Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,647 --> 00:00:16,647
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:22,595 --> 00:00:25,633
Once the world was full of wonders,
3
00:00:25,635 --> 00:00:27,875
but it belongs to humans now.
4
00:00:31,395 --> 00:00:34,073
We creatures
have all but disappeared -
5
00:00:34,075 --> 00:00:36,955
demons, vampires and witches...
6
00:00:38,155 --> 00:00:40,673
hiding in plain sight,
7
00:00:40,675 --> 00:00:42,593
fearful of discovery,
8
00:00:42,595 --> 00:00:45,035
ill at ease, even with each other.
9
00:00:58,995 --> 00:01:01,835
But, as my father used to say,
10
00:01:03,315 --> 00:01:05,913
in every ending...
11
00:01:05,915 --> 00:01:07,395
there is a new beginning.
12
00:01:36,035 --> 00:01:38,033
- Hi, Fred.
- Good morning.
13
00:01:38,035 --> 00:01:39,475
Good morning.
14
00:02:53,875 --> 00:02:55,195
No, stop!
15
00:03:10,155 --> 00:03:12,953
Please, join me
in welcoming back to Oxford...
16
00:03:12,955 --> 00:03:14,875
this year's visiting research fellow.
17
00:03:15,355 --> 00:03:19,633
As many of you know, she took her
DPhil in the history of science here.
18
00:03:19,635 --> 00:03:22,113
And after publishing
two prize-winning books,
19
00:03:22,115 --> 00:03:24,553
she was awarded tenure at Yale,
20
00:03:24,555 --> 00:03:27,793
one of the youngest ever
to have been awarded that distinction.
21
00:03:27,795 --> 00:03:31,073
We are delighted
to have her back amongst us -
22
00:03:31,075 --> 00:03:32,475
Dr Diana Bishop.
23
00:03:33,995 --> 00:03:36,795
Thank you. Thank you so much.
24
00:03:37,795 --> 00:03:39,115
Alchemy.
25
00:03:40,555 --> 00:03:45,873
In the 17th century, alchemy was at
the very heart of the study of nature
26
00:03:45,875 --> 00:03:47,873
and a precursor to modern chemistry...
27
00:03:47,875 --> 00:03:51,833
..and death. All parts of the natural
world, be they animate or inanimate,
28
00:03:51,835 --> 00:03:53,913
were believed to experience
these stages.
29
00:03:53,915 --> 00:03:57,193
Although these images were
often interpreted as allegory,
30
00:03:57,195 --> 00:03:59,793
they actually represent
the chemical processes...
31
00:03:59,795 --> 00:04:02,033
With access to
the Bodleian Library's collection
32
00:04:02,035 --> 00:04:05,393
of unique manuscripts
owned by Elias Ashmole,
33
00:04:05,395 --> 00:04:09,033
the 17th-century antiquarian,
astrologer and alchemist,
34
00:04:09,035 --> 00:04:12,593
I will continue to explore
the role that alchemy had
35
00:04:12,595 --> 00:04:14,553
in 17th-century thought
36
00:04:14,555 --> 00:04:19,593
and how it influenced great scientists
such as Isaac Newton and Robert Boyle.
37
00:04:19,595 --> 00:04:21,035
Thank you.
38
00:04:23,755 --> 00:04:25,755
- Very stimulating.
- Thank you.
39
00:04:26,875 --> 00:04:29,553
There's an opening
coming up soon in the faculty.
40
00:04:29,555 --> 00:04:32,555
I'm drawing up a shortlist of
candidates. Would it interest you?
41
00:04:33,555 --> 00:04:36,593
- Er, yes.
- We'll need to evaluate all your work.
42
00:04:36,595 --> 00:04:40,753
The talk that you just gave today -
I assume it's ready to be published?
43
00:04:40,755 --> 00:04:43,913
It is, it is. It's almost finished.
44
00:04:43,915 --> 00:04:46,993
- Well, I'd need it by late October.
- Absolutely.
45
00:04:46,995 --> 00:04:48,993
- I look forward to reading it.
- Thank you.
46
00:04:48,995 --> 00:04:50,593
Diana, that was brilliant.
47
00:04:50,595 --> 00:04:54,873
Gillian Chamberlain at a lecture
for alchemy? What a lovely surprise.
48
00:04:54,875 --> 00:04:58,033
It's been, what, four years
since I've seen you?
49
00:04:58,035 --> 00:05:00,473
Almost six, actually.
Can't believe it.
50
00:05:00,475 --> 00:05:03,233
- When did you arrive?
- Over a week ago.
51
00:05:03,235 --> 00:05:06,755
I've been practically living in
the library. I haven't even unpacked.
52
00:05:07,315 --> 00:05:10,113
It is so good to see you.
53
00:05:10,115 --> 00:05:11,673
It's like...
