All language subtitles for au.revoir.la.haut.2017.french.1080p.bluray.x264-aurevoirlahaut-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:00:26,043 --> 00:00:28,334 For Alain de Greef 3 00:00:28,709 --> 00:00:31,459 For Marcel Gotlib 4 00:00:32,959 --> 00:00:37,168 Morocco, November 1920 5 00:00:56,626 --> 00:00:59,293 Your name, date and place of birth. 6 00:00:59,834 --> 00:01:02,376 Albert Maillard. May 16, 1872. 7 00:01:02,543 --> 00:01:04,251 Rue Ordener in Paris. 8 00:01:04,418 --> 00:01:07,043 - Son of? - Yvette Maillard. A linen maid. 9 00:01:07,209 --> 00:01:08,209 And? 10 00:01:08,834 --> 00:01:10,126 Unknown. 11 00:01:10,293 --> 00:01:11,376 Profession? 12 00:01:11,626 --> 00:01:12,626 Bookkeeper . 13 00:01:12,668 --> 00:01:13,751 Service record? 14 00:01:14,168 --> 00:01:16,459 Called up in June '16. Reserves. 15 00:01:16,751 --> 00:01:18,584 You saw action at your age? 16 00:01:18,751 --> 00:01:21,584 Somme in July '16. Chemin des Dames '17... 17 00:01:21,959 --> 00:01:24,126 Active duty in August '18. 18 00:01:24,293 --> 00:01:27,043 Then found myself with kids at Hill 113. 19 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 Hill 113? 20 00:01:28,709 --> 00:01:30,751 Our position at the armistice. 21 00:01:31,001 --> 00:01:33,418 When did you meet Edouard Péricourt? 22 00:01:33,584 --> 00:01:35,209 There, at Hill 113. 23 00:01:35,376 --> 00:01:38,043 And that's when you first discussed... 24 00:01:39,251 --> 00:01:40,709 A "partnership"? 25 00:01:41,584 --> 00:01:44,293 It's a long story. It's complicated. 26 00:01:44,626 --> 00:01:46,168 We have plenty of time. 27 00:02:41,376 --> 00:02:44,834 SEE YOU UP THERE 28 00:02:52,584 --> 00:02:55,418 Adapted from the novel by Pierre Lemaitre, Prix Goncourt 2013 29 00:03:08,543 --> 00:03:10,876 It all started on November 9, 1918. 30 00:03:12,043 --> 00:03:16,168 Rumors of an armistice were rife, so everybody kept quiet. 31 00:03:16,751 --> 00:03:19,501 By everybody I mean the Germans too. 32 00:03:20,084 --> 00:03:22,334 Nobody felt like shooting anymore. 33 00:03:22,918 --> 00:03:26,251 Dying last is even dumber than dying first. 34 00:03:32,459 --> 00:03:33,751 Sir? 35 00:03:34,584 --> 00:03:38,043 The only one not happy was our lieutenant, Pradelle. 36 00:03:38,834 --> 00:03:41,168 He liked war. It was his thing. 37 00:03:41,668 --> 00:03:43,793 He was scarier than the Germans. 38 00:03:50,584 --> 00:03:54,209 Hostilities to cease immediately. Await further orders. 39 00:03:54,376 --> 00:03:56,543 November 9, 1918 40 00:04:35,293 --> 00:04:36,876 LONG LIVE DEATH 41 00:04:44,918 --> 00:04:45,918 Sergeant! 42 00:04:47,709 --> 00:04:48,709 Lieutenant! 43 00:04:49,209 --> 00:04:50,626 Recce patrol. 44 00:04:51,626 --> 00:04:52,918 But sir... 45 00:04:53,459 --> 00:04:55,626 The Germans want it to end too. 46 00:04:56,043 --> 00:04:57,668 No need to worry, then. 47 00:04:59,293 --> 00:05:00,876 Thérieux and Grisonnier. 48 00:05:02,043 --> 00:05:04,001 Thérieux! Grisonnier! 49 00:05:05,043 --> 00:05:07,251 He chose old Grisonnier 50 00:05:07,543 --> 00:05:10,876 and a terrified new kid, young Thérieux. 51 00:05:11,043 --> 00:05:13,376 Recce. Their front line. 52 00:05:14,626 --> 00:05:15,626 Execute! 53 00:05:15,918 --> 00:05:17,751 You heard the lieutenant? 54 00:05:22,751 --> 00:05:25,084 A daylight recce of their trenches! 55 00:05:25,251 --> 00:05:27,251 The orders were absurd. 56 00:05:28,918 --> 00:05:30,126 So? 57 00:05:30,501 --> 00:05:32,876 So? Orders are orders! 58 00:05:33,209 --> 00:05:35,084 Dear Cécile 59 00:06:01,043 --> 00:06:04,084 Grisonnier and Thérieux had been gunned down! 60 00:06:04,459 --> 00:06:05,918 As if by arrangement 61 00:06:07,251 --> 00:06:09,543 our 75s laid down a barrage. 62 00:06:13,668 --> 00:06:14,959 The Germans replied. 63 00:06:39,209 --> 00:06:42,126 Bayonets on! Gather at the ladders! 64 00:06:42,668 --> 00:06:45,584 And then off we went. We were really mad... 65 00:07:05,168 --> 00:07:06,876 Charge! Charge! 66 00:07:33,084 --> 00:07:34,418 Don't move! 67 00:07:38,876 --> 00:07:40,959 Advance! Advance, soldiers! 68 00:07:41,126 --> 00:07:42,709 Into battle! 69 00:08:07,793 --> 00:08:08,793 Thérieux... 70 00:08:09,251 --> 00:08:10,376 Grisonnier... 71 00:08:11,334 --> 00:08:13,918 They'd been shot in the back. You see? 72 00:08:14,959 --> 00:08:15,959 By Pradelle! 73 00:08:17,501 --> 00:08:18,584 He killed them. 74 00:09:00,376 --> 00:09:02,418 Now I'm dead! 75 00:09:02,918 --> 00:09:04,209 You're dead? 76 00:09:06,501 --> 00:09:08,084 A figure of speech. 77 00:09:11,501 --> 00:09:14,209 I came to in a hole with a dead horse. 78 00:09:23,793 --> 00:09:26,918 It saved me when I could no longer breathe. 79 00:10:45,376 --> 00:10:46,668 A stretcher! 80 00:10:47,834 --> 00:10:49,251 A stretcher! 81 00:11:15,959 --> 00:11:17,418 Please. Please. 82 00:11:19,126 --> 00:11:20,209 It's still war. 83 00:11:56,084 --> 00:11:57,959 Please give him some morphine. 84 00:11:58,209 --> 00:12:00,126 It would do terrible harm. 85 00:12:00,459 --> 00:12:02,126 More terrible than that? 86 00:12:02,709 --> 00:12:03,709 Be brave. 87 00:12:05,668 --> 00:12:06,668 He suffered too. 88 00:13:30,293 --> 00:13:31,293 Mr. Péricourt. 89 00:13:31,459 --> 00:13:33,418 It's for you, Mr. Péricourt. 90 00:13:54,334 --> 00:13:55,876 Mummy 91 00:14:13,751 --> 00:14:14,793 Asshole 92 00:14:25,376 --> 00:14:26,876 Asshole 93 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 Asshole 94 00:15:07,168 --> 00:15:08,001 Wow! 95 00:15:08,168 --> 00:15:10,126 You slept like a log, mate. 96 00:15:10,376 --> 00:15:12,043 That stuff really works. 97 00:15:14,293 --> 00:15:15,876 Don't take this badly... 98 00:15:16,584 --> 00:15:18,251 I looked at your drawings. 99 00:15:18,543 --> 00:15:19,793 They're great. 100 00:15:20,501 --> 00:15:23,668 Your drawings are weird, but I like them a lot. 101 00:15:23,959 --> 00:15:25,543 It's weird, eh? 102 00:15:27,459 --> 00:15:28,459 What do you want? 103 00:15:28,834 --> 00:15:30,334 Show me. 104 00:15:31,501 --> 00:15:32,668 The window? 105 00:16:18,001 --> 00:16:19,084 Lunchtime. 106 00:16:19,543 --> 00:16:22,001 - Your friend looks sleepy. - Not really. 107 00:16:22,459 --> 00:16:25,251 Just having a little rest, that's all. 108 00:16:27,876 --> 00:16:28,876 Slowly... 109 00:16:35,626 --> 00:16:37,043 I'll be back in an hour. 110 00:16:37,501 --> 00:16:39,543 As if that was good news! 111 00:16:42,126 --> 00:16:45,626 I made your transfer request. You leave in the morning. 112 00:16:46,501 --> 00:16:47,918 No need to worry. 113 00:16:48,251 --> 00:16:49,959 Special hospital in Paris. 114 00:16:50,126 --> 00:16:52,209 They fit prostheses. Apparently... 115 00:16:52,376 --> 00:16:54,251 you'd never tell afterwards. 116 00:16:56,168 --> 00:16:57,793 You don't want a fake jaw? 117 00:16:57,959 --> 00:16:58,959 Edouard. 118 00:16:59,126 --> 00:17:01,084 You can't go home like that. 119 00:17:02,793 --> 00:17:04,043 You don't want to? 120 00:17:05,834 --> 00:17:06,959 What do you want? 121 00:17:07,751 --> 00:17:08,751 The drawings? 122 00:17:17,626 --> 00:17:19,501 I don't want to see my father 123 00:17:19,668 --> 00:17:20,751 He'll still love you. 124 00:17:23,751 --> 00:17:26,793 Even with that face, he'll be glad to see you. 125 00:17:36,709 --> 00:17:37,709 Stop it! 126 00:17:39,959 --> 00:17:40,959 That hurt. 127 00:17:58,001 --> 00:17:59,001 Want me to kill you? 128 00:18:09,918 --> 00:18:13,793 You survive 4 years of war and now it's over you give up? 129 00:18:19,793 --> 00:18:22,959 Lots of men never went home. Presumed dead. 130 00:18:23,251 --> 00:18:25,959 But they'd just scrubbed their own files. 131 00:18:29,293 --> 00:18:31,959 Edouard wanted me to kill his file. 132 00:18:36,501 --> 00:18:38,501 On the list for November '18 133 00:18:38,668 --> 00:18:41,209 I was sure to find men whose families 134 00:18:41,376 --> 00:18:43,918 didn't know yet. Recent dead. Fresh dead. 135 00:18:45,334 --> 00:18:47,876 I needed a man nobody would ask after. 136 00:18:48,293 --> 00:18:49,501 And I found one. 137 00:18:49,668 --> 00:18:52,626 He'd grown up in care. Eugène Larivière. Bingo. 138 00:18:53,084 --> 00:18:55,626 Nobody cares when they're alive, 139 00:18:56,251 --> 00:18:57,293 let alone dead. 140 00:18:57,459 --> 00:19:00,793 Edouard Péricourt died at Hill 113 on Nov. 9, '18. 141 00:19:01,418 --> 00:19:02,709 And Eugène Larivière? 142 00:19:02,876 --> 00:19:04,376 Well, he got better. 143 00:19:17,876 --> 00:19:20,168 Larivière. Got it? Eugène Larivière! 144 00:19:21,334 --> 00:19:24,334 Take it easy with Eugène, lads. 145 00:19:26,584 --> 00:19:29,418 This guy's got his transfer permit. 146 00:19:29,584 --> 00:19:32,084 Get lost. You don't have a permit. 147 00:19:34,084 --> 00:19:36,543 Here's his service book. Larivière. 148 00:19:36,918 --> 00:19:40,668 6 vials of morphine. And they better be there on arrival! 