Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,200 --> 00:00:20,060
S�, pronto volveremos a Norheim.
Demos un "viva" por eso.
2
00:00:20,360 --> 00:00:21,820
�Viva!
3
00:00:22,120 --> 00:00:28,400
Nos hemos convertido en una pandilla muy
unida y bastante especial. �Correcto?
4
00:00:32,680 --> 00:00:38,780
Habr�n notado que fuimos al Oeste esta
vez, pero el Conde Varg no debe saberlo.
5
00:00:39,080 --> 00:00:42,380
- Si alguien pregunta, dicen al Este.
- Disculpa.
6
00:00:42,680 --> 00:00:48,420
�Mentir? Es estresante
quedar atrapado en una red de mentiras.
7
00:00:48,720 --> 00:00:53,700
S�, es cierto...
�Pero sabes lo que es "�guila de sangre"?
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,380
"�guila de sangre" es cuando las
costillas son cortadas y dobladas...
9
00:00:58,680 --> 00:01:05,620
como las alas de un p�jaro,
y luego se sacan los pulmones.
10
00:01:05,920 --> 00:01:11,740
Aquellos que digan que fuimos al Oeste,
conseguir�n un "�guila de sangre".
11
00:01:12,040 --> 00:01:17,260
- �Puedo contarle a mi hermano?
- No, no puedes decirle a tu hermano.
12
00:01:17,460 --> 00:01:22,680
�Puedo dec�rselo a mi primo?
�l es muy confiable.
13
00:01:24,000 --> 00:01:27,680
No, tampoco a tu primo.
�Otras preguntas?
14
00:01:39,560 --> 00:01:41,920
�Barcos!
15
00:01:45,360 --> 00:01:47,960
�Barcos!
16
00:01:52,480 --> 00:01:54,840
�Vienen!
17
00:02:22,600 --> 00:02:28,020
�M�rate!
�Nuevo disfraz?
18
00:02:28,320 --> 00:02:33,320
- Est�s temblando. �Todo est� bien?
- S�. Todo va de acuerdo al plan.
19
00:02:34,320 --> 00:02:39,700
Pero mira aqu�. Impuestos.
Y monedas de oro...
20
00:02:40,000 --> 00:02:44,620
Lider� el mayor saqueo
de la historia de la aldea.
21
00:02:44,920 --> 00:02:49,420
Dej� claro que necesit�bamos metal
para terminar la instalaci�n.
22
00:02:49,720 --> 00:02:53,420
�No has robado ning�n metal?
23
00:02:53,720 --> 00:02:58,320
Tenemos algunas tazas de plata
y cubiertos.
24
00:03:00,600 --> 00:03:04,000
No pudimos obtener mucho metal.
25
00:03:05,800 --> 00:03:11,500
Este fue nuestro �ltimo saqueo y ahora
nos convertiremos en la capital cultural.
26
00:03:11,800 --> 00:03:14,380
Para conseguir eso...
27
00:03:14,680 --> 00:03:20,020
ordeno que pongan las espadas, cascos,
mallas y hachas en la carreta.
28
00:03:20,320 --> 00:03:25,140
Vivimos en la Era Vikinga.
El conflicto armado es parte de la vida.
29
00:03:25,440 --> 00:03:30,860
- �Qu� pasa si alguien nos ataca?
- �Qui�n atacar� un pueblo...
30
00:03:31,160 --> 00:03:35,740
con el mejor teatro del pa�s
y que adem�s tiene una instalaci�n?
31
00:03:36,040 --> 00:03:39,460
Vamos, Arvid...
Piensa.
32
00:03:39,760 --> 00:03:44,380
�Armas en la carreta!
�Todas las armas! �Uno por uno!
33
00:03:44,680 --> 00:03:48,080
Las armas regresar�n como arte.
34
00:03:50,800 --> 00:03:54,380
- Esto es completamente...
- Ahora hablamos.
35
00:03:54,680 --> 00:03:58,980
Tienes m�s en casa,
pero empieza con eso.
36
00:03:59,280 --> 00:04:04,200
- Puedes llevarlas. Tienes que levantar...
- �Debo llevarlas?
37
00:04:15,880 --> 00:04:20,340
Quiero hacer el primer brindis.
