Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:06:40,668 --> 00:06:42,402
אל תשכח את הלהב שלך.
3
00:06:51,845 --> 00:06:53,914
המתים נמשכים על ידי הבקר.
4
00:06:53,947 --> 00:06:56,650
כולם ימותו בקרוב מחוסר מים.
5
00:07:23,511 --> 00:07:25,779
מניח את העדר.
6
00:07:28,215 --> 00:07:30,217
אני יודע.
זו השיחה הנכונה.
7
00:07:32,152 --> 00:07:33,787
זה לא היה הטלפון שלי.
8
00:07:33,821 --> 00:07:37,024
זה היה האומה.
ניק החזיר את זה.
9
00:07:37,057 --> 00:07:39,192
אני מחזירה את זה.
10
00:07:43,296 --> 00:07:46,233
אבל נשמור על כמה פרות חולבות.
11
00:07:46,266 --> 00:07:50,771
אתה יודע, זה היה
פעם היינו 400 ראש.
12
00:07:50,804 --> 00:07:53,106
זה, זה -
13
00:07:53,140 --> 00:07:55,743
זה כבר לא חווה.
14
00:07:55,776 --> 00:07:58,078
טוב, אתה אף פעם לא
רצית להיות חוואי.
15
00:08:00,981 --> 00:08:03,784
פשוט לא חשבתי שזה
יפריע לי כל כך.
16
00:08:05,886 --> 00:08:07,154
תראה...
17
00:08:09,657 --> 00:08:12,059
הגשם ייפול ונתחיל מחדש.
18
00:08:12,092 --> 00:08:15,863
ואם נחיה מספיק זמן,
אביא לך עוד פרות.
19
00:08:15,896 --> 00:08:17,865
אני מבטיח.
20
00:08:21,569 --> 00:08:23,236
אתה יודע, אם אבא ידע מה
הולך לקרות למקום הזה,
21
00:08:23,270 --> 00:08:24,638
הוא היה מת.
22
00:08:29,910 --> 00:08:33,180
תראי, שרדנו.
זה משהו.
23
00:08:33,213 --> 00:08:37,284
החווה אפשרית. אנחנו לא יכולים
להגיד את זה על כל מקום אחר.
24
00:08:37,317 --> 00:08:39,119
אני יכול.
25
00:08:40,721 --> 00:08:41,989
ורנון לא טעה.
26
00:08:42,022 --> 00:08:45,258
יש - יש עוד מקומות כאלה.
27
00:08:45,292 --> 00:08:47,895
לאוטו לא היה המונופול.
28
00:08:47,928 --> 00:08:49,997
צפון מערב האוקיינוס
השקט היה מרכז פרפר.
29
00:08:50,030 --> 00:08:51,298
זה טיול ארוך.
30
00:08:51,331 --> 00:08:54,568
יש מקומות קרובים יותר.
31
00:08:54,602 --> 00:08:58,305
יש לנו בקתה במדבר
הנמוך, ליד הגבול.
32
00:08:58,338 --> 00:09:00,307
יש משחק מספיק לצוד.
33
00:09:00,340 --> 00:09:02,710
זה - זה לא הרבה, אבל...
34
00:09:05,012 --> 00:09:06,680
לשניים.
35
00:09:06,714 --> 00:09:08,916
אתה רציני?
36
00:09:10,784 --> 00:09:13,353
כל מה שנלחמתי עליו נעלם.
37
00:09:13,386 --> 00:09:16,356
זו רק אדמה מתה,
בונקר מלא באספקה.
38
00:09:16,389 --> 00:09:18,225
יש לנו מזל שיש לנו את זה.
39
00:09:21,061 --> 00:09:22,730
זה היה אמור להיות יותר.
40
00:09:31,038 --> 00:09:33,173
היי,
41
00:09:33,206 --> 00:09:34,708
אנחנו במקום טוב יותר.
42
00:09:34,742 --> 00:09:36,910
לקחת נשימה.
43
00:09:36,944 --> 00:09:40,113
חפרנו באר לשום מקום.
44
00:09:40,147 --> 00:09:43,250
לא משפר את המגרש שלנו, וזה
לא הופך אותנו לחברים.
45
00:09:43,283 --> 00:09:45,686
טוב יותר, מטרה גבוהה יותר.
46
00:09:45,719 --> 00:09:48,355
חוץ מזה, אתה אחראי.
קח בזה נחמה.
47
00:09:50,290 --> 00:09:52,192
כן, אני לא המנהיג.
48
00:09:52,225 --> 00:09:54,227
זה לטאקה.
49
00:09:54,261 --> 00:09:57,264
ווקר ומדיסון לא עושים
את זה בחזרה, זה עלינו.
50
00:09:57,297 --> 00:09:58,899
ובנה של אלישיה ואוטו.
51
00:09:58,932 --> 00:10:00,834
ג'ייק חלש.
52
00:10:02,302 --> 00:10:03,671
נָכוֹן.
53
00:10:03,704 --> 00:10:05,806
אני יודע שהם צריכים
לקבל את האמון שלך,
54
00:10:05,839 --> 00:10:07,207
אני מקבל את זה.
