Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,200 --> 00:00:57,540
Gente, �podr�a tener un
poco de vuestra atenci�n?
2
00:00:57,840 --> 00:01:02,580
Antes quiero decir que no hemos
recibido agua por m�s de 12 horas.
3
00:01:02,880 --> 00:01:06,300
- Eso es algo criticable.
- Habr� agua despu�s.
4
00:01:06,600 --> 00:01:12,100
Primero, algunas informaciones
pr�cticas: dentro de poco llegaremos.
5
00:01:12,400 --> 00:01:16,260
�Ninguno de ustedes ha estado en
Noruega antes? �Ya has estado aqu�?
6
00:01:16,560 --> 00:01:20,676
No, pero tengo algunos familiares aqu�,
as� que hablo el idioma sin problemas.
7
00:01:20,701 --> 00:01:22,784
Entonces nos entendemos
el uno al otro.
8
00:01:22,880 --> 00:01:26,419
La gente dice que tengo
un lenguaje del mundo.
9
00:01:26,420 --> 00:01:29,640
Asombroso. Es totalmente
loco que sea as�.
10
00:01:40,760 --> 00:01:47,240
Lleg� el momento del �ttestup.
�Alguien quiere ser el primero?
11
00:01:48,920 --> 00:01:52,380
Bjorn, usted es el m�s anciano.
�Tal vez deber�a saltar primero?
12
00:01:52,680 --> 00:01:57,300
Si algunos m�s quisieran,
entonces deber�an poder hacerlo.
13
00:01:57,600 --> 00:02:03,180
- �Alg�n otro que quiera ir primero?
- No, Bjorn puede...
14
00:02:03,480 --> 00:02:07,980
Est� bien, si nadie m�s
quiere, yo saltar�.
15
00:02:08,280 --> 00:02:10,500
�Hay bastante honor en esto?
16
00:02:10,800 --> 00:02:14,467
S�. Hacer �ttestup es de lo m�s
honorable que se puede realizar.
17
00:02:14,492 --> 00:02:16,324
El honor es muy importante.
18
00:02:16,600 --> 00:02:20,820
�Nos corremos a los costados,
as� Bj�rn toma carrera?
19
00:02:21,120 --> 00:02:26,680
Entonces nos vemos en el otro
lado, amigos. �Al Valhalla!
20
00:02:36,920 --> 00:02:39,340
Esto es as�, s�...
21
00:02:39,640 --> 00:02:47,020
Pueden esperar mucho trabajo duro,
pero aprender�n muchas cosas nuevas...
22
00:02:47,320 --> 00:02:52,660
y tendr�n un poco de diversi�n.
Tambi�n conseguir�n nuevos amigos.
23
00:02:52,960 --> 00:02:56,260
- �S�, preguntas?
- �Eso est� bien pagado?
24
00:02:56,560 --> 00:03:00,540
- No hay salario.
- �A nosotros no se nos paga?
25
00:03:00,840 --> 00:03:06,580
No es una queja, pero la informaci�n
en este bote es bastante arbitraria.
26
00:03:06,880 --> 00:03:10,700
Bastante innecesario cuando nos
sentamos tan cerca uno del otro.
27
00:03:11,000 --> 00:03:14,500
No supe hasta ayer que
est�bamos yendo a Noruega.
28
00:03:14,800 --> 00:03:18,060
- �As� que tienes muy poca informaci�n?
- Absolutamente.
29
00:03:18,160 --> 00:03:21,060
Hay un cierto fallo en su sistema.
30
00:03:21,360 --> 00:03:26,040
- Pero te daremos algo de informaci�n.
- Genial. Acerca de...
31
00:03:33,000 --> 00:03:36,680
�Vieron eso? �Todos lo vieron?
32
00:03:38,920 --> 00:03:42,260
- �Fue un poco mucho?
- Eres el jefe.
33
00:03:42,560 --> 00:03:45,740
�No deber�a ser as�
cuando se es un jefe?
34
00:03:46,040 --> 00:03:52,620
No es realmente mi estilo la
"gesti�n basada en el miedo".
