razumjeti, Alan.
132
00:13:35,986 --> 00:13:38,905
I zaraditi mnogo novca
i imam najljepše žene oko mene...
133
00:13:39,250 --> 00:13:41,450
Da, i mlakonja si postao previše.
134
00:13:41,731 --> 00:13:45,249
Sam idiot,
da sam gubit vrijeme s vama razgovarati.
135
00:13:45,647 --> 00:13:47,807
Ok,
Ja ne želim vam smetati bilo više.
136
00:13:48,084 --> 00:13:51,563
Jutro u pitanju stara Preston mi doći
za upute.
137
00:13:51,956 --> 00:13:55,595
Sam napisao da mu,
li bi ti prihvatiti slučaj.
138
00:13:56,005 --> 00:14:00,163
No, čak i mlak, imam
snage da se sam brine o njemu.
139
00:14:00,616 --> 00:14:02,377
Daj mi štapić!
140
00:14:04,054 --> 00:14:05,533
Čekanja.
141
00:14:07,014 --> 00:14:09,653
Nažalost.
Nemoj ići daleko.
142
00:14:09,973 --> 00:14:11,972
Idemo napraviti sljedeće:
143
00:14:12,236 --> 00:14:16,515
Odobravamo jedan.
Baš kao u stara vremena, sjećaš se?
144
00:14:17,805 --> 00:14:18,765
Ne, ja idem.
145
00:14:18,937 --> 00:14:21,497
Ako želite razgovarati sa mnom,
rano doći sutra na sastanak.
146
00:14:21,853 --> 00:14:24,252
Inače, nikada nećete me vidjeti opet.
147
00:14:28,423 --> 00:14:30,304
AGENCIJA Pinkerton Detektiv
148
00:14:34,341 --> 00:14:36,062
- Moj muž je bio protiv toga.
- Mine previše.
149
00:14:36,301 --> 00:14:39,419
- Kod kuće, pakao izgubiti...
- Tko to kažete?
150
00:14:39,782 --> 00:14:40,941
- Kako ste, Cooper?
- Dame...
151
00:14:41,174 --> 00:14:42,374
- Dobra večer.
- Dobra večer.
152
00:14:42,567 --> 00:14:43,246
Dobro, dobro.
153
00:14:43,393 --> 00:14:45,873
- Vi ste, kao i uvijek, lijepa i vitalni.
- Vi ulizica.
154
00:14:46,179 --> 00:14:48,618
- Dođite ponoviti?
- To još uvijek zahtijeva mnogo sati.
155
00:14:48,919 --> 00:14:50,920
Naravno, ako želite da ga je pogodio u srce...
156
00:14:51,183 --> 00:14:52,263
Da, točno.
157
00:14:52,444 --> 00:14:56,244
Zbogom, Preston.
Befolg upute i sve će biti u redu.
158
00:15:01,365 --> 00:15:04,085
Pa, u redu.
Ali bi mi do danas.
159
00:15:04,412 --> 00:15:06,771
- Ne možemo riskirati.
- Da, ne brinite.
160
00:15:07,066 --> 00:15:09,346
Sam poduzeo sve mjere opreza
.
161
00:15:18,860 --> 00:15:20,339
Pinkerton!
162
00:15:21,426 --> 00:15:24,146
Erin... Zapamtite:
163
00:15:24,473 --> 00:15:26,752
Snake Valley.
164
00:16:18,130 --> 00:16:20,768
CESTARINE - 25 centi
165
00:16:34,186 --> 00:16:36,826
- Hej ti!
- Tko, ja?
166
00:16:37,145 --> 00:16:38,785
Dođi ovdje.
167
00:16:46,588 --> 00:16:47,948
Dobra večer.
168
00:16:48,460 --> 00:16:50,539
Jeste li se prijavili
nije vidio?
169
00:16:50,810 --> 00:16:52,528
Što se prijavili?
170
00:16:53,725 --> 00:16:55,885
- To je jedan.
- To ste u lice, bilo je.
171
00:16:57,903 --> 00:17:01,543
Oh, molim vas, oprostite.
Nisam to primjetio.
172
00:17:02,472 --> 00:17:03,871
Ali...
173
00:17:06,258 --> 00:17:08,457
Uđite Dođite u!
174
00:17:11,784 --> 00:17:13,744
Lica na zidu!
175
00:17:14,003 --> 00:17:15,563
Njegovim pretrage!
176
00:17:19,704 --> 00:17:21,263
On je čist.
177
00:17:22,881 --> 00:17:24,759
No, on je ili lopov ili folirant
.
178
00:17:25,014 --> 00:17:27,053
On ima mnogo novca
s njim.
179
00:17:27,319 --> 00:17:29,319
Oprosti,
, ali ja sam liječnik.
180
00:17:29,582 --> 00:17:32,061
Rekao sam, ti si ili lopov ili folirant
!
181
00:17:32,367 --> 00:17:37,966
A čak i ako ste liječnik,
Savjetujem vam da se vodstvo. Kužite?
182
00:17:38,546 --> 00:17:43,625
Za nas ovdje zrak je dobar
i ne trebaju nam liječnici!
183
00:17:44,726 --> 00:17:47,005
Ispričavam se, ako sam
nachhake...
184
00:17:48,207 --> 00:17:50,966
Jedan bi trebao nikada
borila ih s nama!
185
00:17:51,298 --> 00:17:54,097
Li želite da vas gurnuti oko 25 centi
za cestarinu?
186
00:17:54,431 --> 00:17:56,589
- Onda ste platiti kaznu sada.
- Dosta!
187
00:17:56,868 --> 00:18:00,587
- Crna! Crvena! Zaustavite ga!
- Dobra večer, pukovnik.
188
00:18:01,002 --> 00:18:02,881
Što ti je?
189
00:18:03,134 --> 00:18:06,053
Od vas dvoje bih nikada ne očekuje.
190
00:18:07,136 --> 00:18:09,776
Nažalost,
bih samo puta? Ah...
191
00:18:16,188 --> 00:18:17,227
Sram vas bilo.
192
00:18:17,407 --> 00:18:21,566
On je sumnjiva tipa, pukovnik.
Nije htio platiti cestarinu.
193
00:18:22,672 --> 00:18:25,072
Ja sam pukovnik Haber Brook.
194
00:18:26,415 --> 00:18:30,773
Oh... Ugodan.
Moje ime je Tom Cooper and'm liječnik...
195
00:18:31,245 --> 00:18:34,885
Nažalost, nisam vidjela znak
.
196
00:18:35,292 --> 00:18:38,012
Naravno da ne.
Jeste li na putu prema dolini zmija?
197
00:18:38,339 --> 00:18:39,498
Pa, i da i ne.
198
00:18:39,688 --> 00:18:44,487
Sam putovati kroz zemlju i radi održavanja,
gdje je potreban liječnik.
199
00:18:44,996 --> 00:18:49,075
Jeste li čuli?
Liječnik. Važna osoba.
200
00:18:50,349 --> 00:18:53,708
- Ispričavam se zbog toga.
- Hvala vam.
201
00:18:54,092 --> 00:18:58,371
Oh... On je tada uzeo moj novac
.
202
00:19:10,018 --> 00:19:11,337
Hvala vam.
203
00:19:11,540 --> 00:19:14,100
Bilo je zadovoljstvo za mene da su
Znate, doktore.
204
00:19:14,413 --> 00:19:16,092
Moje zadovoljstvo.
205
00:19:23,987 --> 00:19:25,507
Oh...