54
00:05:11,675 --> 00:05:14,275
No, it's like coming home,
nothing's changed.
55
00:05:15,395 --> 00:05:16,875
Tell me about it.
56
00:05:19,235 --> 00:05:21,233
I'm not regular faculty, that's all.
57
00:05:21,235 --> 00:05:23,833
Still no vacancies
for a classical historian.
58
00:05:23,835 --> 00:05:25,195
I'm sorry.
59
00:05:26,195 --> 00:05:28,555
- If there is anything I can do.
- It'll happen.
60
00:05:29,555 --> 00:05:31,753
Otherwise, Oxford's still great.
61
00:05:31,755 --> 00:05:34,713
The coven's pretty active.
We're meeting tonight for the equinox.
62
00:05:34,715 --> 00:05:37,275
You'll know loads of us
if you wanted to come.
63
00:05:38,315 --> 00:05:41,393
I'm still not comfortable
around magic.
64
00:05:41,395 --> 00:05:43,715
Not after what happened to my parents.
65
00:05:45,035 --> 00:05:47,195
I still find it...
66
00:05:49,235 --> 00:05:50,875
I just find it difficult.
67
00:05:51,875 --> 00:05:54,153
Do you not use your powers at all?
68
00:05:54,155 --> 00:05:57,473
I am a walking disaster on that front.
69
00:05:57,475 --> 00:05:59,393
My powers are so unpredictable.
70
00:05:59,395 --> 00:06:03,353
This morning, it happened
by accident in public.
71
00:06:03,355 --> 00:06:05,515
I mean, no one saw,
but they could have.
72
00:06:08,115 --> 00:06:10,913
You should speak to Sylvia about that.
73
00:06:10,915 --> 00:06:13,193
She's the head of coven now.
She might be able to help you.
74
00:06:13,195 --> 00:06:14,995
It's okay. I'm used to it.
75
00:06:56,715 --> 00:06:59,473
I hear your lecture impressed
a few people yesterday.
76
00:06:59,475 --> 00:07:02,273
So, now you've got to get
that paper finished, right?
77
00:07:02,275 --> 00:07:03,993
What do you need?
78
00:07:03,995 --> 00:07:09,033
- Ashmole 37, 92, 183 and 782.
- 782.
79
00:07:09,035 --> 00:07:11,473
No problem. Be with you shortly.
80
00:07:11,475 --> 00:07:12,795
Thanks.
81
00:08:06,835 --> 00:08:10,433
- Hey! How's it going?
- Hey.
82
00:08:10,435 --> 00:08:12,515
Oh, just the usual, you know.
83
00:08:14,155 --> 00:08:16,593
There you go, the Ashmole manuscripts.
84
00:08:16,595 --> 00:08:17,915
Thank you.
85
00:08:24,555 --> 00:08:27,393
Right, so, I'm out by the call desk.
86
00:08:27,395 --> 00:08:29,993
- Maybe we could have a coffee later?
- Yeah, great.
87
00:08:29,995 --> 00:08:32,035
- Awesome. See you.
- Okay, bye.
88
00:09:47,115 --> 00:09:49,155
Christ! Someone needs
to fix the lights.
89
00:10:24,475 --> 00:10:27,713
- Is it happening to you?
- Yes.
90
00:10:27,715 --> 00:10:29,833
Our blood...
91
00:10:29,835 --> 00:10:32,355
it's reacting to something.
92
00:11:27,435 --> 00:11:28,915
Sorry, sorry.
93
00:11:44,475 --> 00:11:45,955
Dr Bishop?
94
00:12:09,915 --> 00:12:12,395
- I'm such an idiot, I...
- Just need to check the fuses again.
95
00:12:27,755 --> 00:12:29,115
Dad.
96
00:12:35,715 --> 00:12:37,035
Dad?
97
00:12:38,715 --> 00:12:40,955
- Dad?
- Diana!
98
00:12:41,795 --> 00:12:43,115
What happened in there?
99
00:12:45,395 --> 00:12:48,833
Did you feel it?
I don't think the humans did.
100
00:12:48,835 --> 00:12:51,755
That Ashmole manuscript,
there was something weird about it.
101
00:12:53,555 --> 00:12:55,675
Did you see anything unusual?
102
00:12:56,675 --> 00:12:57,995
Diana, are you all right?
103
00:12:59,595 --> 00:13:00,915
Diana?
104
00:13:02,555 --> 00:13:04,555
Where are you going?
105
00:13:22,525 --> 00:13:25,043
So I presume I'm seeing you tonight.
106
00:13:25,045 --> 00:13:26,643
- No.
- Come on.
107
00:13:26,645 --> 00:13:28,283
- No.
- James, look, I've found a new place.
108
00:13:28,285 --> 00:13:31,123
I've just been on a 12-hour shift.