55
00:10:07,240 --> 00:10:09,376
אבל אני צריך לקבל שלהם.
56
00:10:09,409 --> 00:10:11,378
אז אנחנו נפגשים באמצע.
57
00:10:14,414 --> 00:10:16,984
ניק כבר באמצע.
58
00:10:18,318 --> 00:10:20,253
אתה בוטח בו?
59
00:10:20,287 --> 00:10:22,322
כולם.
60
00:10:22,355 --> 00:10:24,224
אין לי שום רצון להוביל.
61
00:10:24,257 --> 00:10:26,226
לכן הוא צריך.
62
00:10:34,467 --> 00:10:36,369
לא אהבת את הסטייק שלך?
63
00:10:40,774 --> 00:10:43,210
יהיו לנו מספיק קופצים
כדי להימשך שנה.
64
00:10:43,243 --> 00:10:44,644
אני אעבור.
65
00:10:52,185 --> 00:10:53,286
אני משחית אותך.
66
00:10:56,990 --> 00:10:58,425
אתה נראה כמו חרא.
67
00:11:01,094 --> 00:11:04,464
- אתה ישן?
כן, מתאים ומתחיל.
68
00:11:04,497 --> 00:11:08,101
הרגתי גבר, עכשיו אני ישן בביתו.
69
00:11:08,135 --> 00:11:11,705
- אתה יכול לזרוק אוהל בשדה.
זה בדיחה?
70
00:11:11,739 --> 00:11:15,042
הרגת רשע, זקן כדי
להציל את המשפחה שלך.
71
00:11:15,075 --> 00:11:18,278
עשיתי את זה כך שאמא
לא היתה צריכה.
72
00:11:18,311 --> 00:11:19,913
אתה מודאג ממנה?
73
00:11:22,215 --> 00:11:24,818
כן כמובן.
74
00:11:28,922 --> 00:11:31,091
אתה מודאג טרויה?
75
00:11:31,124 --> 00:11:34,327
לקחתי ממנו את אביו.
76
00:11:34,361 --> 00:11:36,196
זה מה שמחזיק אותך בלילה?
77
00:11:38,766 --> 00:11:42,269
ניק, כמה אבות יש טרויה נהרג?
78
00:11:42,302 --> 00:11:45,238
כמה בנים, כמה בנות?
79
00:11:48,108 --> 00:11:50,477
אתה לא חייב את טרויה.
80
00:11:53,080 --> 00:11:55,148
אתה מחבב אותו.
81
00:11:55,182 --> 00:11:59,119
אתה חולק את אותו הרס עצמי.
82
00:11:59,152 --> 00:12:01,388
אולי אני חולה כמוהו.
83
00:13:08,588 --> 00:13:10,157
יֵשׁוּעַ!
84
00:13:12,559 --> 00:13:14,427
החרא הזה יהרוג אותך, ניקי.
85
00:13:17,264 --> 00:13:19,032
אתה לא יכול להיות כאן.
86
00:13:22,369 --> 00:13:24,872
הנה אני.
87
00:13:29,209 --> 00:13:31,044
רוצה לשבת?
88
00:13:31,078 --> 00:13:32,479
לא.
89
00:13:33,981 --> 00:13:35,415
אני לא יכול לשבת,
90
00:13:35,448 --> 00:13:37,517
אם אני מתיישב, אז
אני הולך להתעלף.
91
00:13:39,319 --> 00:13:41,855
ואני לא יכול להתעלף
כי אני בשליחות.
92
00:13:41,889 --> 00:13:44,157
זה טוב שאתה חי.
93
00:13:44,191 --> 00:13:46,359
אני לא חושב שאתה מאמין בזה.
94
00:13:46,393 --> 00:13:49,162
אבל הצלת אותי
95
00:13:49,196 --> 00:13:51,398
בדרך שלך, אז...
96
00:13:53,200 --> 00:13:55,135
אני כאן כדי להחזיר את טובה.
97
00:13:57,637 --> 00:14:00,507
יש חשבון נפש.
98
00:14:00,540 --> 00:14:03,410
משהו חדש, משהו -
99
00:14:03,443 --> 00:14:05,545
משהו להתענג עליו.
100
00:14:05,578 --> 00:14:07,847
מה חושב, טרויה?
101
00:14:12,552 --> 00:14:14,854
חיה, בן אדם.
102
00:14:17,057 --> 00:14:19,359
מהמדבר, אני חושב.
103
00:14:21,294 --> 00:14:22,595
במקום שאין מכשולים,
104
00:14:22,629 --> 00:14:27,300
שום דבר כדי למנוע ממנו לגדול.
105
00:14:28,936 --> 00:14:31,504
זה גדול יותר ממה
שאתה יכול לדמיין.
106
00:14:33,106 --> 00:14:34,541
זה מקראי.
107
00:14:36,509 --> 00:14:39,479
אוקיי, יש לך שתי אפשרויות.