38
00:04:20,640 --> 00:04:23,980
�Por el mayor saqueo de la historia,...
39
00:04:24,280 --> 00:04:30,060
y por Rufus, quien ha hecho
un esfuerzo fenomenal! �Salud!
40
00:04:30,360 --> 00:04:33,040
�Salud!
41
00:04:59,720 --> 00:05:02,460
S�...
42
00:05:02,760 --> 00:05:07,900
�Animado con la instalaci�n,
el teatro y todo lo dem�s?
43
00:05:08,200 --> 00:05:11,320
S�, ser� un verdadero impulso.
44
00:05:12,320 --> 00:05:19,140
Es una locura. Sin armas.
Nunca antes hab�a estado tan inseguro.
45
00:05:19,440 --> 00:05:24,820
T� deber�as ser el jefe.
Orm no sirve para nada.
46
00:05:25,120 --> 00:05:27,940
- �Est�n disfrutando?
- S�... S�.
47
00:05:28,240 --> 00:05:35,020
- �De qu� est�n hablando?
- Nada especial. Recuerdos del viaje...
48
00:05:35,320 --> 00:05:39,300
Me pareci� escuchar
que hablaban de m�.
49
00:05:39,600 --> 00:05:43,900
- No, no hablamos de ti.
- �Y el desarme?
50
00:05:44,200 --> 00:05:49,520
- Hemos entregado todo al herrero.
- Muy bien. Buen trabajo.
51
00:06:09,000 --> 00:06:12,340
S�, s�, s�...
52
00:06:12,640 --> 00:06:18,920
�De acuerdo! El perineo masculino es una
fruta prohibida, pero lo hace emocionante.
53
00:06:20,480 --> 00:06:26,680
No, pero...
�No son los hombres del Conde Varg?
54
00:06:29,120 --> 00:06:33,260
Bienvenidos a mi humilde morada,
como la llamo.
55
00:06:33,560 --> 00:06:38,460
No se queden parados all�. �Hidromiel
y carne para tan agradable gente!
56
00:06:38,760 --> 00:06:42,500
Aqu� est�n de buen humor.
�Cu�l es el motivo de la fiesta?
57
00:06:42,800 --> 00:06:48,480
No llega a ser una fiesta.
Es m�s una especie de reuni�n.
58
00:06:50,440 --> 00:06:56,420
Ahora celebramos el regreso a casa
desde las tierras del Este...
59
00:06:56,720 --> 00:07:00,900
con un bot�n muy pobre,
por desgracia.
60
00:07:01,200 --> 00:07:04,460
- �Tienes pronta la parte del Conde Varg?
- S�, s�.
61
00:07:04,760 --> 00:07:10,280
- �Esclavos nuevos?
- S�. S�.
62
00:07:12,480 --> 00:07:17,640
- �Est� bien si echo un vistazo?
- S�. S�, s�...
63
00:07:18,440 --> 00:07:21,400
S�lo quer�a ir primero.
64
00:07:26,960 --> 00:07:32,380
- �Un nuevo tipo de esclavo en el Este?
- No. No.
65
00:07:32,680 --> 00:07:39,020
�No tienen un rostro m�s cuadrado?
�Y ojos cerrados? �Nariz torcida?
66
00:07:39,320 --> 00:07:43,580
No, eso fue antes.
Ahora esta es la gente t�pica del Este.
67
00:07:43,880 --> 00:07:46,460
Directamente desde el Este. S�.
68
00:07:46,760 --> 00:07:50,940
Son bien orientales.
Personas casi chinas...
69
00:07:51,240 --> 00:07:54,740
- No son chinos.
- Eso a�n lo est�n estudiando.
70
00:07:55,040 --> 00:07:58,520
No. Estos no son de China.
71
00:08:16,680 --> 00:08:22,460
Venimos de Occidente.
Nos robaron de Britania...
72
00:08:22,760 --> 00:08:25,620
por el mar, al oeste.
73
00:08:25,920 --> 00:08:28,740
Este.
Robado del Este, dice.
74
00:08:29,040 --> 00:08:35,460
Pelo rojo y hablan una lengua
que nunca he escuchado antes.
75
00:08:35,760 --> 00:08:41,980
No, hay muchas lenguas actualmente.
�Y qu� significan? �Esclavos?