149 00:19:45,126 --> 00:19:46,876 Imagine it's on the cheek... 150 00:19:47,043 --> 00:19:48,043 We're off, mate. 151 00:19:48,168 --> 00:19:49,334 Yeah, alright. 152 00:19:50,501 --> 00:19:52,501 Bye, Eugène! See you! 153 00:20:02,751 --> 00:20:05,418 Then I wrote a letter to his family. 154 00:20:06,293 --> 00:20:09,376 I didn't want them to find out from the army. 155 00:20:09,793 --> 00:20:11,793 Army letters are never good news. 156 00:20:13,334 --> 00:20:14,959 So I wrote them a letter. 157 00:20:15,626 --> 00:20:17,168 A pretty good one too. 158 00:20:19,168 --> 00:20:21,626 Dear Sir/Madam, I am Albert Maillard. 159 00:20:21,793 --> 00:20:23,543 I'm a friend of Edouard's. 160 00:20:24,751 --> 00:20:28,793 It's my sad duty to inform you of his death on Nov. 9, '18. 161 00:20:29,959 --> 00:20:32,084 The army will have written to you 162 00:20:32,251 --> 00:20:36,293 but I can tell you he died a hero while charging the enemy. 163 00:20:36,543 --> 00:20:38,293 He was a wonderful chap. 164 00:20:38,626 --> 00:20:41,418 Edouard left me his sketchbook 165 00:20:41,584 --> 00:20:43,543 for you, if something happened. 166 00:20:43,709 --> 00:20:47,376 And as something did happen to him, here it is. 167 00:20:47,709 --> 00:20:50,584 Edouard rests in a quiet, pretty cemetery. 168 00:20:50,751 --> 00:20:52,376 He's very comfortable. 169 00:20:52,876 --> 00:20:54,959 My respects, Albert Maillard. 170 00:20:59,459 --> 00:21:01,251 This is a gift from the state. 171 00:21:01,959 --> 00:21:03,584 It's soft and light. 172 00:21:03,751 --> 00:21:06,459 With a moustache. If you choose it... 173 00:21:06,834 --> 00:21:08,001 Admire the elegance. 174 00:21:08,168 --> 00:21:09,876 This one is an old mask... 175 00:21:12,459 --> 00:21:13,834 It looks spectacular. 176 00:21:14,793 --> 00:21:16,918 The operations will be severe 177 00:21:17,084 --> 00:21:18,834 but the results are excellent. 178 00:21:19,168 --> 00:21:21,084 This to this, in one year. 179 00:21:21,251 --> 00:21:22,251 Then to this 180 00:21:22,668 --> 00:21:23,709 in two years. 181 00:21:23,876 --> 00:21:25,834 This surgery is magnificent! 182 00:21:26,126 --> 00:21:27,959 My job is to mend you. 183 00:21:28,459 --> 00:21:29,668 PISS OFF 184 00:21:32,918 --> 00:21:35,251 I also wrote to my fiancée Cécile 185 00:21:35,418 --> 00:21:39,626 to tell her I'd been demobbed and would be back soon. 186 00:21:42,001 --> 00:21:42,834 None too soon. 187 00:21:43,001 --> 00:21:45,501 It had taken from November to March. 188 00:21:54,834 --> 00:21:56,959 What's wrong? Some problem? 189 00:21:57,501 --> 00:21:58,584 Hey, you! 190 00:21:58,751 --> 00:21:59,751 My photo not right? 191 00:21:59,876 --> 00:22:01,376 Doesn't look like you. 192 00:22:01,543 --> 00:22:03,209 - It was before. - Before what? 193 00:22:03,376 --> 00:22:04,376 Before the war! 194 00:22:04,459 --> 00:22:06,376 - Did you go? - I wouldn't be here otherwise! 195 00:22:06,543 --> 00:22:07,876 Free-riders everywhere... 196 00:22:08,043 --> 00:22:09,043 Free-riders to war? 197 00:22:09,209 --> 00:22:10,751 For everything. 198 00:22:10,918 --> 00:22:12,043 Attention! 199 00:22:12,959 --> 00:22:14,001 At ease! 200 00:22:20,751 --> 00:22:21,751 Wait a minute. 201 00:22:22,293 --> 00:22:23,459 He isn't leaving yet. 202 00:22:24,168 --> 00:22:25,168 What? 203 00:22:25,376 --> 00:22:26,376 Come with me. 204 00:22:38,418 --> 00:22:41,334 This lady's interested in your fallen comrade. 205 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 I'm Madeleine Péricourt. 206 00:22:43,543 --> 00:22:45,418 I'm Edouard's sister. 207 00:22:45,751 --> 00:22:49,459 She wishes to pray by his grave but doesn't know where it is. 208 00:22:50,209 --> 00:22:51,209 Is it far away? 209 00:22:53,376 --> 00:22:54,709 Is it far, Maillard? 210 00:22:55,501 --> 00:22:58,709 It'll be too dark to pray when we get there. 211 00:22:59,168 --> 00:23:02,251 The lady may pray when she likes, don't you agree? 212 00:23:02,709 --> 00:23:04,251 - Of course. - Good. 213 00:23:04,543 --> 00:23:06,709 Lead the way and we'll follow. 214 00:23:07,376 --> 00:23:08,751 I'll escort you, miss. 215 00:23:11,709 --> 00:23:12,709 Don't move, Maillard. 216 00:23:12,793 --> 00:23:16,293 They wanted to fetch the body. But that was forbidden. 217 00:23:16,543 --> 00:23:19,959 Bodies couldn't be moved. Not that Pradelle cared! 218 00:23:20,501 --> 00:23:21,709 What's this I hear? 219 00:23:22,168 --> 00:23:23,793 Your mate Péricourt's dead? 220 00:23:24,168 --> 00:23:28,043 The last I saw he was fine apart from a dental problem. 221 00:23:28,418 --> 00:23:29,959 He saw you at Hill 113. 222 00:23:30,126 --> 00:23:32,543 If anything happens to me, he talks. 223 00:23:32,751 --> 00:23:33,918 Despite being dead? 224 00:23:37,334 --> 00:23:39,418 It's 20 miles to Pierreval cemetery. 225 00:23:39,584 --> 00:23:42,501 The biggest. There's an amazing choice. 226 00:23:42,959 --> 00:23:44,876 Find me a corpse and we're quits. 227 00:23:45,293 --> 00:23:47,251 Let's get going, Private. 228 00:23:53,876 --> 00:23:55,168 Yes, sir. 229 00:24:20,084 --> 00:24:21,293 Here it is! 230 00:24:21,459 --> 00:24:22,459 Here it is! 231 00:24:29,501 --> 00:24:30,584 Excuse me... 232 00:24:33,793 --> 00:24:35,376 I'd like to see him. 233 00:24:46,376 --> 00:24:47,584 Leave it to me. 234 00:25:00,001 --> 00:25:01,084 So? 235 00:25:02,001 --> 00:25:03,709 What does he look like? 236 00:25:08,834 --> 00:25:10,501 A Senegalese infantryman! 237 00:25:18,084 --> 00:25:20,626 Off to the Péricourt vault, Snow White! 238 00:25:26,126 --> 00:25:28,543 Pradelle persuaded her not to look. 239 00:25:29,251 --> 00:25:30,376 And then? 240 00:25:30,543 --> 00:25:32,418 They loaded up the corpse. 241 00:25:32,584 --> 00:25:35,959 He must be in the Péricourt vault by now. 242 00:25:48,751 --> 00:25:54,126 Paris, November 1919 243 00:26:25,709 --> 00:26:27,293 I found a flat in Paris. 244 00:26:27,459 --> 00:26:30,668 The bank wouldn't have me back, so I got what I could. 245 00:26:30,959 --> 00:26:32,668 It was no big deal. 246 00:26:33,001 --> 00:26:35,584 I wasn't picky after 2 years in trenches. 247 00:26:45,959 --> 00:26:47,668 Then I fetched Edouard. 248 00:26:47,834 --> 00:26:50,418 Being dead, he couldn't go home. 249 00:26:56,543 --> 00:26:58,668 My big problem was morphine. 250 00:26:59,834 --> 00:27:03,668 With all the war wounded, it was everywhere, but not free. 251 00:27:03,834 --> 00:27:05,626 So what did you do? 252 00:27:06,251 --> 00:27:09,459 All war had taught me was to fight innocent men. 253 00:27:10,043 --> 00:27:11,959 So I did that to get morphine. 254 00:27:12,543 --> 00:27:13,543 I'm ashamed. 255 00:27:13,584 --> 00:27:15,376 - Why? - They were veterans. 256 00:27:15,543 --> 00:27:16,543 Veterans? 257 00:27:16,584 --> 00:27:18,626 Veterans like me, but disabled. 258 00:27:18,793 --> 00:27:20,293 They got some morphine 259 00:27:20,459 --> 00:27:23,834 but they sold it rather than starve. I picked on them. 260 00:27:57,126 --> 00:27:58,876 Don't feel like drawing again? 261 00:27:59,043 --> 00:28:00,084 Look. 262 00:28:00,876 --> 00:28:02,668 I got you paper and an easel 263 00:28:02,834 --> 00:28:04,418 and set up your gear. 264 00:28:16,543 --> 00:28:19,251 Dampierre Military Cemetery A place of rest and dignity 265 00:28:32,918 --> 00:28:34,293 Do you mind, sir! 266 00:28:34,459 --> 00:28:37,209 The mud here reminds me of the trenches. 267 00:28:38,126 --> 00:28:39,293 You wouldn't know. 268 00:28:40,293 --> 00:28:41,293 But he would. 269 00:28:41,376 --> 00:28:43,293 So who is he, exactly? 270 00:28:43,709 --> 00:28:44,709 Sorry? 271 00:28:44,793 --> 00:28:46,001 Ernest Blachet. 272 00:28:46,168 --> 00:28:48,168 Corporal, 133rd Rgt. Died for France. 273 00:28:48,334 --> 00:28:49,959 September 4, 1917. 274 00:28:51,668 --> 00:28:55,168 E-13. Lce Cpl Simon Perlatte. 275 00:28:55,334 --> 00:28:58,209 6th Army. Died for France, June 16, '17. 276 00:28:58,376 --> 00:28:59,209 So? 277 00:28:59,376 --> 00:29:00,543 What do you mean "so"? 278 00:29:00,709 --> 00:29:04,126 Your crews put the coffins in the wrong places. 279 00:29:04,918 --> 00:29:06,584 Why did my Chinese do that? 280 00:29:07,126 --> 00:29:08,834 Because they can't read! 281 00:29:09,001 --> 00:29:10,001 For this job 282 00:29:10,168 --> 00:29:13,251 you've employed men who can't read! 283 00:29:16,459 --> 00:29:17,459 Can't you read? 284 00:29:26,376 --> 00:29:28,084 These morons can't read! 285 00:29:32,126 --> 00:29:34,168 But what does it matter, eh? 286 00:29:35,126 --> 00:29:36,126 What? 287 00:29:36,334 --> 00:29:37,709 When parents visit 288 00:29:37,876 --> 00:29:40,959 they're not going to dig to check the body. 289 00:29:41,376 --> 00:29:42,876 Hold on! Gentlemen, 290 00:29:43,209 --> 00:29:45,126 we owe the dead our respect. 291 00:29:45,834 --> 00:29:47,043 Respect? 