I'm going home to crash.
109
00:13:31,125 --> 00:13:33,323
Last week was a mistake
and I admit last week was a mistake.
110
00:13:33,325 --> 00:13:35,443
- That's what you said last week.
- Tuesday's better than the weekend.
111
00:13:35,445 --> 00:13:38,123
You can get a booth,
it stays open till 3:00 am...
112
00:13:38,125 --> 00:13:40,323
3:00 am, midweek?
Are you off your rocker?
113
00:13:40,325 --> 00:13:44,443
And I'm pretty sure the DJ plays
almost exclusively '90s R&B.
114
00:13:44,445 --> 00:13:47,803
See, when I'm not on shift,
I'm in bed by 12.
115
00:13:47,805 --> 00:13:50,923
- How come you never look tired?
- I'm not a lightweight like you.
116
00:13:50,925 --> 00:13:52,245
A-huh.
117
00:13:53,445 --> 00:13:55,125
Have a good sleep.
118
00:13:57,365 --> 00:14:00,325
- Five-a-side next week!
- If you're awake.
119
00:14:05,245 --> 00:14:06,565
No!
120
00:14:18,685 --> 00:14:20,125
James, mate!
121
00:14:22,165 --> 00:14:23,685
Hang in there, James.
122
00:15:32,685 --> 00:15:34,005
No.
123
00:15:48,045 --> 00:15:50,403
Matthew, have you been here all night?
124
00:15:50,405 --> 00:15:53,525
She's a witch, Miriam, a powerful one
if her family's anything to go by.
125
00:15:53,885 --> 00:15:55,483
Who is?
126
00:15:55,485 --> 00:15:58,243
The academic I overheard
outside the Bodleian.
127
00:15:58,245 --> 00:16:00,363
She's a direct descendant
of Bridget Bishop,
128
00:16:00,365 --> 00:16:02,603
the first woman to be executed
at the Salem witch trials.
129
00:16:02,605 --> 00:16:04,843
You think what happened yesterday
was witchcraft?
130
00:16:04,845 --> 00:16:07,685
I don't know, but she'd just taken out
an alchemy manuscript.
131
00:16:08,685 --> 00:16:10,165
An Ashmole manuscript.
132
00:16:12,725 --> 00:16:15,723
Come on, Matthew,
it's not possible.
133
00:16:15,725 --> 00:16:18,003
What, that she's found
Ashmole 782? Why?
134
00:16:18,005 --> 00:16:20,483
Because you've been looking
for that book for over 100 years.
135
00:16:20,485 --> 00:16:23,043
Longer.
Ever since I began to believe
136
00:16:23,045 --> 00:16:25,323
that it could help us understand
our origins.
137
00:16:25,325 --> 00:16:26,883
It's missing.
138
00:16:26,885 --> 00:16:31,323
It's always been missing.
How could this witch have found it?
139
00:16:31,325 --> 00:16:33,125
Perhaps it wasn't missing.
140
00:16:37,605 --> 00:16:40,325
Perhaps it was waiting.
141
00:16:48,005 --> 00:16:49,325
Dad.
142
00:16:56,565 --> 00:17:00,605
Next up on Radio 4, it's
Rebecca Ali with Woman's Hour.
143
00:17:41,885 --> 00:17:44,765
- Hello.
- Hey. Er, it's me.
144
00:17:46,005 --> 00:17:48,285
Hey. You all right?
145
00:17:49,365 --> 00:17:51,683
It's five o'clock in the morning,
Diana.
146
00:17:51,685 --> 00:17:53,523
I know. I know. I'm sorry.
147
00:17:53,525 --> 00:17:55,723
Something's happened.
148
00:17:55,725 --> 00:17:58,523
- You all right, honey?
- I was in the Bod studying.
149
00:17:58,525 --> 00:18:00,163
I took out a manuscript.
150
00:18:00,165 --> 00:18:03,003
But it was bewitched or something.
151
00:18:03,005 --> 00:18:06,123
- Was it a grimoire?
- It was an Ashmole manuscript.
152
00:18:06,125 --> 00:18:09,723
- There were alchemical illustrations.
- Uh-huh, what else?
153
00:18:09,725 --> 00:18:11,045
Er...
154
00:18:13,125 --> 00:18:16,163
Moving under the pages.
155
00:18:16,165 --> 00:18:17,803
I couldn't read it.
156
00:18:17,805 --> 00:18:20,443
Definitely sounds
like it was bewitched.
157
00:18:20,445 --> 00:18:22,525
How did you unravel the spell?
Did you say any words?
158
00:18:24,405 --> 00:18:27,043
There was no witchcraft involved,
Sarah.
159
00:18:27,045 --> 00:18:29,683
How many times?
You know I refuse to practice.
160
00:18:29,685 --> 00:18:31,163
I couldn't wait to get rid of it.