206
00:19:26,642 --> 00:19:30,120
Što je u pravu... ostati
mora ispraviti.
207
00:19:32,864 --> 00:19:38,182
Oh, usput, dođeš dva
povremeno Snake Valley?
208
00:19:38,782 --> 00:19:40,701
Svake večeri. Zašto?
209
00:19:43,613 --> 00:19:46,133
Oh, ništa, baš kao što je to.
210
00:20:02,935 --> 00:20:04,374
Dobra večer.
211
00:20:09,809 --> 00:20:11,410
Dobra večer.
212
00:20:14,727 --> 00:20:16,247
Vas pozdravim ja.
213
00:20:25,694 --> 00:20:27,253
Dobra večer.
214
00:20:28,782 --> 00:20:30,342
Dobra večer.
215
00:20:31,176 --> 00:20:32,736
Vas pozdravim ja.
216
00:20:46,929 --> 00:20:50,528
- Trebam li voditi brigu o konjima, gospodine?
- Da, molim te.
217
00:21:06,381 --> 00:21:06,901
Večer.
218
00:21:19,871 --> 00:21:22,710
- Čuvajte još!
- Oprost.
219
00:21:26,224 --> 00:21:27,584
Four.
220
00:21:33,188 --> 00:21:34,627
Tebi je red.
221
00:21:38,017 --> 00:21:39,377
Pogledajte.
222
00:21:42,064 --> 00:21:44,384
Pogledajte doba Visage.
223
00:21:48,027 --> 00:21:51,265
Ali hej...
Odakle je došao?
224
00:22:22,275 --> 00:22:26,153
"Tom Cooper, nakon što studenti
od časnog profesora Semby...
225
00:22:26,582 --> 00:22:29,660
... dijagnozom, liječene i liječi sve bolesti...
226
00:22:30,019 --> 00:22:34,458
... sredstvo krvoprolića, lijekovima i poultices
od ljekovitog bilja.
227
00:22:35,719 --> 00:22:37,760
Na niskim cijenama ".
228
00:22:38,505 --> 00:22:41,784
Trebam
puta stvarno liječnika.
229
00:22:42,160 --> 00:22:44,000
Pogledajte mojim jezikom.
230
00:22:45,817 --> 00:22:48,935
Imamo lijepu nered u želucu, što?
231
00:22:49,297 --> 00:22:52,057
Lijepo je rekao, doktore.
Sada su ostali off.
232
00:22:54,258 --> 00:22:57,657
Jer imam pištolje žuljeve na rukama.
233
00:22:58,696 --> 00:23:01,376
Imam svrbe noge, doktore.
234
00:23:03,354 --> 00:23:06,033
I mene svrbe
u šakama.
235
00:23:06,356 --> 00:23:07,835
Upravo tamo.
236
00:23:11,577 --> 00:23:12,657
Sam vama dao mi je, što?
237
00:23:12,840 --> 00:23:15,480
Pijenje, prijatelju moj.
To će ti dobro.
238
00:23:15,799 --> 00:23:18,358
Pošalji ga ovdje,
malo Doktor!
239
00:23:23,588 --> 00:23:26,787
- Hvala vam. Imate li mjesta za mene?
- Da.
240
00:23:27,157 --> 00:23:30,636
Možda vam predlažemo mjesto
na tom groblju.
241
00:23:31,030 --> 00:23:32,709
Hej Adone,
još uvijek imaju svoje mjesto?
242
00:23:32,944 --> 00:23:36,383
Još više.
I sve leži na jugu.
243
00:23:36,773 --> 00:23:39,573
Rekao sobu, koju
grobar.
244
00:23:39,906 --> 00:23:42,825
Jeste li čuli?
On me želi oteti sve kupce.
245
00:23:43,214 --> 00:23:44,535
Josefa!
246
00:23:44,737 --> 00:23:46,456
Hajde, hajde.
247
00:23:47,087 --> 00:23:49,687
- Da, teta?
- U pratnji liječnika u svoju sobu.
248
00:23:50,003 --> 00:23:51,762
Hvala vam, gospođice.
249
00:23:56,443 --> 00:23:57,921
Madam.
250
00:24:05,233 --> 00:24:07,632
Zbogom, doktore!
251
00:24:08,715 --> 00:24:10,434
Držite sanjala nešto lijepo!
252
00:24:13,980 --> 00:24:18,059
- To je stvar neće svidjeti svima, Bess.
- Neka dođu da bi ga da mi kaže.
253
00:24:18,505 --> 00:24:20,385
Radim svoj posao.
254
00:24:20,638 --> 00:24:24,837
Hej Bess! Kladim
želite raditi na dijeti.
255
00:24:25,295 --> 00:24:28,614
Vi, međutim, ne treba liječenje.
Već si leš.
256
00:24:30,690 --> 00:24:32,930
- Enter.
- Hvala vam.
257
00:24:39,132 --> 00:24:42,692
- Trebate li nešto?
- Da, na trenutak.
258
00:24:50,794 --> 00:24:52,714
Dajte im svoj jezik.
259
00:24:55,233 --> 00:24:56,994
Sladak usta.
260
00:24:57,236 --> 00:25:01,955
- Ostanite gdje ste, doktore.
- Da, pored vas.
261
00:25:02,457 --> 00:25:04,177
Touch me,
i ja ubosti od, kukavica!
262
00:25:04,415 --> 00:25:08,775
Coward? Uvjeravam vas,
da sam vrlo hrabra.
263
00:25:09,245 --> 00:25:12,205
Možda ste hrabri,
, ali samo u odnosu na žene.
264
00:25:13,728 --> 00:25:17,528
Usput, još jedna stvar razjasniti.
Ispričavam se.
265
00:25:30,787 --> 00:25:32,866
Momak je previše prema naprijed.
266
00:25:37,706 --> 00:25:41,265
Pa, tko je to ovdje?
On se vrti u gaćicama.
267
00:25:41,666 --> 00:25:43,905
On je poludio.
268
00:25:44,190 --> 00:25:45,989
Kamo ideš?
269
00:25:56,591 --> 00:26:00,150
- Dođi, ja ću vam posuditi moje hlače.
- Ispričavam se.
270
00:26:00,551 --> 00:26:03,790
Ispričavam se.
Malo mira, molim te.
271
00:26:04,163 --> 00:26:05,843
Ispričavam se.
272
00:26:06,079 --> 00:26:11,317
Sjetio sam se prije nekog vremena, otišao sam
malo plemenite umjetnosti boks nakon.
273
00:26:11,866 --> 00:26:15,586
Ako ne ometaju
i milostiv dame dopustiti da...
274
00:26:16,000 --> 00:26:17,479
traži nevolje.
275
00:26:17,697 --> 00:26:19,897
... Želim vam pokazati prezentaciju.
- Šale!
276
00:26:20,221 --> 00:26:21,781
- Čuj, čuj!
- Boks klaun!
277
00:26:22,005 --> 00:26:23,724
- Ja sam ozbiljan.
- Vežite ga.
278
00:26:23,963 --> 00:26:25,483
Pogledajte ovdje.
279
00:26:25,704 --> 00:26:27,704
Želite li isprobati
protiv nas?
280
00:26:28,881 --> 00:26:32,360
Zašto ne?
Već nas zna da, zar ne?
281
00:26:36,062 --> 00:26:37,860
Sjećate li se to?
282
00:26:39,456 --> 00:26:42,055
Traži od vas, želite natjecati protiv koga ćemo vas
prvi.