292 00:29:47,501 --> 00:29:50,459 Then why, for 2 months, in your own cemetery, 293 00:29:51,584 --> 00:29:54,084 have you let illiterates bury them? 294 00:29:54,251 --> 00:29:57,418 It was your workers who messed up the burials! 295 00:29:57,584 --> 00:30:01,668 But you do have military authority to oversee the burials? 296 00:30:03,126 --> 00:30:06,668 - An official comes twice a day. - There's no military oversight? 297 00:30:06,834 --> 00:30:09,293 As good as. He's a council official. 298 00:30:09,709 --> 00:30:10,918 As good as, sir. 299 00:30:11,084 --> 00:30:12,084 Not really, no. 300 00:30:12,918 --> 00:30:15,376 Oh no, it's not the same. 301 00:30:17,251 --> 00:30:19,001 Here's what I suggest. 302 00:30:21,834 --> 00:30:24,418 In respectful remembrance of the dead, 303 00:30:24,584 --> 00:30:29,084 I suggest we keep... this whole thing to ourselves. 304 00:30:30,293 --> 00:30:31,293 Good day, sirs. 305 00:30:38,293 --> 00:30:41,876 I got a job at Le Bon Marché. As an elevator operator. 306 00:30:42,043 --> 00:30:43,168 First floor. 307 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 There I ran into Cécile, my fiancée. 308 00:30:49,834 --> 00:30:52,209 I realized why she didn't write back. 309 00:30:53,001 --> 00:30:56,168 Her beau had bought her gifts. She kissed him. 310 00:30:56,334 --> 00:30:59,626 When she saw the clown operating the elevator was me, 311 00:30:59,793 --> 00:31:02,209 she must've thought herself lucky. 312 00:31:18,293 --> 00:31:19,293 Second floor. 313 00:31:20,001 --> 00:31:21,418 Second floor. 314 00:32:36,834 --> 00:32:37,918 Thank you. 315 00:32:41,084 --> 00:32:42,168 Go away. 316 00:32:43,459 --> 00:32:44,626 Go away! 317 00:33:58,001 --> 00:33:59,001 Thank you. 318 00:34:21,626 --> 00:34:24,543 WE WANT TO PAY TRIBUTE TO OUR DEAD! 319 00:34:48,793 --> 00:34:49,918 Mr. Péricourt. 320 00:34:50,084 --> 00:34:53,043 I want to see Mr. d'Aulnay-Pradelle. Alone. 321 00:34:53,209 --> 00:34:54,459 Yes, sir. 322 00:35:12,543 --> 00:35:14,959 Chairman, what brings you here? 323 00:35:15,418 --> 00:35:17,126 Excessive growth. 324 00:35:17,543 --> 00:35:20,293 How can growth be excessive? 325 00:35:21,709 --> 00:35:22,709 If it's illegal. 326 00:35:22,834 --> 00:35:26,084 A year's activity and 1 million in clean profit. 327 00:35:26,251 --> 00:35:28,376 That million's not very clean. 328 00:35:28,834 --> 00:35:30,959 This is business, not ethics. 329 00:35:31,334 --> 00:35:33,793 Don't let your schemes stain me, Henri. 330 00:35:36,418 --> 00:35:37,876 Whatever do you mean? 331 00:35:38,709 --> 00:35:39,709 Marcel? 332 00:35:50,251 --> 00:35:51,293 Mr. Chairman? 333 00:36:06,168 --> 00:36:07,543 Come on, old boy. 334 00:36:08,459 --> 00:36:10,334 One last push. 335 00:36:12,543 --> 00:36:14,668 A doctor. Fetch a doctor! Quick! 336 00:36:14,834 --> 00:36:15,918 Call a doctor! 337 00:36:16,376 --> 00:36:18,001 It's Chairman Péricourt. 338 00:36:18,293 --> 00:36:19,293 What's wrong? 339 00:36:19,334 --> 00:36:21,959 We were chatting and he just collapsed. 340 00:36:23,293 --> 00:36:25,293 I think it might be too late. 341 00:36:27,126 --> 00:36:28,168 Dr. Bernard? 342 00:36:29,834 --> 00:36:30,959 What's up, old boy? 343 00:36:32,168 --> 00:36:33,168 Compiègne... 344 00:36:33,209 --> 00:36:36,459 18,000 coffins. 5,000 for Laon. 6,100 for Colmar 345 00:36:36,793 --> 00:36:38,501 and 33,000 for Verdun. 346 00:36:39,709 --> 00:36:40,709 Gently. 347 00:36:42,709 --> 00:36:43,959 Gently! 348 00:36:49,418 --> 00:36:50,918 What a marvelous day! 349 00:37:04,043 --> 00:37:05,209 Hello. 350 00:37:05,376 --> 00:37:07,168 What do you think? 351 00:37:28,876 --> 00:37:29,876 Amazing. 352 00:37:30,668 --> 00:37:31,668 You're pretty. 353 00:37:32,043 --> 00:37:33,334 You're pretty! 354 00:37:40,668 --> 00:37:41,793 Come on. 355 00:37:50,001 --> 00:37:51,251 Ta-da! 356 00:37:55,959 --> 00:37:58,043 - Can I touch it? - It's for you. 357 00:38:03,626 --> 00:38:05,918 To think I'll never know its name... 358 00:38:08,918 --> 00:38:09,918 Drawings. 359 00:38:10,293 --> 00:38:11,668 You started again? 360 00:38:12,959 --> 00:38:14,376 Can I have a look? 361 00:38:17,543 --> 00:38:18,668 Ah it's... It's... 362 00:38:22,709 --> 00:38:24,751 INTO THE FRAY! 363 00:38:26,043 --> 00:38:27,043 What is it? 364 00:38:28,084 --> 00:38:30,251 It's not your style. What is this? 365 00:38:31,751 --> 00:38:32,959 "Here, as everywhere, 366 00:38:33,251 --> 00:38:34,959 "in cities and villages, 367 00:38:35,168 --> 00:38:37,001 "schools and even stations, 368 00:38:37,168 --> 00:38:39,668 "everyone wants a war memorial." 369 00:38:39,834 --> 00:38:41,001 So? 370 00:38:41,834 --> 00:38:42,834 He says, "It's for us!" 371 00:38:44,126 --> 00:38:46,001 Sell memorials to the dead? 372 00:38:47,209 --> 00:38:49,209 He says, "No, to the living." 373 00:38:49,793 --> 00:38:51,668 That's all well and good. 374 00:38:52,793 --> 00:38:54,751 I like it, but... it's tough. 375 00:38:55,168 --> 00:38:57,043 You can't just draw them. 376 00:38:57,209 --> 00:39:00,584 Once sold, you have to make and deliver them. 377 00:39:00,751 --> 00:39:02,209 It'll take lots of money. 378 00:39:05,251 --> 00:39:07,876 "We don't make them, we sell them!" 379 00:39:08,043 --> 00:39:09,668 We have to make them too. 380 00:39:13,793 --> 00:39:15,626 He says, "We just sell them." 381 00:39:16,751 --> 00:39:17,751 He's laughing. 382 00:39:18,251 --> 00:39:19,418 Yeah, I can tell. 383 00:39:20,168 --> 00:39:21,168 Then what? 384 00:39:24,001 --> 00:39:25,709 "We take the money and run!" 385 00:39:28,251 --> 00:39:30,043 You're totally nuts! 386 00:39:33,543 --> 00:39:36,459 "Ordinary + ugly + expensive = success!" 387 00:39:37,168 --> 00:39:39,084 Maybe, but I don't fancy jail. 388 00:39:40,001 --> 00:39:41,668 He says, "This is jail." 389 00:39:42,043 --> 00:39:43,959 But... but it's wrong. 390 00:39:44,126 --> 00:39:46,334 Robbing the state. It's sacrilege! 391 00:39:48,043 --> 00:39:49,876 "That's the whole idea!" 392 00:39:50,084 --> 00:39:52,043 They'll deport or guillotine us! 393 00:39:52,876 --> 00:39:55,543 Unlike you, I'm attached to my head. 394 00:39:56,126 --> 00:39:57,876 - He'll help you. - Help me? 395 00:39:58,334 --> 00:40:01,084 Help me? When did you ever help me? 396 00:40:02,584 --> 00:40:04,209 Don't give me that look! 397 00:40:04,543 --> 00:40:06,584 I was just fine in my hole! 398 00:40:06,751 --> 00:40:08,543 I was resting there! 399 00:40:09,209 --> 00:40:11,418 Who's been taking care of you, eh? 400 00:40:11,584 --> 00:40:13,668 Kept you warm, housed, fed? 401 00:40:13,834 --> 00:40:15,501 Who fights the dealers? 402 00:40:15,668 --> 00:40:19,418 Who saved you from Pradelle? Killed your file? 403 00:40:19,751 --> 00:40:22,709 I've been chained to you for six months! 404 00:40:22,876 --> 00:40:25,251 You're worse than the war! Get that? 405 00:40:34,876 --> 00:40:36,084 Stop it! 406 00:42:57,876 --> 00:42:59,001 Father? 407 00:43:06,084 --> 00:43:08,001 Dr. Blanche says you're fine. 408 00:43:10,626 --> 00:43:13,084 You know why I fainted? 409 00:43:15,168 --> 00:43:16,459 Today is November 9. 410 00:43:17,084 --> 00:43:19,043 The anniversary of his death. 411 00:43:19,876 --> 00:43:21,501 I'd forgotten. 412 00:43:23,334 --> 00:43:25,293 His name isn't on the vault. 413 00:43:25,751 --> 00:43:27,918 He isn't supposed to be there... 414 00:43:29,376 --> 00:43:31,168 There's no trace of him. 415 00:43:33,126 --> 00:43:34,126 Yes, there is. 416 00:44:02,418 --> 00:44:03,501 I'm sorry. 417 00:44:03,668 --> 00:44:04,668 No... 418 00:44:05,543 --> 00:44:07,001 It's a good likeness. 419 00:44:15,793 --> 00:44:17,209 His signature. 420 00:44:20,293 --> 00:44:21,626 A self-portrait. 421 00:44:25,751 --> 00:44:28,834 A comrade-in-arms sent them to me. 422 00:44:29,334 --> 00:44:30,668 Albert Maillard. 423 00:44:30,834 --> 00:44:32,668 Maybe we could... 424 00:44:32,834 --> 00:44:34,001 Invite him? 425 00:44:35,418 --> 00:44:36,959 That's a good idea. 426 00:44:42,418 --> 00:44:44,001 And he left. 427 00:44:44,376 --> 00:44:46,376 No idea where he went. 428 00:44:46,709 --> 00:44:49,001 How would he cope without morphine? 429 00:44:49,168 --> 00:44:50,793 I didn't really know him. 430 00:44:50,959 --> 00:44:53,918 I didn't get his stupid war memorial scam. 431 00:44:54,168 --> 00:44:56,709 He couldn't tell dreams from reality. 432 00:44:57,793 --> 00:44:59,918 Then I got an even stupider job. 433 00:45:00,084 --> 00:45:02,793 Wonder what time it is? I check my watch... 434 00:45:02,959 --> 00:45:06,043 and see Lip Lip Hurray. The victory watch! 435 00:45:06,334 --> 00:45:07,834 Ladies, Raviba tights. 436 00:45:08,001 --> 00:45:10,251 Strong, long and very silky. 437 00:46:52,001 --> 00:46:53,043 Alright. 438 00:46:53,959 --> 00:46:56,543 Tell me more about your memorial plan. 439 00:46:56,751 --> 00:46:57,876 How would it work? 440 00:47:07,001 --> 00:47:08,293 "First, publicity." 