35
00:03:52,920 --> 00:03:55,620
�Te puedo pedir que seas testigo?
36
00:03:55,920 --> 00:03:59,580
S�, Oddvar. �Tal vez
quisiera ser el pr�ximo?
37
00:03:59,880 --> 00:04:04,340
- Yo... realmente no lo s�.
- �No lo sabe?
38
00:04:04,640 --> 00:04:12,500
�Qu� es lo peor que puede
suceder si no hago �ttestup?
39
00:04:12,800 --> 00:04:16,420
- �Qu� es peor que quedar aplastado?
- Exacto.
40
00:04:16,720 --> 00:04:20,660
No s�. Se me ha ordenado
que los traiga hasta aqu�.
41
00:04:20,960 --> 00:04:25,700
Ustedes deber�an saltar para para salvar
a sus familias de cargar con viejos.
42
00:04:26,000 --> 00:04:30,683
S�, pero tengo 47.
No soy tan viejo.
43
00:04:30,708 --> 00:04:34,884
Me quedan un par de buenos a�os.
44
00:04:35,160 --> 00:04:43,020
- Creo que pasar� del �ttestup.
- Creo que yo tampoco voy a saltar.
45
00:04:43,320 --> 00:04:46,780
�Algunos de ustedes
quieren saltar? �No?
46
00:04:47,080 --> 00:04:52,900
�Creen que al viejo Bj�rn le gust� ser
aplastado contra las rocas all� abajo?
47
00:04:53,200 --> 00:04:57,820
Se trata de hacer algo honorable
que sea mayor que ustedes mismos.
48
00:04:58,120 --> 00:05:04,500
- Es que no es muy tentador.
- Genial. S�lo soy un esclavo.
49
00:05:04,800 --> 00:05:08,740
No puedo obligarlos a nada.
50
00:05:09,040 --> 00:05:13,240
�Pueden prometer que no
se acercar�n a Norheim?
51
00:05:13,360 --> 00:05:16,820
No hay problema.
No nos ver�s nunca m�s.
52
00:05:17,120 --> 00:05:20,920
Perfecto. Est� bien. �Saludos!
53
00:05:23,280 --> 00:05:28,480
No miro hacia adelante
para volver a casa.
54
00:05:28,600 --> 00:05:33,580
Siempre me he centrado en el
saqueo y cosas por el estilo,
55
00:05:33,880 --> 00:05:39,740
mientras que todos los dem�s se han
establecido con mujeres, ni�os y granjas.
56
00:05:40,040 --> 00:05:47,180
- Me siento solo.
- �S�, pero... no es un poco bueno?
57
00:05:47,480 --> 00:05:52,740
�Hacer lo que quieras sin tener que
planificar tres lunas llenas de antemano?
58
00:05:52,840 --> 00:05:58,300
Vivo en una tienda. La �nica ropa que
tengo es con la que visto y voy.
59
00:05:58,600 --> 00:06:01,180
Estoy empezando a sentirme pat�tico.
60
00:06:01,480 --> 00:06:05,820
Tienes que hacer algo. Un buen hombre
como t� no deber�a estar solo.
61
00:06:06,120 --> 00:06:10,780
- Tienes mucho que ofrecer.
- No es tanto.
62
00:06:11,080 --> 00:06:15,540
Casi pienso que ya
he urdido un plan.
63
00:06:15,840 --> 00:06:21,920
- Es tan loco que podr�a funcionar.
- �En serio?
64
00:07:23,960 --> 00:07:29,460
- Aqu� est�s. �Ha ido todo bien?
- S�, nunca los ver�s de nuevo.
65
00:07:29,760 --> 00:07:33,540
- As� que fue muy bien.
- Bueno.
66
00:07:33,840 --> 00:07:41,100
�Orm? �Qu� es todo esto?
�Enviaste a los ancianos a la muerte?
67
00:07:41,400 --> 00:07:43,700
S�, hicieron �ttestup.
68
00:07:44,000 --> 00:07:48,180
Has tenido la oportunidad de controlar al
pueblo. Y la gente debe ir a la muerte...