161
00:18:31,165 --> 00:18:32,525
- I returned it.
- What?!
162
00:18:34,645 --> 00:18:37,243
Diana, we've always told you...
163
00:18:37,245 --> 00:18:39,123
if you ever come across
something magical...
164
00:18:39,125 --> 00:18:42,363
you should always, always,
try to understand it!
165
00:18:42,365 --> 00:18:44,883
- Honey, what is happening?
- It's Diana.
166
00:18:44,885 --> 00:18:46,923
She's discovered some magical book.
167
00:18:46,925 --> 00:18:49,123
That is not even why I called.
It's...
168
00:18:49,125 --> 00:18:51,245
It's what happened afterwards.
169
00:18:52,645 --> 00:18:54,445
I think... I think I saw Dad.
170
00:18:56,485 --> 00:19:00,283
- What do you mean, you saw your dad?
- He was just as I remembered him.
171
00:19:00,285 --> 00:19:02,483
What do you think it means?
172
00:19:02,485 --> 00:19:04,563
Well, honey, we're not
gonna know now, are we?
173
00:19:04,565 --> 00:19:08,723
You've given it back. Really, Diana,
it's time you faced what you are,
174
00:19:08,725 --> 00:19:11,283
- a witch!
- We've been over this, Sarah.
175
00:19:11,285 --> 00:19:13,085
I'm an historian, that's what I am.
176
00:19:14,205 --> 00:19:16,483
Oxford might offer me a professorship.
177
00:19:16,485 --> 00:19:19,723
Oh, honey!
That is wonderful news, Diana.
178
00:19:19,725 --> 00:19:21,603
Well, I don't have it yet.
179
00:19:21,605 --> 00:19:23,443
I have to get a paper written.
180
00:19:23,445 --> 00:19:25,763
Wait! Wait!
You can't just hide in your work.
181
00:19:25,765 --> 00:19:27,843
You saw your father.
This is important.
182
00:19:27,845 --> 00:19:30,843
If the book is bewitched, there's no
telling how you unlocked the spell.
183
00:19:30,845 --> 00:19:34,163
You have to take the book out again.
Work out what's going on.
184
00:19:34,165 --> 00:19:37,283
That may be what you would do, Sarah,
but I'm not you.
185
00:19:37,285 --> 00:19:40,005
I called for your advice,
not another lecture.
186
00:19:42,805 --> 00:19:45,203
Well, you know how
she feels about all this.
187
00:19:45,205 --> 00:19:47,485
Give her time to cool off, honey,
and try again.
188
00:19:52,725 --> 00:19:55,765
Y753 BCY?
189
00:19:56,765 --> 00:19:58,563
You say the car took off at speed.
190
00:19:58,565 --> 00:20:00,483
Are you sure that
registration number's right?
191
00:20:00,485 --> 00:20:01,805
Positive.
192
00:20:02,445 --> 00:20:05,125
I have very good eyesight.
193
00:20:06,725 --> 00:20:09,163
You say you left the hospital
at 5:30.
194
00:20:09,165 --> 00:20:12,523
But you didn't call
the incident in until 6:15.
195
00:20:12,525 --> 00:20:17,043
- I was giving him CPR.
- For over half an hour?
196
00:20:17,045 --> 00:20:20,885
Yes. I'm a doctor.
I was trying to save his life.
197
00:20:31,445 --> 00:20:33,085
Hey, Matthew.
198
00:20:43,885 --> 00:20:46,645
Think of the risks you took.
You could've been seen.
199
00:20:47,645 --> 00:20:50,563
James was my friend
and a brilliant doctor.
200
00:20:50,565 --> 00:20:53,243
I couldn't bear for all that
potential to go to waste.
201
00:20:53,245 --> 00:20:55,523
Did you even get his consent?
202
00:20:55,525 --> 00:20:57,443
Christ, Marcus!
203
00:20:57,445 --> 00:20:59,203
How many times do you have to be told?
204
00:20:59,205 --> 00:21:00,565
All right, I messed up.
205
00:21:04,645 --> 00:21:06,285
Why didn't it work?
206
00:21:09,805 --> 00:21:12,085
That's what we need to find out.
207
00:21:19,885 --> 00:21:23,283
- What's he doing here?
- Marcus is our new research subject.
208
00:21:23,285 --> 00:21:25,963
Another failed siring.
209
00:21:25,965 --> 00:21:29,285
Would you take his bloods and do
a cheek swab? Thank you, Miriam.
210
00:21:30,925 --> 00:21:32,245
Hello, Miriam.
211
00:21:33,245 --> 00:21:34,845
Hello, Marcus.
212
00:21:38,445 --> 00:21:39,845
I'll need that.
213
00:21:40,885 --> 00:21:42,963
And roll up your sleeve.