441 00:47:10,501 --> 00:47:12,043 "Publicity for death." 442 00:47:18,959 --> 00:47:21,668 "Then we make catalogues, send them out... 443 00:47:21,834 --> 00:47:23,084 "and wait!" 444 00:47:23,751 --> 00:47:25,376 And what do I do? 445 00:47:28,168 --> 00:47:29,876 He says, "You find the cash 446 00:47:30,043 --> 00:47:32,209 "to make the catalogues." 447 00:47:32,501 --> 00:47:34,293 Cash for the catalogues? 448 00:47:35,709 --> 00:47:36,793 "It's not a lot." 449 00:47:40,209 --> 00:47:42,126 "Get going or you'll be late!" 450 00:47:42,293 --> 00:47:43,626 Late for what? 451 00:48:41,084 --> 00:48:42,084 Wonderful! 452 00:48:42,793 --> 00:48:44,001 Thanks. 453 00:49:03,793 --> 00:49:05,168 - Ready? - Yes! 454 00:49:11,543 --> 00:49:13,209 Is it the moon? 455 00:49:20,251 --> 00:49:21,376 Oh, two people! 456 00:49:22,876 --> 00:49:24,001 It's "The Kiss". 457 00:49:31,293 --> 00:49:32,959 - What is it? - A droplet. 458 00:49:33,709 --> 00:49:35,084 It's a rainy drop. 459 00:49:37,459 --> 00:49:38,459 A windmill. 460 00:49:39,459 --> 00:49:41,376 - What makes it turn? - The wind? 461 00:49:41,543 --> 00:49:42,709 Right. The wind. 462 00:49:51,751 --> 00:49:53,001 It's for peeing! 463 00:49:53,209 --> 00:49:54,043 It's a person! 464 00:49:54,209 --> 00:49:55,209 A Person? 465 00:49:55,251 --> 00:49:59,251 He pushes carts. He carries signs like this. 466 00:49:59,959 --> 00:50:01,126 "It isn't fair. 467 00:50:01,293 --> 00:50:03,293 "Why do I have to look for cash?" 468 00:50:03,668 --> 00:50:04,709 Albert! 469 00:50:04,876 --> 00:50:06,876 You got it! It's Albert! 470 00:50:20,126 --> 00:50:21,293 Mr. Maillard? 471 00:50:24,376 --> 00:50:25,709 Do you recognize me? 472 00:50:26,084 --> 00:50:28,293 Madeleine Péricourt. At the station. 473 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 Your address was on the envelope. 474 00:50:33,001 --> 00:50:35,959 Your old landlady told me where to find you. 475 00:50:38,001 --> 00:50:40,209 My father wants to meet you. 476 00:50:40,626 --> 00:50:41,876 Why me? 477 00:50:42,459 --> 00:50:45,126 You were with my brother when he died. 478 00:50:48,001 --> 00:50:49,251 Would you consider it? 479 00:50:50,251 --> 00:50:51,251 Yes. 480 00:50:51,626 --> 00:50:52,668 Really? 481 00:50:52,918 --> 00:50:53,918 Yes. 482 00:50:54,168 --> 00:50:55,459 Dinner tomorrow at 7? 483 00:50:55,626 --> 00:50:56,293 Yes. 484 00:50:56,459 --> 00:50:59,334 No. 28, Champs Elysées. Opposite the metro. 485 00:50:59,501 --> 00:51:00,501 Yes. 486 00:51:04,834 --> 00:51:06,584 Father knows nothing. You see? 487 00:51:07,168 --> 00:51:08,168 Yes. 488 00:51:09,251 --> 00:51:10,834 - Thank you. - Yes. 489 00:51:15,126 --> 00:51:16,126 Yes. 490 00:51:19,834 --> 00:51:21,293 The mayor of the 8th district. 491 00:51:22,001 --> 00:51:23,376 Thank you, Pauline. 492 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 Dear friend... 493 00:51:27,543 --> 00:51:28,918 To what do I owe? 494 00:51:31,584 --> 00:51:33,543 What do you want? Tell me. 495 00:51:33,709 --> 00:51:36,501 Any progress with your memorial plans? 496 00:51:36,668 --> 00:51:38,043 Oh, is that why? 497 00:51:40,751 --> 00:51:42,584 - To be honest... - Yes, be honest. 498 00:51:43,126 --> 00:51:44,126 Alright. 499 00:51:44,168 --> 00:51:45,418 We've got nowhere. 500 00:51:45,834 --> 00:51:48,334 Pardon my French, but it's damn costly. 501 00:51:48,501 --> 00:51:49,918 And there's no money. 502 00:51:50,084 --> 00:51:52,251 We're relying on subscriptions. 503 00:51:52,418 --> 00:51:56,251 We're not going to put up some Brancusi or Zadkine thing 504 00:51:56,418 --> 00:51:59,751 because that would go down terribly with voters. 505 00:52:01,584 --> 00:52:03,834 But why do you ask, Mr. Chairman? 506 00:52:04,168 --> 00:52:07,168 I want to make a gesture. I'll fund it all. 507 00:52:08,168 --> 00:52:09,584 But Mr. Chairman... 508 00:52:10,376 --> 00:52:12,668 Find a nice spot. Demolish if need be. 509 00:52:12,834 --> 00:52:15,293 Assemble a jury and arrange a competition. 510 00:52:15,459 --> 00:52:16,584 But I choose. 511 00:52:17,209 --> 00:52:21,876 For the inauguration I want engraved on it the name 512 00:52:22,043 --> 00:52:24,501 of every local man who died. Got that? 513 00:52:24,751 --> 00:52:25,793 Every one! 514 00:52:30,709 --> 00:52:31,751 Mr. Chairman... 515 00:52:36,584 --> 00:52:37,584 Every one! 516 00:52:48,876 --> 00:52:49,876 He says... 517 00:52:54,584 --> 00:52:55,584 He says... 518 00:53:01,876 --> 00:53:03,793 He says, "Going to see Cécile?" 519 00:53:05,918 --> 00:53:06,918 Yes. 520 00:53:12,501 --> 00:53:15,251 He says, "I hope she's short-sighted." 521 00:53:53,376 --> 00:53:54,584 Oh, good evening. 522 00:53:55,293 --> 00:53:57,209 I'm expected for dinner. 523 00:53:59,959 --> 00:54:01,043 For dinner? 524 00:54:01,918 --> 00:54:04,001 Yes. This is the Péricourts'? 525 00:54:04,751 --> 00:54:05,751 Yes. 526 00:54:05,876 --> 00:54:07,959 I'm here for dinner. Albert Maillard. 527 00:54:09,376 --> 00:54:11,793 - Oh, I'm so sorry. - No harm clone. 528 00:54:13,376 --> 00:54:14,918 May I take your coat? 529 00:54:15,084 --> 00:54:16,334 I don't have one. 530 00:54:16,709 --> 00:54:17,709 I apologize. 531 00:54:17,918 --> 00:54:19,001 No harm done. 532 00:54:19,501 --> 00:54:21,001 My hat, if you like. 533 00:54:22,584 --> 00:54:23,584 Follow me. 534 00:54:33,751 --> 00:54:35,876 - Please take a seat. - Thank you. 535 00:54:36,251 --> 00:54:37,709 Madam will be down soon. 536 00:56:09,168 --> 00:56:10,793 I'll be back late, darling. 537 00:56:13,209 --> 00:56:14,668 That's right. A meeting. 538 00:56:38,709 --> 00:56:40,001 Hello there! 539 00:56:47,043 --> 00:56:48,501 Alright, I'm coming. 540 00:56:58,626 --> 00:57:01,001 Ah! Pauline said you'd arrived. 541 00:57:01,251 --> 00:57:03,168 My father's keen to meet you. 542 00:57:03,418 --> 00:57:05,584 Actually, I'm not feeling so well... 543 00:57:07,584 --> 00:57:09,168 Do take a seat. 544 00:57:37,418 --> 00:57:38,876 So you knew him well? 545 00:57:40,001 --> 00:57:41,001 Who? 546 00:57:41,126 --> 00:57:42,251 Edouard. 547 00:57:42,668 --> 00:57:43,668 Yes. 548 00:57:44,084 --> 00:57:45,459 I knew him very well. 549 00:57:45,626 --> 00:57:48,834 We fought together. That creates a bond. 550 00:57:51,418 --> 00:57:53,209 Tell me a bit about him. 551 00:57:53,834 --> 00:57:54,834 About who? 552 00:57:55,626 --> 00:57:56,709 Edouard. 553 00:57:58,334 --> 00:57:59,376 Of course. 554 00:57:59,834 --> 00:58:00,918 Well... 555 00:58:05,501 --> 00:58:06,918 He was... 556 00:58:07,084 --> 00:58:09,834 He was very brave. Very brave. 557 00:58:10,709 --> 00:58:12,668 On the battlefield. 558 00:58:12,959 --> 00:58:15,959 He was always the one who led the charge. 559 00:58:19,001 --> 00:58:21,543 He was a real lion in battle. 560 00:58:22,626 --> 00:58:25,626 The Germans were scared. He was so brave. 561 00:58:25,793 --> 00:58:28,668 Once, he dug up a dead man. He recovered. 562 00:58:31,709 --> 00:58:32,918 Do you know if he... 563 00:58:33,293 --> 00:58:35,709 Did he do any other drawings? 564 00:58:35,876 --> 00:58:38,501 He doesn't any more. Didn't, I mean. 565 00:58:39,709 --> 00:58:42,126 Wherever he is, I'm sure he's drawing. 566 00:58:42,293 --> 00:58:44,168 Making the good Lord happy. 567 00:58:47,043 --> 00:58:48,793 It didn't stop him fighting. 568 00:58:49,459 --> 00:58:53,251 I wasn't there, but apparently he painted during one charge. 569 00:58:54,126 --> 00:58:55,501 We were on top, but still... 570 00:58:55,668 --> 00:58:57,751 Your Edouard and his easel. 571 00:58:57,918 --> 00:58:59,334 Bombs raining down. 572 00:58:59,501 --> 00:59:01,334 And he was painting. Painting! 573 00:59:03,668 --> 00:59:05,418 Did he talk about his family? 574 00:59:07,751 --> 00:59:08,751 All the time. 575 00:59:08,793 --> 00:59:12,793 It's simple. Coming in, I felt I knew this house already. 576 00:59:13,209 --> 00:59:14,418 The front: very pretty. 577 00:59:16,459 --> 00:59:18,709 The staircase: very pretty too. 578 00:59:18,876 --> 00:59:20,959 And he warned me, but in here... 579 00:59:22,168 --> 00:59:23,251 Pretty. 580 00:59:23,626 --> 00:59:24,793 Very pretty. 581 00:59:25,626 --> 00:59:26,626 You... 582 00:59:27,001 --> 00:59:29,084 Very sweet and kind, he said. 583 00:59:35,834 --> 00:59:36,876 And you... 584 00:59:37,376 --> 00:59:38,543 Very pretty? 585 00:59:38,709 --> 00:59:39,709 No. 586 00:59:43,126 --> 00:59:45,376 A bit stern, but fair. 587 00:59:45,543 --> 00:59:46,751 Fair. 588 00:59:53,209 --> 00:59:54,959 How did he die? 589 00:59:58,834 --> 01:00:01,251 Shot, sir. In the attack on Hill 113. 590 01:00:01,418 --> 01:00:03,959 As I said, he was very brave, so... 591 01:00:12,459 --> 01:00:14,168 It isn't true. 592 01:00:17,251 --> 01:00:18,334 It isn't true. 593 01:00:18,918 --> 01:00:20,709 Actually... 