283
00:26:42,371 --> 00:26:46,169
Ja bih rekao da se oboje.
Tako se to radi brže, zar ne?
284
00:26:46,635 --> 00:26:49,914
No, naravno!
Dakle, idete na to ranije.
285
00:27:24,451 --> 00:27:25,170
Boli li?
286
00:27:58,655 --> 00:28:00,935
Nadam se da...
287
00:28:02,789 --> 00:28:05,628
... I milostiv dame posebno...
288
00:28:06,532 --> 00:28:08,810
... su uživali u predstavi.
289
00:28:09,143 --> 00:28:12,742
Želim razjasniti, nemam namjeru...
290
00:28:13,189 --> 00:28:16,069
... uvrijediti ove časne gospode.
291
00:28:16,410 --> 00:28:17,850
Hvala vam.
292
00:28:18,978 --> 00:28:24,296
To je jednostavno bila prezentacija
znanstvenog boksu.
293
00:28:40,125 --> 00:28:41,486
Laku noć.
294
00:29:17,550 --> 00:29:18,709
Dobra večer, Bess.
295
00:29:18,898 --> 00:29:23,417
Ne volim ove vrste posjeta, Yonker.
Oni donose ništa dobro s njim.
296
00:29:27,908 --> 00:29:29,907
Ova osoba ne voli me.
297
00:29:34,870 --> 00:29:36,829
Odakle je došao?
298
00:30:01,327 --> 00:30:03,647
Također, uzmem
na nikakve naredbe.
299
00:30:09,683 --> 00:30:12,162
Štoviše, Bess,
upustiti se u opasnosti.
300
00:30:12,469 --> 00:30:16,107
Bilo je nerazborito ga smjestiti ovdje dati
bez mene znati.
301
00:30:16,557 --> 00:30:19,437
Ako ste ovdje, to znači da je drugi
je to učinio za mene.
302
00:30:19,779 --> 00:30:22,459
Isto tako, ja ne primam zapovijedi.
Od bilo koga!
303
00:30:22,781 --> 00:30:26,141
Postoji osoba, od kojih
ćete ga prihvatiti sigurno.
304
00:30:26,523 --> 00:30:29,563
- Neka dođe i to probati.
- Možda je čak u pitanju.
305
00:30:29,918 --> 00:30:35,117
U svakom slučaju odnosi na vas i držati Josefa usta,
ako želite kloniti nevolja.
306
00:30:35,662 --> 00:30:40,140
Ne! Ne! Pusti me!
Pusti me!
307
00:30:40,624 --> 00:30:42,623
Kukavički bitch!
308
00:30:50,805 --> 00:30:52,446
Što ste izgubili ovdje?
309
00:30:56,768 --> 00:31:01,767
Dakle, sada, ja...
ga objasniti vas sada.
310
00:31:02,295 --> 00:31:05,773
Zaboravite ga! Uzmi svoje stvari,
platiti račun, a zatim otići odavde!
311
00:31:06,167 --> 00:31:10,326
No, draga gospođo Bess, uvjeravam vas, da imaju
učinio ništa loše.
312
00:31:10,781 --> 00:31:14,818
- Bio sam u krivu samo u sobi.
- Da, pa čak iu krevetu...
313
00:31:15,261 --> 00:31:16,981
Da, do određene mjere.
314
00:31:17,220 --> 00:31:20,099
On je donio si čuo na grijanje cijevi.
315
00:31:20,440 --> 00:31:22,720
- On je slušao?
- Vaši Yonkers i glas se mogao čuti.
316
00:31:23,008 --> 00:31:26,407
Umukni! On je sigurno ne...
On sigurno ne probati...
317
00:31:26,793 --> 00:31:28,073
- Ha?
- Pa, ne...
318
00:31:28,273 --> 00:31:30,112
No, on te poljubio?
319
00:31:30,972 --> 00:31:33,411
Da, on ima.
Kako odvratno!
320
00:31:33,713 --> 00:31:38,311
Sada mi ne pretjerivati.
Ja sam zdrav kao dren.
321
00:31:38,803 --> 00:31:41,924
Također, to je bio slučaj samoobrane.
322
00:31:42,287 --> 00:31:43,885
Dođite sa mnom.
323
00:31:44,113 --> 00:31:46,713
A ti, povuci se o,
li besraman čovjek.
324
00:31:55,298 --> 00:31:56,897
U mojoj sobi!
325
00:32:00,519 --> 00:32:02,038
Vrata!
326
00:32:07,656 --> 00:32:10,655
Van s njim!
Tko ste vi?
327
00:32:11,746 --> 00:32:13,305
Liječnik.
328
00:32:14,880 --> 00:32:18,757
Kako to da
ne vjerujete mi?
329
00:32:20,015 --> 00:32:23,894
Od zbog liječnika!
Vi ste ovdje da izvidi.
330
00:32:32,242 --> 00:32:35,042
Postoji li razlog
u Snake Valley špijunirati?
331
00:32:39,509 --> 00:32:42,228
U redu, doktore.
332
00:32:44,732 --> 00:32:48,811
Ako želite da vaše struke ovdje vježbu,
ostati mirni.
333
00:32:49,258 --> 00:32:50,777
Ali vi ćete gladovati.
334
00:32:50,998 --> 00:32:53,997
Zato što su samo
naći vrlo malo pacijenata.
335
00:32:57,874 --> 00:33:00,472
A što Josefa zabrinutost:
Nećete se dotaknuo!
336
00:33:00,790 --> 00:33:03,149
A nije ni pogledao.
337
00:33:08,666 --> 00:33:12,266
Ako sam stavio moju pozornost na nekoga...
338
00:33:14,583 --> 00:33:16,303
... onda ste.
339
00:33:16,976 --> 00:33:18,977
Pa vidite, ponekad i po.
340
00:33:19,240 --> 00:33:21,599
Imate bujnu maštu.
341
00:33:23,069 --> 00:33:24,869
Razgovarajmo o nečem drugom.
342
00:33:26,028 --> 00:33:28,788
Ukoliko ne bude liječnik
i traže nevolje...
343
00:33:29,118 --> 00:33:30,838
... onda imate
pogrešnu adresu.
344
00:33:31,120 --> 00:33:34,559
Želim živjeti u miru neće izgubiti
i salon.
345
00:33:34,949 --> 00:33:37,110
To jest,
što mi je kao neprijatelja.
346
00:33:37,386 --> 00:33:41,224
Ću vam dati neki savjet, trošak vama
denar: Bježite odavde.
347
00:33:41,652 --> 00:33:45,690
Stranci su ovdje prije nego što oni mogu priznavati lica
gnojivo.
348
00:33:46,133 --> 00:33:47,654
Laku noć.
349
00:33:54,227 --> 00:33:56,468
Laku noć, gospođo Bess.
350
00:34:05,673 --> 00:34:09,191
Ovo je za ovog liječnika.
Želio bih da mi dopusti da istraži.
351
00:34:09,588 --> 00:34:11,748
Ako imate žurbi
s umire...
352
00:34:28,692 --> 00:34:31,132
- Dobar dan!
- Dobar dan, doktore.
353
00:34:31,435 --> 00:34:34,834
Gle,
postoje četiri pitanja za vas.
354
00:34:35,221 --> 00:34:36,860
Hvala nebesima!
355
00:34:37,091 --> 00:34:40,210
Kao što možete vidjeti, ja sam uspio dobiti neke povjerenje
.
356
00:34:40,573 --> 00:34:42,612
Nemojte biti
se nadati previše.