76
00:08:42,280 --> 00:08:45,000
No...
77
00:09:14,880 --> 00:09:21,280
No te aburras con el esclavo.
Toma hidromiel y come algo de carne.
78
00:09:23,160 --> 00:09:29,700
No hay una sola hidromiel.
Hay muchas variedades...
79
00:09:30,000 --> 00:09:33,280
S�, totalmente de acuerdo.
80
00:09:36,320 --> 00:09:40,740
Compleja.
Potente. Con buen gusto.
81
00:09:41,040 --> 00:09:47,180
Bien equilibrada
con un peque�o toque de humo...
82
00:09:47,480 --> 00:09:50,760
en el sabor y en el aroma.
83
00:09:51,960 --> 00:09:56,100
Vamos a divertirnos ahora.
Y luego olvidamos toda sospecha...
84
00:09:56,400 --> 00:10:02,020
sobre a qu� lado fuimos a saquear.
�Salud!
85
00:10:02,320 --> 00:10:04,280
�Salud!
86
00:10:16,560 --> 00:10:22,200
- �Est�s sobrio como para montar?
- S�, lo estoy.
87
00:10:30,360 --> 00:10:36,120
Saluda al Conde Varg y dile que lamento
que su parte sea peque�a, pero el Este...
88
00:10:38,600 --> 00:10:40,760
�Cu�dense!
89
00:10:49,760 --> 00:10:52,940
Estaba a punto de olvidarme de una cosa.
90
00:10:53,240 --> 00:10:57,660
Me llevar� uno de
tus esclavos pelirrojos.
91
00:10:57,960 --> 00:11:01,040
Se ven educados.
92
00:11:13,080 --> 00:11:18,240
Esperamos que el Conde no se entere
de d�nde viene.
93
00:11:18,440 --> 00:11:23,760
- �C�mo lo descubrir�a?
- Si alguien entiende el idioma...
94
00:11:24,880 --> 00:11:28,820
- No pasar�, �verdad?
- No puedo esperar eso.
95
00:11:29,120 --> 00:11:32,740
No. Debemos pensar positivamente.
96
00:11:33,040 --> 00:11:37,460
Nueve de cada diez preocupaciones
son infundadas, �no dicen eso?
97
00:11:37,760 --> 00:11:42,260
- �Qui�n dice eso?
- Nueve de cada diez preocupaciones...
98
00:11:42,560 --> 00:11:49,560
- S�, pero, �qui�n lo dice?
- No tengo un nombre. Pero son muchos.
99
00:11:50,120 --> 00:11:54,800
- Nunca lo escuch�.
- No, pero es as�.
100
00:12:11,400 --> 00:12:14,560
Por favor...
101
00:12:14,760 --> 00:12:20,240
Por favor, Conde Varg...
102
00:12:26,600 --> 00:12:32,600
No s� c�mo llegar al Oeste.
No lo s�.
103
00:12:34,320 --> 00:12:38,140
Est� bien.
104
00:12:59,400 --> 00:13:05,240
Esto es lo que pensamos.
Los noruegos han estado en un viaje.
105
00:13:17,200 --> 00:13:20,360
Esto es todo lo que nos dieron.
106
00:13:26,280 --> 00:13:31,560
- �Botones?
- Ciertamente s�lo para dar peso.
107
00:13:33,240 --> 00:13:39,440
Pero trajimos un
esclavo bien ex�tico.
108
00:13:46,040 --> 00:13:49,080
Dientes finos.
109
00:13:52,200 --> 00:13:57,520
Su cabello es rojo como el fuego.
110
00:13:59,120 --> 00:14:05,380
�l tiene puntos en su cara.
Pintoresco. Cabeza de zanahoria.
111
00:14:05,680 --> 00:14:13,120
Padre nuestro que est�s en el cielo,
santo sea tu nombre...
112
00:14:16,080 --> 00:14:20,420
- �Entiendes lo que dice?
- S�.
113
00:14:20,720 --> 00:14:23,100
Pregunta de d�nde viene.
114
00:14:23,400 --> 00:14:28,040
- �De d�nde eres?
- Inglaterra.
115
00:14:30,080 --> 00:14:35,760
�l es de Inglaterra.
De un pa�s al Oeste.