594 01:00:20,876 --> 01:00:23,626 Come on, my boy. Dinner will buck you up. 595 01:00:47,001 --> 01:00:48,668 Which branch are you in? 596 01:00:52,168 --> 01:00:53,376 Low-hanging branches. 597 01:00:53,668 --> 01:00:55,209 No, your profession? 598 01:00:57,834 --> 01:00:59,418 I'm in advertising. 599 01:01:00,418 --> 01:01:04,293 I'm a bookkeeper, in fact, but I lost my job after the war. 600 01:01:04,793 --> 01:01:06,751 So now I'm in advertising. 601 01:01:08,584 --> 01:01:09,876 As a sector, 602 01:01:10,376 --> 01:01:11,959 it's very interesting. 603 01:01:22,126 --> 01:01:23,168 Thank you. 604 01:01:31,876 --> 01:01:33,168 Tastes good. 605 01:01:35,001 --> 01:01:36,626 The maid will show you out. 606 01:01:38,626 --> 01:01:40,376 Look here, Mr. Maillard... 607 01:01:41,876 --> 01:01:42,876 Yes? 608 01:01:43,001 --> 01:01:44,293 You're a bookkeeper? 609 01:01:44,668 --> 01:01:45,668 Yes. 610 01:01:45,876 --> 01:01:47,834 We happen to need bookkeepers. 611 01:01:48,959 --> 01:01:51,584 There are opportunities for investment. 612 01:01:51,751 --> 01:01:52,876 Really? 613 01:01:53,043 --> 01:01:56,418 Come to work for us. On very generous terms. 614 01:01:57,376 --> 01:01:58,751 I... I don't know... 615 01:01:58,918 --> 01:02:00,251 Think it over. 616 01:02:00,543 --> 01:02:02,418 It's no problem. Good night. 617 01:02:02,793 --> 01:02:03,793 Thank you. 618 01:02:29,251 --> 01:02:30,459 Academy of Art 619 01:02:42,584 --> 01:02:43,959 Any news from your family? 620 01:02:47,209 --> 01:02:49,668 "Families seldom contact their dead." 621 01:02:49,834 --> 01:02:51,751 No. That's not what I meant... 622 01:02:51,918 --> 01:02:53,834 Maybe they're sad you're dead. 623 01:02:54,501 --> 01:02:57,418 Maybe even your father's sad you're dead. 624 01:02:58,876 --> 01:02:59,959 Okay, calm down. 625 01:03:02,001 --> 01:03:03,251 "Just get the cash." 626 01:03:03,418 --> 01:03:07,209 You told me they're very rich. Maybe we could rob them? 627 01:03:08,126 --> 01:03:09,126 For the catalogues. 628 01:03:09,251 --> 01:03:12,584 We send Louise to your presumably beautiful home. 629 01:03:12,751 --> 01:03:15,293 She nabs some silver or a painting. 630 01:03:15,459 --> 01:03:17,834 We cash it in for the catalogues. 631 01:03:19,043 --> 01:03:20,043 He says no. 632 01:03:29,834 --> 01:03:32,084 "His father's the family thief." 633 01:03:33,626 --> 01:03:34,709 If you say so. 634 01:03:36,334 --> 01:03:37,876 I'll look for money, then. 635 01:03:38,918 --> 01:03:40,043 "That's right." 636 01:03:47,293 --> 01:03:49,376 I accepted Péricourt's job offer. 637 01:03:49,751 --> 01:03:50,751 And... 638 01:03:51,043 --> 01:03:52,043 And? 639 01:03:52,293 --> 01:03:54,084 I started stealing from him. 640 01:03:55,168 --> 01:03:56,834 On a case-by-case basis. 641 01:03:57,001 --> 01:03:58,543 War profiteers 642 01:03:58,709 --> 01:04:00,876 were special. My favorites. 643 01:04:01,793 --> 01:04:02,793 60,000... 644 01:04:04,084 --> 01:04:07,001 I chose a classic con. The Bridge of Sighs. 645 01:04:08,959 --> 01:04:10,209 The client gives 60,000. 646 01:04:10,376 --> 01:04:12,834 You deposit 40,000 and keep 20,000. 647 01:04:13,834 --> 01:04:14,834 DEPOSITED 648 01:04:17,668 --> 01:04:18,668 Sign here. 649 01:04:21,626 --> 01:04:23,001 Same with all the others. 650 01:04:24,043 --> 01:04:25,043 26,000. 651 01:04:25,834 --> 01:04:26,834 Twenty-two... 652 01:04:30,251 --> 01:04:31,334 27,000. 653 01:04:31,501 --> 01:04:32,501 Seventeen... 654 01:04:35,876 --> 01:04:36,876 30,000. 655 01:04:37,001 --> 01:04:38,001 Twenty... 656 01:04:39,376 --> 01:04:40,376 23,000. 657 01:04:40,459 --> 01:04:41,459 Sixteen... 658 01:04:43,043 --> 01:04:43,793 DEPOSITED 659 01:04:43,959 --> 01:04:45,584 I had the cash for 3 days. 660 01:04:47,209 --> 01:04:48,209 Why 3 days? 661 01:04:48,418 --> 01:04:53,168 The advantage of a big bank is nobody notices until reconciliation. 662 01:04:53,501 --> 01:04:57,209 With all the shares, payments, mortgages and loans, 663 01:04:57,376 --> 01:04:59,918 that leaves 3 days until deposits 664 01:05:00,251 --> 01:05:02,084 are compared with receipts. 665 01:05:02,251 --> 01:05:06,626 I'd move money from a verified account into one I'd stolen from. 666 01:05:07,376 --> 01:05:09,709 But it's really cat and mouse! 667 01:05:09,876 --> 01:05:12,793 It's exhausting, hence "Bridge of Sighs". 668 01:05:18,293 --> 01:05:20,918 Alright, note down "embezzlement". 669 01:05:23,668 --> 01:05:25,293 No, what I meant is 670 01:05:26,084 --> 01:05:27,793 it was for the catalogues. 671 01:05:28,209 --> 01:05:31,126 I told Edouard I had a job. He didn't ask where. 672 01:05:31,293 --> 01:05:33,959 Rich people think others ought to work. 673 01:05:39,418 --> 01:05:40,418 INTO THE FRAY! 674 01:05:43,834 --> 01:05:45,168 THE GRATEFUL NATION 675 01:05:46,501 --> 01:05:47,501 ON THE ATTACK 676 01:05:49,459 --> 01:05:50,459 JOY IN BATTLE 677 01:05:54,001 --> 01:05:55,126 THANKS FOR EVERYTHING 678 01:05:56,751 --> 01:05:57,793 PROUD TO DIE 679 01:05:59,501 --> 01:06:01,376 ORPHAN CONTEMPLATING SACRIFICE 680 01:06:05,543 --> 01:06:07,126 - That's you! - Yes! 681 01:06:10,668 --> 01:06:13,209 PATRIOTISM & REMEMBRANCE 682 01:06:19,293 --> 01:06:21,001 Who's Jules d'Epremont? 683 01:06:21,626 --> 01:06:23,376 - "Nobody." - Nobody? 684 01:06:26,709 --> 01:06:29,709 "A bogus member of the Institute. Nobody'll check." 685 01:06:33,376 --> 01:06:34,376 Thanks. 686 01:06:34,709 --> 01:06:36,293 I'd like to say the same. 687 01:06:36,793 --> 01:06:37,876 Here you go! 688 01:06:40,834 --> 01:06:42,126 Clause 4. 689 01:06:42,834 --> 01:06:45,418 The chosen artist must have been French 690 01:06:45,584 --> 01:06:46,751 for 3 generations 691 01:06:46,918 --> 01:06:49,376 or be a war veteran. 692 01:06:49,543 --> 01:06:51,834 If a Senegalese or an Asian wins 693 01:06:52,001 --> 01:06:53,168 I think we should accept. 694 01:06:53,334 --> 01:06:55,001 We'll just pay him less. 695 01:06:55,168 --> 01:06:56,168 Clause 5. 696 01:06:56,293 --> 01:06:58,876 If the artist bears physical scars 697 01:06:59,043 --> 01:07:00,293 of the war, 698 01:07:00,459 --> 01:07:03,876 he may be afforded help. Even if he's blind. 699 01:07:04,376 --> 01:07:07,334 I'm not sure, but we look very inclusive. 700 01:07:07,501 --> 01:07:09,418 A blind man's chances are... 701 01:07:09,959 --> 01:07:11,459 Carry on, carry on. 702 01:07:12,168 --> 01:07:15,543 Clause 6. The memorial will be built in Paris 703 01:07:15,709 --> 01:07:18,668 and also by a French company. 704 01:07:19,168 --> 01:07:21,876 I can add "Priority to the Péricourt company." 705 01:07:22,043 --> 01:07:24,293 No point. I'm paying for it anyway. 706 01:07:24,501 --> 01:07:26,418 Of course. Am I stupid? 707 01:07:26,584 --> 01:07:27,584 Yes. 708 01:07:28,459 --> 01:07:29,584 Clause 7. 709 01:07:29,751 --> 01:07:34,251 The monument's dimensions must be in harmony with the site. 710 01:07:34,834 --> 01:07:37,793 Should we demolish an orphanage or a garage? 711 01:07:38,834 --> 01:07:40,543 The garage, Labourdin. 712 01:07:40,709 --> 01:07:42,834 The garage? I bow to your wish. 713 01:07:43,418 --> 01:07:48,251 Clause 8. The artist must leave enough space on his work 714 01:07:48,418 --> 01:07:51,126 for there to be engraved, 715 01:07:51,293 --> 01:07:55,209 clearly and legibly, the names of... 716 01:07:55,751 --> 01:07:59,001 every victim born in the 8th district. 717 01:08:00,459 --> 01:08:01,876 Lastly, clause 9. 718 01:08:02,043 --> 01:08:06,251 The sum awarded for designing and building the memorial is... 719 01:08:06,418 --> 01:08:08,668 This is your part, Chairman. 720 01:08:17,209 --> 01:08:18,751 Put 150,000 francs. 721 01:08:19,334 --> 01:08:21,168 150,000 francs? 722 01:08:21,334 --> 01:08:22,876 I put 150,000 francs? 723 01:08:23,334 --> 01:08:24,626 Very well. 724 01:08:33,459 --> 01:08:34,959 COMPETITION 725 01:09:03,293 --> 01:09:04,543 I'll send these off. 726 01:09:05,293 --> 01:09:07,668 I'll check the mail on the way back. 727 01:09:10,793 --> 01:09:12,168 I hope you're wrong. 728 01:09:29,209 --> 01:09:31,876 For months there was no response. 729 01:09:32,043 --> 01:09:34,209 Then, shortly before Bastille Day, 730 01:09:34,376 --> 01:09:36,084 there was a patriotic frenzy. 731 01:09:38,126 --> 01:09:39,918 The orders came pouring in. 732 01:09:40,751 --> 01:09:41,751 It was amazing! 733 01:09:42,626 --> 01:09:45,668 I guessed people were stupid. But that stupid? 734 01:09:46,251 --> 01:09:49,418 I opened a Patriotism & Remembrance account. 735 01:09:49,584 --> 01:09:51,168 I signed Jules d'Epremont. 736 01:09:55,168 --> 01:09:57,709 Then I fetched the money. A large sum. 737 01:10:02,834 --> 01:10:04,001 There's this... 738 01:10:04,293 --> 01:10:05,293 This... 739 01:10:06,793 --> 01:10:07,793 And this... 740 01:10:21,626 --> 01:10:23,459 After the dealers, I got a gun. 741 01:10:24,043 --> 01:10:25,959 But not to protect my own cash. 742 01:10:26,459 --> 01:10:28,334 Our company's doing well. 743 01:10:28,668 --> 01:10:31,668 What do we do? Design and build memorials. 