357
00:34:42,879 --> 00:34:47,717
Ljudi upravo ste naručili,
govoriti o žalbi, ništa više.
358
00:34:48,231 --> 00:34:49,792
Bill Clayton.
359
00:34:50,581 --> 00:34:52,261
Burt White.
360
00:34:52,495 --> 00:34:55,455
Frank Evans, Jack Rogers.
361
00:34:56,978 --> 00:34:59,777
- Zbogom.
- Zbogom.
362
00:35:04,072 --> 00:35:07,470
Tko je bio čovjek od sinoć?
Mislim da se zvao Yonker.
363
00:35:07,857 --> 00:35:10,257
Yonker ?
Ne znam.
364
00:35:24,176 --> 00:35:26,135
Pozdravljam vas, doktore.
365
00:35:27,613 --> 00:35:30,253
Uvijek je lijepo
vidjeti vas živ i zdrav.
366
00:35:34,054 --> 00:35:37,132
- Dobar dan, šerife.
- Idi na kućne posjete?
367
00:35:37,491 --> 00:35:38,892
Da.
368
00:35:39,885 --> 00:35:41,525
Želite li znati nešto?
369
00:35:41,757 --> 00:35:45,795
Htio sam gledati s vremena na vrijeme,
poput liječnika za preglede pacijenta.
370
00:35:46,238 --> 00:35:49,197
- Jeste li se nikad nisu trebali liječnika?
- Nikad u mom životu.
371
00:35:49,545 --> 00:35:54,144
Sam mogao povesti, ali
i moja znatiželja i dalje, što ti misliš?
372
00:35:54,637 --> 00:35:56,956
Pa, to ovisi
od mojih pacijenata.
373
00:35:57,248 --> 00:36:00,127
Ne brinite, ljudi ovdje poput
me u lice.
374
00:36:00,468 --> 00:36:02,468
Tko su pacijenti?
375
00:36:03,558 --> 00:36:07,158
Dakle... Pošto smo imali Clayton...
376
00:36:08,171 --> 00:36:11,729
... White, Rogers i Evans.
377
00:36:12,131 --> 00:36:15,610
Pa, onda, počnimo na Evansa.
Živi pored odavde.
378
00:36:16,004 --> 00:36:17,604
Dogovoreno.
379
00:36:18,484 --> 00:36:21,884
Pa vidi ti to!
Moj prijatelj, grobar...
380
00:36:23,750 --> 00:36:27,909
Žao mi je, ali loša Evans
sada samo mi treba.
381
00:36:28,363 --> 00:36:31,322
On je iznenada umro prije pola sata
.
382
00:36:31,670 --> 00:36:35,588
Donesite svoje pacijente
definitivno nemaju puno sreće, doktore.
383
00:36:40,895 --> 00:36:45,134
To je sigurno njegova supruga.
Loša je više mrtav nego živ.
384
00:36:45,595 --> 00:36:47,554
Pa, vidjet ćemo.
385
00:36:49,120 --> 00:36:50,759
- Oh, doktore.
- Dobar dan, Clayton.
386
00:36:50,991 --> 00:36:52,710
Pardon, žao mi je što sam vas smeta
.
387
00:36:52,949 --> 00:36:55,228
Bilo je o svojoj ženi,
, ali ona radi puno bolje.
388
00:36:55,516 --> 00:36:59,394
Da, čak i ona je ozdravila. Imati lijep dan.
I mi opet.
389
00:37:01,739 --> 00:37:03,619
To je smiješno, zar ne?
390
00:37:05,003 --> 00:37:06,524
U stvari.
391
00:37:11,183 --> 00:37:14,101
Ovo selo je pun lud.
Svi su ludi.
392
00:37:14,446 --> 00:37:17,845
Nazovite liječnika, a zatim umru
ili ne dobivaju.
393
00:37:18,232 --> 00:37:19,950
Želite
prijateljski savjet?
394
00:37:20,191 --> 00:37:22,950
- Ako je on dobar.
- On je izvrstan.
395
00:37:23,281 --> 00:37:28,799
Spremi sebi put do druge.
To će se dogoditi isto.
396
00:37:29,373 --> 00:37:31,893
Ali... Jesi li siguran u to?
397
00:37:32,201 --> 00:37:34,320
Sigurna kao smrt.
398
00:37:35,726 --> 00:37:39,284
- Pa, ako je to tako...
- Da, da.
399
00:37:41,514 --> 00:37:44,433
To je težak život za vas
u Snake Valley, doktore.
400
00:37:46,910 --> 00:37:48,509
Vidjet ćemo.
401
00:37:48,737 --> 00:37:51,177
Vrlo sam uvjeren
šerif.
402
00:37:51,826 --> 00:37:53,546
Zbogom.
403
00:38:55,621 --> 00:38:58,221
- Jeste li dobro?
- Doktore, nemojte početi ponovno, drugi ..
404
00:38:58,537 --> 00:39:02,137
Ozbiljan sam ovaj put.
Oni su blijedo. Vrlo blijedo čak.
405
00:39:02,542 --> 00:39:06,180
- I te oči...
- Što je s mojim očima?
406
00:39:07,938 --> 00:39:09,936
- Ti si lijepa.
- Neka ovo, moram učiniti.
407
00:39:10,199 --> 00:39:12,559
No, za moj ukus
oni sjaje previše.
408
00:39:12,854 --> 00:39:15,373
Pričekajte
sam voditi brigu o tome.
409
00:39:15,683 --> 00:39:17,523
Swallow das
410
00:39:18,642 --> 00:39:22,401
Hajde, što već ne.
Bit ćete mi zahvaljivati.
411
00:39:29,564 --> 00:39:34,283
Koji si dao mom nećakinju?
Vi ste u stanju učiniti ništa...
412
00:39:34,787 --> 00:39:38,866
Ne, samo tablete protiv dima.
Ovdje ima previše toga.
413
00:39:39,312 --> 00:39:41,233
Dim je štetan za
dušnika i pluća.
414
00:39:41,488 --> 00:39:43,887
Imam i jednu za vas.
Uzmi ih.
415
00:39:47,623 --> 00:39:52,502
Ja stvarno ne vjerujete,
, ali želim vidjeti što se događa.
416
00:39:54,934 --> 00:39:56,134
Hej!
417
00:39:56,327 --> 00:39:58,326
Pass na to što govorite!
418
00:40:05,423 --> 00:40:06,902
Sam otvoriti.
419
00:40:08,250 --> 00:40:09,690
Idem s.
420
00:40:10,253 --> 00:40:13,131
- Ovdje je moj.
- Dobro.
421
00:41:36,980 --> 00:41:38,660
Što to smrdi?
422
00:41:40,984 --> 00:41:43,344
The're vjerojatno du
Nikad vas pere da.
423
00:41:57,390 --> 00:41:59,548
Mislim pet asova
u ruci.
424
00:42:00,522 --> 00:42:03,042
Tko je varanje ovdje?
425
00:42:04,134 --> 00:42:05,453
Ja imam isti.
426
00:42:05,657 --> 00:42:08,497
Imati poštovanja prema dami.
427
00:42:09,357 --> 00:42:13,596
- Tko će biti ova dama?
- To sam ja.
428
00:42:14,056 --> 00:42:16,856
Ja bih bila dobra žena
.
429
00:42:21,237 --> 00:42:22,876
Želim plakati.
430
00:42:23,108 --> 00:42:25,946
Želim plakati.
Dopustite mi da plačem.
