All language subtitles for Vanity.Fair.S01E06.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,410 --> 00:01:07,749 The story so far... 2 00:01:07,750 --> 00:01:11,710 'At Waterloo the war was won, but George was lost. 3 00:01:11,710 --> 00:01:14,710 'Survivors came home with new babies, 4 00:01:14,710 --> 00:01:15,710 'or new destinations.' 5 00:01:15,710 --> 00:01:17,710 The regiment is under orders for India. 6 00:01:17,710 --> 00:01:20,710 'And Amelia had an offer she had to refuse.' 7 00:01:20,710 --> 00:01:23,710 I lost my husband. I will not lose my son. 8 00:01:23,710 --> 00:01:26,710 'Matilda took her revenge from beyond the grave.' 9 00:01:26,710 --> 00:01:29,710 £100. You jumped the wrong way there, Becky, my girl. 10 00:01:29,710 --> 00:01:33,070 'Undaunted, Becky came up with her best plan yet...' 11 00:01:33,070 --> 00:01:34,710 This shall be our game room. 12 00:01:34,710 --> 00:01:36,710 Here you will play all-comers and all games. 13 00:01:36,710 --> 00:01:39,710 '..Aiming straight for her biggest prize.' 14 00:01:39,710 --> 00:01:43,710 Tonight, Becky works out how to live well on nothing a year. 15 00:01:43,710 --> 00:01:44,750 It's easy! 16 00:01:44,750 --> 00:01:46,710 It's Vanity Fair! 17 00:01:46,710 --> 00:01:50,710 A world where everyone is striving for what is not worth having. 18 00:02:12,200 --> 00:02:16,230 Synced & corrected by MaxPayne == https://subscene.com == 19 00:02:29,160 --> 00:02:30,960 'Lady...' 20 00:02:30,960 --> 00:02:32,960 Crawley. 21 00:02:34,960 --> 00:02:39,960 Lady Elizabeth Crawley. 22 00:02:40,960 --> 00:02:44,480 Lady... Betsy Crawley, 23 00:02:44,480 --> 00:02:47,960 nee... Horrocks. 24 00:02:47,960 --> 00:02:49,960 Ideas above your station, Miss? 25 00:02:53,960 --> 00:02:55,000 Begging your pardon, sir. 26 00:03:00,800 --> 00:03:03,960 Where are you going? Come back here! 27 00:03:03,960 --> 00:03:07,960 Don't run away from me! What are you doing? 28 00:03:07,960 --> 00:03:09,960 You won't out-run me! 29 00:03:09,960 --> 00:03:12,960 I'm fit as a fiddle, I am! 30 00:03:12,960 --> 00:03:13,960 Well, come here and show me, then! 31 00:03:13,960 --> 00:03:15,960 I bloody will... 32 00:03:17,480 --> 00:03:18,960 Oh! 33 00:03:18,960 --> 00:03:20,960 Argh! 34 00:03:20,960 --> 00:03:23,800 Sir Pitt? 35 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 Sir Pitt! 36 00:03:37,480 --> 00:03:41,160 I wouldn't ask, Mrs Crawley, but I'm late with the school fees! 37 00:03:41,160 --> 00:03:44,800 Children are such an expensive hobby! 38 00:03:44,800 --> 00:03:46,960 I shall rap the naughty Colonel's knuckles for you. 39 00:03:55,960 --> 00:03:56,960 Why is the child downstairs? 40 00:03:56,960 --> 00:03:59,960 Papa wants me. 41 00:04:01,960 --> 00:04:03,960 He never met my boy... 42 00:04:05,960 --> 00:04:06,960 and now father is dead. 43 00:04:09,960 --> 00:04:11,640 Sir Pitt gone. 44 00:04:11,640 --> 00:04:14,960 Dear old soul. 45 00:04:14,960 --> 00:04:16,960 He ran a good race, my love. 46 00:04:18,960 --> 00:04:22,000 Their milk and butter bill alone comes to £200. 47 00:04:23,960 --> 00:04:26,960 How can I harass her for money now? 48 00:04:26,960 --> 00:04:28,800 While the house is in mourning? 49 00:04:28,800 --> 00:04:31,960 Husband, you'll ruin us for the sake of a pretty smile. 50 00:04:44,960 --> 00:04:47,960 My dear Lord Steyne, 51 00:04:47,960 --> 00:04:51,640 I do not dare hope that we will get more than a halfpenny. 52 00:04:51,640 --> 00:04:54,960 All Sir Pitt's estate goes to the older son, obviously. 53 00:04:54,960 --> 00:04:56,960 Though he is a frightful miser, 54 00:04:56,960 --> 00:04:59,960 and the most complete nincompoop you ever saw, 55 00:04:59,960 --> 00:05:02,320 though I suppose nincompoopery runs in the family. 56 00:05:02,320 --> 00:05:03,960 Oh, Becky! 57 00:05:05,960 --> 00:05:09,960 My husband is a clever old stick in his way, I know. 58 00:05:09,960 --> 00:05:13,960 A nincompoop clever enough to win a prize like you, dear lady. 59 00:05:14,960 --> 00:05:16,960 Poor blameless soul. 60 00:05:16,960 --> 00:05:19,960 It's because of me he was cut off without a penny. 61 00:05:19,960 --> 00:05:21,960 Why else would we be sat here, 62 00:05:21,960 --> 00:05:24,960 sewing our mourning clothes out of old curtain? 63 00:05:36,000 --> 00:05:39,960 I wonder if my little darling Rawdy would like a bit of fresh air? 64 00:05:42,960 --> 00:05:46,960 I venture it's quite safe, is it not, your lordship? 