116
00:14:38,600 --> 00:14:41,080
Norheim ser� arrasada.
117
00:14:50,920 --> 00:14:56,100
Por Thor, que emoci�n.
Hay algo con los hombres que quieren algo.
118
00:14:56,400 --> 00:14:59,220
Me mueven.
119
00:14:59,520 --> 00:15:03,120
Dejen pasar.
120
00:15:06,800 --> 00:15:10,920
�Queridos s�bditos!
El d�a ha llegado.
121
00:15:11,120 --> 00:15:14,820
No solo vamos a
inaugurar una instalaci�n...
122
00:15:15,120 --> 00:15:19,440
sino que daremos comienzo
a una nueva era.
123
00:15:20,880 --> 00:15:23,740
Est� permitido vitorear.
124
00:15:24,040 --> 00:15:31,040
�Estoy tan ansioso como ustedes,
as� que aqu� est� la instalaci�n!
125
00:15:42,920 --> 00:15:46,580
�Es como un arma grande?
126
00:15:46,880 --> 00:15:50,380
�Armas?
No, esto es arte.
127
00:15:50,680 --> 00:15:55,340
Y el arte puede ser
el arma m�s fuerte.
128
00:15:55,640 --> 00:15:59,760
- Bien, entonces es un arma.
- No. No directamente.
129
00:15:59,960 --> 00:16:06,120
- �C�mo vamos a ganar batallas?
- Con emociones.
130
00:16:07,640 --> 00:16:11,140
- �Qu� piensan?
- �Una mierda!
131
00:16:11,440 --> 00:16:15,260
�Eso est� bien!
Ha estimulado algunas emociones.
132
00:16:15,560 --> 00:16:20,740
El arte debe provocar, desafiar,
crear debate y despertar disgusto.
133
00:16:21,040 --> 00:16:25,500
Pero no debemos censurar
basados en el gusto personal.
134
00:16:25,800 --> 00:16:27,660
�S�?
135
00:16:27,960 --> 00:16:32,860
Creo que aqu� nadie consigue entender
el sentido de la instalaci�n.
136
00:16:33,160 --> 00:16:39,240
La instalaci�n es una especie
de se�al muy importante.
137
00:16:41,000 --> 00:16:45,300
- Y muestra...
- �Muestra fuerza cultural!
138
00:16:45,600 --> 00:16:50,260
Y nos pone en el mapa.
Y eso...
139
00:16:50,560 --> 00:16:57,420
El privilegio del artista es no
explicar su arte.
140
00:16:57,720 --> 00:17:01,460
Ma�ana comenzar�n las pruebas
para la pieza.
141
00:17:01,760 --> 00:17:07,300
�Quien vaya a participar
debe dormir bien!
142
00:17:07,600 --> 00:17:12,460
Exijo eso.
Gracias. Bien, bien...
143
00:17:12,760 --> 00:17:15,320
Orm...
144
00:17:25,840 --> 00:17:30,700
�Conde Varg?
Regres� de Norheim.
145
00:17:31,000 --> 00:17:36,700
Parece que han perdido el foco totalmente.
No vi ning�n guardia.
146
00:17:37,000 --> 00:17:43,640
Perfecto. �Qu� estamos esperando?
Ser� como robar pasas a un nene.
147
00:17:44,760 --> 00:17:47,520
Divertido...
148
00:17:49,880 --> 00:17:52,960
Podrido en la ra�z.
Podrido en la ra�z...
149
00:18:03,040 --> 00:18:05,500
�Arvid!
150
00:18:05,800 --> 00:18:09,980
�Sigues durmiendo?
Por Thor, es el d�a m�s importante.
151
00:18:10,280 --> 00:18:15,680
Mira lo que Orm ha enviado. Trajes para
el ensayo de hoy. Esto ser� m�gico.
152
00:18:18,520 --> 00:18:23,400
�brelo.
No te quedes all� como un idiota.
153
00:18:27,360 --> 00:18:29,820
- �Qu� es esto?
- "�Qu� es esto?"
154
00:18:30,120 --> 00:18:34,420
Como no es un hacha o una espada
�tienes que preguntar qu� es?
155
00:18:34,720 --> 00:18:37,980
Vi lo que es.
�Pero por qu� lo tengo?