431
00:42:35,683 --> 00:42:37,363
Gdje se vi ..
432
00:42:41,429 --> 00:42:43,107
vlast vrata!
433
00:43:02,925 --> 00:43:05,605
Ali... ono o tabletama?
434
00:43:11,976 --> 00:43:13,896
Sam ispljunuo.
435
00:43:18,068 --> 00:43:20,468
Želim napustiti!
Želim otići odavde.
436
00:43:37,259 --> 00:43:40,659
- Ostavite me na miru! Ostavite me na miru!
- Ne mrdaj!
437
00:43:42,960 --> 00:43:46,239
Zatvara vrata!
Uključuje sve!
438
00:43:46,616 --> 00:43:48,816
Nemojte ih pustiti!
439
00:43:49,923 --> 00:43:51,363
Truba!
440
00:43:56,668 --> 00:43:59,548
Tko je trubeći o tome?
Tko puše jer truba?
441
00:44:00,541 --> 00:44:03,301
Truba!
To im! Oni dolaze!
442
00:44:03,631 --> 00:44:05,350
Nisam htio da.
Vi ste bili!
443
00:44:05,589 --> 00:44:09,188
Prisiljen si me
zapaliti fitilj!
444
00:44:09,593 --> 00:44:12,671
To ti je!
Je, točno, da ste bili tamo! Moja!
445
00:44:52,109 --> 00:44:53,348
Poslušajte naše trube!
446
00:45:04,945 --> 00:45:06,264
Da...
447
00:45:06,470 --> 00:45:09,108
su.
Strijelaca u 5. jedinici!
448
00:45:09,427 --> 00:45:11,906
Oni su došli
da nas spasi!
449
00:45:12,212 --> 00:45:14,651
- Donesite nas odavde!
- Jeste li sada vrijeme još uvijek?
450
00:45:14,954 --> 00:45:17,873
Svi ste čuli. Ja nisam lud!
To je truba!
451
00:45:18,262 --> 00:45:19,581
Vi ste u potrazi za nama.
452
00:45:19,784 --> 00:45:23,183
Morate nešto učiniti, poručnice.
Ne možemo samo čekati ovdje.
453
00:45:23,570 --> 00:45:26,449
Moramo nekako bi
pozornost na sebe.
454
00:45:27,617 --> 00:45:31,616
Ti nas nikada neće pronaći ovdje.
A možda sutra su otišli.
455
00:45:33,101 --> 00:45:35,299
Prokleti gadovi!
Idemo odavde!
456
00:45:35,582 --> 00:45:37,740
Prokleti gadovi!
457
00:45:38,018 --> 00:45:39,857
Pričekajte nas!
458
00:45:41,934 --> 00:45:43,293
Mi smo ovdje!
459
00:45:45,024 --> 00:45:46,664
Gadovi ću vas okrijepiti.
460
00:46:09,480 --> 00:46:13,239
Budući da imamo naše heroje.
Odjednom se probudila.
461
00:46:14,615 --> 00:46:16,695
Mislio sam
će vam biti razumniji.
462
00:46:16,965 --> 00:46:22,404
Ako ste napravili što se nadam, jer
nepoznat užitak je trubiti...
463
00:46:22,970 --> 00:46:27,169
... onda se podsjetiti da
ovdje dolazi samo kada to mi odgovara.
464
00:46:28,105 --> 00:46:32,144
Jer za ostatak svijeta
njezin geltet nego mrtav
465
00:46:32,587 --> 00:46:35,626
Samo novca možete dati
vratiti u život.
466
00:46:35,982 --> 00:46:37,382
Tko je Petar Hedway?
467
00:46:38,462 --> 00:46:41,541
Novi od kuće, moj prijatelj.
Tvoj otac je razbio.
468
00:46:41,899 --> 00:46:43,179
On je rekao da bi to bilo na ruletu.
469
00:46:43,379 --> 00:46:46,738
Ima li još netko tko
će platiti za svoj život?
470
00:46:47,122 --> 00:46:49,002
To košta samo 50.000 dolara.
471
00:46:49,255 --> 00:46:51,173
Tu je previše za to,
ono što je vrijedno.
472
00:49:00,630 --> 00:49:02,429
- Sammy!
- Za boga miloga!
473
00:49:02,675 --> 00:49:04,915
Što se to događa s tobom?
474
00:49:05,199 --> 00:49:08,198
Naravno, žene...
Kao put u San Franciscu...
475
00:49:08,550 --> 00:49:11,029
Nemojte to raditi, bilo je,
koji me je slijedio do rijeke.
476
00:49:11,335 --> 00:49:14,093
Čak Robbe
će zamrznuti u takvoj vodi.
477
00:49:14,426 --> 00:49:16,304
Joj! Opet vrag!
478
00:49:17,079 --> 00:49:19,439
- Jesi li otkrio nešto?
- Ne, ništa.
479
00:49:19,777 --> 00:49:23,656
Od vilicom Alamogordu na
ovdje nije bilo ni najmanjeg traga.
480
00:49:24,086 --> 00:49:26,005
Daj mi malo kave.
481
00:49:30,786 --> 00:49:33,025
- Truba je bio dobar, što?
- Savršeno.
482
00:49:38,228 --> 00:49:39,828
Slušaj me.
483
00:49:40,056 --> 00:49:42,814
Negdje ste vjerojatno eksplodirati minu
ili slično.
484
00:49:43,144 --> 00:49:44,625
A gdje je to?
485
00:49:44,843 --> 00:49:47,162
Ne znam.
Vjerojatno na putu.
486
00:49:47,453 --> 00:49:48,613
Pretrage mjesto.
487
00:49:48,802 --> 00:49:52,041
Povratak natrag na vilicu
i pogledati oko sebe i, korak po korak.
488
00:49:52,414 --> 00:49:54,374
Korak po korak.
489
00:49:54,634 --> 00:49:56,593
Lako reći.
Postoje 10 milja.
490
00:49:56,853 --> 00:49:59,173
A ako bi to bilo 100,
morate pronaći mjesto.
491
00:49:59,507 --> 00:50:03,226
Moram izvoditi tako... A kad sam ga naći, ja ću vam dati obavijest kako
?
492
00:50:07,601 --> 00:50:11,120
S trubom. Dvije duge rafala,
kao večeras. Kužite?
493
00:50:11,518 --> 00:50:14,997
Dva šokovi. Dvije duge rafala.
Dogovoreno.
494
00:50:21,352 --> 00:50:22,072
Hej Bingo!
495
00:50:23,311 --> 00:50:25,790
Jeste li u potrazi za rakove?
496
00:50:31,753 --> 00:50:33,234
Dobar dan.
497
00:50:34,147 --> 00:50:36,827
Ah, netko treba liječnika...
498
00:50:38,760 --> 00:50:43,358
Gospođa Bess,
gdje žive... su Forresters?
499
00:50:45,331 --> 00:50:47,290
Osim groblju...
500
00:50:48,986 --> 00:50:52,145
veselo mjesto, ha?
Zbogom.
501
00:51:08,221 --> 00:51:09,739
Ovdje sam.
502
00:51:10,832 --> 00:51:12,790
Jesam li ti nedostajao?
503
00:51:13,050 --> 00:51:15,729
Muškarci kao gadite mi se!
504
00:51:16,357 --> 00:51:20,076
To nitko ne bi da je tako,
kao da imate Sinoć ponašanje.
505
00:51:20,492 --> 00:51:23,251
Teta ste morali onesvijestiti,
za vas odvući od mene.
