All language subtitles for Vikingane Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,200 --> 00:00:57,540 Gente, �podr�a tener un poco de vuestra atenci�n? 2 00:00:57,840 --> 00:01:02,580 Antes quiero decir que no hemos recibido agua por m�s de 12 horas. 3 00:01:02,880 --> 00:01:06,300 - Eso es algo criticable. - Habr� agua despu�s. 4 00:01:06,600 --> 00:01:12,100 Primero, algunas informaciones pr�cticas: dentro de poco llegaremos. 5 00:01:12,400 --> 00:01:16,260 �Ninguno de ustedes ha estado en Noruega antes? �Ya has estado aqu�? 6 00:01:16,560 --> 00:01:20,676 No, pero tengo algunos familiares aqu�, as� que hablo el idioma sin problemas. 7 00:01:20,701 --> 00:01:22,784 Entonces nos entendemos el uno al otro. 8 00:01:22,880 --> 00:01:26,419 La gente dice que tengo un lenguaje del mundo. 9 00:01:26,420 --> 00:01:29,640 Asombroso. Es totalmente loco que sea as�. 10 00:01:40,760 --> 00:01:47,240 Lleg� el momento del �ttestup. �Alguien quiere ser el primero? 11 00:01:48,920 --> 00:01:52,380 Bjorn, usted es el m�s anciano. �Tal vez deber�a saltar primero? 12 00:01:52,680 --> 00:01:57,300 Si algunos m�s quisieran, entonces deber�an poder hacerlo. 13 00:01:57,600 --> 00:02:03,180 - �Alg�n otro que quiera ir primero? - No, Bjorn puede... 14 00:02:03,480 --> 00:02:07,980 Est� bien, si nadie m�s quiere, yo saltar�. 15 00:02:08,280 --> 00:02:10,500 �Hay bastante honor en esto? 16 00:02:10,800 --> 00:02:14,467 S�. Hacer �ttestup es de lo m�s honorable que se puede realizar. 17 00:02:14,492 --> 00:02:16,324 El honor es muy importante. 18 00:02:16,600 --> 00:02:20,820 �Nos corremos a los costados, as� Bj�rn toma carrera? 19 00:02:21,120 --> 00:02:26,680 Entonces nos vemos en el otro lado, amigos. �Al Valhalla! 20 00:02:36,920 --> 00:02:39,340 Esto es as�, s�... 21 00:02:39,640 --> 00:02:47,020 Pueden esperar mucho trabajo duro, pero aprender�n muchas cosas nuevas... 22 00:02:47,320 --> 00:02:52,660 y tendr�n un poco de diversi�n. Tambi�n conseguir�n nuevos amigos. 23 00:02:52,960 --> 00:02:56,260 - �S�, preguntas? - �Eso est� bien pagado? 24 00:02:56,560 --> 00:03:00,540 - No hay salario. - �A nosotros no se nos paga? 25 00:03:00,840 --> 00:03:06,580 No es una queja, pero la informaci�n en este bote es bastante arbitraria. 26 00:03:06,880 --> 00:03:10,700 Bastante innecesario cuando nos sentamos tan cerca uno del otro. 27 00:03:11,000 --> 00:03:14,500 No supe hasta ayer que est�bamos yendo a Noruega. 28 00:03:14,800 --> 00:03:18,060 - �As� que tienes muy poca informaci�n? - Absolutamente. 29 00:03:18,160 --> 00:03:21,060 Hay un cierto fallo en su sistema. 30 00:03:21,360 --> 00:03:26,040 - Pero te daremos algo de informaci�n. - Genial. Acerca de... 31 00:03:33,000 --> 00:03:36,680 �Vieron eso? �Todos lo vieron? 32 00:03:38,920 --> 00:03:42,260 - �Fue un poco mucho? - Eres el jefe. 33 00:03:42,560 --> 00:03:45,740 �No deber�a ser as� cuando se es un jefe? 34 00:03:46,040 --> 00:03:52,620 No es realmente mi estilo la "gesti�n basada en el miedo". 