All language subtitles for Up at the villa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,727 --> 00:01:44,188 -Hvala. -Molim. 2 00:02:16,762 --> 00:02:18,972 O, hvala. 3 00:02:22,809 --> 00:02:24,853 Hvala. 4 00:02:37,407 --> 00:02:40,410 Jo� �ampanjca. Jo� �ampanjca. 5 00:03:03,433 --> 00:03:05,727 Neka bude mir! 6 00:03:22,035 --> 00:03:24,705 �ta se desilo? 7 00:03:29,126 --> 00:03:32,754 Ko je za igru 'Ubistvo u mraku'? 8 00:03:32,796 --> 00:03:36,842 -To je prava zabava. -Lulu! -Koline! Ovde sam! 9 00:03:59,823 --> 00:04:02,951 -Edgare! -Oh! Meri, tu li si! 10 00:04:03,035 --> 00:04:07,122 -Samo mirno, prijatelji! -�ta se, do �avola, de�ava ovde? 11 00:04:07,206 --> 00:04:09,958 Nestanak struje. To nam se vrlo �esto de�ava. 12 00:04:10,042 --> 00:04:13,837 Tako. Da li si dobila telegram, gde javljam da �u do�i? 13 00:04:13,879 --> 00:04:16,173 Drago mi je da si uspeo da pobegne�. 14 00:04:16,215 --> 00:04:19,551 Imam mnogo da ti pri�am... gomilu vesti, u stvari. 15 00:04:19,635 --> 00:04:23,805 Mo�emo i sutra da pri�amo. �ta misli� o jednom plesu? 16 00:04:26,141 --> 00:04:29,228 Pre�ao je sav taj put, �ak iz Kana, samo da bi nju video. 17 00:04:29,311 --> 00:04:31,563 Ima stila. 18 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 Kladim se da �e je zaprositi. 19 00:04:33,982 --> 00:04:36,235 Pa, malo mu je �uta kr�tenica za nju, zar ne? 20 00:04:36,318 --> 00:04:40,155 -Ima drugih kvaliteta koji ga preporu�uju. -Oh! 21 00:04:40,197 --> 00:04:42,449 Pritom je velika bud�a u Indiji. 22 00:04:42,533 --> 00:04:45,744 Na njenom mestu, najbolje bi bilo da pristane, ako je bude pitao. 23 00:04:45,827 --> 00:04:49,581 -To si rekao kao da je ona sirotica. -Pa, to je �to je. 24 00:04:49,665 --> 00:04:54,294 Ima samo ove dragulje koje stalno nosi. �ak joj je i vila pod hipotekom. 25 00:04:54,378 --> 00:04:56,588 Cure kao �to je ona ne umiru od gladi. 26 00:04:56,672 --> 00:04:59,842 Uvek �e na�i nekoga ko �e se brinuti o njoj. 27 00:04:59,925 --> 00:05:02,386 A kad bude imala 60, Harolde? 28 00:05:02,427 --> 00:05:05,013 Da li �e i tada imati nekog da je pazi? 29 00:05:16,567 --> 00:05:19,695 Bilo mi je jako dosadno. ali, u suprotnom... 30 00:05:24,408 --> 00:05:27,369 Ja �u te odvesti ku�i. 31 00:05:27,411 --> 00:05:29,913 Onda �u pozvati taksi nazad do hotela. 32 00:06:00,777 --> 00:06:03,363 Nema struje u celoj Firenci. 33 00:06:03,447 --> 00:06:05,490 Zaista. 34 00:06:11,872 --> 00:06:15,209 -�ta to rade? 35 00:06:20,923 --> 00:06:23,383 -Kako si? 36 00:06:23,425 --> 00:06:26,720 Prili�no dobro. Ovako ne�to se nikad ranije nije dogodilo. 37 00:06:26,762 --> 00:06:30,057 Stvarno ne razumem. 38 00:06:32,226 --> 00:06:34,686 Sve je u redu. Pobegli smo im. 39 00:07:00,587 --> 00:07:03,006 Meri, ho�e� li da se uda� za mene? 40 00:07:06,593 --> 00:07:08,887 Iznena�ena si? 41 00:07:08,929 --> 00:07:10,931 Da... Uh... 42 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 Pa, i nisam, u stvari. 43 00:07:16,019 --> 00:07:19,106 Mislila sam da bi me mogao pitati, ali sad si me... ja... 44 00:07:21,275 --> 00:07:23,735 Ne mora� odmah da odgovori�. 45 00:07:25,445 --> 00:07:28,115 Mogu li samo par dana da razmslim? 46 00:07:28,198 --> 00:07:30,617 Naravno. 47 00:07:30,659 --> 00:07:35,038 Kad se vratim, u utorak, posle sastanaka u Rimu, 48 00:07:35,122 --> 00:07:38,792 da li �e� tada mo�i da mi odgovori�? -Da, sigurno. 49 00:07:38,876 --> 00:07:41,420 Ho�e� li da iza�emo na terasu? 50 00:07:41,503 --> 00:07:43,547 Vrlo rado. 51 00:07:45,966 --> 00:07:48,385 Jutra mi se najvi�e dopadaju ovde. 52 00:07:48,468 --> 00:07:51,388 Da, vrlo su lepa. 53 00:07:51,471 --> 00:07:55,142 Moram da idem, ali pre nego �to odem, �elim da ti dam ne�to. 54 00:07:57,644 --> 00:08:00,606 -�ta �e mi to?-Mo�e da ti zatreba. 55 00:08:00,647 --> 00:08:05,485 Dr�i ga pored kreveta. Nosi ga sa sobom ako mora� da iza�e� sama. 56 00:08:05,527 --> 00:08:09,323 Edgare, nemam pojma kako bih ga upotrebila, sve i kad bih morala. 57 00:08:09,406 --> 00:08:12,451 Ja �u ga ostaviti ovde. 58 00:08:12,534 --> 00:08:16,246 Ne �elim da te pla�im, Meri, ali moram da ti ka�em. 59 00:08:16,330 --> 00:08:18,498 Bez obzira �ta se desi sa nama, 60 00:08:18,582 --> 00:08:21,502 �elim da razmisli� o tome da uskoro napusti� Italiju. 61 00:08:21,585 --> 00:08:25,964 Neprijateljstvo sa kojim smo se susreli na putu, sino�, potvr�uje ono �to sam ve� �uo. 62 00:08:26,006 --> 00:08:28,175 �ta si �uo? 63 00:08:28,258 --> 00:08:32,095 Pa, ako je verovati izve�tajima Ministarstva spoljnih poslova, 64 00:08:32,179 --> 00:08:36,475 gladni radnici tumaraju po zemlji bez posla, bez novca.... 