214
00:21:42,965 --> 00:21:45,043
I can take my own blood.
215
00:21:45,045 --> 00:21:47,085
Not in my lab, you can't.
216
00:21:56,805 --> 00:21:58,285
You should've told me.
217
00:21:59,765 --> 00:22:02,523
You knew that there'd been other
failed sirings, so why the secrecy?
218
00:22:02,525 --> 00:22:05,003
You're not meant to be siring anyway.
219
00:22:05,005 --> 00:22:08,165
Do I have to haul you both out of here
or can we finish our wine first?
220
00:22:11,965 --> 00:22:15,165
You know I didn't plan to sire James.
221
00:22:16,165 --> 00:22:18,323
If there had been more time,
I would have asked permission.
222
00:22:18,325 --> 00:22:20,123
And if I'd known
there was a risk of failure,
223
00:22:20,125 --> 00:22:21,965
I never would have attempted it.
224
00:22:23,125 --> 00:22:26,283
Matthew, his last moments
225
00:22:26,285 --> 00:22:29,763
were ugly, confused
226
00:22:29,765 --> 00:22:32,125
and desperate, but he didn't know why.
227
00:22:34,005 --> 00:22:36,203
I did that.
228
00:22:36,205 --> 00:22:39,565
He was my friend and I took
his death away from him for nothing.
229
00:22:46,285 --> 00:22:48,685
The reason I didn't tell you...
230
00:22:50,045 --> 00:22:52,603
is because we're all in the dark.
231
00:22:52,605 --> 00:22:54,923
We know there's a problem,
but we don't know the cause
232
00:22:54,925 --> 00:22:57,485
and that's the reason...
233
00:22:58,605 --> 00:23:00,205
that we need the book.
234
00:23:01,605 --> 00:23:05,325
Matthew thinks Ashmole 782
covers early creature history.
235
00:23:07,365 --> 00:23:09,283
It could help us
understand our evolution,
236
00:23:09,285 --> 00:23:10,883
our origins.
237
00:23:10,885 --> 00:23:14,523
The witches cannot be allowed
to have that information.
238
00:23:14,525 --> 00:23:17,485
Some would want to use that knowledge
to destroy us.
239
00:23:19,685 --> 00:23:21,523
So what do we do?
240
00:23:21,525 --> 00:23:24,165
I talk to Dr Bishop.
241
00:23:25,285 --> 00:23:27,285
And if need be...
242
00:23:28,285 --> 00:23:30,965
we take the book for ourselves.
243
00:24:00,925 --> 00:24:03,043
Notes and Queries?
244
00:24:03,045 --> 00:24:05,323
Notes and Queries?
245
00:24:05,325 --> 00:24:07,205
Where are you?
246
00:24:11,205 --> 00:24:12,525
Goddamn!
247
00:24:21,805 --> 00:24:23,485
Yours, I believe?
248
00:24:40,845 --> 00:24:42,685
That's a nasty burn.
249
00:24:45,165 --> 00:24:46,645
You're a vampire.
250
00:24:58,965 --> 00:25:00,603
Professor Clairmont.
251
00:25:00,605 --> 00:25:02,685
- Biochemistry.
- Dr Bishop.
252
00:25:03,885 --> 00:25:06,003
I found your article
on colour symbolism
253
00:25:06,005 --> 00:25:08,563
in alchemical transformation
fascinating,
254
00:25:08,565 --> 00:25:10,803
and your work on
Robert Boyle's approach
255
00:25:10,805 --> 00:25:14,885
to problems of expansion and
contraction quietly persuasive.
256
00:25:16,245 --> 00:25:22,925
You have a wonderful way
of evoking the past for the reader.
257
00:25:25,085 --> 00:25:26,563
Thank you.
258
00:25:26,565 --> 00:25:30,445
I'm hardly likely to forget you now,
after that.
259
00:25:31,605 --> 00:25:35,365
I didn't think that witches were
allowed to show their magic in public.
260
00:25:36,685 --> 00:25:38,843
I didn't mean for that to happen.
261
00:25:38,845 --> 00:25:41,123
Not in control of yourself, Dr Bishop?
262
00:25:41,125 --> 00:25:43,123
I'm perfectly in control.
263
00:25:43,125 --> 00:25:45,125
Thank you.
264
00:25:46,885 --> 00:25:49,203
Now, if you'll excuse me,
Professor Clairmont,
265
00:25:49,205 --> 00:25:51,765
I have to get back to my work.
266
00:26:27,965 --> 00:26:29,285
Focus.
267
00:26:31,685 --> 00:26:33,523
- Gillian.
- Sylvia.
268
00:26:33,525 --> 00:26:35,683
Is everything all right?
269
00:26:35,685 --> 00:26:40,085
The disturbance we all felt. Your
text said if anyone knew anything.