744 01:10:31,834 --> 01:10:33,376 A macabre business? 745 01:10:33,543 --> 01:10:35,209 The artist and I went to war. 746 01:10:35,376 --> 01:10:39,293 These memorials are a way to say goodbye to our comrades. 747 01:11:01,376 --> 01:11:03,334 I said we'd scarper on Bastille Day 748 01:11:03,501 --> 01:11:05,793 while everyone was celebrating. 749 01:11:06,459 --> 01:11:07,543 He seemed to agree. 750 01:11:07,709 --> 01:11:09,334 We grab the cash and run. 751 01:11:09,751 --> 01:11:12,043 I said Africa was the best bet. 752 01:11:12,584 --> 01:11:14,251 He seemed to agree. 753 01:11:14,959 --> 01:11:16,543 He wanted to take Louise. 754 01:11:16,834 --> 01:11:20,084 Mrs. Belmont fostered her as a war orphan. 755 01:11:20,251 --> 01:11:23,001 It paid, so she didn't like our plan. 756 01:11:23,168 --> 01:11:24,501 So I bought Louise. 757 01:11:24,834 --> 01:11:25,959 Money was no object. 758 01:11:28,876 --> 01:11:30,334 Can he take some? 759 01:11:30,876 --> 01:11:32,626 It's your money, Edouard. 760 01:11:34,959 --> 01:11:36,001 Fill it up. 761 01:11:36,793 --> 01:11:37,876 Fill it more! 762 01:11:38,251 --> 01:11:39,501 Till it overflows! 763 01:11:47,543 --> 01:11:49,626 Dammit, Edouard! All those bills. 764 01:12:33,459 --> 01:12:35,251 - "What's this perfume?" - Perfume? 765 01:12:36,584 --> 01:12:38,001 "On your jacket." 766 01:12:39,459 --> 01:12:41,251 Perfume on my jacket? 767 01:12:42,543 --> 01:12:43,709 There isn't. 768 01:12:44,918 --> 01:12:45,918 There is. 769 01:12:47,376 --> 01:12:48,626 His sister's perfume. 770 01:12:48,793 --> 01:12:50,168 My jacket, my perfume. 771 01:12:50,334 --> 01:12:52,501 A little feminine, I admit. 772 01:12:52,668 --> 01:12:53,876 But it's my perfume. 773 01:12:55,626 --> 01:12:58,668 "That perfume was made exclusively for her." 774 01:12:59,501 --> 01:13:01,876 She must've lost the exclusivity. 775 01:13:03,418 --> 01:13:05,084 Don't look at me like that. 776 01:13:05,251 --> 01:13:08,626 I come back smelling of perfume, so I saw your sister? 777 01:13:12,626 --> 01:13:15,043 Easy on the jacket! It's valuable. 778 01:13:24,293 --> 01:13:25,709 Is that Pradelle? 779 01:13:26,334 --> 01:13:27,918 Told you he was a bastard. 780 01:14:03,959 --> 01:14:07,584 I was so scared, I went to tell Madeleine the truth. 781 01:14:10,001 --> 01:14:12,668 I was even more scared at the house. 782 01:14:19,751 --> 01:14:20,959 What about Edouard? 783 01:14:22,043 --> 01:14:23,793 You know abstract art? 784 01:14:24,418 --> 01:14:25,251 No. 785 01:14:25,418 --> 01:14:26,876 Edouard told me about it. 786 01:14:27,626 --> 01:14:29,959 A Russian painter got home one night. 787 01:14:30,126 --> 01:14:31,626 He saw a fine picture. 788 01:14:31,793 --> 01:14:34,043 Then he realized it was his own. 789 01:14:34,209 --> 01:14:36,126 He was looking at it side on. 790 01:14:36,418 --> 01:14:39,584 He saw that reality didn't matter. Only emotions. 791 01:14:39,834 --> 01:14:41,251 Well, I think Edouard 792 01:14:41,459 --> 01:14:44,043 went in for abstract art. Do you see? 793 01:14:44,876 --> 01:14:47,209 It's pretty abstract to me, anyway. 794 01:14:48,168 --> 01:14:49,418 What I mean is... 795 01:14:50,418 --> 01:14:51,918 He was feeling better. 796 01:14:52,293 --> 01:14:53,293 Louise? 797 01:14:53,501 --> 01:14:54,501 Yes? 798 01:14:54,834 --> 01:14:56,084 What's that outfit? 799 01:14:57,668 --> 01:14:58,793 Where's Edouard? 800 01:14:59,209 --> 01:15:00,209 Over there. 801 01:15:11,543 --> 01:15:13,043 "Want to accompany me?" 802 01:15:13,209 --> 01:15:14,209 Want to go out? 803 01:15:17,793 --> 01:15:21,209 MINISTRY OF PENSIONS 804 01:15:22,709 --> 01:15:25,668 He dealt with Pradelle in his own way. 805 01:15:25,834 --> 01:15:27,334 A very twisted way. 806 01:15:30,126 --> 01:15:33,168 On the Ministry of Pensions' roll of honor 807 01:15:33,334 --> 01:15:35,376 he identified an official 808 01:15:35,543 --> 01:15:38,668 who'd never been promoted or rewarded in 30 years. 809 01:15:43,501 --> 01:15:46,418 He was either useless or a pain in the ass. 810 01:16:00,168 --> 01:16:02,793 Joseph Merlin Ministerial Inspectorate 811 01:16:05,543 --> 01:16:06,626 What is it? 812 01:16:10,459 --> 01:16:11,584 What is it? 813 01:16:15,168 --> 01:16:16,293 A mistake. 814 01:16:16,459 --> 01:16:19,001 Then 1. apologize, 2. shut the door, 815 01:16:19,168 --> 01:16:20,584 3. don't do it again! 816 01:16:22,751 --> 01:16:23,793 Perfect! 817 01:16:25,293 --> 01:16:27,418 Firms were allegedly tampering 818 01:16:27,876 --> 01:16:30,626 with corpses to increase profits. 819 01:16:30,793 --> 01:16:33,584 Merlin got a letter accusing Pradelle. 820 01:16:33,751 --> 01:16:35,043 It had to be true. 821 01:16:40,251 --> 01:16:42,626 Chazières-Malmont Military Cemetery 822 01:16:52,293 --> 01:16:53,293 Sir? 823 01:16:55,126 --> 01:16:56,168 Excuse me, sir. 824 01:16:57,793 --> 01:16:58,793 Sir? 825 01:16:59,918 --> 01:17:01,709 No entry to the cemetery. 826 01:17:02,209 --> 01:17:04,709 It belongs to the government. 827 01:17:04,876 --> 01:17:05,876 That's me. 828 01:17:06,168 --> 01:17:07,001 Sorry? 829 01:17:07,168 --> 01:17:10,376 I am the government. Joseph Merlin. Inspection. 830 01:17:10,751 --> 01:17:11,959 Nobody informed us. 831 01:17:12,626 --> 01:17:15,209 It wouldn't be an inspection if they had. 832 01:17:15,584 --> 01:17:16,626 Holy smoke... 833 01:17:17,918 --> 01:17:19,584 lots of men really did die. 834 01:18:30,626 --> 01:18:31,626 Mister...? 835 01:18:32,043 --> 01:18:33,793 Merlin. Like the magician. 836 01:18:33,959 --> 01:18:36,418 I'm the owner. How can I help you? 837 01:18:36,709 --> 01:18:38,043 Some arithmetic. 838 01:18:39,418 --> 01:18:42,001 A size 12 is 12 inches long. 839 01:18:42,168 --> 01:18:44,668 Multiply 12 by 5 and you get... 840 01:18:46,084 --> 01:18:47,084 You get? 841 01:18:49,043 --> 01:18:51,126 5 feet. 842 01:18:51,459 --> 01:18:53,626 Can you explain why your coffin 843 01:18:53,793 --> 01:18:56,376 is only 5 feet long? 844 01:18:58,543 --> 01:18:59,959 Specifications. 845 01:19:00,584 --> 01:19:02,084 We have to dig everyone up. 846 01:19:02,251 --> 01:19:05,584 We might come across small men. Jockeys or dwarves. 847 01:19:07,043 --> 01:19:08,834 We save the state money, too. 848 01:19:09,001 --> 01:19:11,293 How kind! I'll put it in my report. 849 01:19:11,459 --> 01:19:13,084 They'll be very touched. 850 01:19:13,543 --> 01:19:15,834 You found all these dwarves? 851 01:19:16,626 --> 01:19:17,668 Those bastards! 852 01:19:18,209 --> 01:19:20,376 Sending all those dwarves to war! 853 01:19:21,084 --> 01:19:23,584 Mind you, dwarves were fine in the trenches. 854 01:19:23,751 --> 01:19:25,501 The Germans couldn't see them. 855 01:19:26,168 --> 01:19:27,668 But hand-to-hand fighting... 856 01:19:28,376 --> 01:19:29,418 Oh dear. 857 01:19:30,084 --> 01:19:32,001 One little kick... 858 01:19:32,543 --> 01:19:34,418 and the dwarves were out cold! 859 01:19:43,459 --> 01:19:48,043 Are the legs usually on the chest, and the head on top of the torso? 860 01:19:49,584 --> 01:19:50,876 The battles were fierce. 861 01:19:52,918 --> 01:19:54,626 I was there. Unlike you. 862 01:19:55,293 --> 01:19:56,376 Goddamn! 863 01:19:56,959 --> 01:19:58,834 German technology... 864 01:19:59,126 --> 01:20:00,459 Quite something, eh? 865 01:20:56,001 --> 01:20:57,418 Don't move. 866 01:20:58,834 --> 01:21:00,001 Cheese! 867 01:21:24,334 --> 01:21:25,418 What's this? 868 01:21:25,918 --> 01:21:28,501 It's the least the authorities owe you. 869 01:21:30,584 --> 01:21:32,126 As a token of my esteem 870 01:21:32,793 --> 01:21:35,751 and gratitude for your assessment of my firm, 871 01:21:37,668 --> 01:21:39,293 ten more makes a hundred! 872 01:21:40,626 --> 01:21:41,626 A hundred... 873 01:21:42,751 --> 01:21:44,293 100,000 francs? 874 01:21:45,501 --> 01:21:47,209 Flush the report away! 875 01:21:47,376 --> 01:21:48,376 Do you hear me? 876 01:21:49,209 --> 01:21:51,918 Tell your bosses a story, then forget it. 877 01:22:04,293 --> 01:22:07,459 Here's a first selection of five paintings. 878 01:22:07,709 --> 01:22:09,334 It is only a first selec... 879 01:22:28,584 --> 01:22:30,001 That one is wonderful. 880 01:22:31,043 --> 01:22:33,834 It conveys such emotion. 881 01:22:34,501 --> 01:22:38,168 What do we care if we die, for our nation is saved. 882 01:22:38,334 --> 01:22:39,876 Shut it, Labourdin. 883 01:22:40,459 --> 01:22:41,459 Alright. 884 01:23:00,834 --> 01:23:02,043 That's odd... 885 01:23:03,084 --> 01:23:04,126 Is it a fake? 886 01:23:04,293 --> 01:23:06,126 I said shut it, Labourdin. 887 01:23:06,293 --> 01:23:07,293 Alright. 