65 00:05:46,960 --> 00:05:47,960 Quite. 66 00:05:58,960 --> 00:05:59,960 Come along, Rawdy. 67 00:06:03,800 --> 00:06:06,960 When the boy goes to school, you should get rid of the old maid. 68 00:06:06,960 --> 00:06:09,960 My loyal sheepdog protects my reputation. 69 00:06:15,960 --> 00:06:17,640 Repelling all boarders? 70 00:06:17,640 --> 00:06:20,960 Even a friend of his Majesty? 71 00:06:20,960 --> 00:06:22,960 Perhaps not quite all. 72 00:06:22,960 --> 00:06:24,000 Oh. 73 00:06:26,960 --> 00:06:29,640 How much do they please you? 74 00:06:33,320 --> 00:06:36,160 Well enough. Well enough to wear for the King? 75 00:06:36,160 --> 00:06:37,960 It's so sudden! 76 00:06:39,320 --> 00:06:42,960 Mrs Crawley, are you mine? 77 00:06:44,960 --> 00:06:47,960 I'll take that as a yes. 78 00:06:47,960 --> 00:06:48,960 Lord Steyne... 79 00:06:49,960 --> 00:06:51,800 please forgive me, 80 00:06:51,800 --> 00:06:52,960 I cannot be rid of Miss Briggs 81 00:06:52,960 --> 00:06:55,640 because my feckless husband owes her money. 82 00:06:55,640 --> 00:06:56,960 What? 83 00:06:56,960 --> 00:06:57,960 How so? 84 00:06:59,000 --> 00:07:01,160 She came to us with a legacy of... 85 00:07:02,960 --> 00:07:05,960 of £1,200 from his aunt, 86 00:07:05,960 --> 00:07:08,960 and within a month, Rawdon had it off the poor and trusting thing, 87 00:07:08,960 --> 00:07:11,960 and now the villain has gone and spent it! 88 00:07:11,960 --> 00:07:13,640 Mmmm. 89 00:07:13,640 --> 00:07:15,960 What a clever little monkey it is, 90 00:07:15,960 --> 00:07:17,960 to extract diamonds from one pocket... 91 00:07:19,960 --> 00:07:20,960 and cash from the other. 92 00:07:24,480 --> 00:07:25,960 On her own with him now. 93 00:07:25,960 --> 00:07:26,960 I don't mind how she gets it, 94 00:07:26,960 --> 00:07:28,960 as long as she pays our wages with it. 95 00:07:54,640 --> 00:07:58,960 "Man that is born of woman hath but a short time to live... 96 00:07:59,800 --> 00:08:01,800 "and is full of misery. 97 00:08:01,800 --> 00:08:05,960 "He cometh up, and is cut down like a flower. 98 00:08:05,960 --> 00:08:08,960 "He fleeth as he were a shadow. 99 00:08:08,960 --> 00:08:10,960 "We brought nothing into this world 100 00:08:10,960 --> 00:08:13,960 "and it is certain we carry nothing out. 101 00:08:13,960 --> 00:08:18,320 "The Lord gave, and the Lord hath taken away. 102 00:08:18,320 --> 00:08:20,960 "Blessed be name of the Lord." 103 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 Welcome. Welcome. 104 00:08:25,960 --> 00:08:26,960 Welcome. 105 00:08:26,960 --> 00:08:29,960 Welcome, dear guests, to our house. 106 00:08:30,960 --> 00:08:33,640 My dear Lady Crawley, 107 00:08:33,640 --> 00:08:36,960 our ancestors could hope for no more gracious chatelaine than you. 108 00:08:43,000 --> 00:08:46,960 Welcome. Thank you for coming. 109 00:08:47,960 --> 00:08:49,960 The worst of it is the old man has been letting 110 00:08:49,960 --> 00:08:52,480 the servants get away with murder. 111 00:08:52,480 --> 00:08:55,960 Standards have been allowed to slip. Rack and ruin! 112 00:08:55,960 --> 00:08:57,960 Look at these accounts! 113 00:08:58,960 --> 00:09:02,960 The entire estate is tumbling about our ears. 114 00:09:02,960 --> 00:09:04,000 Thieves, one and all! 115 00:09:14,480 --> 00:09:17,960 You bring a breath of fresh air, Lady Crawley. 116 00:09:17,960 --> 00:09:20,960 Oh, for the dear, innocent days before I inherited all this. 117 00:09:21,960 --> 00:09:25,960 I simply had no idea how much money it costs to be rich. 118 00:10:18,960 --> 00:10:21,960 I have to cut round the moth holes of some of them. 119 00:10:23,960 --> 00:10:25,960 All I got was £100. 120 00:10:27,160 --> 00:10:29,960 And the speech about how poor he is. 121 00:10:30,960 --> 00:10:33,800 I simply had no idea how much money 122 00:10:33,800 --> 00:10:34,960 it costs to be rich(!) 123 00:10:35,960 --> 00:10:38,000 I used to thrash my brother at Headen, 124 00:10:38,000 --> 00:10:39,960 even though he was older than me. 125 00:10:39,960 --> 00:10:41,960 You didn't thrash him hard enough. 126 00:10:41,960 --> 00:10:44,640 It was foolish to hope your brother would be generous. 127 00:10:44,640 --> 00:10:48,960 Queen's Crawley would have been yours, not Martha's, 128 00:10:48,960 --> 00:10:51,160 if you would have married my father. 129 00:10:52,800 --> 00:10:54,800 Oh, dear, impossible. 130 00:10:55,960 --> 00:10:58,320 Fear not, husband. 