506
00:51:23,581 --> 00:51:25,861
A ljudi u pred svima.
507
00:51:28,063 --> 00:51:29,943
Obožavaju me.
508
00:51:31,501 --> 00:51:33,260
Umiješajte me samo,
onda ćete vidjeti!
509
00:51:33,503 --> 00:51:35,863
Ti bi volio,
, ali moram učiniti.
510
00:51:45,906 --> 00:51:47,464
- Doktore...
- Da?
511
00:51:47,689 --> 00:51:50,449
Ti si samo jedan
nam može pomoći.
512
00:51:53,737 --> 00:51:56,417
Nemojte ići na Forresters.
513
00:51:57,088 --> 00:51:58,648
Znam da je to zamka.
514
00:52:00,397 --> 00:52:02,874
- To je ukleto selo.
- Slušaj, Agonia.
515
00:52:04,400 --> 00:52:07,039
Želim razgovarati s vama.
Redu?
516
00:52:07,359 --> 00:52:11,198
Sada to nije moguće.
Moram biti u vremenu u salonu.
517
00:52:26,070 --> 00:52:27,550
Redu...
518
00:52:42,607 --> 00:52:43,887
- kartica.
- Passe.
519
00:52:50,614 --> 00:52:52,894
Kasniš, Agonia.
520
00:53:15,157 --> 00:53:18,276
Mogao bih ni znao
što nije u redu s tobom?
521
00:53:19,901 --> 00:53:22,141
- Sa mnom?
- Ne, sa mnom.
522
00:53:23,164 --> 00:53:25,044
Uz mene se ništa ne događa, tetka.
523
00:53:27,820 --> 00:53:29,180
Dođi ovdje.
524
00:53:39,265 --> 00:53:40,625
Pio.
525
00:53:52,364 --> 00:53:54,563
Na
možete ga koristiti.
526
00:54:07,421 --> 00:54:11,459
Nocturnal lovac. Oni su dobro
su uhvatili divlji zec.
527
00:54:14,688 --> 00:54:18,966
Igrajte nam nešto prije, Agonia.
Imati lijepo pogrebnu povorku.
528
00:54:56,942 --> 00:54:58,381
Grobar?
529
00:54:58,595 --> 00:55:00,914
Come Get
nalaze dva tijela?
530
00:55:01,207 --> 00:55:03,325
Ležali su pored kuće od Forresters
.
531
00:55:07,386 --> 00:55:09,465
Tako ste Yonker?
532
00:55:10,563 --> 00:55:15,441
Pa, niste bili,
, koji je napravio dva hladno, zar ne?
533
00:55:15,959 --> 00:55:18,759
Pucati samo odjednom i...
534
00:55:20,092 --> 00:55:21,451
... onima
govore previše.
535
00:55:22,572 --> 00:55:24,132
Dobra večer.
536
00:55:25,924 --> 00:55:27,322
Pogledajte!
537
00:55:28,927 --> 00:55:30,447
Imate pet minuta.
Vrijeme je za ići gore...
538
00:55:30,668 --> 00:55:34,906
... spakirati svoje stvari i otići Snake Valley
zauvijek! Kužite?
539
00:55:37,194 --> 00:55:41,273
- Zašto bih to učinio?
- Zato što mi se ne sviđa vaše lice.
540
00:55:55,950 --> 00:55:59,229
Tom Cooper, liječnik ostavlja
Snake Valley.
541
00:56:00,171 --> 00:56:01,690
Tako lijepa.
542
00:56:12,965 --> 00:56:16,203
Kao što možete vidjeti,
Tom Cooper je nestao.
543
00:56:22,669 --> 00:56:26,148
Na njezinom mjestu sada je Sugar Colt postoji.
544
00:56:39,205 --> 00:56:40,605
Oh, zaboravio sam...
545
00:56:41,294 --> 00:56:43,653
Laku noć, carica Bess.
546
00:57:10,494 --> 00:57:12,933
Ako bilo tko drugi želi okušati sreću...
547
00:57:14,584 --> 00:57:16,584
... samo
sam ovdje.
548
00:57:36,169 --> 00:57:38,367
Tu je naš prijatelj.
549
00:57:41,739 --> 00:57:44,297
Probudi se, Agonia.
Hajde, ti ideš s nama.
550
00:57:44,611 --> 00:57:46,290
Hajde, požurite.
551
00:57:46,873 --> 00:57:48,353
Da vas povući.
552
00:58:10,111 --> 00:58:12,670
- To je Agonias pas.
- Da.
553
00:58:17,248 --> 00:58:19,287
Recimo, gade!
554
00:58:23,297 --> 00:58:26,216
Hajde, gade,
ispljuni već jednom!
555
00:58:45,533 --> 00:58:48,653
- Los, već crveno!
- Pustite me...
556
00:59:13,775 --> 00:59:16,054
Ti izvidi, crveno već,
ti kurvin sine!
557
00:59:16,342 --> 00:59:17,023
Red već!
558
00:59:17,169 --> 00:59:20,088
Ti si tvrdoglava,
, ali ne zadugo.
559
00:59:20,433 --> 00:59:23,073
- Nisam ništa rekao za njega.
- Ispljuni, gade!
560
00:59:23,392 --> 00:59:24,233
Gad!
561
00:59:25,611 --> 00:59:27,332
Ga Snaga završio.
562
00:59:30,442 --> 00:59:33,282
- Los, Agonia. Sada je konačno crveni!
- Ne!
563
00:59:33,619 --> 00:59:35,378
- Reci!
- Tu je zakucao...
564
00:59:35,621 --> 00:59:36,981
Tko je tamo?
565
01:02:08,015 --> 01:02:11,453
Ste samo sami razotkrili!
Je li ono što ste učinili!
566
01:02:11,845 --> 01:02:15,363
Željeli ste znati tko mu pomaže
a on vas je prevario.
567
01:02:15,761 --> 01:02:18,880
Mi ne znamo ni
li on sam ili ne.
568
01:02:19,243 --> 01:02:23,202
- Sada imamo vodstvo.
- Pokušali ste ga ubiti!
569
01:02:23,637 --> 01:02:27,357
A neki od vas su se na to ode!
Vi idioti!
570
01:02:27,772 --> 01:02:33,610
To je glupo i opasno da ga ubiju,
dok ne znamo tko stoji iza njega.
571
01:02:34,212 --> 01:02:38,290
Od sada, ne preuzima inicijativu,
bez instrukcija od mene.
572
01:02:38,737 --> 01:02:40,336
Kužite?
573
01:03:00,409 --> 01:03:04,447
Ostanite ovdje, Josefa.
Nije to za žene.
574
01:03:04,890 --> 01:03:07,730
To je sahranjen
pristojna osoba.
575
01:03:08,068 --> 01:03:12,746
Ako to nije za žene,
gdje su ljudi?
576
01:04:21,958 --> 01:04:25,518
Oni izgledaju dobro, doktore.
Zraka u Snake Valley dobiva vas.
577
01:04:26,223 --> 01:04:27,664
Da.
578
01:04:29,182 --> 01:04:31,582
- Ali, ona ne bi ih sve.
- Žao mi je.
579
01:04:31,879 --> 01:04:34,759
Sam rekao,
što se dogodilo, ali...
580
01:04:35,536 --> 01:04:38,736
- Ovo su teška mjesta.
- Da, u pravu ste.
581
01:04:39,670 --> 01:04:43,109
Također je teško dobiti ljude da se okupe na sprovodu
pristojan čovjek.