108
00:14:39,512 --> 00:14:41,281
או שאתה מתגנב בדרך שבה נכנסת
109
00:14:41,314 --> 00:14:42,916
לפני כלב משוגע רואה אותך
110
00:14:42,950 --> 00:14:45,152
או שאני יכול להסתיר
אותך כמה ימים.
111
00:14:46,619 --> 00:14:48,021
טרויה.
112
00:14:51,992 --> 00:14:54,094
יש דרך שלישית.
113
00:14:58,065 --> 00:14:59,499
עכשיו, אתה צריך להקשיב לי,
114
00:14:59,532 --> 00:15:02,335
בסדר, cecause זה--
זה חשוב.
115
00:15:03,570 --> 00:15:06,273
בעוד כמה שעות, זה--
116
00:15:06,306 --> 00:15:09,909
כל המקום הזה יימחק.
117
00:15:11,744 --> 00:15:13,680
פתח.
פתח את הדלת, טרויה.
118
00:15:13,713 --> 00:15:17,951
תפתח את הדלת, טרוי.
אני רוצה שתביא את ג'ייק
119
00:15:17,985 --> 00:15:19,953
אני רוצה שהוא יראה את זה.
120
00:15:22,322 --> 00:15:23,923
זה יפה.
121
00:15:28,261 --> 00:15:29,296
טרויה.
122
00:15:59,592 --> 00:16:03,063
אנחנו צריכים לדבר על באר אחרת.
123
00:16:03,096 --> 00:16:05,032
לא, הכל בורח את אותו אקוויפר.
124
00:16:05,065 --> 00:16:06,566
בסדר, אז אנחנו יוצאים
אל מחוץ לחווה.
125
00:16:06,599 --> 00:16:09,136
אנחנו משאבים אותו פנימה,
משאירים אותו פנימה.
126
00:16:09,169 --> 00:16:11,338
זה מה שמדיסון ווקר עושים.
127
00:16:11,371 --> 00:16:15,308
היא לא התקשרה אתמול
בלילה או בלילה הקודם.
128
00:16:15,342 --> 00:16:17,410
אין לנו מושג אם ימצאו מים
129
00:16:17,444 --> 00:16:19,546
או אם הם אפילו חוזרים.
130
00:16:19,579 --> 00:16:21,348
הם חוזרים.
131
00:16:21,381 --> 00:16:22,649
הם ישרדו את המסע,
132
00:16:22,682 --> 00:16:26,219
אבל מה שהם מביאים בחזרה, אלישיה,
זה לא יהיה מספיק כדי לקיים.
133
00:16:26,253 --> 00:16:27,687
אנחנו צריכים תוכנית ב '.
134
00:16:27,720 --> 00:16:31,224
איך אפשר לדבר על עזיבה?
135
00:16:33,226 --> 00:16:35,328
אני נלחם על המקום הזה, ג'ייק.
136
00:16:37,197 --> 00:16:39,232
אנחנו צריכים לעשות כאן משהו.
137
00:16:39,266 --> 00:16:40,533
למה?
138
00:16:43,670 --> 00:16:45,805
אנחנו נשארים כאן.
139
00:16:45,838 --> 00:16:47,407
תסתדר עם זה.
140
00:16:51,578 --> 00:16:53,413
אני לא יכול לדאוג לך בראש -
141
00:16:53,446 --> 00:16:55,282
תראי, אלישיה, אני לא
צריכה את הדאגה שלך.
142
00:16:55,315 --> 00:16:57,484
ללא שם: אתה בטוח, לעזאזל,
כאשר אני הסתכלתי עליך.
143
00:16:57,517 --> 00:17:01,154
ובכן, תודה לך, ואתה
משוחרר מהמחויבות שלך.
144
00:17:01,188 --> 00:17:04,091
לא עשיתי זאת מתוך מחויבות.
145
00:17:04,124 --> 00:17:05,458
אז למה עשית את זה?
146
00:17:09,762 --> 00:17:12,232
למי אתה נלחם?
147
00:17:12,265 --> 00:17:16,336
האם זה החווה, המשפחה שלך?
148
00:17:16,369 --> 00:17:18,471
על מה אתה נלחם?
149
00:17:20,840 --> 00:17:25,112
אתה יודע, כשבאת לכאן באותו
יום, אתה נראה כל כך אבוד.
150
00:17:25,145 --> 00:17:28,648
כמעט חשבתי שניצלתי אותך.
151
00:17:30,883 --> 00:17:33,153
אבל האם זה היה להיפך?
152
00:17:33,186 --> 00:17:35,855
- לך לעזאזל.
ידעתי מה עברת
153
00:17:35,888 --> 00:17:37,690
וידעתי שזה אימפולסיבי, אבל -
154
00:17:37,724 --> 00:17:40,460
אבל אני משכנע את עצמי
שאתה באמת מחבב אותי.
155
00:17:41,761 --> 00:17:43,696
אני עשיתי!
156
00:17:43,730 --> 00:17:46,466
- עידו.
אז מה זאת אלישיה?
157
00:17:46,499 --> 00:17:49,802
האם זו מערכת יחסים או שהיא ברית?