65 00:08:36,517 --> 00:08:41,146 ...a siroma�ne izbeglice navaljuju preko granice, spa�avaju�i se od nacista. 66 00:08:41,188 --> 00:08:43,649 Usamljena �ena je lak plen. 67 00:08:45,859 --> 00:08:48,529 Stvari �e se srediti posle Minhena. 68 00:08:48,612 --> 00:08:51,615 Jako lepo od tebe je �to se brine�. 69 00:08:51,698 --> 00:08:57,538 Uze�u tvoj pi�tolj, ako to stvarno �eli�, ali ne mo�e� verovati svemu �to �uje�. 70 00:08:57,621 --> 00:09:01,208 Ljudi ovde se ose�aju sigurnim, toliko da ni vrata no�u ne zaklju�avamo. 71 00:09:01,291 --> 00:09:06,046 U stvari, toliko mi se svi�a�, da se brinem za tebe, gde god da si. 72 00:09:06,129 --> 00:09:10,717 Ako je tako, osta�u ovde, u ba�ti, dok se ne vrati�. Tako �e� prestati da se brine�. 73 00:09:10,801 --> 00:09:16,181 Ne �elim da sama sebi uskrati� lepote Firence. Samo budi oprezna. 74 00:10:19,620 --> 00:10:21,747 Da, prelepo je, zar ne? 75 00:10:23,790 --> 00:10:26,585 Ne bi trebalo da se zamarate priru�nicima. 76 00:10:26,627 --> 00:10:30,589 Naro�ito ne tim. Prili�no je besjoristan. 77 00:10:30,672 --> 00:10:34,384 Ja vam mogu re�i sve �to vas interesuje. 78 00:10:34,468 --> 00:10:37,930 Pa, u stvari, ne �elim ni�ta da znam, hvala vam. Do�la sam da razgledam. 79 00:10:37,971 --> 00:10:41,058 -Nalazim da je ovo mesto vrlo smiruju�e. -Ja, tako�e, g-�ice. 80 00:10:41,141 --> 00:10:46,396 U krajnju ruku, ovde su miris belog luka i neopranih nogu prigu�eni tamjanom, 81 00:10:46,480 --> 00:10:49,316 �to se ne mo�e re�i za muzeje. 82 00:10:49,399 --> 00:10:53,820 Ovde ste kao turista, pretpostavljam? 83 00:10:53,904 --> 00:10:58,992 -A vi sigurno niste. -To bi bilo skroz ta�no. Da, ja �ivim ovde. 84 00:10:59,076 --> 00:11:03,455 Gde ste vi odseli, ako smem da pitam? 85 00:11:03,497 --> 00:11:07,668 U vili svojih prijatelj po imenu Rotmans. 86 00:11:07,709 --> 00:11:13,173 -Verovatno ih znate. -O, da! Oh... 87 00:11:13,257 --> 00:11:17,636 Divno. Nisam bio tamo godinama. 88 00:11:17,678 --> 00:11:20,305 Ali, nisam ni dobijao pozivnice za zabave. 89 00:11:22,850 --> 00:11:25,435 S obzirom da tako dobro poznajete Firencu, 90 00:11:25,519 --> 00:11:28,355 mo�da biste me mogli uputiti na neka zanimljiva mesta. 91 00:11:28,438 --> 00:11:33,861 Oh, mmm, pa, mislim da mi je preostao jo� sat slobodnog vremena. 92 00:11:33,944 --> 00:11:36,488 Povedi, MekDaf. 93 00:11:39,116 --> 00:11:41,660 Elem, prva stvar koju bi trebalo da znate o Firenci... 94 00:11:41,743 --> 00:11:46,623 to je da je oduvek zmijsko leglo raznih intriga i izdaja. 95 00:11:49,877 --> 00:11:52,462 Zdravo! Nemoj ustajati. 96 00:11:52,546 --> 00:11:55,883 Gde si bila jutros? Svra�ala sam, ali si ti ve� oti�la. 97 00:11:55,924 --> 00:12:00,971 Pa, nije va�no. Bitnije je �ta se desilo sino� sa Sir Edgarom? 98 00:12:01,054 --> 00:12:05,225 -Ubi me radoznalost. -Pa, lepo smo se proveli, hvala. 99 00:12:05,309 --> 00:12:08,187 -I? -I ni�ta. 100 00:12:08,228 --> 00:12:13,150 Oh, bilo je ne�to. Imali smo jako neprijatan do�ivllja dok smo se vozili ku�i. 101 00:12:13,233 --> 00:12:16,737 Neke siled�ije su nas skoro napale. Bilo je stvarno zastra�uju�e. 102 00:12:16,820 --> 00:12:21,491 Ne razumem. Pa, svi znaju da je Firenca, ovih dana, najsigurniji grad u Evropi. 103 00:12:21,575 --> 00:12:25,162 Sve u svemu, ako znate nekog, ko ide ve�eras na zabavu... 104 00:12:25,245 --> 00:12:28,916 a ko bi mogao da se vrati sa mnom kolima, a onda da uzme taksi, bila bih mnogo sigurnija. 105 00:12:28,999 --> 00:12:32,377 Pa, da vidi�, znam, jednog predivnog Amerikanca. 106 00:12:32,419 --> 00:12:34,421 Kao �to sam ja. 107 00:12:34,505 --> 00:12:38,926 On mi je stari prijatelj. Slika i prilika po�tovanosti. Sir Edgar ne bi imao ni�ta protiv. 108 00:12:39,009 --> 00:12:41,845 Upravo je stigao ovog jutra iz Pariza. Delom je odrastao ovde, 109 00:12:41,929 --> 00:12:44,264 pa poznaje svakoga. 110 00:12:44,348 --> 00:12:46,391 Bogat je i o�enjen. 111 00:12:46,475 --> 00:12:50,103 -Do�i�e po tebe, ako ga zamolim. -To bi bilo divno. 112 00:12:50,187 --> 00:12:52,940 Ne mo�emo te ostaviti da tek tako ovde �ami�. 113 00:12:54,191 --> 00:12:56,443 U stvari, imala sam prelepo jutro. 114 00:12:56,485 --> 00:12:59,196 I�la sam do grada gde sam srela izvesnog Lakija Ledbetera. 115 00:12:59,279 --> 00:13:01,698 O, zna�i sprijateljila si se sa Lakijem, zar ne? 116 00:13:01,782 --> 00:13:06,537 On najvi�e voli kad pokupi nekog neupu�enog turistu i poka�e mu svoju Firencu. 117 00:13:06,620 --> 00:13:09,581 Naravno, vi�e voli da prona�e nekog novog, mladog Engleza, 118 00:13:09,623 --> 00:13:11,625 ali oni vi�e ne dolaze. 