270
00:26:41,085 --> 00:26:42,405
Yes?
271
00:26:42,885 --> 00:26:44,885
I think maybe I do.
272
00:27:41,745 --> 00:27:43,465
Anything of interest?
273
00:27:44,625 --> 00:27:48,223
- You're following me.
- Well, we work in the same place.
274
00:27:48,225 --> 00:27:51,343
It's hardly strange that our paths
should cross again.
275
00:27:51,345 --> 00:27:53,663
You knew who I was yesterday.
276
00:27:53,665 --> 00:27:56,063
I'd call that a professional hazard.
277
00:27:56,065 --> 00:27:58,025
Your photograph's on the back
of all your books.
278
00:27:59,825 --> 00:28:01,943
Checked in with the staff at the Bod.
279
00:28:01,945 --> 00:28:03,743
You were in and out of there
in five minutes max.
280
00:28:03,745 --> 00:28:05,543
You were looking for me.
281
00:28:05,545 --> 00:28:07,623
Not because you enjoyed
my thesis on Robert Boyle.
282
00:28:07,625 --> 00:28:09,905
What do you want, Professor Clairmont?
283
00:28:11,065 --> 00:28:13,025
That's a fair question.
284
00:28:20,785 --> 00:28:23,703
You called up an Ashmole manuscript
earlier this week
285
00:28:23,705 --> 00:28:25,623
and something happened,
286
00:28:25,625 --> 00:28:27,903
something that disturbed you.
287
00:28:27,905 --> 00:28:29,305
Was it Ashmole 782?
288
00:28:31,985 --> 00:28:33,943
I'm assuming you used magic
to retrieve it.
289
00:28:33,945 --> 00:28:36,623
Why do you care?
Alchemy's not your area.
290
00:28:36,625 --> 00:28:39,463
This is about a great deal more
than just alchemy.
291
00:28:39,465 --> 00:28:40,905
Where's the manuscript now?
292
00:28:42,105 --> 00:28:44,745
Where it always is. You can't take
books out of the Bodleian.
293
00:28:47,625 --> 00:28:49,945
- Excuse me.
- Dr Bishop, please hear me out.
294
00:28:50,945 --> 00:28:53,303
No one has seen that book
for a very long time
295
00:28:53,305 --> 00:28:55,825
and it's not just me who wants it.
Word is spreading.
296
00:28:56,825 --> 00:28:58,303
It might be safer for you
297
00:28:58,305 --> 00:29:01,183
if the creatures of Oxford knew
that it was longer in your possession.
298
00:29:01,185 --> 00:29:03,583
Is that a threat?
299
00:29:03,585 --> 00:29:05,785
No. It's a warning.
300
00:29:06,985 --> 00:29:08,425
You need to be careful.
301
00:29:11,145 --> 00:29:12,465
I will be.
302
00:29:13,425 --> 00:29:15,745
Goodbye, Professor Clairmont.
303
00:29:59,025 --> 00:30:00,823
- Sean.
- Yeah?
304
00:30:00,825 --> 00:30:02,665
I need a drink.
305
00:30:11,025 --> 00:30:13,785
- For you.
- So now I know what you drink.
306
00:30:14,785 --> 00:30:17,103
I know what you read.
307
00:30:17,105 --> 00:30:19,623
Pretty much everything pre-1800.
308
00:30:19,625 --> 00:30:21,505
What else is there?
309
00:30:22,305 --> 00:30:24,463
Oh, come on.
310
00:30:24,465 --> 00:30:26,743
Family? Brothers, sisters?
311
00:30:26,745 --> 00:30:28,903
I'm an only child.
312
00:30:28,905 --> 00:30:33,703
I, er... I was actually raised
by my aunt and her partner.
313
00:30:33,705 --> 00:30:35,463
- Oh.
- Yeah.
314
00:30:35,465 --> 00:30:37,545
My parents died.
315
00:30:38,545 --> 00:30:40,145
Both of them?
316
00:30:41,145 --> 00:30:42,545
Car crash or something?
317
00:30:43,905 --> 00:30:46,705
They were, er... They were murdered.
318
00:30:49,265 --> 00:30:52,423
I shouldn't have asked. You
really don't have to talk about it.
319
00:30:52,425 --> 00:30:53,825
It's okay.
320
00:30:54,905 --> 00:30:58,103
They were on a research trip
321
00:30:58,105 --> 00:31:01,465
to a village
on the Ukraine-Russia border.
322
00:31:02,425 --> 00:31:06,065
We think the villagers turned on them.
323
00:31:06,945 --> 00:31:09,185
They thought that they...
324
00:31:10,265 --> 00:31:12,903
that they were witches.
325
00:31:12,905 --> 00:31:14,225
Witches?
326
00:31:15,225 --> 00:31:17,585
Some people still believe in witches.