131 00:10:58,320 --> 00:10:59,960 I can live well on nothing a year. 132 00:11:14,960 --> 00:11:17,960 See how they like us now they're in charge, 133 00:11:17,960 --> 00:11:19,960 now they think we know our place. 134 00:11:20,960 --> 00:11:23,960 Your place is always the next place. 135 00:11:23,960 --> 00:11:26,960 Very good, you've been paying attention. 136 00:11:26,960 --> 00:11:28,640 You want to know the plan? Mmm. 137 00:11:28,640 --> 00:11:30,800 Lord Steyne... 138 00:11:31,960 --> 00:11:33,960 Oh, don't make that face, Rawdon, please. 139 00:11:33,960 --> 00:11:36,960 The new king just appointed him Master of the Powder Closet. 140 00:11:36,960 --> 00:11:40,960 It means our friend is one of the most important lords of the land. 141 00:11:40,960 --> 00:11:43,640 It means he has the ear of his Majesty. 142 00:11:43,640 --> 00:11:44,800 Think of it. 143 00:11:44,800 --> 00:11:46,800 Think of the opportunities for us both. 144 00:11:49,960 --> 00:11:51,960 Don't fly too high, Becky. 145 00:11:53,960 --> 00:11:55,960 You'll leave the rest of us behind. 146 00:12:16,460 --> 00:12:19,460 No call for them these days, watercolours. 147 00:12:20,980 --> 00:12:24,460 I know I'm not in the first rank of artist, but perhaps... 148 00:12:24,460 --> 00:12:26,660 They all want silhouettes now. 149 00:12:28,460 --> 00:12:29,460 Right. 150 00:12:30,660 --> 00:12:33,460 That shawl you're wearing. 151 00:12:35,460 --> 00:12:37,460 It was a present. 152 00:12:51,460 --> 00:12:53,300 So many, Mrs Nathan. 153 00:12:53,300 --> 00:12:56,460 His Majesty is famous for his fondness for feathers. 154 00:12:58,460 --> 00:12:59,460 Then I... 155 00:13:00,980 --> 00:13:02,460 can make no objection. 156 00:13:09,460 --> 00:13:12,460 Charles, wait for me, wait! Stop! 157 00:13:18,460 --> 00:13:21,460 Mrs Nathan, make room for my diamonds! 158 00:13:29,460 --> 00:13:30,660 Your Majesty! 159 00:13:41,460 --> 00:13:42,660 Good morning. 160 00:13:47,460 --> 00:13:48,980 Have you been buying things? 161 00:13:48,980 --> 00:13:50,140 For Georgie. 162 00:13:51,460 --> 00:13:52,460 Books and so on. 163 00:13:52,460 --> 00:13:54,460 He has a slight indigestion. 164 00:13:58,460 --> 00:14:00,460 What? 165 00:14:00,460 --> 00:14:01,460 Daffy's elixir? 166 00:14:01,460 --> 00:14:02,460 To help him sleep. 167 00:14:02,460 --> 00:14:04,460 You had it, so did Jos, it did you no harm. 168 00:14:04,460 --> 00:14:05,980 It is poison. 169 00:14:05,980 --> 00:14:08,460 Poison! 170 00:14:08,460 --> 00:14:10,460 So this is the language you use to your own mother? 171 00:14:10,460 --> 00:14:12,460 You're always arguing. 172 00:14:12,460 --> 00:14:14,460 Well, you shall have no supper tonight, 173 00:14:14,460 --> 00:14:17,460 for I shall be busy being dragged by the hairs at the Old Bailey! 174 00:14:17,460 --> 00:14:18,460 Georgie! 175 00:14:18,460 --> 00:14:20,500 Or your mother will have me in the dock as a murderess! 176 00:14:22,460 --> 00:14:24,460 I have met with misfortunes... 177 00:14:24,460 --> 00:14:26,460 I'm sorry, Mama... 178 00:14:26,460 --> 00:14:28,460 I have sunk low in my life, my servants have gone, 179 00:14:28,460 --> 00:14:31,460 I go everywhere on foot, my life is in ruins, 180 00:14:31,460 --> 00:14:32,460 but at least I was never a murderess, 181 00:14:32,460 --> 00:14:36,460 so thank you for that news(!) Please don't let us argue! 182 00:14:36,460 --> 00:14:37,500 I'm not the one who's arguing! 183 00:14:37,500 --> 00:14:40,460 Mother, stop! 184 00:14:42,460 --> 00:14:44,460 The Reverend Binny's come for tea. 185 00:14:45,460 --> 00:14:47,460 Ugh, Gad! 186 00:14:55,460 --> 00:14:59,660 Mr Binny's... come to talk about George's education. 187 00:14:59,660 --> 00:15:01,460 He is too young. 188 00:15:01,460 --> 00:15:03,460 Oh, just our own little school at the vicarage. 189 00:15:03,460 --> 00:15:06,460 Perhaps George would benefit from the society 190 00:15:06,460 --> 00:15:08,460 of other young gentleman. 191 00:15:08,460 --> 00:15:09,660 I mean to educate him at home. 192 00:15:09,660 --> 00:15:11,460 I've bought books! 193 00:15:11,460 --> 00:15:12,460 Bought books?! 194 00:15:12,460 --> 00:15:16,460 Latin, mathematics... I confess I'm a beginner myself. 195 00:15:25,460 --> 00:15:27,980 Mr Binny, maybe I could interest you in... 196 00:15:27,980 --> 00:15:31,460 Oh, I already have enough coal, more than enough, thank you, sir. 197 00:15:31,460 --> 00:15:33,460 Coal? 198 00:15:33,460 --> 00:15:35,460 No, those days have passed. I'm in wine now. 199 00:15:35,460 --> 00:15:37,460 Oh! Fine Madeiras, vintage... 