888 01:23:18,334 --> 01:23:19,334 That one. 889 01:23:21,376 --> 01:23:22,668 Reserve the design 890 01:23:23,001 --> 01:23:24,668 and start the work. 891 01:23:25,084 --> 01:23:27,293 Check the artist's credentials and... 892 01:23:28,793 --> 01:23:29,793 And? 893 01:23:30,251 --> 01:23:31,709 I would like to meet him. 894 01:23:31,876 --> 01:23:33,959 He'll be delighted. Imagine... 895 01:23:34,126 --> 01:23:35,876 A meeting with the chairman! 896 01:23:36,043 --> 01:23:37,209 Clear off, Labourdin. 897 01:23:38,293 --> 01:23:39,293 Alright. 898 01:24:18,918 --> 01:24:20,584 Oh hello, Pauline! 899 01:24:21,293 --> 01:24:22,501 I was just passing. 900 01:24:22,751 --> 01:24:24,251 Albert Maillard. 901 01:24:24,418 --> 01:24:25,418 Yes. 902 01:24:25,626 --> 01:24:27,043 Is that a new suit? 903 01:24:27,501 --> 01:24:28,793 What do you think? 904 01:24:30,709 --> 01:24:31,959 Can I be honest? 905 01:24:32,418 --> 01:24:33,418 Of course. 906 01:24:34,251 --> 01:24:35,751 All you need is a perch. 907 01:24:37,501 --> 01:24:39,209 You look like a fat canary. 908 01:24:39,959 --> 01:24:42,959 Two years in uniform ruins your dress sense. 909 01:24:48,876 --> 01:24:52,084 Could you help me choose a new suit? 910 01:24:55,668 --> 01:24:56,668 Yes. 911 01:24:57,543 --> 01:24:58,668 You will? 912 01:25:02,001 --> 01:25:03,001 Tomorrow? 913 01:25:03,459 --> 01:25:04,668 After work? 914 01:25:05,751 --> 01:25:07,168 Or in two hours? 915 01:25:07,334 --> 01:25:09,043 - No, tomorrow. - Tomorrow. 916 01:25:10,584 --> 01:25:11,876 You know Le Bon Marché? 917 01:25:12,168 --> 01:25:13,168 Yes. 918 01:25:14,626 --> 01:25:16,959 I don't like it very much. 919 01:25:17,126 --> 01:25:18,626 It's not very expensive. 920 01:25:19,293 --> 01:25:20,543 Price is no object. 921 01:25:22,043 --> 01:25:23,168 See you tomorrow. 922 01:25:26,626 --> 01:25:27,709 No, this way. 923 01:25:31,084 --> 01:25:32,251 See you tomorrow. 924 01:25:52,834 --> 01:25:53,834 Dupré? 925 01:25:54,459 --> 01:25:56,459 It's late. You scared me stiff. 926 01:25:57,793 --> 01:25:58,959 He handed it in. 927 01:25:59,834 --> 01:26:01,209 Who? What? 928 01:26:01,376 --> 01:26:02,876 Merlin handed in the cash. 929 01:26:05,001 --> 01:26:06,293 He submitted his report 930 01:26:06,459 --> 01:26:09,293 and 100,000 francs as proof of bribery. 931 01:26:09,751 --> 01:26:11,168 Three inches thick! 932 01:26:11,334 --> 01:26:12,959 A list of numbers too. 933 01:26:14,084 --> 01:26:15,209 It can't be true! 934 01:26:15,376 --> 01:26:16,376 It is. 935 01:26:17,084 --> 01:26:19,126 Sir? I have to go, Captain. 936 01:26:19,418 --> 01:26:21,209 No way. I'm going to need you. 937 01:26:22,793 --> 01:26:23,876 Sir... 938 01:26:26,668 --> 01:26:29,001 Could you give this to that woman? 939 01:26:29,209 --> 01:26:30,209 What? 940 01:26:30,918 --> 01:26:31,918 Dupré? 941 01:26:32,376 --> 01:26:34,293 I had no idea, Dupré! 942 01:26:34,959 --> 01:26:37,543 How could I guess? I'd no idea, old boy. 943 01:26:41,209 --> 01:26:42,793 What do you say to this? 944 01:26:57,376 --> 01:26:58,834 We're at the Lutétia 945 01:27:03,543 --> 01:27:04,876 He moved to the Lutétia. 946 01:27:05,043 --> 01:27:08,084 He partied away with every dandy in Paris. 947 01:27:46,668 --> 01:27:48,251 For starting the war... 948 01:27:51,793 --> 01:27:53,918 For not stopping it... 949 01:27:56,709 --> 01:27:57,876 For enjoying it... 950 01:28:01,584 --> 01:28:03,543 For profiteering... 951 01:28:08,251 --> 01:28:10,293 You are all sentenced to death. 952 01:28:11,709 --> 01:28:13,126 Execute! 953 01:28:21,084 --> 01:28:22,084 Fire! 954 01:28:33,251 --> 01:28:34,251 The coup de grâce! 955 01:28:42,876 --> 01:28:44,251 But it's Marshal Foch... 956 01:28:44,418 --> 01:28:46,376 An asshole like the others. 957 01:29:06,126 --> 01:29:07,668 Thanks for cleaning up 958 01:29:07,834 --> 01:29:09,334 Have a nice day 959 01:29:20,126 --> 01:29:22,876 Sorry, sir. We need to move the sofa. 960 01:29:42,209 --> 01:29:43,209 Edouard? 961 01:29:47,959 --> 01:29:49,001 You were asleep? 962 01:29:49,376 --> 01:29:50,376 Yes. 963 01:29:51,001 --> 01:29:52,334 Know what day it is? 964 01:29:53,209 --> 01:29:55,751 July 11. We leave in 3 days, Private. 965 01:29:56,251 --> 01:29:57,543 While you party, 966 01:29:59,376 --> 01:30:00,834 Albert's out shopping. 967 01:30:06,584 --> 01:30:08,001 Off to the colonies! 968 01:30:10,584 --> 01:30:12,293 My patio isn't very clean! 969 01:30:12,459 --> 01:30:14,668 Oh, get a servant to fix it. 970 01:30:17,334 --> 01:30:19,418 Doesn't that sound good? 971 01:30:19,626 --> 01:30:20,959 He says, "Sounds good." 972 01:30:21,209 --> 01:30:23,251 Orange juice, milk or tea? 973 01:30:23,543 --> 01:30:26,168 Two rums and coconut milk for the girl. 974 01:30:39,084 --> 01:30:40,376 He doesn't exist! 975 01:30:40,543 --> 01:30:41,876 D'Epremont doesn't exist! 976 01:30:42,043 --> 01:30:42,876 I'm sorry? 977 01:30:43,043 --> 01:30:45,376 Jules d'Epremont doesn't exist. 978 01:30:45,543 --> 01:30:46,543 Tell me more. 979 01:30:47,043 --> 01:30:50,459 You wanted to meet him, so I went to 52 rue Du Louvre. 980 01:30:50,626 --> 01:30:54,334 That doesn't exist either. It's a post office box. 981 01:30:54,501 --> 01:30:57,126 Nobody's heard of Jules d'Epremont. 982 01:30:57,293 --> 01:31:00,001 Jules d'Epremont. Of the Institute. 983 01:31:00,168 --> 01:31:01,918 He cannot not exist! 984 01:31:04,084 --> 01:31:06,376 This contains industrial designs? 985 01:31:06,918 --> 01:31:08,043 Yes... 986 01:31:08,209 --> 01:31:10,001 And we ordered a personal work? 987 01:31:10,251 --> 01:31:13,459 Correct! Mr. d'Epremont, member of the Institute, 988 01:31:13,626 --> 01:31:15,918 creates both industrial models 989 01:31:16,084 --> 01:31:17,376 and works that are... 990 01:31:17,543 --> 01:31:20,126 like what people want them to be like... 991 01:31:20,293 --> 01:31:21,376 Original? 992 01:31:21,543 --> 01:31:22,876 Exactly! Original. 993 01:31:26,334 --> 01:31:27,459 Have you paid? 994 01:31:27,626 --> 01:31:31,751 Oh yes! Their rules said no orders without advance payment. 995 01:31:35,293 --> 01:31:36,959 Oh, I see what you mean. 996 01:31:37,918 --> 01:31:39,168 Was it better not to? 997 01:31:40,626 --> 01:31:42,043 Get out of my sight. 998 01:31:43,084 --> 01:31:44,084 Alright. 999 01:31:46,668 --> 01:31:48,001 He doesn't exist... 1000 01:32:04,418 --> 01:32:05,709 Not disturbing you? 1001 01:32:10,834 --> 01:32:12,209 What's up, darling? 1002 01:32:12,459 --> 01:32:13,459 Nothing. 1003 01:32:14,668 --> 01:32:16,251 I want you, that's all. 1004 01:32:17,918 --> 01:32:19,043 I'm sorry. 1005 01:32:22,751 --> 01:32:25,084 I've never seen you with such breasts. 1006 01:32:26,543 --> 01:32:27,834 What is it, Henri? 1007 01:32:31,126 --> 01:32:32,584 I must see your father. 1008 01:32:32,876 --> 01:32:34,126 It must be serious. 1009 01:32:34,293 --> 01:32:35,293 Yes. 1010 01:32:35,626 --> 01:32:36,834 Impossible, my love. 1011 01:32:37,543 --> 01:32:39,793 He hates me, but a word from you... 1012 01:32:39,959 --> 01:32:41,334 I need five minutes. 1013 01:32:41,584 --> 01:32:44,126 I won't get involved. I don't want to. 1014 01:32:44,293 --> 01:32:47,334 You don't have to care about my business. 1015 01:32:47,834 --> 01:32:50,459 It's not your business I don't care about... 1016 01:32:52,043 --> 01:32:53,168 It's you. 1017 01:32:54,543 --> 01:32:55,543 I don't get it. 1018 01:32:57,751 --> 01:32:59,501 It's not what you do... 1019 01:32:59,876 --> 01:33:01,084 It's who you are. 1020 01:33:02,584 --> 01:33:04,876 I married you because I needed you. 1021 01:33:05,709 --> 01:33:06,876 I needed a name. 1022 01:33:07,459 --> 01:33:09,084 I was getting old. 1023 01:33:09,709 --> 01:33:12,251 I was proud to show you to my friends... 1024 01:33:12,793 --> 01:33:14,376 Until you slept with them. 1025 01:33:15,043 --> 01:33:17,543 How did you describe me to them? 1026 01:33:17,793 --> 01:33:20,001 "Ugly face but a pretty dowry." 1027 01:33:20,168 --> 01:33:21,251 What? 1028 01:33:21,959 --> 01:33:23,751 Who told you such nonsense? 1029 01:33:24,084 --> 01:33:26,668 It's your typical repartee. 1030 01:33:27,376 --> 01:33:28,418 No, it isn't. 1031 01:33:30,959 --> 01:33:32,834 I'll miss your handsome face. 1032 01:33:35,376 --> 01:33:36,459 And the rest... 1033 01:33:37,418 --> 01:33:39,293 But you've clone your job. 1034 01:33:39,709 --> 01:33:40,793 My job? 1035 01:33:44,459 --> 01:33:46,293 It's sure to be a lovely baby. 1036 01:33:49,334 --> 01:33:51,501 It's all I ever expected of you. 1037 01:33:53,501 --> 01:33:55,959 Life's going to be tough for you, darling. 1038 01:33:56,876 --> 01:33:59,001 It's too late for me to help you. 1039 01:34:01,043 --> 01:34:02,876 I must care for the baby now. 1040 01:34:40,334 --> 01:34:42,251 Mr. Péricourt asks to see you. 1041 01:34:46,543 --> 01:34:48,043 It seems urgent. 1042 01:35:08,834 --> 01:35:12,043 The minister called. You're in serious trouble. 1043 01:35:12,209 --> 01:35:15,043 Your cemetery scam... Bribing officials... 