582
01:04:43,499 --> 01:04:45,098
Znam.
583
01:04:45,327 --> 01:04:49,606
No, nadam se da sramežljivi ljudi
će se zaintrigirao moj primjer.
584
01:04:50,070 --> 01:04:51,469
Sigurno.
585
01:04:52,072 --> 01:04:55,150
To je dobro ako se dodijeliti
pravedni i nepravedni.
586
01:04:55,509 --> 01:04:58,109
Baš kao i pristojnih ljudi...
i scumbags.
587
01:05:02,212 --> 01:05:02,972
On, ljudi!
588
01:05:03,168 --> 01:05:06,648
Pridružite nam naš prijatelj
na groblju.
589
01:06:03,134 --> 01:06:07,972
Li isto tako mislim da je čudno duh
je odgovoran za ovaj trube zvuk?
590
01:06:10,010 --> 01:06:11,770
Ne znam.
591
01:06:12,925 --> 01:06:15,724
Sam ga vole,
da se brine o ljudima...
592
01:06:16,537 --> 01:06:21,656
... da su još živi.
- O, da, zaboravio sam, ti si liječnik.
593
01:06:23,456 --> 01:06:25,975
Reci mi,
kao da je završio ovdje?
594
01:06:26,286 --> 01:06:29,003
Ima poseban razlog?
595
01:06:31,506 --> 01:06:34,666
Smo možda na
ugodnije mjesto za razgovor o tome.
596
01:06:35,032 --> 01:06:37,750
Na primjer, na mom ranču.
597
01:06:38,818 --> 01:06:40,898
Nađi je to potrebno?
598
01:06:41,167 --> 01:06:43,086
Sve bi moglo biti potrebno...
599
01:06:43,343 --> 01:06:47,222
... ako se slažete s
inteligentnih ljudi.
600
01:06:48,477 --> 01:06:50,558
Dogovor o čemu?
601
01:06:53,134 --> 01:06:55,375
- Na duhova?
- Također.
602
01:06:56,572 --> 01:07:02,170
Ali prije svega to da li gubiti vrijeme
u ovom selu.
603
01:07:02,751 --> 01:07:06,390
Vaši jedinstvene sposobnosti bi bilo puno bolje...
604
01:07:06,798 --> 01:07:10,998
... može dovesti u velikom i važnom gradu
prednost.
605
01:07:11,454 --> 01:07:17,133
- To je, daleko odavde?
- Ne, nemojte me krivo shvatiti.
606
01:07:17,765 --> 01:07:21,363
Mi ti mogao pomoći, a ja vas
.
607
01:07:21,768 --> 01:07:25,367
Naravno, dajući radite,
je jako dobro plaćen.
608
01:07:37,130 --> 01:07:39,050
O koliko mi pričamo?
609
01:07:39,305 --> 01:07:42,784
Novac koji je dovoljan da se
stari poredak.
610
01:07:43,178 --> 01:07:46,576
Ti bi nema straha od bilo kakve nezgode
.
611
01:07:54,014 --> 01:07:55,613
Zanimljivo.
612
01:08:00,150 --> 01:08:01,470
Tako?
613
01:08:02,065 --> 01:08:03,984
Dođite me posjetiti?
614
01:08:09,418 --> 01:08:11,379
Možete se osloniti na
.
615
01:08:30,349 --> 01:08:32,789
Vi ste sasvim nitkov!
616
01:08:33,092 --> 01:08:35,492
Prvo ste to učinili,
kao da ste zabrinuti liječnik...
617
01:08:35,790 --> 01:08:37,749
... i napraviti puno problema.
618
01:08:38,009 --> 01:08:42,487
Onda ćete Sugar Colt
i učiniti daljnje nevolje.
619
01:08:42,970 --> 01:08:46,849
Agonia umrli zbog tebe,
a sada otići!
620
01:08:49,671 --> 01:08:52,111
- Dođi ovamo.
- Kad sam došao, ja ću te ubiti.
621
01:08:57,069 --> 01:09:00,749
Dođite k meni ne preblizu!
Znam zašto idete.
622
01:09:01,638 --> 01:09:06,037
- Ajmo, ajmo to čuti.
- Ti su se udružili s partnerom Brook.
623
01:09:06,512 --> 01:09:09,991
Šuti, Josefa.
To je bolje ako Sugar Colt ide.
624
01:09:10,385 --> 01:09:13,703
Zašto? Umoran sam biti miran
i ne znajući što se događa!
625
01:09:14,083 --> 01:09:17,362
Što želiš znati?
Ne postoji ništa znati.
626
01:09:21,700 --> 01:09:23,138
Sammy!
627
01:10:39,506 --> 01:10:40,307
Ne!
628
01:10:40,508 --> 01:10:43,467
- On ima previše fini nos.
- Pukovnik želi ga živog.
629
01:12:49,316 --> 01:12:50,515
Ustani.
630
01:12:52,535 --> 01:12:55,575
Vaš prijatelj
prljavštine bio prije tebe ovdje.
631
01:12:56,495 --> 01:12:59,175
Ali morate shvatiti da treba napraviti određene
mrtvih u miru.
632
01:12:59,499 --> 01:13:01,178
By
Tražite ga za drugim oružjem!
633
01:13:03,633 --> 01:13:05,952
Idiot! Rekao sam ti,
Ne pucaj!
634
01:13:11,640 --> 01:13:14,319
Imati svoju zabavu zbog mene,
ali neka ga živog.
635
01:13:39,751 --> 01:13:41,231
Držite dalje.
636
01:16:03,573 --> 01:16:06,572
Uvijek sam se nadao da će sletjeti
u svom krevetu.
637
01:16:06,924 --> 01:16:09,484
Šuti. To bi sada
vaše tijelo može biti ovdje.
638
01:16:09,796 --> 01:16:11,275
Bolje bi trebao ići.
639
01:16:11,754 --> 01:16:13,754
Sam stvoriti vi samo traži nevolje.
640
01:16:14,495 --> 01:16:15,176
Broj
641
01:16:15,888 --> 01:16:19,247
Promiješati ne.
Ovdje su na sigurnom.
642
01:16:32,338 --> 01:16:33,857
Haber Brook, zar ne?
643
01:16:34,861 --> 01:16:36,461
Da, on je.
644
01:16:37,212 --> 01:16:40,690
Ne brinite.
Sam voditi brigu o tome.
645
01:16:48,047 --> 01:16:51,166
Slušajte, ja sam
suho grlo.
646
01:16:51,529 --> 01:16:54,847
Možete li mi donijeti čašu viskija?
647
01:16:55,227 --> 01:16:57,387
Da, ali ne ustajati.
648
01:17:07,803 --> 01:17:11,562
Zanima me kako bi naučili kako se
za zdravlje Sugar Colt.
649
01:17:11,981 --> 01:17:14,780
- To je vaš klijent, zar ne?
- Bio je.
650
01:17:15,113 --> 01:17:17,593
Nisam ga vidjela od jučer
.
651
01:17:19,073 --> 01:17:20,314
Bess!
652
01:17:20,859 --> 01:17:22,978
I želite iz nevolje.
653
01:17:23,252 --> 01:17:28,370
Ne zaboravite da sam vam dao ovu lokalne
, tako da ćete prihvatiti razlog.
654
01:17:30,084 --> 01:17:31,604
Broj
655
01:17:31,824 --> 01:17:34,223
Ti si mi dao,
, jer sam bio vaš ljubavnik...