200 00:15:37,460 --> 00:15:41,460 I abstain from the stronger spirits, as I believe the Lord prefers. 201 00:15:41,460 --> 00:15:44,460 No, no, come. I'm sure the good Lord approves... 202 00:15:44,460 --> 00:15:47,460 You spoil that child, you should get down on your knees 203 00:15:47,460 --> 00:15:50,460 and pray to God to cleanse your wicked and ungrateful heart. 204 00:15:50,460 --> 00:15:52,460 You and your selfish brother both. 205 00:15:52,460 --> 00:15:55,460 Jos? What has Jos done? 206 00:15:55,460 --> 00:15:58,460 A half decent claret can travel the world. 207 00:15:59,460 --> 00:16:02,460 Ooh! Ugh! 208 00:16:02,460 --> 00:16:03,460 Vile! 209 00:16:03,460 --> 00:16:05,460 No. Ugh! 210 00:16:05,460 --> 00:16:07,460 That's not wine, it's vinegar. 211 00:16:07,460 --> 00:16:10,460 I give my father a perfectly good allowance to just sit still 212 00:16:10,460 --> 00:16:14,460 and not make a mess, and now he's a wine merchant! Ha! 213 00:16:14,460 --> 00:16:18,460 The kindly major has another 30 cases in the cellar. 214 00:16:18,460 --> 00:16:21,460 He persuaded the governor and half the regiments to order it, too. 215 00:16:21,460 --> 00:16:23,460 I'm a fool who meant to be kind. 216 00:16:23,460 --> 00:16:26,460 Well, Dob, I'm sure your name is mud through all of Bengal. 217 00:16:28,460 --> 00:16:32,460 I say, Dob, that young lady is giving us the most killing look. 218 00:16:33,460 --> 00:16:36,460 Will you look at my sister enter a room? 219 00:16:36,460 --> 00:16:39,460 Is Glorvina not a heartbreaker, Major Dobbin? 220 00:16:39,460 --> 00:16:43,460 Ha, I'm much too battered and old for such a fine lady! 221 00:16:43,460 --> 00:16:46,460 Nonsense! She's perfect for you! Wait now. 222 00:16:47,460 --> 00:16:49,460 Look, when the music begins... I am the magistrate of Bengal! 223 00:16:49,460 --> 00:16:51,460 You'd be doing me the most enormous favour. 224 00:16:51,460 --> 00:16:52,460 I do not dance! 225 00:17:03,460 --> 00:17:06,460 A fine figure of a woman, is she not? 226 00:17:06,460 --> 00:17:09,460 She'll be worthy of the major. 227 00:17:09,460 --> 00:17:11,460 Compare my sister with that poor Mrs Osborne, 228 00:17:11,460 --> 00:17:13,460 who couldn't say boo to a goose. 229 00:17:13,460 --> 00:17:16,460 I'll be sending for a new hat, so I will. 230 00:17:24,460 --> 00:17:25,460 Oh, my darling. 231 00:17:25,460 --> 00:17:28,660 Whichever Lady Crawley wore that particular brocade, 232 00:17:28,660 --> 00:17:32,460 she cannot possibly have looked as adorable in it as you do. 233 00:17:32,460 --> 00:17:33,460 It's not, um... 234 00:17:33,460 --> 00:17:35,460 If you cannot carry it off, nobody can. 235 00:17:36,460 --> 00:17:38,660 Do I know those splendid jewels? 236 00:17:38,660 --> 00:17:40,460 Hired, darling, of course. 237 00:17:40,460 --> 00:17:41,460 Here, let me. 238 00:17:46,460 --> 00:17:47,460 What a fine country we are... 239 00:17:49,460 --> 00:17:51,460 where a little governess may meet a king. 240 00:18:23,460 --> 00:18:27,300 This, madam, is the reason you were put on God's Earth. 241 00:18:36,460 --> 00:18:38,460 Will Mama ever come back? 242 00:18:38,460 --> 00:18:39,460 Of course, silly! 243 00:18:43,460 --> 00:18:47,500 Mrs Crawley will put all the fine ladies to shame, as usual. 244 00:18:49,460 --> 00:18:50,460 Mrs Crawley. 245 00:18:52,460 --> 00:18:53,460 Charming. 246 00:19:02,460 --> 00:19:04,460 There will be a great deal of waiting about. 247 00:19:04,460 --> 00:19:06,460 We don't mind. 248 00:19:06,460 --> 00:19:09,460 I simply fear that you may find the whole event 249 00:19:09,460 --> 00:19:12,460 an enormous waste of time, Mrs Crawley. 250 00:19:12,460 --> 00:19:15,460 I am a daughter of a painter and an opera girl. 251 00:19:16,460 --> 00:19:20,460 I've never hidden it, but today, my lord, I've put it behind me forever. 252 00:19:22,460 --> 00:19:24,460 Always the charming optimist. 253 00:19:29,460 --> 00:19:32,300 We shan't let his wicked lordship dampen our mood, 254 00:19:32,300 --> 00:19:33,660 shall we, Lady Steyne? 255 00:19:33,660 --> 00:19:38,460 Confound his politics, frustrate his knavish tricks, God save the King! 256 00:19:38,460 --> 00:19:40,300 Oh! Yes. 257 00:19:42,460 --> 00:19:43,460 Clever little thing. 258 00:19:53,460 --> 00:19:55,500 Lord and Lady Castlemalney. 259 00:20:01,460 --> 00:20:04,460 Colonel and Mrs Brown. 