35 00:03:52,920 --> 00:03:55,620 �Te puedo pedir que seas testigo? 36 00:03:55,920 --> 00:03:59,580 S�, Oddvar. �Tal vez quisiera ser el pr�ximo? 37 00:03:59,880 --> 00:04:04,340 - Yo... realmente no lo s�. - �No lo sabe? 38 00:04:04,640 --> 00:04:12,500 �Qu� es lo peor que puede suceder si no hago �ttestup? 39 00:04:12,800 --> 00:04:16,420 - �Qu� es peor que quedar aplastado? - Exacto. 40 00:04:16,720 --> 00:04:20,660 No s�. Se me ha ordenado que los traiga hasta aqu�. 41 00:04:20,960 --> 00:04:25,700 Ustedes deber�an saltar para para salvar a sus familias de cargar con viejos. 42 00:04:26,000 --> 00:04:30,683 S�, pero tengo 47. No soy tan viejo. 43 00:04:30,708 --> 00:04:34,884 Me quedan un par de buenos a�os. 44 00:04:35,160 --> 00:04:43,020 - Creo que pasar� del �ttestup. - Creo que yo tampoco voy a saltar. 45 00:04:43,320 --> 00:04:46,780 �Algunos de ustedes quieren saltar? �No? 46 00:04:47,080 --> 00:04:52,900 �Creen que al viejo Bj�rn le gust� ser aplastado contra las rocas all� abajo? 47 00:04:53,200 --> 00:04:57,820 Se trata de hacer algo honorable que sea mayor que ustedes mismos. 48 00:04:58,120 --> 00:05:04,500 - Es que no es muy tentador. - Genial. S�lo soy un esclavo. 49 00:05:04,800 --> 00:05:08,740 No puedo obligarlos a nada. 50 00:05:09,040 --> 00:05:13,240 �Pueden prometer que no se acercar�n a Norheim? 51 00:05:13,360 --> 00:05:16,820 No hay problema. No nos ver�s nunca m�s. 52 00:05:17,120 --> 00:05:20,920 Perfecto. Est� bien. �Saludos! 53 00:05:23,280 --> 00:05:28,480 No miro hacia adelante para volver a casa. 54 00:05:28,600 --> 00:05:33,580 Siempre me he centrado en el saqueo y cosas por el estilo, 55 00:05:33,880 --> 00:05:39,740 mientras que todos los dem�s se han establecido con mujeres, ni�os y granjas. 56 00:05:40,040 --> 00:05:47,180 - Me siento solo. - �S�, pero... no es un poco bueno? 57 00:05:47,480 --> 00:05:52,740 �Hacer lo que quieras sin tener que planificar tres lunas llenas de antemano? 58 00:05:52,840 --> 00:05:58,300 Vivo en una tienda. La �nica ropa que tengo es con la que visto y voy. 59 00:05:58,600 --> 00:06:01,180 Estoy empezando a sentirme pat�tico. 60 00:06:01,480 --> 00:06:05,820 Tienes que hacer algo. Un buen hombre como t� no deber�a estar solo. 61 00:06:06,120 --> 00:06:10,780 - Tienes mucho que ofrecer. - No es tanto. 62 00:06:11,080 --> 00:06:15,540 Casi pienso que ya he urdido un plan. 63 00:06:15,840 --> 00:06:21,920 - Es tan loco que podr�a funcionar. - �En serio? 64 00:07:23,960 --> 00:07:29,460 - Aqu� est�s. �Ha ido todo bien? - S�, nunca los ver�s de nuevo. 65 00:07:29,760 --> 00:07:33,540 - As� que fue muy bien. - Bueno. 66 00:07:33,840 --> 00:07:41,100 �Orm? �Qu� es todo esto? �Enviaste a los ancianos a la muerte? 67 00:07:41,400 --> 00:07:43,700 S�, hicieron �ttestup. 