69
00:07:48,480 --> 00:07:52,100
porque no tenemos comida.
�Qu� tipo de liderazgo es este?
70
00:07:52,400 --> 00:07:55,600
- �Est�s satisfecho?
- Esto empieza a acomodarse.
71
00:07:55,720 --> 00:07:58,020
Nadie m�s piensa eso.
72
00:07:58,320 --> 00:08:01,380
Entonces, "vamos a tener
que estar en desacuerdo".
73
00:08:01,405 --> 00:08:03,564
Es algo que pienso
empezar a decir.
74
00:08:03,840 --> 00:08:08,020
Olav y sus hombres deber�an
haber vuelto a casa hace un mes.
75
00:08:08,320 --> 00:08:12,060
Muy especialmente no has hecho
nada para traerlos a casa.
76
00:08:12,360 --> 00:08:15,540
Corresponde a Odin decidir eso.
�Qu� deber�a hacer yo?
77
00:08:15,840 --> 00:08:20,180
�Podr�amos sacrificar algunos esclavos?
Tratar de ser un poco ingeniosos.
78
00:08:20,480 --> 00:08:28,260
�Sacrificar? Eso es demasiado grito y
esc�ndalo. Cuesta m�s de lo que vale.
79
00:08:28,560 --> 00:08:32,780
Tu esposa tambi�n est� en el barco.
Debes estar muy preocupado.
80
00:08:33,080 --> 00:08:38,780
Estoy muy preocupado por Fr�ya. Ser�a
muy desafortunado que no lleguen a casa.
81
00:08:39,080 --> 00:08:43,300
Entonces estar�a sentado aqu� con
una responsabilidad permanente.
82
00:08:43,600 --> 00:08:47,300
- Llegaste a jefe. �No es lo que sue�as?
- Estoy primero en la l�nea de sucesi�n.
83
00:08:47,600 --> 00:08:51,579
- Pero esto no es un sue�o.
- No. Entonces sacrifiquemos unos esclavos.
84
00:08:51,580 --> 00:08:55,960
- No creo que lo hagamos.
- La gente est� aqu� por eso ahora.
85
00:08:56,560 --> 00:08:59,500
Lo haremos, Orm.
86
00:08:59,800 --> 00:09:07,460
S�, entonces tomar� la decisi�n de
un jefe y digo que lo hacemos.
87
00:09:07,760 --> 00:09:11,040
Bien. Vamos.
88
00:09:12,240 --> 00:09:15,200
Vamos.
89
00:09:16,320 --> 00:09:20,080
�Odin, acepta nuestro
segundo sacrificio!
90
00:09:39,120 --> 00:09:44,820
�Odin, acepta nuestro tercer sacrificio!
Trae a nuestros hombres a casa.
91
00:09:45,120 --> 00:09:51,820
�Espera! �Est�s 100% segura
de que debo ser sacrificado?
92
00:09:52,120 --> 00:09:56,380
Estoy razonablemente segura de eso.
El sacrificio no es una ciencia exacta.
93
00:09:56,680 --> 00:10:00,060
- Pero creo que debo hacerlo.
- S�, s�, claro.
94
00:10:00,360 --> 00:10:04,780
Pero has sacrificado
dos esclavos ya.
95
00:10:05,080 --> 00:10:09,300
�No tienen miedo de que los dioses
piensen que Uds. son demasiado duros?
96
00:10:09,600 --> 00:10:13,900
Me gusta tu forma de pensar.
Es muy positivo que te involucres.
97
00:10:14,200 --> 00:10:18,380
- Pero creo que debemos hacerlo.
- Pens� que der�a mencionarlo.
98
00:10:18,680 --> 00:10:23,340
Si se arrepienten, el sacrificio
no es especialmente reversible.
99
00:10:23,640 --> 00:10:27,040
�Barco! �Viene un barco!
100
00:10:27,094 --> 00:10:29,094
�Ellos regresaron!
101
00:10:30,960 --> 00:10:37,100
- �Gracias, Odin!
- Lo ves. Alcanz� con dos esclavos.