260 00:20:07,980 --> 00:20:09,460 Lord and Lady Southdown. 261 00:20:14,460 --> 00:20:16,460 Lord and Lady Castle... 262 00:20:16,460 --> 00:20:17,460 Remembering our wedding day, Becks? 263 00:20:17,460 --> 00:20:19,460 Don't distract me. 264 00:20:19,460 --> 00:20:20,460 You in your muslin... 265 00:20:21,460 --> 00:20:23,460 your straw bonnet... 266 00:20:23,460 --> 00:20:25,460 Sir Thomas and Lady Jones. 267 00:20:38,140 --> 00:20:40,460 The Marquis and Marchioness Steyne. 268 00:20:54,660 --> 00:20:57,300 Colonel and Mrs Crawley. 269 00:21:07,140 --> 00:21:08,660 I have arrived! 270 00:21:33,460 --> 00:21:34,820 My lord. 271 00:21:38,460 --> 00:21:39,460 Mrs Crawley. 272 00:21:39,460 --> 00:21:42,460 The cat who got the cream, hmm? 273 00:21:42,460 --> 00:21:43,460 Was it to your taste? 274 00:21:43,460 --> 00:21:46,300 It was the most wonderful day of my life. 275 00:21:46,300 --> 00:21:48,460 Thank you, sir. 276 00:21:48,460 --> 00:21:52,140 And now, at last, does the little woman have everything she wants? 277 00:21:53,460 --> 00:21:57,460 All I've ever wanted is to be a counted and respectable lady. 278 00:21:57,460 --> 00:21:58,460 Aim higher. 279 00:23:03,460 --> 00:23:07,460 Ghastly party, you missed nothing, I wish I'd come straight home. 280 00:23:19,460 --> 00:23:20,820 We should get you some lessons. 281 00:23:20,820 --> 00:23:24,460 Think how splendid it would be if our guests found us playing duets. 282 00:23:25,820 --> 00:23:28,460 I don't blame you for wanting to shine in that company... 283 00:23:30,460 --> 00:23:31,500 you were born to shine there. 284 00:23:33,460 --> 00:23:34,460 But, Becky... 285 00:23:35,460 --> 00:23:38,140 henceforward you will refuse all invitations 286 00:23:38,140 --> 00:23:40,500 that come only for yourself. 287 00:23:40,500 --> 00:23:42,980 I will escort you every time you go out. 288 00:23:44,460 --> 00:23:45,460 But you hate parties! 289 00:23:45,460 --> 00:23:47,460 You will entertain only in my company. 290 00:23:51,460 --> 00:23:54,460 Oh, my dear, how gallant you are. 291 00:23:54,460 --> 00:23:55,460 How lovely that sounds, 292 00:23:55,460 --> 00:23:57,460 how much pleasanter it is to have you beside me, 293 00:23:57,460 --> 00:23:59,460 than silly old Briggs. Hm. 294 00:24:01,460 --> 00:24:04,460 It'll be like when we were first married. 295 00:24:04,460 --> 00:24:06,460 How happy we shall be. 296 00:24:07,460 --> 00:24:08,460 Oh, Rawdon... 297 00:24:10,460 --> 00:24:11,460 how happy we shall always be. 298 00:24:33,460 --> 00:24:34,460 So, William is to be married, 299 00:24:34,460 --> 00:24:36,460 and her sister is the very person 300 00:24:36,460 --> 00:24:39,460 destined to ensure Major Dobbin's happiness. 301 00:24:39,460 --> 00:24:43,300 There! Is that not good news from my old friend, Mrs O'Dowd? 302 00:24:48,460 --> 00:24:49,460 Yes. 303 00:24:50,460 --> 00:24:53,460 The Reverend Mr Binny seems very fond of you... 304 00:24:53,460 --> 00:24:55,460 You know George can never be replaced in my heart. 305 00:25:02,460 --> 00:25:04,460 Oh, Georgie, why don't you eat? 306 00:25:04,460 --> 00:25:05,460 Too many bones. 307 00:25:05,460 --> 00:25:07,300 And gristle, yes. 308 00:25:07,300 --> 00:25:10,460 Ugh! So now I mean to murder him by choking, do I? 309 00:25:10,460 --> 00:25:12,460 Louisa! 310 00:25:13,460 --> 00:25:14,500 Bones and gristle is what you get 311 00:25:14,500 --> 00:25:17,460 when you never manage to pay the butcher, or the grocer. 312 00:25:17,460 --> 00:25:22,460 We must try, Louisa, to retain our kind family feelings, 313 00:25:22,460 --> 00:25:24,460 in spite of our situation. 314 00:25:24,460 --> 00:25:26,460 There's our Georgie, who might be rich, 315 00:25:26,460 --> 00:25:28,460 with a gold watch and chain, 316 00:25:28,460 --> 00:25:30,660 but for her selfishness. 317 00:25:30,660 --> 00:25:34,660 There's our son, who has deserted his father in his old age. 318 00:25:34,660 --> 00:25:36,460 Jos! 319 00:25:36,460 --> 00:25:39,460 Who's left my dear, dear, old man without a shilling 320 00:25:39,460 --> 00:25:41,460 and we shall end in the workhouse! 321 00:25:41,460 --> 00:25:43,460 I shall write to Jos now. Please don't bother him. 322 00:25:43,460 --> 00:25:46,460 He's not unkind, perhaps careless... Emmy, please, stop, stop. 323 00:25:52,460 --> 00:25:55,460 Jos sends me a cheque as regular as clockwork. 324 00:25:57,660 --> 00:26:00,460 How else was I to fund the coal business? 