1044 01:35:15,209 --> 01:35:16,543 Serious charges. 1045 01:35:17,501 --> 01:35:18,918 You're dead. 1046 01:35:21,209 --> 01:35:22,334 Do you hear me? 1047 01:35:22,918 --> 01:35:24,001 Dead. 1048 01:35:27,626 --> 01:35:30,418 It's near midnight, so you must need me. 1049 01:35:30,876 --> 01:35:32,459 I don't yet know why, 1050 01:35:33,501 --> 01:35:35,793 but my conditions are the same. 1051 01:35:36,626 --> 01:35:38,418 You control the minister. 1052 01:35:39,251 --> 01:35:42,376 Tell him to throw out all the charges against me. 1053 01:35:43,209 --> 01:35:45,001 I want to hear no more of it. 1054 01:35:45,459 --> 01:35:46,459 Is that clear? 1055 01:35:47,376 --> 01:35:49,418 Just tell me who you want killed. 1056 01:35:53,501 --> 01:35:57,668 One or two crooks selling memorials they'll never build. 1057 01:35:57,876 --> 01:35:59,626 I'm one of their victims. 1058 01:36:00,876 --> 01:36:03,001 If they're arrested before they escape, 1059 01:36:03,168 --> 01:36:05,501 everyone'll weigh in. The law... 1060 01:36:05,668 --> 01:36:08,959 veterans, the government, the papers. 1061 01:36:09,126 --> 01:36:11,334 And I don't want the publicity. 1062 01:36:12,084 --> 01:36:14,251 So find him. Or them. 1063 01:36:14,459 --> 01:36:15,459 Why me? 1064 01:36:17,209 --> 01:36:20,209 Because it takes a shit to catch one. 1065 01:36:36,876 --> 01:36:40,668 "Illuminations and bunting on Paris's main monuments." 1066 01:36:41,043 --> 01:36:42,543 Oh, it'll be beautiful! 1067 01:36:43,626 --> 01:36:44,793 "Fireworks. 1068 01:36:45,001 --> 01:36:46,751 "Belleville and Ménilmontant. 1069 01:36:48,084 --> 01:36:49,834 "A cavalry parade 1070 01:36:50,334 --> 01:36:51,584 "at the racecourse." 1071 01:36:54,293 --> 01:36:56,584 Bastille Day's going to be special! 1072 01:37:10,459 --> 01:37:14,126 I order you to marry me. To the town hall! Left, right... 1073 01:37:14,293 --> 01:37:16,293 Then a long trip to Africa. 1074 01:37:16,459 --> 01:37:18,251 Please marry me. Oh go on! 1075 01:37:18,793 --> 01:37:19,959 Will you marry me? 1076 01:37:20,209 --> 01:37:21,376 That's naughty! 1077 01:37:21,584 --> 01:37:22,584 What? 1078 01:37:24,251 --> 01:37:26,418 People selling fake war memorials. 1079 01:37:27,251 --> 01:37:28,834 Non-existent memorials. 1080 01:37:31,793 --> 01:37:32,501 Look. 1081 01:37:32,668 --> 01:37:35,793 FAKE WAR MEMORIALS The next national scandal? 1082 01:37:42,293 --> 01:37:43,459 I understand. 1083 01:37:45,418 --> 01:37:47,543 All your mates who died fighting. 1084 01:37:47,834 --> 01:37:49,834 Such a nasty thing to do. 1085 01:37:51,626 --> 01:37:53,293 But they'll catch them 1086 01:37:53,543 --> 01:37:55,126 and punish those crooks. 1087 01:37:55,293 --> 01:37:57,001 It'll be terrible for them. 1088 01:37:58,293 --> 01:37:59,459 It's me. 1089 01:38:00,126 --> 01:38:01,293 What do you mean? 1090 01:38:01,959 --> 01:38:04,626 The war memorials in the paper. It's me. 1091 01:38:20,293 --> 01:38:21,626 Won't you marry me? 1092 01:38:21,793 --> 01:38:22,793 No. 1093 01:38:28,168 --> 01:38:31,001 Nobody, Chairman. Nobody at all. 1094 01:38:31,459 --> 01:38:32,793 Nobody knows! 1095 01:38:33,084 --> 01:38:34,918 I told nobody! 1096 01:38:35,876 --> 01:38:36,876 Well, actually... 1097 01:38:38,043 --> 01:38:39,168 "Actually" what? 1098 01:38:40,209 --> 01:38:43,209 A lady friend who swore she wouldn't repeat it. 1099 01:38:44,626 --> 01:38:46,584 What does this lady friend do? 1100 01:38:48,209 --> 01:38:49,293 What? 1101 01:38:49,501 --> 01:38:50,626 Good grief! 1102 01:38:51,168 --> 01:38:52,293 "Good grief" what? 1103 01:38:52,459 --> 01:38:54,418 She was taking notes while we... 1104 01:38:55,751 --> 01:38:57,001 She's a journalist. 1105 01:40:22,084 --> 01:40:25,918 I can't do much. He went too far. Too many people know. 1106 01:40:26,084 --> 01:40:28,918 You didn't get where you are on your own. 1107 01:40:29,084 --> 01:40:31,751 Nobody's as vulnerable as a minister. 1108 01:40:32,501 --> 01:40:34,876 I know how much I owe you, but... 1109 01:40:35,043 --> 01:40:37,293 I mean the future, not the past. 1110 01:40:38,001 --> 01:40:39,543 I'll see what I can do. 1111 01:40:39,918 --> 01:40:42,084 Forget "can do". What you will do. 1112 01:40:42,251 --> 01:40:43,251 Very well. 1113 01:40:43,334 --> 01:40:45,459 I can reassure our young friend? 1114 01:40:45,626 --> 01:40:46,793 He's your friend? 1115 01:40:48,668 --> 01:40:50,709 But not another squeak from him! 1116 01:40:51,959 --> 01:40:53,626 - See you soon. - Indeed. 1117 01:40:59,084 --> 01:41:00,418 He's at the Lutétia. 1118 01:41:01,376 --> 01:41:04,334 Under the name of Eugène Larivière or Jules d'Epremont. 1119 01:41:04,709 --> 01:41:07,876 A nutter in a mask who draws all day long. 1120 01:41:08,418 --> 01:41:10,459 He's leaving within 24 hours. 1121 01:41:10,626 --> 01:41:12,001 You need to be quick. 1122 01:41:13,543 --> 01:41:16,459 Put a foot wrong and I'll crush you. 1123 01:41:35,709 --> 01:41:36,709 My, my, Pauline... 1124 01:41:38,293 --> 01:41:40,251 This isn't the service entrance. 1125 01:41:40,834 --> 01:41:42,084 Broken heart? 1126 01:41:46,251 --> 01:41:48,584 I'll always be here to console you. 1127 01:42:07,709 --> 01:42:09,293 Still to the Lutétia? 1128 01:42:10,584 --> 01:42:11,584 No. 1129 01:42:11,918 --> 01:42:13,376 Follow that car, please. 1130 01:42:54,709 --> 01:42:55,793 Lieutenant? 1131 01:43:05,251 --> 01:43:06,251 Maillard. 1132 01:43:06,918 --> 01:43:08,626 What are you doing here? 1133 01:43:10,459 --> 01:43:12,168 I asked why you're here. 1134 01:43:14,793 --> 01:43:16,584 This is a building site. 1135 01:43:16,793 --> 01:43:18,168 Private Maillard. 1136 01:43:28,543 --> 01:43:30,043 Put it down, Maillard. 1137 01:43:32,168 --> 01:43:33,376 Put it down now. 1138 01:43:35,293 --> 01:43:36,709 The war's over. 1139 01:43:37,918 --> 01:43:39,043 I don't know. 1140 01:43:41,584 --> 01:43:42,626 I don't know anymore. 1141 01:43:44,251 --> 01:43:46,126 Put it down. That's an order! 1142 01:43:53,001 --> 01:43:54,001 Maillard! 1143 01:43:55,418 --> 01:43:56,418 Help me out! 1144 01:44:06,459 --> 01:44:07,501 Private Maillard! 1145 01:44:29,126 --> 01:44:30,334 It was an accident. 1146 01:44:30,876 --> 01:44:32,584 I couldn't have killed him. 1147 01:44:33,001 --> 01:44:34,668 He didn't fall in by himself. 1148 01:44:36,959 --> 01:44:37,793 That's true. 1149 01:44:37,959 --> 01:44:38,959 Then what? 1150 01:44:39,959 --> 01:44:43,168 I hid in a room near the Gare de Lyon. 1151 01:44:43,543 --> 01:44:44,793 Waiting for Edouard. 1152 01:45:26,876 --> 01:45:29,293 Mr. Larivière or Jules d'Epremont? 1153 01:45:42,001 --> 01:45:43,626 I'm one of your victims. 1154 01:45:45,418 --> 01:45:48,376 But in fact I don't give a damn. 1155 01:45:48,543 --> 01:45:50,793 There's something in your drawings 1156 01:45:52,334 --> 01:45:55,751 that reminds me of the work of somebody I knew. 1157 01:45:55,959 --> 01:45:58,376 I thought you might have known him... 1158 01:46:43,959 --> 01:46:45,793 I'd have liked to tell him... 1159 01:46:48,251 --> 01:46:51,293 He was right to want to be who he was. 1160 01:46:55,626 --> 01:46:57,876 That there was genius to his art. 1161 01:47:02,668 --> 01:47:05,876 That you had to be an idiot not to see it. 1162 01:47:14,293 --> 01:47:16,209 Above all, I wanted to tell him 1163 01:47:16,793 --> 01:47:18,334 that he was my son 1164 01:47:19,918 --> 01:47:21,543 and I was proud of him. 1165 01:47:52,043 --> 01:47:53,084 Thank you. 1166 01:48:35,918 --> 01:48:36,918 That's it. 1167 01:48:39,043 --> 01:48:40,209 See you up there. 1168 01:48:48,959 --> 01:48:50,251 I'll take over. 1169 01:48:51,043 --> 01:48:52,168 Go home, you two. 1170 01:48:53,668 --> 01:48:55,418 I said I'll take over. 1171 01:49:13,793 --> 01:49:15,751 I'm going out for 10 minutes. 1172 01:49:23,126 --> 01:49:26,251 I stupidly left the handcuff keys behind. 1173 01:49:34,501 --> 01:49:37,001 Unfortunately, the phone doesn't work, 1174 01:49:37,459 --> 01:49:38,459 starting... 1175 01:49:40,793 --> 01:49:41,793 now. 1176 01:49:42,334 --> 01:49:45,043 So I can't report you until tomorrow. 1177 01:49:45,459 --> 01:49:48,376 Pity the border's only a few hours away on foot 1178 01:49:49,418 --> 01:49:51,709 or, with money, an hour by taxi. 1179 01:49:59,959 --> 01:50:01,168 Why do all this? 1180 01:50:02,959 --> 01:50:06,126 Who was the young soldier shot by Pradelle? 1181 01:50:06,334 --> 01:50:07,501 Young Thérieux. 1182 01:50:22,501 --> 01:50:23,584 My kid. 1183 01:50:28,043 --> 01:50:30,376 Safe journey, Private Maillard. 1184 01:56:51,251 --> 01:56:53,793 Subtitles: Simon Pare 1185 01:56:53,959 --> 01:56:56,834 Subtitling: ECLAIR 1185 01:56:57,305 --> 01:57:03,167 Please rate this subtitle at www.osdb.link/5tqgv Help other users to choose the best subtitles78265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.