102
00:10:37,400 --> 00:10:41,520
Deber�amos tomar nota de
esto entre las orejas.
103
00:11:18,280 --> 00:11:21,460
- �Hola, Fr�ya!
- Aqu� est�s t�, s�.
104
00:11:21,760 --> 00:11:28,120
�Por qu� no pretender que est�s feliz de
ver a tu marido? Esto es una tonter�a.
105
00:11:28,960 --> 00:11:35,260
�Qu� bueno verte! Qu� bueno verte.
M�rate, s�. Bronceado y con cosas.
106
00:11:35,560 --> 00:11:39,100
- Hola, Orm.
- Cuenta algo, entonces.
107
00:11:39,400 --> 00:11:43,180
- �Alguna an�cdota genial?
- Un mont�n de an�cdotas geniales.
108
00:11:43,480 --> 00:11:49,180
Ser�a injusto con las dem�s
an�cdotas si mencionamos solo una.
109
00:11:49,480 --> 00:11:55,100
Hubo una an�cdota llamativa.
Tiene mucho de jerga interna.
110
00:11:55,400 --> 00:11:59,020
- No habr�as entendido nada.
- La pr�xima vez tengo que estar.
111
00:11:59,320 --> 00:12:02,300
Tuve este tema con la espalda.
Pero ahora estoy mejor.
112
00:12:02,600 --> 00:12:08,780
Puedes estar orgulloso de tu esposa.
Fr�ya particip� en el saqueo al 100%.
113
00:12:09,080 --> 00:12:12,780
Estuvo implicada en un buen
n�mero de violaciones, tambi�n.
114
00:12:13,080 --> 00:12:17,280
Fr�ya forz� a un mont�n de monjes.
Me tom� por sorpresa...
115
00:12:17,400 --> 00:12:20,780
cuando de repente se sent�
sobre ellos y gem�a...
116
00:12:21,080 --> 00:12:25,500
- �T� hiciste eso?
- Por supuesto. Es parte del saqueo.
117
00:12:25,800 --> 00:12:29,740
- �Tal vez fue un poco innecesario?
- �Innecesario? No s�.
118
00:12:30,040 --> 00:12:34,620
Pero es parte del paquete.
Si hubieras participado en un asalto,
119
00:12:34,920 --> 00:12:41,380
habr�as entendido un poco m�s
acerca de c�mo funciona el mundo.
120
00:12:41,680 --> 00:12:47,340
- C�mo sea, �ir�n a la fiesta esta noche?
- S�, por supuesto. �No estar�n todos?
121
00:12:47,640 --> 00:12:53,020
�No deber�amos brindar primero nosotros
con un par de cuernos de hidromiel?
122
00:12:53,320 --> 00:13:00,060
S�, pero... Ahora todos los del barco
accedieron a reunirse antes de la fiesta,
123
00:13:00,360 --> 00:13:04,780
verter un poco de hidromiel por nuestros
guerreros muertos y rememorar un poco.
124
00:13:05,080 --> 00:13:07,820
�Rememorar? Ustedes
llegaron hace un instante.
125
00:13:08,120 --> 00:13:12,260
No vamos a rememorar los
�ltimos momentos en el barco.
126
00:13:12,560 --> 00:13:16,300
Vamos a rememorar acerca del
primer monasterio que saqueamos.
127
00:13:16,600 --> 00:13:20,759
Entiendo. No har�a da�o si yo estuviera
all� como una mosca en la pared, �no?
128
00:13:20,760 --> 00:13:24,220
- Puedo llevar mi propia silla.
- S�, pero...
129
00:13:24,520 --> 00:13:30,900
Se pone muy molesto si la gente
comienza a traer sus sillas.
130
00:13:31,200 --> 00:13:36,460
Puedo estar de pie afuera y ver y
hablar con los que van al ba�o...
131
00:13:36,760 --> 00:13:40,380
Perd�n, pero creo que alguien dijo:
"1, 2, 3, nadie m�s esta vez."
132
00:13:40,680 --> 00:13:44,300
- S�, s�, eso es.
- Creo que podr�a haber estado Viljar.