68 00:07:44,000 --> 00:07:48,180 Has tenido la oportunidad de controlar al pueblo. Y la gente debe ir a la muerte... 69 00:07:48,480 --> 00:07:52,100 porque no tenemos comida. �Qu� tipo de liderazgo es este? 70 00:07:52,400 --> 00:07:55,600 - �Est�s satisfecho? - Esto empieza a acomodarse. 71 00:07:55,720 --> 00:07:58,020 Nadie m�s piensa eso. 72 00:07:58,320 --> 00:08:01,380 Entonces, "vamos a tener que estar en desacuerdo". 73 00:08:01,405 --> 00:08:03,564 Es algo que pienso empezar a decir. 74 00:08:03,840 --> 00:08:08,020 Olav y sus hombres deber�an haber vuelto a casa hace un mes. 75 00:08:08,320 --> 00:08:12,060 Muy especialmente no has hecho nada para traerlos a casa. 76 00:08:12,360 --> 00:08:15,540 Corresponde a Odin decidir eso. �Qu� deber�a hacer yo? 77 00:08:15,840 --> 00:08:20,180 �Podr�amos sacrificar algunos esclavos? Tratar de ser un poco ingeniosos. 78 00:08:20,480 --> 00:08:28,260 �Sacrificar? Eso es demasiado grito y esc�ndalo. Cuesta m�s de lo que vale. 79 00:08:28,560 --> 00:08:32,780 Tu esposa tambi�n est� en el barco. Debes estar muy preocupado. 80 00:08:33,080 --> 00:08:38,780 Estoy muy preocupado por Fr�ya. Ser�a muy desafortunado que no lleguen a casa. 81 00:08:39,080 --> 00:08:43,300 Entonces estar�a sentado aqu� con una responsabilidad permanente. 82 00:08:43,600 --> 00:08:47,300 - Llegaste a jefe. �No es lo que sue�as? - Estoy primero en la l�nea de sucesi�n. 83 00:08:47,600 --> 00:08:51,579 - Pero esto no es un sue�o. - No. Entonces sacrifiquemos unos esclavos. 84 00:08:51,580 --> 00:08:55,960 - No creo que lo hagamos. - La gente est� aqu� por eso ahora. 85 00:08:56,560 --> 00:08:59,500 Lo haremos, Orm. 86 00:08:59,800 --> 00:09:07,460 S�, entonces tomar� la decisi�n de un jefe y digo que lo hacemos. 87 00:09:07,760 --> 00:09:11,040 Bien. Vamos. 88 00:09:12,240 --> 00:09:15,200 Vamos. 89 00:09:16,320 --> 00:09:20,080 �Odin, acepta nuestro segundo sacrificio! 90 00:09:39,120 --> 00:09:44,820 �Odin, acepta nuestro tercer sacrificio! Trae a nuestros hombres a casa. 91 00:09:45,120 --> 00:09:51,820 �Espera! �Est�s 100% segura de que debo ser sacrificado? 92 00:09:52,120 --> 00:09:56,380 Estoy razonablemente segura de eso. El sacrificio no es una ciencia exacta. 93 00:09:56,680 --> 00:10:00,060 - Pero creo que debo hacerlo. - S�, s�, claro. 94 00:10:00,360 --> 00:10:04,780 Pero has sacrificado dos esclavos ya. 95 00:10:05,080 --> 00:10:09,300 �No tienen miedo de que los dioses piensen que Uds. son demasiado duros? 96 00:10:09,600 --> 00:10:13,900 Me gusta tu forma de pensar. Es muy positivo que te involucres. 97 00:10:14,200 --> 00:10:18,380 - Pero creo que debemos hacerlo. - Pens� que der�a mencionarlo. 98 00:10:18,680 --> 00:10:23,340 Si se arrepienten, el sacrificio no es especialmente reversible. 99 00:10:23,640 --> 00:10:27,040 �Barco! �Viene un barco! 100 00:10:27,094 --> 00:10:29,094 �Ellos regresaron! 101 00:10:30,960 --> 00:10:37,100 - �Gracias, Odin! - Lo ves. Alcanz� con dos esclavos. 