156
00:18:38,280 --> 00:18:44,580
�Fuiste escogido a dedo para un papel!
Es un gran honor.
157
00:18:44,880 --> 00:18:49,460
Es extra�o que tengan confianza en ti.
Ven algo que nadie ve.
158
00:18:49,760 --> 00:18:52,680
Qu� mierda.
159
00:19:09,800 --> 00:19:14,640
Bien, amigos, estamos
finalmente comenzando los ensayos.
160
00:19:16,840 --> 00:19:22,640
Si todos trabajamos juntos, pondremos
a Norheim en el mapa del teatro.
161
00:19:26,480 --> 00:19:32,560
Est� claro que el Jefe Orm ha recibido
el papel principal: la madre del pr�ncipe.
162
00:19:34,680 --> 00:19:38,920
Arvid interpreta a la hermana
del pr�ncipe, Othella.
163
00:19:41,280 --> 00:19:44,100
Y Kark interpreta a su doncella.
164
00:19:44,400 --> 00:19:48,440
- Vivas para ellos, amigos.
- Viva...
165
00:19:53,400 --> 00:19:55,220
Adelante.
166
00:19:55,520 --> 00:19:59,620
Oh, caballeros de Occidente,
�qu� van a hacer con nosotras?
167
00:19:59,920 --> 00:20:04,960
Somos solo unas campesinas
perdidas en el castillo.
168
00:20:05,960 --> 00:20:12,360
- Perdonen nuestras vidas, somos v�rgenes.
- S�, eso podemos jurarlo.
169
00:20:14,240 --> 00:20:17,900
- �Perdonen nuestras vidas...?
- No.
170
00:20:18,200 --> 00:20:21,920
- No, lo siguiente.
- �Eh?
171
00:20:23,400 --> 00:20:29,340
No es necesario sabotearnos, Arvid.
Mira a Orm.
172
00:20:29,640 --> 00:20:33,460
�l nunca ha actuado antes,
pero lo hace muy bien.
173
00:20:33,760 --> 00:20:38,580
�Y Kark? Sensacional.
Tan bien en gestos y expresi�n.
174
00:20:38,880 --> 00:20:42,100
Gracias. Es la primera vez
que he recibido elogios.
175
00:20:42,400 --> 00:20:46,900
Si un retardado como Kark puede actuar,
t� tambi�n puedes hacerlo.
176
00:20:47,200 --> 00:20:51,780
Me asusta tu falta
de capacidad intelectual.
177
00:20:52,080 --> 00:20:55,300
- Y adem�s eres feo.
- �Eh?
178
00:20:55,600 --> 00:21:02,040
No lo hago por mal, pero hay que decir
la verdad si vamos a trabajar juntos.
179
00:21:03,160 --> 00:21:07,720
Est� bien.
Entonces lo retomamos desde el principio.
180
00:21:14,280 --> 00:21:18,580
Oh, caballeros de Occidente,
�qu� van a hacer con nosotras?
181
00:21:18,880 --> 00:21:22,460
�Qu� est�n haciendo?
182
00:21:22,760 --> 00:21:28,760
Tres hermosas mujeres exhibi�ndose.
Siento vibraciones de Sodoma y Gomorra.
183
00:21:31,400 --> 00:21:36,020
No dejes que las mujeres nos distraigan.
Debemos encontrar a Orm.
184
00:21:36,320 --> 00:21:40,660
Entonces lo cortamos en
peque�as piezas hasta que muera.
185
00:21:40,960 --> 00:21:45,500
Tengo este peque�o cuchillo
solo para ese prop�sito.
186
00:21:45,800 --> 00:21:49,380
No te detengas... Arvid.
187
00:21:49,680 --> 00:21:55,500
Hay soldados. Debes defenderte.
Mira a Orm. Defi�ndete. Tienes miedo.
188
00:21:55,800 --> 00:21:58,760
Est�s siendo atacada por...
189
00:22:04,360 --> 00:22:06,900
�Nos est�n atacando!
190
00:22:07,200 --> 00:22:10,360
Tampoco hay que exagerar.
191
00:23:02,040 --> 00:23:07,860
Od�n, mi creador, ese es
el Conde Varg. Tan poderoso.
192
00:23:08,160 --> 00:23:11,480
Eso es un hombre de verdad.