327
00:31:18,585 --> 00:31:20,943
That magic is real.
328
00:31:20,945 --> 00:31:24,145
- They believe in other creatures too.
- Superstitious crap.
329
00:31:25,385 --> 00:31:27,343
I don't know how people
can still be so ignorant.
330
00:31:27,345 --> 00:31:29,425
We're living in the 21st century.
331
00:31:30,705 --> 00:31:32,945
I'm so sorry, Diana.
332
00:33:09,225 --> 00:33:12,143
No one's here.
The bed's still warm though.
333
00:33:12,145 --> 00:33:13,983
She can't be far away.
334
00:33:13,985 --> 00:33:15,985
We never are.
335
00:33:16,385 --> 00:33:17,905
Where'd you come from, witch?!
336
00:33:55,145 --> 00:33:56,625
I found him in the local pub.
337
00:33:58,025 --> 00:34:01,143
Told him about the witch in the woods.
338
00:34:01,145 --> 00:34:03,345
Humans and their prejudices.
339
00:34:05,305 --> 00:34:07,183
Tell me...
340
00:34:07,185 --> 00:34:09,185
are you always this assertive?
341
00:34:10,465 --> 00:34:12,025
The equinox gives me an edge.
342
00:34:16,225 --> 00:34:18,705
You've proven yourself
more than worthy, Satu.
343
00:34:19,705 --> 00:34:21,905
I shall take you to be sworn
into the congregation.
344
00:34:22,905 --> 00:34:25,423
But we have work to do first.
345
00:34:25,425 --> 00:34:27,983
There's been a disturbance.
346
00:34:27,985 --> 00:34:29,943
He's already put in his requests.
347
00:34:29,945 --> 00:34:31,423
These are his two.
Give them to him, will you?
348
00:34:31,425 --> 00:34:32,983
Sure.
349
00:34:32,985 --> 00:34:36,463
- Hey. What's going on?
- Hey. Some hotshot scientist
350
00:34:36,465 --> 00:34:38,383
has graced us with his presence.
351
00:34:38,385 --> 00:34:40,943
Sorry, he requested 83.
352
00:34:40,945 --> 00:34:43,143
Yours, Professor Clairmont.
353
00:34:43,145 --> 00:34:44,905
Thank you.
354
00:34:48,305 --> 00:34:49,625
Good morning.
355
00:34:50,465 --> 00:34:51,945
Professor Clairmont.
356
00:35:04,225 --> 00:35:06,703
I'm sorry, am I bothering you?
357
00:35:06,705 --> 00:35:08,025
No.
358
00:35:08,705 --> 00:35:12,505
I'm just surprised you find
a southern exposure comfortable.
359
00:35:14,185 --> 00:35:17,105
You don't believe
everything you read, do you?
360
00:35:19,145 --> 00:35:20,465
All right, then.
361
00:35:22,185 --> 00:35:24,505
I thought that you
might like some company.
362
00:35:27,865 --> 00:35:31,545
The library's busy today.
Quite a few witches here.
363
00:35:35,785 --> 00:35:37,105
You see?
364
00:35:42,025 --> 00:35:43,345
Hey.
365
00:35:45,865 --> 00:35:48,263
So what? They often work in here.
366
00:35:48,265 --> 00:35:52,025
They're here to watch you.
367
00:35:54,385 --> 00:35:58,143
I did warn you that other creatures
would take an interest in you.
368
00:35:58,145 --> 00:36:00,263
They're looking at me
because I'm talking to you.
369
00:36:00,265 --> 00:36:01,863
They are not the ones
with the problem.
370
00:36:01,865 --> 00:36:03,665
Do you mind?
371
00:36:07,585 --> 00:36:09,625
- Leaving so soon?
- Yeah.
372
00:36:19,425 --> 00:36:21,905
Hey!
Diana.
373
00:36:22,825 --> 00:36:26,625
- Hey.
- That was a vampire.
374
00:36:27,625 --> 00:36:30,863
- Yes, yeah.
- What was he doing in the library?
375
00:36:30,865 --> 00:36:33,143
I don't know any more than you do.
376
00:36:33,145 --> 00:36:35,463
But he talked to you.
377
00:36:35,465 --> 00:36:37,943
Yeah, he'd read my works.
378
00:36:37,945 --> 00:36:40,183
It's not a big deal.
379
00:36:40,185 --> 00:36:43,625
They're very dangerous and they
hate us as much as we hate them.
380
00:36:44,705 --> 00:36:47,263
Hopefully, he'll be gone by tomorrow.
381
00:36:47,265 --> 00:36:48,783
Yeah.
382
00:36:48,785 --> 00:36:51,503
- I'm going back to my rooms to work.
- Okay.
383
00:36:51,505 --> 00:36:52,865
Sure.