102 00:10:37,400 --> 00:10:41,520 Deber�amos tomar nota de esto entre las orejas. 103 00:11:18,280 --> 00:11:21,460 - �Hola, Fr�ya! - Aqu� est�s t�, s�. 104 00:11:21,760 --> 00:11:28,120 �Por qu� no pretender que est�s feliz de ver a tu marido? Esto es una tonter�a. 105 00:11:28,960 --> 00:11:35,260 �Qu� bueno verte! Qu� bueno verte. M�rate, s�. Bronceado y con cosas. 106 00:11:35,560 --> 00:11:39,100 - Hola, Orm. - Cuenta algo, entonces. 107 00:11:39,400 --> 00:11:43,180 - �Alguna an�cdota genial? - Un mont�n de an�cdotas geniales. 108 00:11:43,480 --> 00:11:49,180 Ser�a injusto con las dem�s an�cdotas si mencionamos solo una. 109 00:11:49,480 --> 00:11:55,100 Hubo una an�cdota llamativa. Tiene mucho de jerga interna. 110 00:11:55,400 --> 00:11:59,020 - No habr�as entendido nada. - La pr�xima vez tengo que estar. 111 00:11:59,320 --> 00:12:02,300 Tuve este tema con la espalda. Pero ahora estoy mejor. 112 00:12:02,600 --> 00:12:08,780 Puedes estar orgulloso de tu esposa. Fr�ya particip� en el saqueo al 100%. 113 00:12:09,080 --> 00:12:12,780 Estuvo implicada en un buen n�mero de violaciones, tambi�n. 114 00:12:13,080 --> 00:12:17,280 Fr�ya forz� a un mont�n de monjes. Me tom� por sorpresa... 115 00:12:17,400 --> 00:12:20,780 cuando de repente se sent� sobre ellos y gem�a... 116 00:12:21,080 --> 00:12:25,500 - �T� hiciste eso? - Por supuesto. Es parte del saqueo. 117 00:12:25,800 --> 00:12:29,740 - �Tal vez fue un poco innecesario? - �Innecesario? No s�. 118 00:12:30,040 --> 00:12:34,620 Pero es parte del paquete. Si hubieras participado en un asalto, 119 00:12:34,920 --> 00:12:41,380 habr�as entendido un poco m�s acerca de c�mo funciona el mundo. 120 00:12:41,680 --> 00:12:47,340 - C�mo sea, �ir�n a la fiesta esta noche? - S�, por supuesto. �No estar�n todos? 121 00:12:47,640 --> 00:12:53,020 �No deber�amos brindar primero nosotros con un par de cuernos de hidromiel? 122 00:12:53,320 --> 00:13:00,060 S�, pero... Ahora todos los del barco accedieron a reunirse antes de la fiesta, 123 00:13:00,360 --> 00:13:04,780 verter un poco de hidromiel por nuestros guerreros muertos y rememorar un poco. 124 00:13:05,080 --> 00:13:07,820 �Rememorar? Ustedes llegaron hace un instante. 125 00:13:08,120 --> 00:13:12,260 No vamos a rememorar los �ltimos momentos en el barco. 126 00:13:12,560 --> 00:13:16,300 Vamos a rememorar acerca del primer monasterio que saqueamos. 127 00:13:16,600 --> 00:13:20,759 Entiendo. No har�a da�o si yo estuviera all� como una mosca en la pared, �no? 128 00:13:20,760 --> 00:13:24,220 - Puedo llevar mi propia silla. - S�, pero... 129 00:13:24,520 --> 00:13:30,900 Se pone muy molesto si la gente comienza a traer sus sillas. 130 00:13:31,200 --> 00:13:36,460 Puedo estar de pie afuera y ver y hablar con los que van al ba�o... 131 00:13:36,760 --> 00:13:40,380 Perd�n, pero creo que alguien dijo: "1, 2, 3, nadie m�s esta vez." 132 00:13:40,680 --> 00:13:44,300 - S�, s�, eso es. - Creo que podr�a haber estado Viljar. 