193
00:23:18,600 --> 00:23:25,160
Vaya, �l me incendi�.
Estoy mojada.
194
00:23:33,400 --> 00:23:37,960
Mujeres para el sal�n
y hombres a prisi�n.
195
00:23:43,840 --> 00:23:50,840
Espero que ahora est�s feliz.
Ni un arma para defendernos. Buen trabajo.
196
00:23:51,360 --> 00:23:55,180
Este no es el momento
de cultivar el desacuerdo.
197
00:23:55,480 --> 00:23:59,280
Me tienes que salvar.
Es muy importante proteger a tu jefe.
198
00:24:09,480 --> 00:24:13,280
�D�nde est� el miserable jefe Orm?
199
00:24:15,600 --> 00:24:20,400
�El pr�ximo paso...
violaci�n!
200
00:24:20,600 --> 00:24:23,760
Pero, �por d�nde empezar?
201
00:24:25,480 --> 00:24:28,960
Veamos.
202
00:25:08,160 --> 00:25:11,980
Bonita y firme.
Por Thor.
203
00:25:12,280 --> 00:25:17,420
No es en vano que las mujeres de Norheim
tengan tan grande reputaci�n.
204
00:25:17,720 --> 00:25:22,540
�Piedad! �Piedad!
205
00:25:22,840 --> 00:25:25,760
Ayuda... �Ay�dame!
�Piedad!
206
00:25:28,720 --> 00:25:31,280
�D�nde est� Orm?
207
00:25:38,880 --> 00:25:45,060
Miren. El viejo truco de fingir susurrar
para luego escupir en la cara.
208
00:25:45,360 --> 00:25:48,320
Es asombroso.
209
00:26:05,200 --> 00:26:10,640
Tenemos que salir de aqu�
antes de que nos maten.
210
00:26:18,800 --> 00:26:26,700
Este es el plan: t� distraes al guardia,
y yo voy por detr�s y lo mato.
211
00:26:27,000 --> 00:26:31,820
Buen plan. Podr�amos escapar por atr�s,
pero t� eres un vikingo.
212
00:26:32,120 --> 00:26:37,280
- �Por atr�s?
- S�, va directamente al bosque.
213
00:26:38,520 --> 00:26:41,640
- Por atr�s.
- Est� bien.
214
00:26:55,760 --> 00:27:01,040
�Qu� hay de Orm?
�l realmente est� jodido.
215
00:27:05,720 --> 00:27:11,020
�Alguien m�s quiere sacrificar algo
por Orm? �Un dedo, tal vez?
216
00:27:11,320 --> 00:27:15,680
Yo no sacrifico nada
por ese tipo.
217
00:27:17,600 --> 00:27:21,880
Orm est� en el sal�n.
Vestido de mujer.
218
00:27:31,600 --> 00:27:35,280
Vamos, vamos...
219
00:27:42,000 --> 00:27:45,900
�S�, vamos!
Debemos apresurarnos.
220
00:27:46,200 --> 00:27:50,100
Pero debemos traer con nosotros
el mapa al Oeste. �Est� en el cofre?
221
00:27:50,400 --> 00:27:55,200
Puedo conseguirlo...
en realidad es un cofre muy privado.
222
00:27:55,400 --> 00:27:57,980
No es el mapa. Gu�rdalo.
223
00:27:58,280 --> 00:28:04,080
- �Qu� es esto?
- No lo mires. Alguien lo ha dejado ah�.
224
00:28:08,800 --> 00:28:11,280
Una estaca de tienda.
225
00:28:12,080 --> 00:28:15,320
�Es ilegal tener estacas aqu�?
226
00:28:26,320 --> 00:28:28,920
�Orm...!
227
00:28:31,280 --> 00:28:35,940
- Aqu� est�.
- Ponlo en la bolsa. Es m�s seguro.
228
00:28:42,000 --> 00:28:45,220
�Qu� es ese sonido que haces?
229
00:28:45,520 --> 00:28:49,260
Ormelyd. (serpiente)
Porque �l se llama Orm.
230
00:28:49,560 --> 00:28:52,920
Vamos.
�R�pido!
231
00:29:03,076 --> 00:29:10,076
Traducci�n: Alvaro
* NORDIKEN.net *
19823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.