119 00:13:11,708 --> 00:13:15,254 Mogla bih da ga pozovem ve�eras, ako �eli�. 120 00:13:15,295 --> 00:13:19,132 O, kako je samo te�ko napraviti dobru zabavu ovih dana, kada svi odlaze. 121 00:13:19,174 --> 00:13:22,469 -Uskoro �e ovde ostati samo sodomisti i sredove�ne lezbijke. 122 00:13:22,511 --> 00:13:26,890 Ali, ipak, pretpostavljam da se to tebe ne doti�e ba� mnogo, s obzirom da nas uskoro napu�ta�. 123 00:13:26,974 --> 00:13:29,768 �ta to zna�i? 124 00:13:29,810 --> 00:13:33,146 -Ma, hajde, Meri. -�ta? 125 00:13:33,230 --> 00:13:38,151 Nemoj mi re�i da je Sir Edgar Svift doputovao �ak iz Kana da bi plesao fokstrot. 126 00:13:38,235 --> 00:13:43,448 -Zaprosio te je, zar ne? -Da. 127 00:13:43,490 --> 00:13:46,326 Znala sam. 128 00:13:46,410 --> 00:13:48,620 Ali, jo� mu nisam odgovorila pa vas molim, Princezo, ne govorite nikom. 129 00:13:50,956 --> 00:13:53,584 Usne su mi zape�a�ene. 130 00:13:53,667 --> 00:13:58,380 Za�to nisi prihvatila ponudu na licu mesta? 131 00:13:58,463 --> 00:14:01,884 Nadam se da nisi jedna od onih koja mora da se uda iz ljubavi? 132 00:14:01,925 --> 00:14:03,969 Zar vi niste voleli svog mu�a? 133 00:14:04,052 --> 00:14:07,890 Mili Bo�e, ne. Bio je toliko ru�an da su ga se konji pla�ili. 134 00:14:07,973 --> 00:14:12,561 Ali, bio je bogati Italijan sa titulom... sve �to se mo�e po�eleti. 135 00:14:12,644 --> 00:14:17,733 Imao je i mno�tvo dobrih osobina. Meni je ba� drag. 136 00:14:17,816 --> 00:14:21,278 Moram priznati da mi se svi�a pomisao... 137 00:14:21,361 --> 00:14:24,281 da postanem �ena bengalskog guvernera. 138 00:14:24,364 --> 00:14:28,076 �ta? Oh, Meri, ma nemoj mi re�i! 139 00:14:28,118 --> 00:14:31,622 Bengalski guverner? Oh! 140 00:14:31,705 --> 00:14:35,751 Mo�da �e postati i vcekralj. Hmm. 141 00:14:37,794 --> 00:14:40,297 Samo pomisli na sve te mlade a�utante... 142 00:14:40,380 --> 00:14:42,591 koji tr�karaju naokolo ispunjavaju�i svaku tvoju �elju. 143 00:14:42,674 --> 00:14:45,928 Ja mislim da me �eka naporan posao. 144 00:14:45,969 --> 00:14:48,764 -Ali, mislim da ima i svojih dobrih strana. -Da, sasvim tako. 145 00:14:48,805 --> 00:14:51,808 -Ako stvari ne krenu dobro, uvek mo�e� na�i ljubavnika. 146 00:14:51,892 --> 00:14:55,270 Oh, ja mislim da po�tene �ene to ne rade, Princezo. 147 00:14:55,354 --> 00:15:00,025 Gluposti. Ja sam po�tovana a imala sam vi�e ljubavnika nego �to mo�e� pojmiti. 148 00:15:00,108 --> 00:15:03,779 U mojim godinama mogu time da se hvalim po�to to vi�e nikog ne zanima. 149 00:15:03,820 --> 00:15:07,199 Ali u vreme kad sam ih imala sve je bilo u potaji. 150 00:15:07,282 --> 00:15:11,119 -Naravno, to je bila druga polovina zabave. -Niko nikad nije saznao? 151 00:15:11,161 --> 00:15:14,706 O, ne, to bi sve pokvarilo. Bilo je, dodu�e, glasina. 152 00:15:14,790 --> 00:15:19,503 Drugorazredni provincijski gradi�i, kao ovaj, se di�e tra�evima, po�to nemaju ni�ta bolje. 153 00:15:19,586 --> 00:15:23,173 -Zar vam nikad niko od njih nije slomio srec?-O, ne. 154 00:15:23,257 --> 00:15:28,679 Sve je to bila samo zabava,du�o, zna�... poslepodnevni seks i �ampanjac. 155 00:15:28,762 --> 00:15:31,974 Da budem iskrena, danas se vi�e i ne se�am... 156 00:15:32,015 --> 00:15:35,310 sa kim sam ludovala, a sa kim nisam. 157 00:15:35,352 --> 00:15:38,355 Mada, postoji jedan koga nikad ne�u zaboraviti. 158 00:15:38,438 --> 00:15:43,068 Prekratko da bi se nazvalo vezom, u stvari... samo jedna no�. 159 00:15:43,151 --> 00:15:47,906 Niko nikad ne bi pogodio. On je bio mlad, siroma�an i nesre�an. 160 00:15:47,990 --> 00:15:53,161 Nikad nije imao ni�ta od �ivota, nikad upoznao sve te lepe stvari koje novac mo�e kupiti. 161 00:15:53,203 --> 00:15:56,999 Pru�ila sam mu no� apsolutne sre�e... 162 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 ne�to o �emu nije ni sanjao, 163 00:15:59,459 --> 00:16:02,254 mada smo oboje znali da se to vi�e nikad ne�e ponoviti. 164 00:16:03,839 --> 00:16:06,175 Ja sam bila prelepa, zna�. 165 00:16:06,258 --> 00:16:08,427 Svi su me �eleli. 166 00:16:08,510 --> 00:16:13,056 Dala sam mu se kao nikad nikom. 167 00:16:13,140 --> 00:16:18,145 Posle toga sam se ose�ala jako dobro i apsolutno �istom. 168 00:16:18,228 --> 00:16:23,108 Oh, du�o. Moram odmah da idem. 169 00:16:23,192 --> 00:16:26,612 Predivni doktor Koen dolazi da mi pregleda srce. 170 00:16:26,695 --> 00:16:28,906 Ako ne budem kod ku�e on me ne�e �ekati. 171 00:16:28,989 --> 00:16:32,910 Da zna�, ako ti ikad bude lo�e, Koen je pravi. 172 00:16:32,993 --> 00:16:35,412 Jevrejin je, pa �ta? 173 00:16:35,495 --> 00:16:38,040 Fa�isti bi voleli da ga izbace iz Italije. 