133 00:13:44,324 --> 00:13:46,065 Pero no est� grabado en piedra, �no? 134 00:13:46,090 --> 00:13:51,604 - Uno debe respetarlo. - O las reglas no significar�an nada. 135 00:13:51,880 --> 00:13:55,540 Pierde su magia. Se vuelve algo que la gente solo repite. 136 00:13:55,840 --> 00:14:00,380 �Sabes qu�? Nos veremos luego en el sal�n de banquetes. 137 00:14:00,680 --> 00:14:05,680 - Haremos eso. Estar� bueno. - �Despu�s de...? 138 00:14:07,040 --> 00:14:10,320 Podemos hacer eso tambi�n. 139 00:14:17,680 --> 00:14:20,880 �Puedo caminar yo mismo! 140 00:14:27,640 --> 00:14:30,900 Una peque�a cosa antes de que lo olvide. 141 00:14:31,200 --> 00:14:37,500 En el barco yo llevaba encima una capa. 142 00:14:37,800 --> 00:14:41,140 Se la di prestada a uno de tus colegas, 143 00:14:41,440 --> 00:14:46,180 que prometi� devolverla al llegar a nuestro destino. 144 00:14:46,480 --> 00:14:52,700 - �Podr�as preguntarle un poco? - No creo. Vamos, entonces. 145 00:14:53,000 --> 00:14:57,560 - �Ah� est�! Ah� est�. - �Hola! 146 00:14:59,640 --> 00:15:04,980 - Soy yo qui�n te prest� la capa. - Esta capa es m�a. 147 00:15:05,280 --> 00:15:08,920 - �Es tuya? - S�. 148 00:15:10,520 --> 00:15:15,020 Es toda una coincidencia si usamos el mismo talle en Roma. 149 00:15:15,320 --> 00:15:20,420 Y tiene el misma blas�n familiar. Lo dudo con mucha fuerza. 150 00:15:20,720 --> 00:15:24,920 - Pero as� es como es. - Ni t� mismo puedes creerlo. 151 00:15:25,040 --> 00:15:28,740 La vistes como un aficionado. Y la ensucias. 152 00:15:29,040 --> 00:15:34,040 - �As� que no te gusta la suciedad? - No. �A alguien s�? 153 00:15:37,640 --> 00:15:42,500 - Abre la boca. - No pienso abrir la boca. 154 00:15:42,800 --> 00:15:45,060 - Abre la boca. - No. 155 00:15:45,360 --> 00:15:50,360 Abre. Abre. Abre, abre. Aqu� tienes. �No muerdas! 156 00:15:52,200 --> 00:15:55,080 - �De qui�n es la capa? - Tuya. 157 00:15:55,204 --> 00:15:57,204 �Mi capa! 158 00:15:59,960 --> 00:16:03,260 No ir�s lejos... 159 00:16:03,560 --> 00:16:07,400 �Llevar� esto a la gesti�n del lugar! 160 00:16:10,360 --> 00:16:16,580 - Ey, t�. Hola. Eres nuevo aqu�, �verdad? - S�. 161 00:16:16,880 --> 00:16:23,400 Vamos a compartir la paja, los dos. Kark es mi nombre. Se supon�a que... 162 00:16:25,880 --> 00:16:30,260 Yo iba a ser sacrificado el d�a de hoy, pero luego me libr� de eso. 163 00:16:30,560 --> 00:16:35,140 As� que me est�n marcando a fuego, en caso de que me sintiera afortunado. 164 00:16:35,440 --> 00:16:38,620 Se est� bien aqu�, �eh? Es fant�stico. 165 00:16:38,645 --> 00:16:41,824 �Quieres que te muestre d�nde dormimos? 166 00:16:43,880 --> 00:16:48,420 S�, aqu� dormimos, entonces. Bueno y caliente, entre los animales. 167 00:16:48,720 --> 00:16:54,260 Est�s bromeando, �verdad? No voy a dormir entre cabras y pollos. 