384
00:38:50,785 --> 00:38:56,263
Welcome to Oxford, Mr Knox. It's such
an honor to have you in our city.
385
00:38:56,265 --> 00:38:58,505
Come in. Don't linger out there.
386
00:39:00,585 --> 00:39:03,463
So, Miss Chamberlain.
387
00:39:03,465 --> 00:39:05,063
Hello.
388
00:39:05,065 --> 00:39:07,625
Please, sit down.
389
00:39:11,785 --> 00:39:14,823
Now, tell me exactly what happened?
390
00:39:14,825 --> 00:39:19,023
There was this Ashmole manuscript
in the Bodleian Library,
391
00:39:19,025 --> 00:39:21,143
- an alchemical one.
- Old?
392
00:39:21,145 --> 00:39:23,905
Medieval, two clasps,
distinctive binding.
393
00:39:26,305 --> 00:39:30,783
My friend took it out.
394
00:39:30,785 --> 00:39:32,383
If it's the book I think it is,
395
00:39:32,385 --> 00:39:35,623
then I've been looking for it
for a very long time.
396
00:39:35,625 --> 00:39:37,745
What's the name of your friend?
397
00:39:39,745 --> 00:39:41,225
You heard him.
398
00:39:42,345 --> 00:39:43,665
The name.
399
00:39:46,025 --> 00:39:47,505
Diana Bishop.
400
00:40:24,665 --> 00:40:28,465
Do you actually think it's safe
down here in the dark, Dr Bishop?
401
00:40:30,265 --> 00:40:31,745
Are you stalking me?
402
00:40:33,985 --> 00:40:38,065
I'm merely pointing out
that rowing on your own is a risk.
403
00:40:39,505 --> 00:40:43,625
So... The Book Of Life,
what did you do with it?
404
00:40:44,625 --> 00:40:46,223
I don't know what that is.
405
00:40:46,225 --> 00:40:48,345
A witch of your powers,
how could you not know?
406
00:40:50,545 --> 00:40:54,023
Just because you saw me in
the library. That was unusual for me.
407
00:40:54,025 --> 00:40:56,063
- I don't use magic.
- Don't lie to me, Diana.
408
00:40:56,065 --> 00:40:57,385
I can feel your power.
409
00:41:00,505 --> 00:41:02,743
If you want the book,
why don't you go get it?
410
00:41:02,745 --> 00:41:05,503
- I told you, I gave it back.
- I don't believe you.
411
00:41:05,505 --> 00:41:09,263
Okay, let's say I'm lying.
What are you going to do?
412
00:41:09,265 --> 00:41:11,985
Rip my head off
to get the truth out of me?
413
00:41:12,985 --> 00:41:14,305
I could.
414
00:41:16,585 --> 00:41:18,385
But it's not how I operate.
415
00:41:22,265 --> 00:41:25,105
I'm going to say this to you
one more time.
416
00:41:27,185 --> 00:41:29,225
I don't have your book.
417
00:41:32,145 --> 00:41:34,823
Ashmole 782 has been missing
for centuries
418
00:41:34,825 --> 00:41:39,025
and yet you were able to call it up.
Aren't you curious why?
419
00:41:40,185 --> 00:41:42,743
That book has never appeared to me
or anyone else,
420
00:41:42,745 --> 00:41:46,183
no matter what we've done.
Only to you.
421
00:41:46,185 --> 00:41:48,943
It could be the key to our survival,
422
00:41:48,945 --> 00:41:52,943
so isn't it strange that the only
creature who can summon it
423
00:41:52,945 --> 00:41:55,465
is a witch who can't
control her magic?
424
00:43:08,145 --> 00:43:09,985
Walk past me slowly.
425
00:43:11,465 --> 00:43:13,825
No sudden movement.
426
00:43:17,105 --> 00:43:18,425
Go!
427
00:43:20,945 --> 00:43:22,425
But don't run.
428
00:43:59,185 --> 00:44:00,743
What's going on?
429
00:44:00,745 --> 00:44:04,185
I came up here to get away
from a witch. I'm craving her.
430
00:44:06,505 --> 00:44:07,825
Good hunting.
431
00:44:08,945 --> 00:44:11,823
If you hurt her,
you'll never forgive yourself.
432
00:44:11,825 --> 00:44:15,223
Vampires abuse their longevity
to gain far too much control.
433
00:44:15,225 --> 00:44:19,825
This dead tourist is
a brazen vampire killing.
434
00:44:20,345 --> 00:44:23,263
- Other creatures will want the book.
- Why is it so important to you?
435
00:44:23,265 --> 00:44:26,465
It could tell us
how we created vampires.
436
00:44:27,465 --> 00:44:31,145
If we created them,
then we could uncreate them.
437
00:44:31,856 --> 00:44:36,856
Subtitles by explosiveskull
32765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.