174 00:16:38,123 --> 00:16:42,252 Njihova partija je ve� �elela da ga deportuje, ali sam ih ja zaustavila. 175 00:16:42,336 --> 00:16:45,380 Kako ste to uspeli? 176 00:16:45,464 --> 00:16:49,635 Tako, du�o, �to princeza zna o svakome pone�to. 177 00:16:49,718 --> 00:16:51,720 Vidimo se ve�eras. 178 00:16:56,642 --> 00:16:58,977 -�iveli. -Za tebe, Harolde. 179 00:17:01,104 --> 00:17:03,607 Zna�i, Britanci dolaze! 180 00:17:26,922 --> 00:17:31,134 Meri! Draga moja devojko, znao sm da ima� vrlo dobre veze, 181 00:17:31,218 --> 00:17:34,847 ali ni sanjao nisam kako je veliki tvoj dru�tveni uticaj. 182 00:17:34,930 --> 00:17:39,810 Princeza San Ferdinand me nije ni pogledala poslednjih 20 godina. 183 00:17:39,893 --> 00:17:44,189 Danas popodne, pravo iz nebuha, dobio sam njen poziv na ve�eru. 184 00:17:44,273 --> 00:17:48,735 Mogu samo da pretpostavim da si ti uzrok ovog �udesnog preokreta. 185 00:17:48,819 --> 00:17:52,781 Pa, preuze�u zasluge za to ako tako �elite, ali je to bila princezina ideja. 186 00:17:52,865 --> 00:17:57,286 A! O, bo�e! Ba� bih voleo da znam �ta ho�e od mene. 187 00:17:57,327 --> 00:18:00,789 Zar ono tamo nije Du�eov �ovek? 188 00:18:00,873 --> 00:18:03,542 Da. 189 00:18:03,625 --> 00:18:08,672 A onaj �ovek koji mu li�e �izme je Ar�ibald Grej, predsednik Britanskog instituta. 190 00:18:08,755 --> 00:18:12,259 O, bo�e, jadni�ak se usiljeno sme�ka na najglupnji mogu�i na�in. 191 00:18:12,342 --> 00:18:16,972 Apsolutno je prestra�en �to �e ga Leopardi proterati iz zemlje. 192 00:18:17,055 --> 00:18:20,851 -Meri! Meri! Do�i ovamo! -Dovi�enja. 193 00:18:29,193 --> 00:18:32,779 Sedam stotina ljudi je poginulo. Jezivo. 194 00:18:32,863 --> 00:18:35,824 Princeza San Ferdinando me je zamolila da vam ovo donesem. 195 00:18:35,866 --> 00:18:38,076 -Dobro ve�e. -Dobro ve�e. 196 00:18:38,160 --> 00:18:40,746 -Izvinite. Ja sam Bepino Leopardi. -Meri Panton. 197 00:18:40,829 --> 00:18:42,873 Drago mi je �to smo se upoznali. 198 00:18:42,956 --> 00:18:48,587 Moram vam re�i, g-�ice Panton, da mi va�e prisustvo ovde donosi olak�anje. 199 00:18:48,670 --> 00:18:50,672 Kako to? 200 00:18:50,756 --> 00:18:54,218 Tako �to ste spustili prosek godina gostiju za, najmanje, 20 godina. 201 00:18:54,301 --> 00:18:56,845 Bespotrebno je re�i... 202 00:18:56,929 --> 00:19:01,850 ...da se izdvajate iz bilo kakve gomile, bez obzira na godine. 203 00:19:09,483 --> 00:19:11,902 Ba� ono �to mi je bilo potrebno. 204 00:19:44,393 --> 00:19:47,479 Dame i gospodo, ve�era je poslu�ena. 205 00:19:47,563 --> 00:19:50,399 Hajdemo, svi da sednemo. 206 00:20:01,535 --> 00:20:06,081 G-dine Leopardi! G-dine Leopardi! Vi �ete ovde, pored mene. 207 00:20:09,168 --> 00:20:11,920 G-dine Leopardi. Kako ste? 208 00:20:12,004 --> 00:20:14,464 Rouli, ti �e� pored Meri. 209 00:20:22,181 --> 00:20:25,142 -Da li ste se svi smestili? -Da, hvala. Da. Da. 210 00:20:25,225 --> 00:20:28,353 Pa, �ampanjac je bio dobar. Nadajmo se da je i hrana. 211 00:20:28,437 --> 00:20:33,984 -Meri Panton, Rouli Flint. Ja �u vas otpratiti ve�eras ku�i. -Kako ste? 212 00:20:34,067 --> 00:20:39,615 Sada vrlo dobro, kad sam tu pored vas a Leopardi �ak tamo. 213 00:20:39,698 --> 00:20:41,825 G-�ice Panton? G-�ice Panton? 214 00:20:41,909 --> 00:20:46,496 Smem li da vas pitam, da li je ono bio Sir Edgar Svift sino� sa vama na igranci? 215 00:20:46,580 --> 00:20:50,959 -Da. -Tako sam i mislila. 216 00:20:51,043 --> 00:20:54,546 Upoznali smo se jo� u Indiji. Sad mi je �ao �to se nismo popzdravili. 217 00:20:54,630 --> 00:20:57,966 Bio je to Edgar Svift sino�, Ar�ibalde. 218 00:20:58,050 --> 00:21:00,969 Da li je jo� u Indiji? 219 00:21:01,053 --> 00:21:03,138 Upravo je postavljen za guvernera Bengala. 220 00:21:03,222 --> 00:21:06,141 Bengalski guverner, Jupitera mi! To je pravi posao. 221 00:21:06,183 --> 00:21:08,685 -O, da. -Ja sam oduvek �elela da �ivim u Indiji. 222 00:21:08,769 --> 00:21:11,647 Mo�da bi trebalo da se udate za njega, Princezo. 223 00:21:11,730 --> 00:21:15,859 -Rekli ste da je sam. -O, to zna�i da nije o�enjen? 224 00:21:15,943 --> 00:21:17,945 Pa, ne jo�. 225 00:21:20,572 --> 00:21:24,159 Mislim da bi to bio veoma zgodan savez. 226 00:21:24,243 --> 00:21:28,330 Ne znam ba� da li bi vam se svidela klima u Kalkuti, Princezo San Ferdinando. 227 00:21:28,413 --> 00:21:32,459 Do�la sam u godine gde sklapam samo privremene saveze. 228 00:21:32,543 --> 00:21:35,337 Zato sam tako bole�iva prema Rouliju. 229 00:21:35,420 --> 00:21:40,092 Njegove namere su uvek nepo�tene. 230 00:21:40,175 --> 00:21:43,762 Volela bih da si bio sino� ovde, na na�oj predivnoj zabavi za mir. 231 00:21:43,846 --> 00:21:46,348 Mogao si da me otme� kad smo ostali bez struje. 