168 00:16:54,560 --> 00:16:56,860 - Esto est� muy genial. - �Genial? 169 00:16:57,160 --> 00:16:59,320 S�. 170 00:17:02,880 --> 00:17:06,540 - No ir�s a la reuni�n de saqueo, �no? - Claro que voy all�. 171 00:17:06,840 --> 00:17:10,620 - �No podemos tomar un hidromiel aqu�? - No. 172 00:17:10,920 --> 00:17:15,100 - �Qu� tienes en tu cuello? - �Esto? Un collar-monje. 173 00:17:15,400 --> 00:17:20,600 - Una especie de trofeo que he hecho. - �Es un collar de pijas? 174 00:17:20,720 --> 00:17:25,900 - S�, por los monjes. - �Eran gigantes, o qu�? 175 00:17:26,200 --> 00:17:30,380 Si te enchufas una herramienta como esa, est�s en problemas. 176 00:17:30,680 --> 00:17:34,460 Te ir�s directo al suelo. La sangre ir�a de la cabeza hacia abajo. 177 00:17:34,760 --> 00:17:37,740 - Eso te garantiza un desmayo. - Ellos no son as�. 178 00:17:38,040 --> 00:17:42,300 - Este es el tama�o normal. - Tengo la misma herramienta. 179 00:17:42,400 --> 00:17:45,820 - Esto es totalmente anormal. - S�, claro. 180 00:17:46,120 --> 00:17:50,240 �Pobre gente! Es una desventaja. 181 00:18:16,880 --> 00:18:19,140 Amigos. 182 00:18:19,240 --> 00:18:21,980 Hermanos. �Guerreros! 183 00:18:22,280 --> 00:18:28,508 Celebremos que Odin nos llev� seguros a trav�s del oc�ano y de vuelta a casa. 184 00:18:28,533 --> 00:18:30,608 - �Salud! - �Salud! 185 00:18:34,400 --> 00:18:35,895 Y no menos importante, 186 00:18:35,920 --> 00:18:40,404 celebremos haber encontrado un camino a tierra firme en el oeste. 187 00:18:40,680 --> 00:18:45,980 Un pa�s tan lleno de riquezas que nunca sufriremos hambruna de nuevo, 188 00:18:46,280 --> 00:18:53,040 no importa lo mal jefe que sea mi reemplazo cuando me haya ido. 189 00:19:01,840 --> 00:19:07,600 Ahora celebremos. �Verg�enza para los que no se emborrachen! 190 00:19:20,680 --> 00:19:26,360 - S�... Es una buena fiesta, entonces. - S�. 191 00:19:27,360 --> 00:19:31,980 El rasstappen se me ha dormido. Las sillas de all� dentro son muy duras. 192 00:19:32,280 --> 00:19:34,980 Podr�an darse el lujo de ponerles una piel de animal o dos. 193 00:19:35,280 --> 00:19:38,460 - �El rasstappen se duerme tan r�pido! - �Rasstappen? 194 00:19:38,760 --> 00:19:42,140 - S�. �No saben lo que es el rasstappen? - No. 195 00:19:42,440 --> 00:19:49,660 El �rea entre el pito y el agujero del culo, en el perineo. 196 00:19:49,960 --> 00:19:53,180 Eso que menea cuando est�s feliz o excitado. 197 00:19:53,480 --> 00:20:00,720 Siempre lo he llamado rasstappen. Nos vemos adentro. 198 00:20:07,120 --> 00:20:13,440 El caballo no ve la diferencia entre tusilago y diente de le�n. 199 00:20:15,680 --> 00:20:22,620 Bastante pintoresco c�mo ponemos nombres a las plantas. 200 00:20:22,920 --> 00:20:26,780 Eso no lo sabe el caballo. 201 00:20:27,080 --> 00:20:28,900 Olvar... Liv... 202 00:20:28,925 --> 00:20:34,384 "My lady"... Que significa "hermosa doncella" en ingl�s. 203 00:20:35,720 --> 00:20:38,540 �Dominas los idiomas? 