158
00:17:51,138 --> 00:17:52,705
האם זו היתה התוכנית כל הזמן?
159
00:17:52,739 --> 00:17:54,574
מדיסון עובד אוטו,
ניק קשרים עם טרויה,
160
00:17:54,607 --> 00:17:56,609
בזמן שאתה--
בזמן שאתה לפתות אותי?
161
00:18:06,186 --> 00:18:07,687
טרויה היה בבית.
162
00:18:07,720 --> 00:18:10,590
- ישו.
כן -.
163
00:18:10,623 --> 00:18:12,492
נראה כאילו לא ישן ימים.
164
00:18:12,525 --> 00:18:14,361
- אני חושב שהוא איבד את זה.
- איפה הוא עכשיו?
165
00:18:14,394 --> 00:18:16,129
ברח.
166
00:18:16,163 --> 00:18:18,431
הוא אמר שהוא רוצה להזהיר אותנו.
משהו יבוא.
167
00:18:18,465 --> 00:18:20,233
רציתי שתראה מה שזה לא יהיה.
168
00:18:20,267 --> 00:18:22,335
בסדר.
169
00:18:22,369 --> 00:18:25,205
בסדר, מדיסון הסיע אותו צפונה.
הוא לא מכיר את האדמה הזאת.
170
00:18:25,238 --> 00:18:27,407
אז הוא כנראה עקב אחרי
השמש במערב למאחז מקארתי.
171
00:18:27,440 --> 00:18:29,409
- בוא נלך.
טרויה מלא חרא.
172
00:18:29,442 --> 00:18:32,545
- הוא מציף אותך, שניכם.
ובכן, זה עבד.
173
00:18:32,579 --> 00:18:35,648
הזהרתי אותו לא לחזור,
והוא חייב להתמודד עם זה.
174
00:18:35,682 --> 00:18:37,150
אני חייב להתמודד איתו.
175
00:18:43,390 --> 00:18:45,124
ניק, אתה לא יכול ללכת.
176
00:18:46,759 --> 00:18:49,296
אני אחראי.
177
00:18:49,329 --> 00:18:51,864
וחוץ מזה, מישהו צריך
לדאוג לחבר שלך.
178
00:18:59,206 --> 00:18:59,906
ג'ייק.
179
00:19:01,774 --> 00:19:03,210
לא, ווקי, הם חסרי תועלת.
180
00:19:03,243 --> 00:19:05,345
פשוט קח את זה בכל מקרה.
181
00:19:06,446 --> 00:19:07,480
תראה...
182
00:19:08,715 --> 00:19:10,082
אני עשיתי את זה בשבילך.
183
00:19:13,953 --> 00:19:16,289
אתה האדם הטוב האחרון שאני מכיר.
184
00:19:52,892 --> 00:19:55,728
אתה יודע, טרוי היה יכול
להרוג אותי אתמול בלילה.
185
00:19:55,762 --> 00:19:58,665
למה הוא יהרוג אותך?
186
00:19:58,698 --> 00:20:00,767
טוב, הוא לא, אבל, אתה יודע,
הוא היה יכול לפגוע בי.
187
00:20:00,800 --> 00:20:03,303
זו הנקודה שלי - הוא יכול היה
לפגוע באף אחד מאיתנו, והוא לא.
188
00:20:03,336 --> 00:20:06,739
אני חושב שהוא בא
להזהיר, לא להזיק.
189
00:20:09,642 --> 00:20:11,978
כשהייתי בת 12,
190
00:20:12,011 --> 00:20:15,348
זאבי ערבות היו מטלטלים את
העדרים במהלך עונת הרבייה,
191
00:20:15,382 --> 00:20:17,417
אז יצאתי לצוד בשעת בין ערביים
192
00:20:17,450 --> 00:20:18,951
בדיוק מעל הגבעה הזאת.
193
00:20:21,020 --> 00:20:23,256
ואני מוצא את הארנבון הזה
194
00:20:23,290 --> 00:20:26,693
דרוך על הקרקע, עור חי.
195
00:20:27,927 --> 00:20:29,329
מה עשית?
196
00:20:31,030 --> 00:20:33,032
אני מניח את זה כי
זה מה שאתה עושה
197
00:20:33,065 --> 00:20:35,602
כאשר משהו צולע או חולה.
198
00:20:41,708 --> 00:20:43,443
הוא לא יעצור.
199
00:20:43,476 --> 00:20:45,778
הוא לא ישתפר.
200
00:20:45,812 --> 00:20:47,347
הזהרתי אותו.
201
00:21:34,894 --> 00:21:37,063
אלישיה, אתה שומע אותי? על.
202
00:21:38,898 --> 00:21:40,933
ניק?
איפה אתה?
203
00:21:40,967 --> 00:21:43,536
... נגוע...
204
00:21:43,570 --> 00:21:45,672
- נגוע מה?
...... מגיע שלך...
205
00:21:45,705 --> 00:21:48,341
- אתה מעתיק? - תגיד לי איפה
אתה ואני אבוא לקחת אותך.