133
00:13:44,324 --> 00:13:46,065
Pero no est� grabado
en piedra, �no?
134
00:13:46,090 --> 00:13:51,604
- Uno debe respetarlo.
- O las reglas no significar�an nada.
135
00:13:51,880 --> 00:13:55,540
Pierde su magia. Se vuelve
algo que la gente solo repite.
136
00:13:55,840 --> 00:14:00,380
�Sabes qu�? Nos veremos luego
en el sal�n de banquetes.
137
00:14:00,680 --> 00:14:05,680
- Haremos eso. Estar� bueno.
- �Despu�s de...?
138
00:14:07,040 --> 00:14:10,320
Podemos hacer eso tambi�n.
139
00:14:17,680 --> 00:14:20,880
�Puedo caminar yo mismo!
140
00:14:27,640 --> 00:14:30,900
Una peque�a cosa antes de que lo olvide.
141
00:14:31,200 --> 00:14:37,500
En el barco yo llevaba
encima una capa.
142
00:14:37,800 --> 00:14:41,140
Se la di prestada a
uno de tus colegas,
143
00:14:41,440 --> 00:14:46,180
que prometi� devolverla al
llegar a nuestro destino.
144
00:14:46,480 --> 00:14:52,700
- �Podr�as preguntarle un poco?
- No creo. Vamos, entonces.
145
00:14:53,000 --> 00:14:57,560
- �Ah� est�! Ah� est�.
- �Hola!
146
00:14:59,640 --> 00:15:04,980
- Soy yo qui�n te prest� la capa.
- Esta capa es m�a.
147
00:15:05,280 --> 00:15:08,920
- �Es tuya?
- S�.
148
00:15:10,520 --> 00:15:15,020
Es toda una coincidencia si
usamos el mismo talle en Roma.
149
00:15:15,320 --> 00:15:20,420
Y tiene el misma blas�n familiar.
Lo dudo con mucha fuerza.
150
00:15:20,720 --> 00:15:24,920
- Pero as� es como es.
- Ni t� mismo puedes creerlo.
151
00:15:25,040 --> 00:15:28,740
La vistes como un aficionado.
Y la ensucias.
152
00:15:29,040 --> 00:15:34,040
- �As� que no te gusta la suciedad?
- No. �A alguien s�?
153
00:15:37,640 --> 00:15:42,500
- Abre la boca.
- No pienso abrir la boca.
154
00:15:42,800 --> 00:15:45,060
- Abre la boca.
- No.
155
00:15:45,360 --> 00:15:50,360
Abre. Abre. Abre, abre.
Aqu� tienes. �No muerdas!
156
00:15:52,200 --> 00:15:55,080
- �De qui�n es la capa?
- Tuya.
157
00:15:55,204 --> 00:15:57,204
�Mi capa!
158
00:15:59,960 --> 00:16:03,260
No ir�s lejos...
159
00:16:03,560 --> 00:16:07,400
�Llevar� esto a la gesti�n del lugar!
160
00:16:10,360 --> 00:16:16,580
- Ey, t�. Hola. Eres nuevo aqu�, �verdad?
- S�.
161
00:16:16,880 --> 00:16:23,400
Vamos a compartir la paja, los dos.
Kark es mi nombre. Se supon�a que...
162
00:16:25,880 --> 00:16:30,260
Yo iba a ser sacrificado el d�a de
hoy, pero luego me libr� de eso.
163
00:16:30,560 --> 00:16:35,140
As� que me est�n marcando a fuego,
en caso de que me sintiera afortunado.
164
00:16:35,440 --> 00:16:38,620
Se est� bien aqu�, �eh?
Es fant�stico.
165
00:16:38,645 --> 00:16:41,824
�Quieres que te muestre
d�nde dormimos?
166
00:16:43,880 --> 00:16:48,420
S�, aqu� dormimos, entonces.
Bueno y caliente, entre los animales.
167
00:16:48,720 --> 00:16:54,260
Est�s bromeando, �verdad? No voy
a dormir entre cabras y pollos.
168
00:16:54,560 --> 00:16:56,860
- Esto est� muy genial.