232 00:21:46,431 --> 00:21:48,058 Bilo bi mi zadovoljstvo. 233 00:21:50,561 --> 00:21:52,229 Prokleti nestanci struje. Te�ko da pro�e ijedan bez njih. 234 00:21:52,271 --> 00:21:54,773 Bogatstvo sam potr�io na sve�e. 235 00:21:54,857 --> 00:21:59,486 Verovatno je fabrikama oru�ja izvan grada potrebno mnogo energije. 236 00:21:59,570 --> 00:22:02,030 �uo sam da rade danono�no spremaju�i se za rat. 237 00:22:08,370 --> 00:22:11,915 Nasmejte se, Leopardi. Samo se �alim. 238 00:22:11,957 --> 00:22:15,836 Svi znamo da ne�e biti rata sada kad je potpisan Minhenski sporazum. 239 00:22:15,919 --> 00:22:18,338 Ah! Bar sad imamo i pokoju fabriku, 240 00:22:18,422 --> 00:22:22,426 -�to predstavlja boljitak u odnosu na vreme pod onim jadnim liberalima. 241 00:22:25,470 --> 00:22:29,099 Mislim da je do�lo vreme za peva�a. Bi�ete zapanjeni. 242 00:22:29,141 --> 00:22:33,145 Imam neverovatan glas, sazdan od makarona i ose�anja. 243 00:22:37,608 --> 00:22:40,152 Pro�le no�i kad sam bila ovde, hm? 244 00:22:40,235 --> 00:22:42,821 A, peva�... 245 00:22:42,905 --> 00:22:46,825 Nije ovde? Oh, ba� bez veze. 246 00:22:46,909 --> 00:22:49,536 Stvarno sam �elela da ga moji prijatelji �uju. 247 00:22:49,620 --> 00:22:51,955 Imate li nekog drugog? 248 00:22:51,997 --> 00:22:55,626 Da, Princezo. Imam neverovatnog violinistu. 249 00:22:55,667 --> 00:23:00,422 Oh. Dobro. 250 00:23:00,506 --> 00:23:04,134 Popila sam isuvi�e martinija da bih vam ja zapevala. 251 00:23:04,176 --> 00:23:07,930 Princeza mi je mnogo pri�ala o vama. 252 00:23:08,013 --> 00:23:11,767 Stvarno? Ja ne bih poverovala u sve njene pri�e. 253 00:23:11,850 --> 00:23:15,604 Ja bar nisam poverovala u sve njene pri�e o vama.. 254 00:23:15,687 --> 00:23:18,106 �ta to? 255 00:23:18,190 --> 00:23:20,734 Ne brinite zbog toga. 256 00:23:20,817 --> 00:23:25,614 Pa, moram vam re�i da je o vama pri�ala sve najlep�e. 257 00:23:25,697 --> 00:23:31,161 Ali, s obzirom, da ste rekli da joj ne treba verovati, mo�da biste mi vi rekli ne�to o sebi. 258 00:23:32,704 --> 00:23:34,915 Pla�im se da bi vam bilo veoma dosadno. 259 00:23:34,998 --> 00:23:37,417 Re�i�u vam. 260 00:23:37,501 --> 00:23:41,421 -Prego, signora. -Hvala. 261 00:23:43,549 --> 00:23:47,719 Engleska udovica. Veoma pametna. Veoma lepa. 262 00:23:47,803 --> 00:23:52,432 Slobodna. U Firenci na neodre�eno vreme. 263 00:23:52,516 --> 00:23:56,270 Tako vas je princeza opisala. 264 00:23:56,353 --> 00:23:58,772 Naravno, ja sam pretpostavio da mi name�ta... 265 00:23:58,856 --> 00:24:01,358 nekakvu debelu gospo�u koja ne mo�e da na�e par. 266 00:24:01,400 --> 00:24:06,530 Ali, vi... mora da se mu�karci tuku koji �e da vas otprati ku�i. 267 00:24:08,323 --> 00:24:10,951 Obi�no se vozim sama. 268 00:24:13,203 --> 00:24:15,831 Mislim da ste vi najlep�a �ena koju sam ikad video. 269 00:24:18,000 --> 00:24:20,127 Koliko �ena je to ve� �ulo od vas? 270 00:24:20,210 --> 00:24:25,174 Nekoliko. Ali, to ne zna�i da sam vas slagao. 271 00:24:25,257 --> 00:24:29,428 Pretpostavljam da ne. Ali, tu �emo da stanemo, zar ne? 272 00:24:29,511 --> 00:24:33,765 Za�to? Ja mislim da je to veoma zanimljiva tema. 273 00:24:33,849 --> 00:24:36,935 Usu�ujem se re�i da sam na takve re�i obra�ala pa�nju dok sam bila devojka, 274 00:24:37,019 --> 00:24:40,355 ali sada sam starija... Nadam se i mudrija... 275 00:24:40,439 --> 00:24:42,858 i ta tema mi vi�e nije toliko uzbudljiva. 276 00:24:42,941 --> 00:24:46,069 -Vi ste razumna �ena. -Sada poku�avate da me kupite komplimentima... 277 00:24:46,111 --> 00:24:48,155 koji mi vrlo laskaju. 278 00:24:48,238 --> 00:24:53,202 -To mi nije ni bila namera. -Stvarno? 279 00:24:53,285 --> 00:24:56,663 Ovo mi zvu�i kao po�etak koji sam �ula prili�no �esto do sad. 280 00:24:56,747 --> 00:25:01,251 Pametnoj �eni da�u �e�ir, a lepoj knjigu. Da li vam je to moto? 281 00:25:03,629 --> 00:25:07,716 Dame, gospodo, �udesna muzika. 282 00:25:49,842 --> 00:25:52,302 Hvala ti! Pepino. 283 00:25:54,263 --> 00:25:57,641 Grozno! U�asno, dragi Pepino. 284 00:25:57,683 --> 00:26:00,936 On nije dobar. 285 00:26:01,019 --> 00:26:05,858 -Peva� sutra. -Pla�im se da ne mo�emo �ekati do sutra, Pepino. 286 00:26:05,941 --> 00:26:09,069 Pa, donesite im slede�u turu i jo� vina. 287 00:26:09,152 --> 00:26:11,864 Utopi�emo sve na�e tuge. 288 00:26:13,824 --> 00:26:19,121 Ba� mi je �ao. Ovo je bilo kao sa D�ek Benijem, zar ne? 289 00:26:23,625 --> 00:26:26,044 Hvala. 290 00:26:26,128 --> 00:26:28,755 -Dobro svira�. -Hvala. 291 00:26:28,839 --> 00:26:30,841 Hvala. 292 00:26:44,396 --> 00:26:46,398 Vrlo dare�ljivo. 