206
00:21:50,109 --> 00:21:53,012
זה עדר, וזה בא.
207
00:22:01,621 --> 00:22:03,790
אם הם הולכים ימינה,
אין להפוך אותם בחזרה.
208
00:22:03,823 --> 00:22:05,558
בוא נלך.
ניקח את המשאית.
209
00:22:05,592 --> 00:22:08,361
אנחנו נוביל אותם שמאלה,
הם יעקבו אחרינו.
210
00:22:22,942 --> 00:22:26,078
לא לא לא לא.
211
00:22:36,188 --> 00:22:38,625
ניק וג'ייק נמצאים בצרות.
212
00:22:38,658 --> 00:22:39,892
הם יצאו הבוקר,
213
00:22:39,926 --> 00:22:41,761
ואני חושבת שהם נתקלו באוהל.
214
00:22:41,794 --> 00:22:45,598
- אתה חושב?
- ובכן, הרדיו של חרא, אבל, כן.
215
00:22:45,632 --> 00:22:48,435
אנחנו צריכים לצאת לשם
ולראות מה אנחנו מתמודדים.
216
00:22:48,468 --> 00:22:50,703
חכה, למה הם הולכים לבד?
217
00:22:50,737 --> 00:22:53,440
- האם זה משנה?
כן, זה משנה.
218
00:22:53,473 --> 00:22:55,908
אנו צופים בחבילות,
בטיחות במספרים.
219
00:22:55,942 --> 00:22:57,644
זה פרוטוקול, אתה יודע את זה.
220
00:23:00,847 --> 00:23:02,949
- טרוי התגנב למחנה בלילה...
221
00:23:02,982 --> 00:23:05,818
... ואמר ניק יש משהו
לא בסדר קורה שם בחוץ.
222
00:23:05,852 --> 00:23:07,520
טרוי, כמה נפלא.
223
00:23:07,554 --> 00:23:10,089
ללא שם: כן, כלב משוגע
הוא הולך להיות מאושר.
224
00:23:11,591 --> 00:23:13,760
הוא לא צריך לדעת
איך אנחנו יודעים.
225
00:23:13,793 --> 00:23:17,530
- אנחנו פשוט צריכים לעצור את זה.
- איך אני יודע טרוי לא מחכה למארב?
226
00:23:17,564 --> 00:23:20,099
אתה לא.
227
00:23:20,132 --> 00:23:23,803
אבל אני סומכת על ניק
וג'ייק שיעצרו את זה.
228
00:23:23,836 --> 00:23:26,038
יש קצת אמונה, אופליה.
229
00:23:33,913 --> 00:23:36,449
היי, תני לי רק רגע?
230
00:23:36,483 --> 00:23:38,751
ניק, ניק, תסתכל על
כל מה שהוא עשה.
231
00:23:38,785 --> 00:23:41,521
- הוא לא חוזר מזה.
- האם אני יכול לנסות?
232
00:23:41,554 --> 00:23:43,055
אם הוא יורה...
233
00:23:54,734 --> 00:23:56,202
זה טיהור.
234
00:23:58,505 --> 00:23:59,606
טרויה.
235
00:24:02,274 --> 00:24:04,043
להקשיב.
236
00:24:04,076 --> 00:24:06,212
אתה לא בראש ימין שלך, בנאדם.
237
00:24:09,982 --> 00:24:11,651
כֵּן.
238
00:24:11,684 --> 00:24:14,921
קצת פונצ'י, אני מודה.
239
00:24:14,954 --> 00:24:17,256
מוביל את החבר 'ה האלה
ברגל במשך יומיים,
240
00:24:17,289 --> 00:24:18,891
שני לילות.
241
00:24:19,992 --> 00:24:23,195
אני מפסיקה, הם מפסיקים.
242
00:24:23,229 --> 00:24:26,699
הם זקוקים לגירויים קבועים -
243
00:24:26,733 --> 00:24:30,737
מראה, ריח, צליל.
244
00:24:33,706 --> 00:24:36,008
הם אוהבים קולות רמים.
245
00:24:39,111 --> 00:24:41,147
ללא שם: אל תעשה זאת, Troy.
246
00:24:45,051 --> 00:24:46,886
אני אוהב את הצליל הזה.
247
00:24:48,154 --> 00:24:49,656
אני אוהב את הצליל הזה
248
00:24:49,689 --> 00:24:51,691
הדרך כמה אהבה כאשר -
249
00:24:51,724 --> 00:24:55,595
כאשר כדור פוגע בשומן
של עטלף, אתה יודע?
250
00:24:57,564 --> 00:24:58,865
עץ טוב.
251
00:24:58,898 --> 00:25:02,168
ללא שם: אי פעם אחד עבור
ספורט מאורגן, ניק?
252
00:25:02,201 --> 00:25:03,603
לא.
253
00:25:05,572 --> 00:25:06,873
ג'ייק היה.
254
00:25:08,608 --> 00:25:10,543
ג'ייק היה הכול.
255
00:25:13,880 --> 00:25:16,115
אמרתי לך שזה יפה, נכון?