- �Genial?
169
00:16:57,160 --> 00:16:59,320
S�.
170
00:17:02,880 --> 00:17:06,540
- No ir�s a la reuni�n de saqueo, �no?
- Claro que voy all�.
171
00:17:06,840 --> 00:17:10,620
- �No podemos tomar un hidromiel aqu�?
- No.
172
00:17:10,920 --> 00:17:15,100
- �Qu� tienes en tu cuello?
- �Esto? Un collar-monje.
173
00:17:15,400 --> 00:17:20,600
- Una especie de trofeo que he hecho.
- �Es un collar de pijas?
174
00:17:20,720 --> 00:17:25,900
- S�, por los monjes.
- �Eran gigantes, o qu�?
175
00:17:26,200 --> 00:17:30,380
Si te enchufas una herramienta
como esa, est�s en problemas.
176
00:17:30,680 --> 00:17:34,460
Te ir�s directo al suelo. La sangre
ir�a de la cabeza hacia abajo.
177
00:17:34,760 --> 00:17:37,740
- Eso te garantiza un desmayo.
- Ellos no son as�.
178
00:17:38,040 --> 00:17:42,300
- Este es el tama�o normal.
- Tengo la misma herramienta.
179
00:17:42,400 --> 00:17:45,820
- Esto es totalmente anormal.
- S�, claro.
180
00:17:46,120 --> 00:17:50,240
�Pobre gente! Es una desventaja.
181
00:18:16,880 --> 00:18:19,140
Amigos.
182
00:18:19,240 --> 00:18:21,980
Hermanos. �Guerreros!
183
00:18:22,280 --> 00:18:28,508
Celebremos que Odin nos llev� seguros
a trav�s del oc�ano y de vuelta a casa.
184
00:18:28,533 --> 00:18:30,608
- �Salud!
- �Salud!
185
00:18:34,400 --> 00:18:35,895
Y no menos importante,
186
00:18:35,920 --> 00:18:40,404
celebremos haber encontrado un
camino a tierra firme en el oeste.
187
00:18:40,680 --> 00:18:45,980
Un pa�s tan lleno de riquezas que
nunca sufriremos hambruna de nuevo,
188
00:18:46,280 --> 00:18:53,040
no importa lo mal jefe que sea
mi reemplazo cuando me haya ido.
189
00:19:01,840 --> 00:19:07,600
Ahora celebremos. �Verg�enza
para los que no se emborrachen!
190
00:19:20,680 --> 00:19:26,360
- S�... Es una buena fiesta, entonces.
- S�.
191
00:19:27,360 --> 00:19:31,980
El rasstappen se me ha dormido.
Las sillas de all� dentro son muy duras.
192
00:19:32,280 --> 00:19:34,980
Podr�an darse el lujo de ponerles
una piel de animal o dos.
193
00:19:35,280 --> 00:19:38,460
- �El rasstappen se duerme tan r�pido!
- �Rasstappen?
194
00:19:38,760 --> 00:19:42,140
- S�. �No saben lo que es el rasstappen?
- No.
195
00:19:42,440 --> 00:19:49,660
El �rea entre el pito y el
agujero del culo, en el perineo.
196
00:19:49,960 --> 00:19:53,180
Eso que menea cuando
est�s feliz o excitado.
197
00:19:53,480 --> 00:20:00,720
Siempre lo he llamado rasstappen.
Nos vemos adentro.
198
00:20:07,120 --> 00:20:13,440
El caballo no ve la diferencia
entre tusilago y diente de le�n.
199
00:20:15,680 --> 00:20:22,620
Bastante pintoresco c�mo ponemos
nombres a las plantas.
200
00:20:22,920 --> 00:20:26,780
Eso no lo sabe el caballo.
201
00:20:27,080 --> 00:20:28,900
Olvar... Liv...
202
00:20:28,925 --> 00:20:34,384
"My lady"... Que significa
"hermosa doncella" en ingl�s.
203
00:20:35,720 --> 00:20:38,540
�Dominas los idiomas?
204
00:20:38,840 --> 00:20:43,220
Bienvenido de la incursi�n.