204 00:20:38,840 --> 00:20:43,220 Bienvenido de la incursi�n. �O� que saquearon bastante? 205 00:20:43,520 --> 00:20:48,200 S�, fue incre�ble, realmente. 206 00:20:50,920 --> 00:20:53,780 �Hay algo en que podr�a ayudarte? 207 00:20:54,080 --> 00:20:59,500 S�, una peque�a cosa, en verdad. �Todav�a tienes la granja? 208 00:20:59,800 --> 00:21:04,900 - S�, la m�s grande de Norheim. - �Y todav�a sigue andando bien? 209 00:21:05,200 --> 00:21:07,620 Anda de un modo que asusta. 210 00:21:07,920 --> 00:21:12,780 Eso era lo que quer�a hablar contigo. Me simpatizas. Ya lo sabes. 211 00:21:13,080 --> 00:21:17,060 Te admiro por todo lo que has logrado. 212 00:21:17,360 --> 00:21:22,600 Gracias por eso. Salud por eso. �Salud por Arvid! 213 00:21:29,640 --> 00:21:35,160 As� que pens� en ir a desafiarte a un duelo. 214 00:21:36,200 --> 00:21:40,840 �Qu�? �Un duelo? 215 00:21:44,120 --> 00:21:52,100 S�. Por lo que el ganador se hace cargo de la propiedad y la esposa del perdedor. 216 00:21:52,400 --> 00:21:56,820 - �Por qu� tipo de regla es esta? - Las reglas son c�mo son, �verdad, Olav? 217 00:21:57,120 --> 00:22:03,620 - Es as�, como t� dides. - �Pero no eres propietario de nada! 218 00:22:03,920 --> 00:22:07,180 No. Pero las reglas son c�mo son. 219 00:22:07,280 --> 00:22:14,620 Y ser�a demasiado tonto no sacar ventaja de la legislaci�n. 220 00:22:14,920 --> 00:22:19,380 He construido esta granja con mis manos, de la nada. 221 00:22:19,680 --> 00:22:24,180 Y te respeto totalmente por eso. 222 00:22:24,480 --> 00:22:30,120 �Yo, Arvid, por la presente desaf�o a Olvar a duelo! 223 00:23:02,200 --> 00:23:04,760 �Olvar? 224 00:23:11,480 --> 00:23:14,120 �Olvar? 225 00:23:15,640 --> 00:23:18,440 �Olvar? 226 00:23:21,240 --> 00:23:26,500 - Olvar, �te sientas aqu� y te escondes? - No me estoy escondiendo. 227 00:23:26,800 --> 00:23:32,140 - Me siento y pienso. - Puedes olvidarte de ocultarte. 228 00:23:32,440 --> 00:23:37,231 Si no te presentas al duelo, ser�s considerado un tonto. Un marginado. 229 00:23:37,256 --> 00:23:39,684 Y me avergonzar�s, indirectamente. 230 00:23:39,960 --> 00:23:42,900 Es s�lo que Arvid es tan enorme. 231 00:23:43,200 --> 00:23:47,820 Ha sido entrenado para ser un guerrero desde que era un beb�. 232 00:23:48,120 --> 00:23:53,820 Es probable que haya matado a mil hombres. Yo no he tomado una espada antes de hoy. 233 00:23:54,120 --> 00:23:58,260 No est�s tan locamente a la defensiva. T� puedes ganarle. 234 00:23:58,560 --> 00:24:02,820 - Se trata en un 99% de actitud. - �Es as�? 235 00:24:02,920 --> 00:24:10,700 S�. Si tu creces un 5% y �l desciende un 5%, eso hace mucho. 236 00:24:11,000 --> 00:24:14,260 - �Los m�rgenes son tan peque�os? - S�, as� son. 237 00:24:14,560 --> 00:24:20,960 Adem�s, si piensas un poco por fuera del contexto, todo puede suceder. 238 00:24:21,560 --> 00:24:26,540 - �Buena suerte! Nos vemos all�. - S�, vayamos juntos. 