256
00:25:16,148 --> 00:25:17,650
וזה...
257
00:25:19,586 --> 00:25:20,853
זוהי האבולוציה.
258
00:25:20,887 --> 00:25:23,222
זה--
זה דרוויני.
259
00:25:23,255 --> 00:25:26,926
לא, זה רצח, טרויה, לא יותר.
260
00:25:28,194 --> 00:25:30,730
רֶצַח?
261
00:25:30,763 --> 00:25:32,865
אתה באמת רוצה לנסוע לשם, ניק?
262
00:25:32,899 --> 00:25:35,234
אתה לא רוצה להרוג את כולם בחווה.
263
00:25:35,267 --> 00:25:36,969
הם רואים את זה, הם יפעלו.
264
00:25:37,003 --> 00:25:39,338
הם לא, זה פינוי או הכחדה.
265
00:25:39,371 --> 00:25:40,973
זרוק את המשגר, טרוי.
266
00:25:42,274 --> 00:25:43,843
אל תכריח אותי לעשות את זה.
267
00:25:43,876 --> 00:25:46,679
לא לגרום לך לעשות מה?
268
00:25:46,713 --> 00:25:49,582
אתה היית הולך לירות בי,
היית עושה את זה מזמן.
269
00:25:49,616 --> 00:25:52,051
אני נשבעת על קברו של
אבא, אני אירה בך.
270
00:25:52,084 --> 00:25:54,020
אני אהרוג אותך,
אחי, אני אעשה זאת.
271
00:26:04,697 --> 00:26:06,699
ג'ייק, עצור, בסדר?
272
00:26:06,733 --> 00:26:08,601
- אנחנו עדיין יכולים להכות אותם בחזרה לחווה.
- ללכת!
273
00:26:08,635 --> 00:26:11,237
פשוט לך, ניק! עדיין
יש זמן להתפנות.
274
00:26:11,270 --> 00:26:14,106
- זה לא כל כך קל. כביש אחד,
דרך אחת החוצה. - שתוק.
275
00:26:14,140 --> 00:26:17,910
- אתה עומד מול מפלצות או
שאתה מת בשממה. - שתוק!
276
00:26:17,944 --> 00:26:20,847
ג'ייק, לעולם לא תחיה.
277
00:26:22,248 --> 00:26:23,850
אתה יודע שהם צועקים, ניק?
278
00:26:23,883 --> 00:26:26,318
ארנבונים, הם -
279
00:26:26,352 --> 00:26:28,855
הם צורחים כמו בני אדם.
280
00:26:28,888 --> 00:26:30,790
ספר לי על הארנבונים.
281
00:26:30,823 --> 00:26:32,992
אבל עדיין הגנתי עליו.
282
00:26:33,025 --> 00:26:35,828
- עזבת אותי, אחי.
תמיד הגנתי עליך!
283
00:26:37,229 --> 00:26:39,131
ג 'ייק, אתה מושך את ההדק,
284
00:26:39,165 --> 00:26:41,133
אתה הולך להתעורר עם זה כל יום.
285
00:26:41,167 --> 00:26:43,102
לעולם לא תוציא אותו מהראש.
286
00:26:43,135 --> 00:26:45,938
ללא שם: הוא עדיין ricocheting
בתוך הגולגולת שלך, ניק?
287
00:26:45,972 --> 00:26:48,675
מה - על מה את מדברת?
288
00:26:48,708 --> 00:26:50,109
על מה הוא מדבר?!
289
00:26:50,142 --> 00:26:51,811
אתה אומר את זה הכי טוב, ניק.
290
00:26:51,844 --> 00:26:54,380
אני לא רוצה לגנוב את הרעם שלך.
291
00:26:54,413 --> 00:26:56,415
אני מצטער.
292
00:26:56,448 --> 00:26:58,284
אל תגיד לי סליחה.
293
00:26:58,317 --> 00:26:59,218
תגיד לו את זה.
294
00:27:06,158 --> 00:27:07,827
לא ידעת?
295
00:27:07,860 --> 00:27:10,897
הייתי בטוח כמו חרא
שאלישיה היתה מספרת.
296
00:27:10,930 --> 00:27:13,332
אתה--
אתה יודע שהיא יודעת.
297
00:27:13,365 --> 00:27:15,234
היא לא, בסדר?
298
00:27:15,267 --> 00:27:16,903
ג'ייק, היא לא.
299
00:27:19,105 --> 00:27:20,707
זה לא משנה.
300
00:27:23,910 --> 00:27:26,846
לא אכפת לי מה עשית.
301
00:27:26,879 --> 00:27:29,448
זה פשוט לא משנה.
302
00:27:29,481 --> 00:27:30,382
לא אכפת לי.
303
00:27:34,020 --> 00:27:35,654
אתה חושב לבדוק?
304
00:27:37,256 --> 00:27:40,359
היי, אנחנו יכולים -
אנחנו יכולים לעשות את זה ביחד.
305
00:27:40,392 --> 00:27:42,294
לא, אח קטן.