325 00:26:00,460 --> 00:26:01,820 Or the wine business? 326 00:26:03,460 --> 00:26:05,460 So all the money Jos sends... 327 00:26:05,460 --> 00:26:09,460 Goes to pay off a moneylender in the city. 328 00:26:16,460 --> 00:26:17,460 Shall I be rich, Mama? 329 00:26:17,460 --> 00:26:18,500 Shall I have a pony? 330 00:26:23,660 --> 00:26:27,460 Oh... oh, dear God. 331 00:26:27,460 --> 00:26:30,460 Have mercy upon me, give me the strength to bear this trial. 332 00:26:39,460 --> 00:26:41,460 Is that Aunt Jane coming to take me away? 333 00:26:48,460 --> 00:26:50,460 Can I have a pony? 334 00:26:50,460 --> 00:26:53,500 You can have as many ponies as you like. 335 00:27:12,500 --> 00:27:14,460 Georgie! 336 00:27:16,460 --> 00:27:18,460 Say goodbye to your mother. 337 00:27:18,460 --> 00:27:20,460 Bye-bye, Mama. I may visit you soon. 338 00:28:04,460 --> 00:28:07,460 No, no, no, no, no. Come on. 339 00:28:48,460 --> 00:28:51,460 A dinner invitation! And what a dinner! 340 00:28:51,460 --> 00:28:53,460 This is the first day of the rest of my life! 341 00:28:53,460 --> 00:28:55,460 Well, being presented to the King... 342 00:28:55,460 --> 00:28:56,460 No, that was just a stepping stone. 343 00:28:56,460 --> 00:28:58,460 This is the prize, Briggs - 344 00:28:58,460 --> 00:29:01,460 I am launched onto the guest lists of the greatest houses of London! 345 00:29:01,460 --> 00:29:03,460 Nothing is ever enough for you! 346 00:29:03,460 --> 00:29:04,460 What to wear? 347 00:29:04,460 --> 00:29:05,980 Oh, what to wear, Briggs?! 348 00:29:13,300 --> 00:29:14,460 We could alter the blue silk! 349 00:29:14,460 --> 00:29:16,460 What are you doing? 350 00:29:16,460 --> 00:29:18,460 I'm an Indian chief! 351 00:29:18,460 --> 00:29:21,460 Give me that, you naughty boy! 352 00:29:21,460 --> 00:29:23,460 There, there, shush, don't cry. 353 00:29:23,460 --> 00:29:24,460 I hate you! 354 00:29:24,460 --> 00:29:26,460 The feeling is quite mutual, I assure you. 355 00:29:26,460 --> 00:29:28,980 Becky! Don't! 356 00:29:30,140 --> 00:29:31,460 What do you know about how to be a mother? 357 00:29:34,460 --> 00:29:35,460 My Lord Steyne. 358 00:29:38,660 --> 00:29:39,820 Briggs, hold the fort! 359 00:29:40,980 --> 00:29:42,460 Come on, Rawdy, quickly. 360 00:29:52,460 --> 00:29:54,460 Pride of place, I see. 361 00:29:54,460 --> 00:29:56,460 Oh, yes, well, 362 00:29:56,460 --> 00:29:58,980 Mrs Crawley begs your pardon... 363 00:29:58,980 --> 00:30:01,460 May I ask you, Miss Briggs, 364 00:30:01,460 --> 00:30:04,460 a rather personal question? 365 00:30:20,300 --> 00:30:21,460 Oh... 366 00:30:25,140 --> 00:30:27,460 What an accomplished little devil it is. 367 00:30:27,460 --> 00:30:29,460 She beats all the women I've ever seen 368 00:30:29,460 --> 00:30:32,460 in all the course of a well-spent life. 369 00:30:32,460 --> 00:30:34,460 Miss Briggs? 370 00:30:34,460 --> 00:30:35,460 Surely not! 371 00:30:35,460 --> 00:30:37,820 No, madam, you. 372 00:30:37,820 --> 00:30:40,460 You are the mistress of lies. 373 00:30:42,300 --> 00:30:46,140 And your husband is a much cleverer fellow than I thought. 374 00:30:48,460 --> 00:30:51,300 Miss Briggs told you we still owe her £600? 375 00:30:51,300 --> 00:30:54,460 Slightly less than the 1,200 you took from me. 376 00:31:01,460 --> 00:31:04,460 A wicked falsehood, my lord. 377 00:31:04,460 --> 00:31:09,300 But you don't know all I had to suffer and bear in silence. 378 00:31:09,300 --> 00:31:11,460 It was my husband, by savage threats, 379 00:31:11,460 --> 00:31:13,660 who forced me to double my request. 380 00:31:13,660 --> 00:31:15,460 Pardon the wrong, 381 00:31:15,460 --> 00:31:20,460 and pity a miserable, miserable woman. 382 00:31:22,460 --> 00:31:23,460 This time, Rebecca... 383 00:31:25,500 --> 00:31:27,460 pay the silly trout back. 384 00:31:30,460 --> 00:31:34,460 I have two other suggestions. 385 00:31:34,460 --> 00:31:36,460 Suggestions, my lord? Conditions. 386 00:31:36,460 --> 00:31:40,460 Your son will go away to school. The cost will be met. 387 00:31:40,460 --> 00:31:45,460 The sheepdog will find another position. I have one in mind. 388 00:31:45,460 --> 00:31:47,460 You are more than generous. 389 00:31:47,460 --> 00:31:52,460 Dear lady, I merely clear obstacles from our primrose path. 390 00:32:00,460 --> 00:32:02,460 It's a most kind offer from a great friend of the family. 