239 00:24:26,840 --> 00:24:30,820 Ya qued� en ir con algunas amigas. 240 00:24:31,120 --> 00:24:35,980 - �Cu�les amigas? - Qu� importa. Viejas amigas. 241 00:24:36,280 --> 00:24:40,980 - �Debo cerrar la puerta? - S�, cierra la puerta. 242 00:24:41,280 --> 00:24:44,040 - �Seguro? - �Si! 243 00:25:07,720 --> 00:25:09,800 Olvar. 244 00:25:11,080 --> 00:25:17,220 - Aqu� est�s. Justo a tiempo. - �Quieres cambiar monedas por veneno? 245 00:25:17,520 --> 00:25:24,120 S�, eso es correcto. Estoy envuelto en un duelo all�. 246 00:25:29,840 --> 00:25:33,780 - Dame tu espada. - S�. 247 00:25:34,080 --> 00:25:41,360 - No des la espada por la punta. - Lo siento. 248 00:25:45,680 --> 00:25:48,540 Este es el veneno m�s letal que puedes encontrar. 249 00:25:48,840 --> 00:25:54,040 Una herida en la piel, y �l estar� muerto en cuesti�n de segundos. 250 00:25:54,160 --> 00:25:59,740 Est� bien. Gracias. Estoy en deuda eterna contigo. 251 00:26:00,040 --> 00:26:07,260 - Consegu� dinero de ti. - S�, s�. Pero as� es como dice el dicho. 252 00:26:07,560 --> 00:26:15,300 S�, as� es. S�lo que en este caso se trataba de dinero. 253 00:26:15,600 --> 00:26:19,000 - De acuerdo. Gracias. - De nada. 254 00:26:29,240 --> 00:26:35,960 Odin, hoy tendr�s un nuevo invitado en el Valhalla. 255 00:26:39,320 --> 00:26:43,220 �Puedo decir unas pocas palabras antes de empezar? 256 00:26:43,520 --> 00:26:46,340 S�. Olvar dir� unas palabras. 257 00:26:46,640 --> 00:26:50,740 Muchos de ustedes no creen que yo tenga una oportunidad. 258 00:26:51,040 --> 00:26:57,900 Para les dir�a algo que he tallado en esta madera de runa. 259 00:26:58,200 --> 00:27:04,840 "Peque�os golpes pueden derribar grandes robles". 260 00:27:06,280 --> 00:27:09,460 - �Eso fue todo? - S�. 261 00:27:09,760 --> 00:27:13,060 No me doy cuenta por completo. 262 00:27:13,360 --> 00:27:17,620 Lo que quiero decirte, Arvid, es que vas a lamentar... 263 00:27:17,720 --> 00:27:20,820 que me hayas retado a duelo. 264 00:27:21,120 --> 00:27:24,420 Esta es la cosa m�s est�pida que has hecho. 265 00:27:24,720 --> 00:27:30,520 Est� bien. �Por qu� lo dices ahora? �Tienes un arma secreta? 266 00:27:31,960 --> 00:27:38,760 Esto es lo �ltimo que quiero decirte: el orgullo precede a la ca... ca�da. 267 00:27:39,880 --> 00:27:42,740 - �Precede a la...? - Ca�da. 268 00:27:43,040 --> 00:27:48,040 Fueron muchas finas palabras. Prep�rense. 269 00:27:56,520 --> 00:28:00,260 Que gane el mejor hombre. 270 00:28:00,560 --> 00:28:06,920 3, 2, 1. �En duelo! 271 00:28:13,560 --> 00:28:18,840 �El propietario, eso es! �S�! �Es totalmente incre�ble! 272 00:28:22,680 --> 00:28:26,360 - S�, somos t� y yo, entonces. - S�. 273 00:28:30,200 --> 00:28:34,360 - Ser� agradable. - �Uy! Eres muy fuerte. 274 00:28:37,160 --> 00:28:39,480 - B�same. - S�. 275 00:29:13,266 --> 00:29:23,266 Traducci�n y arreglos: Hermes * NORDIKEN.net * 25691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.