306
00:27:44,463 --> 00:27:46,833
אתה צריך לקחת את הטיול לבד.
307
00:27:48,835 --> 00:27:50,703
ג'ייק.
308
00:27:50,737 --> 00:27:51,771
ג'ייק, לא!
309
00:27:54,106 --> 00:27:56,976
אלוהים -.
- כמה רחוק אתה חושב?
310
00:27:57,009 --> 00:27:59,011
לא יותר מחצי קילומטר משם.
311
00:27:59,045 --> 00:28:01,280
אומדן הוגן.
312
00:28:01,313 --> 00:28:02,982
אנחנו חייבים לפנות.
313
00:28:03,015 --> 00:28:05,417
טאקה עזב אותנו כדי
להגן על המקום הזה.
314
00:28:05,451 --> 00:28:07,319
אנחנו לא יכולים לרוץ.
315
00:28:07,353 --> 00:28:09,188
אחרון לעמוד זה.
316
00:28:14,961 --> 00:28:16,428
ג'ייק!
317
00:28:32,211 --> 00:28:35,114
- כמה זמן, טרויה?
- מה?
318
00:28:35,147 --> 00:28:37,283
- כמה זמן?
ניק.
319
00:28:37,316 --> 00:28:38,885
כמה זמן לפני שהוא מתפשט?
320
00:28:38,918 --> 00:28:41,253
כמה זמן לפני הזיהום לוקח אותו?
321
00:28:41,287 --> 00:28:43,289
אני לא יודע.
- פשוט עשה זאת!
322
00:28:43,322 --> 00:28:45,091
תעשה את זה!
323
00:28:45,124 --> 00:28:46,492
תעשה את זה.
324
00:28:46,525 --> 00:28:48,360
בסדר.
325
00:28:48,394 --> 00:28:50,162
מותח את זרועו.
326
00:28:50,196 --> 00:28:52,832
- למתוח את זה.
- פשוט שתוק ולעשות את זה!
327
00:28:52,865 --> 00:28:55,334
תושיט את זרועו המחורבנת!
בחייך!
328
00:29:11,918 --> 00:29:14,987
למה ניק וג'ייק היו שם?
329
00:29:15,021 --> 00:29:17,523
טרוי עלה על ניק לפני עלות השחר.
330
00:29:17,556 --> 00:29:19,291
הוא היה כאן?
331
00:29:19,325 --> 00:29:20,960
הוא אמר שמשהו מגיע.
332
00:29:22,194 --> 00:29:24,931
משהו שעלול למחוק את כולנו.
333
00:29:24,964 --> 00:29:27,366
משהו שהוא ראה או משהו
שהוא הביא אלינו?
334
00:29:27,399 --> 00:29:29,035
אתה לא יודע שהוא עשה את זה.
335
00:29:29,068 --> 00:29:31,370
טרוי אולי הצילה את חיינו.
336
00:29:33,906 --> 00:29:35,908
היה צריך לירות בו
כשהיתה לי הזדמנות.
337
00:29:35,942 --> 00:29:37,476
זה לא מה שטאקה רצה.
338
00:29:40,112 --> 00:29:42,348
זה לא עוזר.
339
00:29:42,381 --> 00:29:45,317
אנחנו יכולים להתחיל
עם מקלות ואבנים, אחי,
340
00:29:45,351 --> 00:29:48,354
קשתות ולהבים, אבל אם
המתים מגיעים בהמוניהם,
341
00:29:48,387 --> 00:29:51,123
אנחנו הולכים צריך כדורים, כולנו.
342
00:29:59,231 --> 00:30:00,432
לי.
343
00:30:11,043 --> 00:30:12,945
בסדר גמור.
344
00:30:12,979 --> 00:30:14,380
ללא שם: בואו זרוע למעלה.
345
00:30:33,365 --> 00:30:36,168
לשמור על הלחץ על זה. אנחנו
יכולים לטפל בו בחזרה בחווה.
346
00:30:36,202 --> 00:30:39,171
אין חווה לחזור אליה.
347
00:30:55,087 --> 00:30:57,456
לדחוף אותו קדימה קצת.
348
00:30:57,489 --> 00:30:58,490
חותם הדוק.
349
00:31:03,562 --> 00:31:04,630
טוֹב.
350
00:31:17,977 --> 00:31:19,511
האם זה באמת הולך לעצור משהו?
351
00:31:20,947 --> 00:31:22,949
זה לא אמור לעצור אותם.
352
00:31:22,982 --> 00:31:26,285
שמור אותם נעים
מזרח ומערב לצידנו.
353
00:31:26,318 --> 00:31:28,620
אנחנו רודפים אחורה
בזמן שהם עוברים.
354
00:31:31,057 --> 00:31:33,025
יש לך רעיון טוב יותר?
355
00:31:37,096 --> 00:31:38,330
זְמַן!
356
00:31:38,364 --> 00:31:39,932
בסדר, בחורים, בואי
נלך, בואי נלך!
357
00:31:39,966 --> 00:31:42,268
מאחורי הקיר.
358
00:31:42,301 --> 00:31:44,470
בוא נלך!