391 00:32:02,460 --> 00:32:05,460 But hang it, Becky, his carriage is always at our door! 392 00:32:05,460 --> 00:32:07,460 And people love to talk. 393 00:32:07,460 --> 00:32:10,140 Let them! He is a nobleman of the greatest station and talents, 394 00:32:10,140 --> 00:32:11,460 Master of the Powder Closet. 395 00:32:11,460 --> 00:32:12,500 I don't even know what that is. 396 00:32:15,460 --> 00:32:16,460 I shall miss him terribly. 397 00:32:17,460 --> 00:32:19,460 Who? Our son! 398 00:32:22,460 --> 00:32:24,460 I wish you cared for Rawdy just a little more. 399 00:32:24,460 --> 00:32:26,460 What a muddleheaded thing to say! 400 00:32:28,460 --> 00:32:30,460 He can come home on Sundays. 401 00:32:42,460 --> 00:32:43,980 Free trade, that's the answer. 402 00:32:43,980 --> 00:32:45,460 They won't wear it in the shires. 403 00:32:45,460 --> 00:32:48,660 We need to take advantage of our dominance in Europe. 404 00:32:48,660 --> 00:32:51,460 Hear, hear. Don't you agree, Colonel Crawley? 405 00:32:51,460 --> 00:32:52,460 Hmm? 406 00:32:52,460 --> 00:32:53,500 As a veteran of Waterloo? 407 00:32:55,460 --> 00:33:00,460 I was at Waterloo myself. I could tell you a tale or two. 408 00:33:02,460 --> 00:33:07,460 Two layers and the suspicion, ladies, of a waist! 409 00:33:07,460 --> 00:33:09,660 Darts, and everything! 410 00:33:09,660 --> 00:33:11,820 I believe our shoulders are soon to get much wider, 411 00:33:11,820 --> 00:33:14,460 which I scarcely think will flatter most of us. 412 00:33:15,460 --> 00:33:18,460 A monstrous infatuation! 413 00:33:18,460 --> 00:33:22,460 A gross insult to ladies of rank. 414 00:33:29,300 --> 00:33:30,820 Oh, God, Mamma, she's coming. 415 00:33:30,820 --> 00:33:33,500 I don't know what the world is coming to, to be sure. 416 00:33:33,500 --> 00:33:36,460 Lady Blanche, Lady Bareacres. 417 00:33:40,460 --> 00:33:42,460 Possibly you don't remember me from Brussels? 418 00:33:43,460 --> 00:33:45,460 I neither remember you, madam, 419 00:33:45,460 --> 00:33:47,460 nor wish now to resume our intercourse. 420 00:33:47,460 --> 00:33:49,140 Barefaced cheek of it! 421 00:33:58,460 --> 00:34:01,460 They look at you with rage in their hearts. 422 00:34:03,460 --> 00:34:05,140 They look at me with pity. 423 00:34:05,140 --> 00:34:09,500 But they would change places with either of us in an instant. 424 00:34:10,460 --> 00:34:13,460 Your youth, my wealth... 425 00:34:18,460 --> 00:34:20,460 Will you play for me? 426 00:34:32,460 --> 00:34:35,460 AWFUL weather, for this time of year. 427 00:34:35,460 --> 00:34:39,300 AWFUL, as though the world were coming to an end. 428 00:34:42,500 --> 00:34:45,460 You determined long ago that nothing should stand in your way. 429 00:34:45,460 --> 00:34:52,460 Not birth, not money, nor the opinions of others. 430 00:34:54,460 --> 00:34:56,460 I have brains and talent. 431 00:34:57,460 --> 00:34:59,460 It should be enough. 432 00:34:59,460 --> 00:35:01,500 Perhaps so. 433 00:35:01,500 --> 00:35:04,460 In another world from this one. 434 00:35:17,460 --> 00:35:18,460 Play on. 435 00:35:23,460 --> 00:35:27,460 I wonder how long I must wait for my guests to congratulate me 436 00:35:27,460 --> 00:35:32,460 on the standards of music and beauty in my house. 437 00:35:34,460 --> 00:35:36,460 Bravo. 438 00:35:51,460 --> 00:35:56,460 You are the only real lady in London. 439 00:35:56,460 --> 00:35:57,820 Thank you. 440 00:36:02,460 --> 00:36:03,460 Tell me, my dear... 441 00:36:05,460 --> 00:36:08,140 do you love your husband? 442 00:36:12,460 --> 00:36:14,460 Perhaps not as much as I once did. 443 00:36:15,460 --> 00:36:16,980 Let nothing come between you. 444 00:36:19,460 --> 00:36:21,500 Children grow old, friends grow cold, 445 00:36:21,500 --> 00:36:27,460 but husbands endure... if we let them. 446 00:36:32,500 --> 00:36:35,460 I could kill them all, the pinch-faced old harpies! 447 00:36:35,460 --> 00:36:38,460 Dearest, really, you can't force them to like me. 448 00:36:38,460 --> 00:36:40,460 You are worth a hundred of one of them. 449 00:36:40,460 --> 00:36:42,820 It is better than being ignored. Come, let's go home. 450 00:36:42,820 --> 00:36:45,460 No I'll... I'll walk. 451 00:36:45,460 --> 00:36:47,140 I need the fresh air. 452 00:36:50,460 --> 00:36:52,460 I'll be waiting for you... 453 00:36:57,460 --> 00:36:58,500 booby. 454 00:37:17,820 --> 00:37:18,980 Who's there? 455 00:37:20,460 --> 00:37:21,660 Begging your pardon, Colonel. 456 00:37:21,660 --> 00:37:23,460 Oh, God. 457 00:37:23,460 --> 00:37:25,460 Bailiffs. 