293 00:26:48,233 --> 00:26:50,736 Delovao je tako jadno i svirao je jako lo�e. 294 00:26:56,575 --> 00:26:59,369 Hajde da se provozamo, ili ste umorni? 295 00:26:59,411 --> 00:27:01,455 Da, jesam, prili�no. 296 00:27:01,538 --> 00:27:04,583 Dobro. U tom slu�aju, i�i�emo pre�icom. 297 00:27:22,768 --> 00:27:26,563 -Mora biti da sam pogre�io put. 298 00:27:26,605 --> 00:27:30,984 Voleo bih da pogledam �ta je ovo, kad sam ve� tu. Imate li ne�to protiv? 299 00:27:31,068 --> 00:27:33,070 Pretpostavljam da ne. 300 00:27:38,283 --> 00:27:40,744 Izgleda kao neka stara kapela. 301 00:27:45,541 --> 00:27:48,794 Mora da su uneli drve�e limuna kad je postalo hladnije. 302 00:27:48,877 --> 00:27:52,881 Mirno je , zar ne? 303 00:27:52,965 --> 00:27:54,967 Da, jeste. 304 00:27:57,636 --> 00:28:00,055 Koliko dugo ostajete u Firenci? 305 00:28:02,891 --> 00:28:08,063 Ne znam. Ne volim da planiram. 306 00:28:08,146 --> 00:28:10,774 �ta o tome misli va�a �ena? 307 00:28:10,816 --> 00:28:14,319 Ne mari mnogo. Vodimo svako svoj �ivot. 308 00:28:14,403 --> 00:28:17,155 Vrlo moderno. 309 00:28:17,239 --> 00:28:21,201 Ho�ete li se udati za tog Svifta? 310 00:28:21,285 --> 00:28:26,373 To je vrlo drsko pitanje, s obzirom da smo se ve�eras upoznali. 311 00:28:26,456 --> 00:28:31,003 Ja volim da delim tajne sa neznancima. 312 00:28:31,086 --> 00:28:33,630 Mislio sam da je i sa vama tako. 313 00:28:38,302 --> 00:28:42,055 Vi ne poznajete, zar ne, Edgara Svifta? 314 00:28:42,139 --> 00:28:48,061 -Ne, ali sam �uo pone�to o njemu. 315 00:28:48,145 --> 00:28:50,355 Od princeze, bez sumnje. 316 00:28:52,941 --> 00:28:55,319 Da. Uda�u se za njega. 317 00:28:58,155 --> 00:29:00,157 Da li ga volite? 318 00:29:10,375 --> 00:29:12,961 Ne. 319 00:29:13,045 --> 00:29:16,173 Da li mislite da �e vam biti zabavno to �to ste udati za nekoga koga ne volite? 320 00:29:16,215 --> 00:29:18,300 Ja ne �elim ljubav. 321 00:29:20,135 --> 00:29:23,889 To je jako �udna izjava. 322 00:29:23,972 --> 00:29:26,308 Ne, nije. 323 00:29:26,391 --> 00:29:30,729 Ne �elim ljubav jer sam godinama zbog ljubavi bila poni�avana. 324 00:29:35,400 --> 00:29:38,695 Volela sam svog mu�a o�ajni�ki. 325 00:29:38,737 --> 00:29:43,617 Na kraju su ga ubili pi�e i kocka, a mene je ostavio bez i�ega... 326 00:29:43,700 --> 00:29:46,828 ako izuzmemo dugove. 327 00:29:46,912 --> 00:29:51,124 -Koliko dugo ste bili u braku? -12 godina. 328 00:29:51,208 --> 00:29:53,544 Svi su mi govorili da se ne udajem za njega, 329 00:29:53,585 --> 00:29:56,255 ali ja nisam obra�ala pa�nju. 330 00:29:56,338 --> 00:30:01,718 Tada je jo� uvek bio veoma bogat, ali bih se ja udala za njega i da je bio golja. 331 00:30:05,055 --> 00:30:07,432 Bio je tako zabavan, imao je mnogo prijatelja, i... 332 00:30:07,474 --> 00:30:08,934 bili smo beskrajno zaljubljeni. 333 00:30:10,769 --> 00:30:14,189 Na kraju je bankrotirao, i svi prijatelji su ga napustili, 334 00:30:14,273 --> 00:30:17,651 sem olo�a koji ga je iscedio i ostavio da krvari do smrti... 335 00:30:17,734 --> 00:30:21,864 i �ena sa kojima je izlazio i napijao se... 336 00:30:21,947 --> 00:30:23,949 do iznemoglosti. 337 00:30:26,785 --> 00:30:29,204 Ne, ovako je bolje. 338 00:30:32,708 --> 00:30:35,210 U po�etku sam bila u�asno ljubomorna i neraspolo�ena. 339 00:30:35,294 --> 00:30:39,173 Ali, na kraju sam shvatila - da nije bio sa njima, dolazio bi ku�i, �ele�i me... 340 00:30:39,256 --> 00:30:41,800 sa svojim zadahom na viski... 341 00:30:41,842 --> 00:30:44,970 iskrivljenog lica, sav zgrbljen. 342 00:30:45,012 --> 00:30:48,056 Znala sam da to nije ljubav koja ga �ini tako strasnim, ve� pi�e. 343 00:30:49,558 --> 00:30:52,019 Ja ili neka druga �ena, nije mu ni bilo va�no. 344 00:30:54,146 --> 00:30:57,649 Od njegovih poljubaca bilo mi je muka, 345 00:30:57,733 --> 00:31:00,485 a njegova �elja me je u�asavala. 346 00:31:03,947 --> 00:31:08,869 Trebalo je da ga ostavim, ali nisam mogla. 347 00:31:08,952 --> 00:31:11,580 �ak i kada sam mislila da �u umreti od sramote, �ak i kad je... 348 00:31:14,708 --> 00:31:16,919 �ak i kad je bio grub prema meni. 349 00:31:18,253 --> 00:31:20,255 Ostajala sam. 350 00:31:20,339 --> 00:31:22,758 Kako sam mogla da odem kad sam znala da samo... 351 00:31:22,841 --> 00:31:25,552 ja stojim izme�u njega i kona�ne propasti? 352 00:31:30,432 --> 00:31:34,937 Bio je sam u kolima kada se slupao, Bogu hvala. 353 00:31:35,020 --> 00:31:39,233 Vozio je 60 milja na sat klizavim putem i uleteo pravo u drvo. 354 00:31:50,369 --> 00:31:52,788 Stigla sam tamo pre nego �to je umro. 355 00:31:55,832 --> 00:31:59,044 Poslednje re�i su mu bile, 'Uvek sam te voleo, Meri.' 356 00:32:01,755 --> 00:32:03,757 To mi je slomilo srce. 357 00:32:05,217 --> 00:32:07,886 Znate, uprkos svemu, jo� uvek sam ga volela. 