656
01:17:34,522 --> 01:17:36,722
... i držati jezik za zubima.
657
01:17:41,311 --> 01:17:43,310
Sada pripada meni!
658
01:17:43,574 --> 01:17:46,573
Ukoliko naš dogovor
više ne vrijedi.
659
01:17:46,924 --> 01:17:49,924
- To ovisi o vama.
- Od mene?
660
01:17:51,233 --> 01:17:54,153
Nisam jedini koji zna
svoju tajnu.
661
01:17:54,541 --> 01:17:58,259
Što učiniti s tim jadnicima,
vas držati kao zatvorenika?
662
01:17:59,718 --> 01:18:02,357
Morate ga sada pustiti.
663
01:18:04,548 --> 01:18:07,387
Idiote!
Ja bih radije ubijaju!
664
01:18:09,249 --> 01:18:11,087
Ubiti Baš kao što sam
ćete...
665
01:18:11,337 --> 01:18:15,456
... ako i dalje kako bi se ovaj
prokleti špijun Sugar Colt.
666
01:18:16,342 --> 01:18:19,701
Požurite!
Idite gore i tražiti za njega!
667
01:18:27,786 --> 01:18:29,827
Idemo probati ovdje.
668
01:18:32,399 --> 01:18:33,839
Ne!
669
01:18:36,402 --> 01:18:40,281
- Ovo je moja soba. Nestane!
- Tko ste htjeli donijeti bocu?
670
01:18:55,811 --> 01:18:59,090
- Zašto se ne vidi ispod kreveta?
- Idemo.
671
01:19:07,126 --> 01:19:09,684
Smo pronašli, ipak, nije ga
.
672
01:19:11,041 --> 01:19:13,961
Ali on mora biti u sobi
djevojke.
673
01:19:17,134 --> 01:19:18,934
Slušaj me, Bess.
674
01:19:19,180 --> 01:19:21,780
Uzmem Josefa s
na mom ranču.
675
01:19:22,095 --> 01:19:27,173
Ako Sugar Colt susret
ga je podsjetio na naše imenovanja.
676
01:19:27,709 --> 01:19:30,467
A vi ostali,
potrazi za njim kroz selo.
677
01:19:30,798 --> 01:19:32,997
U svojoj državi
on ne može otići daleko.
678
01:19:33,322 --> 01:19:34,681
Gad!
679
01:19:34,888 --> 01:19:38,007
Molite se Bogu da Sugar Colt
mi je prije pada u ruke.
680
01:19:38,370 --> 01:19:43,009
Inače, vi ćete i platiti za to.
Prvo su, a to ste vi
681
01:19:43,505 --> 01:19:45,304
Ovo je posljednji nered,
napravite.
682
01:19:45,550 --> 01:19:48,070
Umjesto da mi prijete, Bess,
ćete se pobrinuti za vas bolje svoj posao.
683
01:19:48,379 --> 01:19:49,578
Adieu!
684
01:20:09,266 --> 01:20:10,187
Ništa .
685
01:20:10,354 --> 01:20:12,833
Smo tražili cijelo selo.
Svaka kuća.
686
01:20:13,139 --> 01:20:14,539
Nema traga o njemu.
687
01:20:14,750 --> 01:20:16,509
Quick, na ranč!
688
01:22:11,286 --> 01:22:13,486
Što se to ovdje događa?
689
01:23:00,766 --> 01:23:04,124
Go, ustanite!
Bilo je hrana! Go!
690
01:23:17,518 --> 01:23:18,758
Hajde, uzmi ga.
691
01:23:18,953 --> 01:23:20,393
Evo me!
692
01:23:37,318 --> 01:23:38,518
Na njoj!
693
01:23:56,813 --> 01:23:59,253
To veže čvrsto.
Slušaj me, dečki.
694
01:23:59,556 --> 01:24:02,155
Možda možemo pobjeći.
Ali morate učiniti ono što vam kažem.
695
01:24:02,471 --> 01:24:04,310
Započnite napraviti neku buku.
Granica, a to bučno.
696
01:24:04,560 --> 01:24:06,598
- Idemo krici ići!
- Da, upravo tako. Lauter.
697
01:24:06,865 --> 01:24:09,465
- Ubojica! Ubojica!
- Čak i glasnije.
698
01:24:09,781 --> 01:24:12,420
- Ubojica! Ubojica!
- Da, upravo tako.
699
01:24:13,437 --> 01:24:15,196
Ubojica!
700
01:24:15,438 --> 01:24:17,477
- Ubojica!
- Što plačeš tako rum, gadovi?
701
01:24:17,744 --> 01:24:19,185
Ruke u zrak!
702
01:24:21,313 --> 01:24:22,834
Ruke u zrak!
703
01:24:24,272 --> 01:24:26,592
Idemo!
Go, pokrenuti već!
704
01:24:28,146 --> 01:24:30,945
Slušaj, uzmi svoje oružje.
705
01:24:32,366 --> 01:24:35,445
Moramo uhvatiti pravi trenutak,
otići s ranča.
706
01:24:35,804 --> 01:24:38,404
Dajem naredbu.
Čeka međuvremenu toliko dugo.
707
01:24:38,720 --> 01:24:39,800
- Shvaćaš?
- Je li dobro.
708
01:24:44,072 --> 01:24:46,231
Moramo ubiti zarobljenike, a oni dobili osloboditi od
.
709
01:24:46,509 --> 01:24:49,509
- Sugar Colt je besplatno.
- Pukovnik! Stražar je ubijen!
710
01:24:50,643 --> 01:24:53,442
Bio je.
Prečkasta izlaza!
711
01:24:53,776 --> 01:24:56,857
Brzo!
Li strojnicu na!
712
01:25:00,435 --> 01:25:02,554
Polako.
Su nam još čeka.
713
01:25:16,405 --> 01:25:18,085
Hajde, požurite!
714
01:25:30,461 --> 01:25:32,661
Nemam više čekati.
715
01:25:34,594 --> 01:25:36,155
Također, idem.
716
01:25:36,728 --> 01:25:38,048
Što da radimo ovdje?
717
01:25:38,250 --> 01:25:41,290
- Ne ostajem ovdje bilo više.
- Niti ja.
718
01:25:42,645 --> 01:25:45,204
- Idemo svi!
- Da, da, idemo!
719
01:25:45,953 --> 01:25:47,673
Hajde, požurite!
720
01:25:48,954 --> 01:25:50,915
Budite spremni.
721
01:26:45,048 --> 01:26:45,847
Fire!
722
01:28:18,173 --> 01:28:19,532
Yonker!
723
01:30:51,436 --> 01:30:52,197
Otvorite vrata!
724
01:30:52,352 --> 01:30:53,392
Bitch!
725
01:31:26,164 --> 01:31:27,564
Preston!
726
01:31:29,209 --> 01:31:31,409
Kummer li
mladoj ženi.
727
01:31:37,826 --> 01:31:38,705
Daj mi jedan!
728
01:36:21,856 --> 01:36:23,217
Bess!
729
01:36:24,337 --> 01:36:25,617
Bess!
730
01:36:26,426 --> 01:36:28,107
Bess, pomozi mi!
731
01:36:29,211 --> 01:36:31,011
Bess! Ne!
732
01:36:59,193 --> 01:37:01,194
Pio samo, draga moja.
733
01:37:23,476 --> 01:37:27,075
Hoću li dobiti ništa?
Imam suho grlo.
734
01:37:27,480 --> 01:37:29,759
Tamo postoje
vrlo dobar hotel.
54534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.