�O� que saquearon bastante?
205
00:20:43,520 --> 00:20:48,200
S�, fue incre�ble, realmente.
206
00:20:50,920 --> 00:20:53,780
�Hay algo en que podr�a ayudarte?
207
00:20:54,080 --> 00:20:59,500
S�, una peque�a cosa, en verdad.
�Todav�a tienes la granja?
208
00:20:59,800 --> 00:21:04,900
- S�, la m�s grande de Norheim.
- �Y todav�a sigue andando bien?
209
00:21:05,200 --> 00:21:07,620
Anda de un modo que asusta.
210
00:21:07,920 --> 00:21:12,780
Eso era lo que quer�a hablar contigo.
Me simpatizas. Ya lo sabes.
211
00:21:13,080 --> 00:21:17,060
Te admiro por todo
lo que has logrado.
212
00:21:17,360 --> 00:21:22,600
Gracias por eso. Salud por eso.
�Salud por Arvid!
213
00:21:29,640 --> 00:21:35,160
As� que pens� en ir a
desafiarte a un duelo.
214
00:21:36,200 --> 00:21:40,840
�Qu�? �Un duelo?
215
00:21:44,120 --> 00:21:52,100
S�. Por lo que el ganador se hace cargo
de la propiedad y la esposa del perdedor.
216
00:21:52,400 --> 00:21:56,820
- �Por qu� tipo de regla es esta?
- Las reglas son c�mo son, �verdad, Olav?
217
00:21:57,120 --> 00:22:03,620
- Es as�, como t� dides.
- �Pero no eres propietario de nada!
218
00:22:03,920 --> 00:22:07,180
No. Pero las reglas son c�mo son.
219
00:22:07,280 --> 00:22:14,620
Y ser�a demasiado tonto no
sacar ventaja de la legislaci�n.
220
00:22:14,920 --> 00:22:19,380
He construido esta granja
con mis manos, de la nada.
221
00:22:19,680 --> 00:22:24,180
Y te respeto totalmente por eso.
222
00:22:24,480 --> 00:22:30,120
�Yo, Arvid, por la presente
desaf�o a Olvar a duelo!
223
00:23:02,200 --> 00:23:04,760
�Olvar?
224
00:23:11,480 --> 00:23:14,120
�Olvar?
225
00:23:15,640 --> 00:23:18,440
�Olvar?
226
00:23:21,240 --> 00:23:26,500
- Olvar, �te sientas aqu� y te escondes?
- No me estoy escondiendo.
227
00:23:26,800 --> 00:23:32,140
- Me siento y pienso.
- Puedes olvidarte de ocultarte.
228
00:23:32,440 --> 00:23:37,231
Si no te presentas al duelo, ser�s
considerado un tonto. Un marginado.
229
00:23:37,256 --> 00:23:39,684
Y me avergonzar�s,
indirectamente.
230
00:23:39,960 --> 00:23:42,900
Es s�lo que Arvid es tan enorme.
231
00:23:43,200 --> 00:23:47,820
Ha sido entrenado para ser un
guerrero desde que era un beb�.
232
00:23:48,120 --> 00:23:53,820
Es probable que haya matado a mil hombres.
Yo no he tomado una espada antes de hoy.
233
00:23:54,120 --> 00:23:58,260
No est�s tan locamente a la
defensiva. T� puedes ganarle.
234
00:23:58,560 --> 00:24:02,820
- Se trata en un 99% de actitud.
- �Es as�?
235
00:24:02,920 --> 00:24:10,700
S�. Si tu creces un 5% y �l
desciende un 5%, eso hace mucho.
236
00:24:11,000 --> 00:24:14,260
- �Los m�rgenes son tan peque�os?
- S�, as� son.
237
00:24:14,560 --> 00:24:20,960
Adem�s, si piensas un poco por fuera
del contexto, todo puede suceder.
238
00:24:21,560 --> 00:24:26,540
- �Buena suerte! Nos vemos all�.
- S�, vayamos juntos.
239
00:24:26,840 --> 00:24:30,820
Ya qued� en ir con algunas amigas.