358 00:32:14,434 --> 00:32:16,728 Pa... 359 00:32:16,770 --> 00:32:21,775 Sigurno ste dobili mnogo vi�e nego �to ste o�ekivali kada ste me doveli ovde. 360 00:32:23,694 --> 00:32:25,737 Pa... 361 00:32:27,406 --> 00:32:29,825 Ho�ete li mi dati jednu cigaretu, molim vas? 362 00:32:33,453 --> 00:32:35,914 U svakom slu�aju, ose�am se bolje. 363 00:32:56,018 --> 00:32:58,020 Ja �u voziti. 364 00:32:58,103 --> 00:33:00,522 Ne, dobro sam. Ba� bi mi prijalo. 365 00:33:10,657 --> 00:33:13,952 Niste imali sre�e sa tim va�im mu�em. 366 00:33:16,788 --> 00:33:19,625 Da li smem ne�to da ka�em, pre nego �to zaboravimo ovo? 367 00:33:21,710 --> 00:33:24,171 Mislim da ne trebalo da se udajete za Svifta. 368 00:33:24,213 --> 00:33:27,049 Mislim da �ete se ose�ati zarobljenom kao �to ste se ve� ose�ali. 369 00:33:27,132 --> 00:33:30,010 Trebalo bi da sa�ekate nekog ko �e vas u�initi stvarno sre�nom. 370 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 Edgar �e me usre�iti. 371 00:33:35,682 --> 00:33:40,020 On je sve �to mogu po�eleti. Poznajem ga ceo svoj �ivot. 372 00:33:44,066 --> 00:33:47,694 Jak je, pametan, dostojan poverenja, ambiciozan. 373 00:33:47,778 --> 00:33:51,823 -On me nikada ne bi izneverio. Ne bi ni znao kako. -Totalno druga�iji od mene. 374 00:33:56,870 --> 00:33:59,873 Kladim se da biste sa mnom lak�e �iveli. 375 00:33:59,957 --> 00:34:03,168 Veova�u vam na re�. 376 00:34:10,008 --> 00:34:13,053 Kasno je. Bolje da po�emo. 377 00:34:13,136 --> 00:34:17,099 Da li biste ga i dalje �eleli kad bi se okolnosti promenile? 378 00:34:17,182 --> 00:34:20,435 Recimo, da ste basnoslovno bogati? 379 00:34:22,271 --> 00:34:25,065 Pa, nisam, zar ne? 380 00:34:25,148 --> 00:34:28,735 Ne mo�ete �ak ni zamisliti kakav je to ose�aj... 381 00:34:28,819 --> 00:34:34,366 kad zavisite o dare�ljivosti drugih ljudi, bez obzira �to daju svojom voljom. 382 00:34:34,408 --> 00:34:37,911 Ne, ne mogu. 383 00:34:37,995 --> 00:34:43,292 Ali znam �ta je brak bez ljubavi i �emu vodi. 384 00:34:45,794 --> 00:34:48,255 Samo zato bi trebalo da sa�ekate... 385 00:34:48,297 --> 00:34:52,426 dok ne na�ete nekog zbog koga �e vam zaigrati svaki nerv... 386 00:34:54,469 --> 00:34:57,723 a usta vam se su�iti kad god vam se pogledi sretnu. 387 00:34:59,308 --> 00:35:01,768 Da li se se�ate tog ose�aja? 388 00:35:03,353 --> 00:35:05,564 Mo�e se dogoditi... 389 00:35:06,690 --> 00:35:08,734 u trenutku. 390 00:35:22,372 --> 00:35:27,586 Vi skupljate te trenutke, zar ne, Rauli Flinte? 391 00:35:27,669 --> 00:35:30,130 E pa, ja ne�u biti jedan od njih. 392 00:35:31,965 --> 00:35:34,426 Kakogod vi ka�ete. 393 00:35:39,765 --> 00:35:42,184 Pa, to je ve� bila prterana reakcija. 394 00:35:44,436 --> 00:35:47,022 Samo idite. 395 00:35:47,105 --> 00:35:50,526 Udajte se za svog ostarelog karijeristu i budite prokleti! 396 00:36:10,712 --> 00:36:13,131 Oh! 397 00:36:13,173 --> 00:36:16,969 Oh, jako mi je �ao! 398 00:36:19,137 --> 00:36:23,141 -Stvarno mi je �ao. -Nije to ni�ta. 399 00:36:25,018 --> 00:36:28,313 Molim vas, ne pla�ite se, ne�u vas povrediti. 400 00:36:32,818 --> 00:36:36,697 -Vi ste violinista iz restorana. -Da. 401 00:36:36,780 --> 00:36:39,408 A vi ste dama koja je bila veoma dare�ljiva prema meni. 402 00:36:41,451 --> 00:36:43,871 �ta radite ovde? 403 00:36:43,954 --> 00:36:47,416 �ivim u jednoj od ovih ku�ica, odmah tu, ispod va�e vile. 404 00:36:47,499 --> 00:36:51,879 -Kako ste znali gde �ivim? -Video sam vas kako prolazite svojim... 405 00:36:51,962 --> 00:36:54,381 kako veoma brzo prolazite, svojim kolima. 406 00:36:54,464 --> 00:36:58,260 Ali znam i da imate veoma lepu ba�tu... 407 00:36:58,343 --> 00:37:02,181 i predivan triptih Sudnjeg Dana. 408 00:37:02,222 --> 00:37:05,851 -Jeste li ga videli? -Ne, ne. 409 00:37:05,934 --> 00:37:09,021 Kako bih? Seljaci su mi pri�ali o njemu. 410 00:37:12,524 --> 00:37:15,194 Da li biste voleli da vidite ba�tu i sliku? 411 00:37:17,529 --> 00:37:22,743 To je najmanje �to bih mogla da u�inim, s obzirom da je malo falilo da vas ubijem. 412 00:37:25,412 --> 00:37:27,873 Sa velikim zadovoljstvom, 413 00:37:27,915 --> 00:37:32,628 ali, na �alost, sutra odlazim iz Firence, pa... 414 00:37:33,795 --> 00:37:36,089 Za�to ne do�ete odmah? 415 00:37:37,341 --> 00:37:39,384 Odmah? 416 00:37:39,426 --> 00:37:43,889 Za�to da ne? Ba�ta je najlep�a kad je mesec pun. 417 00:37:48,060 --> 00:37:50,479 Sa velikim zadovoljstvom. 