זרוק את זה!
359
00:31:44,503 --> 00:31:47,006
בואי נלך, אחרי. בחייך!
- מהלך \ לזוז \ לעבור!
360
00:31:47,039 --> 00:31:48,907
תפוס את אחותך. ללכת!
361
00:33:12,258 --> 00:33:13,992
אלוהים.
362
00:33:25,104 --> 00:33:27,306
תתכווץ אליו.
363
00:33:36,115 --> 00:33:37,616
וואו!
364
00:33:43,789 --> 00:33:45,557
- בוא נלך.
- הנה הם באים!
365
00:33:45,591 --> 00:33:48,094
מתחת!
מתחת!
366
00:33:48,127 --> 00:33:49,228
תסתכל על הרגליים!
367
00:34:21,827 --> 00:34:24,263
הוא לא היה אמור למות.
368
00:34:28,734 --> 00:34:31,437
לא כך.
369
00:34:31,470 --> 00:34:34,240
הוא היה זה שלא היה אמור למות.
370
00:34:38,810 --> 00:34:40,446
אתה צריך לשים אותו עכשיו.
371
00:34:41,880 --> 00:34:43,449
רציתי שיראה.
372
00:34:43,482 --> 00:34:44,850
רציתי שהוא יראה מה אני -
373
00:34:44,883 --> 00:34:47,085
מה הייתי עושה בשבילנו, אתה יודע?
374
00:34:48,654 --> 00:34:50,556
רצית שהוא יראה מה?
375
00:34:50,589 --> 00:34:52,424
הנה, בוא, תן לי להראות לך מה עשית.
בחייך.
376
00:34:52,458 --> 00:34:55,694
תראה, זה מה שעשית
בשבילנו, טרויה.
377
00:34:55,727 --> 00:34:58,364
תראה את זה.
זה אתה.
378
00:35:04,403 --> 00:35:07,173
אלישיה, את שומעת אותי, מעל?
379
00:35:09,408 --> 00:35:10,809
פשוט תהרוג אותי, ניק.
380
00:35:13,412 --> 00:35:15,581
תעשה מה שאחי היה צריך לעשות.
381
00:35:23,689 --> 00:35:25,557
להרוג את עצמך.
382
00:35:34,933 --> 00:35:36,835
הם הפסיקו ללכת למטה.
383
00:35:36,868 --> 00:35:38,404
הם ארוזים מדי כדי לזוז.
384
00:35:41,540 --> 00:35:42,908
זה לא הולך להחזיק.
385
00:35:42,941 --> 00:35:45,644
ברגע שזה ייתן, כולם פה ימותו.
386
00:35:45,677 --> 00:35:47,713
זה התפקיד.
387
00:35:47,746 --> 00:35:49,748
הגן על האחרים.
388
00:36:05,797 --> 00:36:08,267
כולם במזווה!
389
00:36:08,300 --> 00:36:09,568
בוא נלך!
390
00:36:56,482 --> 00:36:57,549
אלישיה!
391
00:36:57,583 --> 00:36:58,684
להגיע למזווה.
392
00:36:58,717 --> 00:36:59,785
ללכת! לכי, אני אכסה אותך, לך!
393
00:36:59,818 --> 00:37:01,753
לא, יש לי!
אלישיה!
394
00:37:01,787 --> 00:37:02,788
הם יבואו בעקבותיך.
395
00:37:02,821 --> 00:37:04,990
להוביל אותם, לך!
396
00:37:05,023 --> 00:37:06,292
לולאה!
397
00:37:10,596 --> 00:37:12,731
- אל המזווה.
- לך, ככה.
398
00:37:12,764 --> 00:37:15,367
ללא שם: כולם, בואו
נלך, בוא נלך, בוא!
399
00:37:15,401 --> 00:37:17,035
לא! אתה הולך, לך! ללכת!
400
00:37:17,068 --> 00:37:19,671
כולם נכנסים למזווה!
401
00:37:19,705 --> 00:37:21,006
בוא נלך בוא נלך!
402
00:37:22,641 --> 00:37:24,343
בחייך!
זוז זוז זוז!
403
00:37:27,413 --> 00:37:29,481
לול.
404
00:37:41,960 --> 00:37:43,595
תפסתי אותך.
405
00:37:50,769 --> 00:37:53,004
אופליה!
406
00:37:59,511 --> 00:38:01,647
בוא נלך בוא נלך.
407
00:38:15,527 --> 00:38:16,928
טרויה.
408
00:38:23,835 --> 00:38:25,437
היי אח.
409
00:38:31,943 --> 00:38:34,312
הנה, קדימה.
410
00:40:10,476 --> 00:40:12,644
אני צריך לישון.
411
00:40:12,678 --> 00:40:16,648
לא, אנחנו חייבים למצוא דרך
להציל את כל מי שניסית להרוג.
412
00:40:19,117 --> 00:40:20,886
אתה יכול לישון כאשר אתה מת.
412
00:40:21,305 --> 00:40:27,307
-= www.OpenSubtitles.org =-
33287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.