240
00:24:31,120 --> 00:24:35,980
- �Cu�les amigas?
- Qu� importa. Viejas amigas.
241
00:24:36,280 --> 00:24:40,980
- �Debo cerrar la puerta?
- S�, cierra la puerta.
242
00:24:41,280 --> 00:24:44,040
- �Seguro?
- �Si!
243
00:25:07,720 --> 00:25:09,800
Olvar.
244
00:25:11,080 --> 00:25:17,220
- Aqu� est�s. Justo a tiempo.
- �Quieres cambiar monedas por veneno?
245
00:25:17,520 --> 00:25:24,120
S�, eso es correcto. Estoy
envuelto en un duelo all�.
246
00:25:29,840 --> 00:25:33,780
- Dame tu espada.
- S�.
247
00:25:34,080 --> 00:25:41,360
- No des la espada por la punta.
- Lo siento.
248
00:25:45,680 --> 00:25:48,540
Este es el veneno m�s letal
que puedes encontrar.
249
00:25:48,840 --> 00:25:54,040
Una herida en la piel, y �l estar�
muerto en cuesti�n de segundos.
250
00:25:54,160 --> 00:25:59,740
Est� bien. Gracias. Estoy
en deuda eterna contigo.
251
00:26:00,040 --> 00:26:07,260
- Consegu� dinero de ti.
- S�, s�. Pero as� es como dice el dicho.
252
00:26:07,560 --> 00:26:15,300
S�, as� es. S�lo que en este
caso se trataba de dinero.
253
00:26:15,600 --> 00:26:19,000
- De acuerdo. Gracias.
- De nada.
254
00:26:29,240 --> 00:26:35,960
Odin, hoy tendr�s un nuevo
invitado en el Valhalla.
255
00:26:39,320 --> 00:26:43,220
�Puedo decir unas pocas
palabras antes de empezar?
256
00:26:43,520 --> 00:26:46,340
S�. Olvar dir� unas palabras.
257
00:26:46,640 --> 00:26:50,740
Muchos de ustedes no creen que
yo tenga una oportunidad.
258
00:26:51,040 --> 00:26:57,900
Para les dir�a algo que he
tallado en esta madera de runa.
259
00:26:58,200 --> 00:27:04,840
"Peque�os golpes pueden
derribar grandes robles".
260
00:27:06,280 --> 00:27:09,460
- �Eso fue todo?
- S�.
261
00:27:09,760 --> 00:27:13,060
No me doy cuenta por completo.
262
00:27:13,360 --> 00:27:17,620
Lo que quiero decirte, Arvid,
es que vas a lamentar...
263
00:27:17,720 --> 00:27:20,820
que me hayas retado a duelo.
264
00:27:21,120 --> 00:27:24,420
Esta es la cosa m�s
est�pida que has hecho.
265
00:27:24,720 --> 00:27:30,520
Est� bien. �Por qu� lo dices ahora?
�Tienes un arma secreta?
266
00:27:31,960 --> 00:27:38,760
Esto es lo �ltimo que quiero decirte:
el orgullo precede a la ca... ca�da.
267
00:27:39,880 --> 00:27:42,740
- �Precede a la...?
- Ca�da.
268
00:27:43,040 --> 00:27:48,040
Fueron muchas finas palabras.
Prep�rense.
269
00:27:56,520 --> 00:28:00,260
Que gane el mejor hombre.
270
00:28:00,560 --> 00:28:06,920
3, 2, 1. �En duelo!
271
00:28:13,560 --> 00:28:18,840
�El propietario, eso es!
�S�! �Es totalmente incre�ble!
272
00:28:22,680 --> 00:28:26,360
- S�, somos t� y yo, entonces.
- S�.
273
00:28:30,200 --> 00:28:34,360
- Ser� agradable.
- �Uy! Eres muy fuerte.
274
00:28:37,160 --> 00:28:39,480
- B�same.
- S�.
275
00:29:13,266 --> 00:29:23,266
Traducci�n y arreglos: Hermes
* NORDIKEN.net *
25691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.