458 00:37:25,460 --> 00:37:26,460 How much is it this time? 459 00:37:26,460 --> 00:37:29,460 £136, six shillings, and eight pence, 460 00:37:29,460 --> 00:37:32,300 at the suit of Mrs Nathan, the dressmaker. 461 00:37:45,460 --> 00:37:48,460 Colonel Crawley. As I live and breathe. 462 00:37:56,460 --> 00:37:59,460 There's five gents here in the coffee room, 463 00:37:59,460 --> 00:38:01,300 or a doctor of divinity upstairs. 464 00:38:01,300 --> 00:38:04,140 Very kind, Mr Moss, but no, thank you, I'll turn in. 465 00:38:04,140 --> 00:38:05,460 Pen and ink for your letter, sir? 466 00:38:05,460 --> 00:38:06,460 I won't disturb her tonight. 467 00:38:06,460 --> 00:38:08,460 I'll write to my wife in the morning. 468 00:38:08,460 --> 00:38:09,820 Very well. This way, sir. 469 00:38:31,085 --> 00:38:33,085 "Dear Becky, I hope you slept well. 470 00:38:33,085 --> 00:38:35,085 "Don't be alarmed, when I don't bring you 471 00:38:35,085 --> 00:38:36,445 "your chocolate this morning. 472 00:38:36,445 --> 00:38:39,085 "Last night I was nabbed again. 473 00:38:39,085 --> 00:38:41,085 "You'll find £70 in my desk. 474 00:38:41,085 --> 00:38:44,605 "Please drive to Mrs Nathan's and ask her to give us more time, 475 00:38:44,605 --> 00:38:47,085 "and please bring me some clean clothes. 476 00:38:47,085 --> 00:38:48,125 "Yours in haste... 477 00:38:51,605 --> 00:38:55,085 "PS: Don't be scared, but come soon, and release me." 478 00:38:56,285 --> 00:38:58,085 Morning, Colonel. 479 00:39:00,085 --> 00:39:02,125 You'll be out of here in two shakes of a stick, sir. 480 00:39:23,085 --> 00:39:26,605 Rebecca, where are you hiding? 481 00:39:58,085 --> 00:39:59,445 Still no letter for me? 482 00:40:01,085 --> 00:40:04,085 Sorry, Colonel. 483 00:40:07,085 --> 00:40:09,085 Bring me pen and ink again. 484 00:40:29,085 --> 00:40:31,285 Dear God, Rawdon. 485 00:40:31,285 --> 00:40:34,605 For not even £130? 486 00:40:36,085 --> 00:40:37,925 Have you, um... 487 00:40:37,925 --> 00:40:41,445 The bill is paid. I believe that means you're free to go. 488 00:40:44,085 --> 00:40:47,085 I am forever in your debt. 489 00:40:49,085 --> 00:40:50,925 Rebecca? 490 00:40:50,925 --> 00:40:53,085 You wrote to her first? 491 00:40:55,085 --> 00:40:57,085 Never replied. 492 00:41:04,085 --> 00:41:06,085 Just get home, old boy. 493 00:41:54,085 --> 00:41:55,925 I'm innocent. 494 00:41:56,925 --> 00:41:58,085 Before God, Husband, I am innocent! 495 00:41:58,085 --> 00:42:00,085 Tell him! Say it! 496 00:42:00,085 --> 00:42:01,085 Innocent. 497 00:42:01,085 --> 00:42:05,085 When every trinket you wear on your body I gave to you. 498 00:42:09,085 --> 00:42:11,605 Oh, I see what this is. 499 00:42:11,605 --> 00:42:14,085 The pair of you mean to lay a trap for me, 500 00:42:14,085 --> 00:42:17,085 to con me out of even more money than the thousands of pounds 501 00:42:17,085 --> 00:42:20,085 I have already given to this... whore... 502 00:42:21,085 --> 00:42:24,085 which, no doubt, Colonel Crawley, 503 00:42:24,085 --> 00:42:26,085 you have already spent. 504 00:42:26,085 --> 00:42:28,085 Liar. 505 00:42:28,085 --> 00:42:29,085 You don't frighten me. 506 00:42:29,085 --> 00:42:30,085 Coward! 507 00:42:30,085 --> 00:42:32,085 Make way, sir. 508 00:42:34,085 --> 00:42:35,925 Villain! 509 00:42:44,085 --> 00:42:46,605 How could I turn our patron away? 510 00:42:50,085 --> 00:42:51,085 Take them off. 511 00:42:53,085 --> 00:42:55,085 All of them! 512 00:42:56,085 --> 00:42:57,125 Argh! 513 00:43:01,085 --> 00:43:02,125 Pimp! 514 00:43:04,085 --> 00:43:05,085 Get out of my house! 515 00:43:31,085 --> 00:43:32,085 Where's the key? 516 00:43:32,085 --> 00:43:33,085 Lost. 517 00:43:33,085 --> 00:43:34,125 Don't! 518 00:43:47,445 --> 00:43:50,085 Thousands! 519 00:43:52,085 --> 00:43:54,085 Good God! 520 00:43:56,765 --> 00:43:59,085 £100 of this would have made me a free man! 521 00:44:04,085 --> 00:44:07,085 I shall pay Briggs. 522 00:44:07,085 --> 00:44:09,085 She was always kind to the boy. 523 00:44:11,085 --> 00:44:13,085 The rest I shall send back to your... 524 00:44:16,085 --> 00:44:17,085 to him. 525 00:44:17,085 --> 00:44:18,765 No. 526 00:44:21,085 --> 00:44:22,765 Becky... 527 00:44:26,445 --> 00:44:30,085 we always shared everything with you. 528 00:44:39,085 --> 00:44:41,085 Believe I loved you. 529 00:44:55,085 --> 00:44:57,925 You don't even love your own child. 38454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.