418 00:37:50,562 --> 00:37:52,731 Uska�ite. Pove��u vas. 419 00:38:03,325 --> 00:38:05,619 Evo, ovde �ivim. 420 00:38:32,896 --> 00:38:35,440 -Apsolutno predivno. 421 00:38:35,524 --> 00:38:39,653 Do�ite. Done�u vam �a�u vina, pa idemo da pogledamo ba�tu. 422 00:38:39,736 --> 00:38:44,283 Nemojte vino, molim vas. Udarilo bi me pravo u glavu. 423 00:38:44,324 --> 00:38:49,580 -Niste ni�ta jeli, zar ne? -Nije va�no. 424 00:38:49,663 --> 00:38:52,499 Do�ite u kuhinju. Prona�i�emo valjda ne�to. 425 00:38:55,669 --> 00:39:00,632 -Znate, sad sam shvatila da jo� ne znam ni va�e ime. 426 00:39:00,716 --> 00:39:04,178 Karl Rihter, student umetnosti. 427 00:39:04,261 --> 00:39:07,472 Mislila sam da ste Italijan. Ime zvu�i nema�ki. 428 00:39:07,514 --> 00:39:10,434 A, ne. Nisam Nemac. 429 00:39:10,517 --> 00:39:12,686 Ja sam Austrijanac. 430 00:39:12,769 --> 00:39:15,606 Bar sam bio, dok su Austrijanci postojali. 431 00:39:16,523 --> 00:39:21,820 -Vi ste izbeglica? -Da. 432 00:39:24,531 --> 00:39:29,536 -Kad ste do�li ovamo? -Mmm, pre �est meseci, posle An�lusa. 433 00:39:31,246 --> 00:39:33,999 Nekolicina nas, studenata, 434 00:39:34,041 --> 00:39:36,960 je protestvovalo protiv predaje Nema�koj. 435 00:39:37,044 --> 00:39:40,672 Poku�ali smo da organizujemo otpor. To je bilo vrlo glupo, naravno. 436 00:39:40,714 --> 00:39:43,133 Nije bilo nikakve nade. 437 00:39:43,217 --> 00:39:47,888 Jedino �to smo uspeli je da dvojica poginu, a ostatak da zavr�i u koncentracionom logoru. 438 00:39:47,971 --> 00:39:52,017 Ali, ja sam pobegao. 439 00:39:52,100 --> 00:39:54,353 Preko planina u Italiju. 440 00:39:54,394 --> 00:39:59,525 Moja porodica je... Jo� uvek su tamo. 441 00:39:59,608 --> 00:40:02,194 Roditelji i mla�a sestra. 442 00:40:02,236 --> 00:40:05,864 Ne znam kad bi... 443 00:40:07,824 --> 00:40:11,828 �ivim u ko�maru da su ih Nacisti pobili zbog mene. 444 00:40:13,956 --> 00:40:18,001 Ali... Trenutno ne �elim da razmi�ljam o tome. 445 00:40:18,085 --> 00:40:21,338 Ho�u da u�ivam �to sam ovde... 446 00:40:21,421 --> 00:40:24,925 ... u ovom snu sa ovom hranom, vinom... 447 00:40:25,008 --> 00:40:28,220 i predivnom okru�enju. 448 00:40:32,432 --> 00:40:35,394 Hajde. 449 00:40:35,477 --> 00:40:37,938 Idemo da pogledamo ba�tu. 450 00:40:57,332 --> 00:41:00,127 -'Be�ki valcer'. -Ple�ete li? 451 00:41:00,210 --> 00:41:02,379 O, da, umem... 452 00:41:02,462 --> 00:41:05,757 ...u najmanju ruku, bolje nego �to sviram violinu. -Hajde da vidimo. 453 00:41:34,995 --> 00:41:36,997 Do�ite. Ovuda. 454 00:41:41,668 --> 00:41:45,589 Ovde je toliko lepo da je to skoro nepodno�ljivo. 455 00:41:45,672 --> 00:41:49,176 -Mora da ste veoma sre�ni ovde. -Jesam, veoma sre�na. 456 00:41:49,259 --> 00:41:52,513 Drago mi je. Zaslu�ujete da budete sre�ni. 457 00:41:55,098 --> 00:41:58,602 Druga�iji ste od svih koje sam ikad sreo. 458 00:41:58,685 --> 00:42:01,688 Ljubazni ste, saose�ajni... 459 00:42:01,772 --> 00:42:05,192 Vi ste divna osoba. 460 00:42:05,275 --> 00:42:08,487 Trebalo bi da imate �ta god po�elite. 461 00:42:11,114 --> 00:42:15,452 Iskreno, imam sve �emu sam se ikad nadala. 462 00:42:25,754 --> 00:42:29,967 Mogao sam poginuti ve�eras. Misli�u o tome ceo svoj �ivot. 463 00:42:30,050 --> 00:42:35,180 �ta god da mi se desi, zauvek �u zapamtiti ovo ve�e... 464 00:42:35,222 --> 00:42:41,353 ...kratkog pogleda na va�u lepotu i se�anje na ovo divno mesto. 465 00:42:41,436 --> 00:42:45,691 Ja... Se�a�u vas se kao boginje u raju. 466 00:43:58,138 --> 00:44:00,724 Hvala. Laku no�. 467 00:44:02,059 --> 00:44:04,228 Do vi�enja. 468 00:44:04,311 --> 00:44:06,271 Do vi�enja. 469 00:44:21,078 --> 00:44:23,539 Odakle je ovo stiglo? Na mogu da na�em karticu. 470 00:44:23,580 --> 00:44:25,707 Ne znam, g-�o. 471 00:44:25,791 --> 00:44:29,878 Bilo je na pragu, kad sam stigla jutros, pa sam ga stavila u vazu. 472 00:44:29,920 --> 00:44:32,756 To je divlje cve�e, nije iz prodavnice. 473 00:44:32,840 --> 00:44:35,259 Nije va�no. 474 00:44:35,342 --> 00:44:38,887 Da li ste imali posetioca sino�, gospo�o? 475 00:44:38,929 --> 00:44:42,474 -Ne. -Na�la sam tanjire u trpezariji. 476 00:44:42,558 --> 00:44:47,563 O, da, ja sam jela. Izvini, Nina. Trebalo je da pokupim za sobom. 477 00:44:47,604 --> 00:44:50,065 Nema problema, g-�o. 478 00:45:12,588 --> 00:45:14,590 Si? 479 00:45:17,968 --> 00:45:21,805 -Si, signora? -Si, si. 480 00:45:43,493 --> 00:45:45,954 Zdravo. �ta se de�ava? 481 00:45:45,996 --> 00:45:49,124 -Nemamo pojma. -Mili bo�e. 482 00:45:49,208 --> 00:45:53,128 To su Daki end Pusi Daltri. Mislio sam da su odavno umrli. 483 00:45:53,170 --> 00:45:56,048 I jesu. 484 00:45:56,131 --> 00:45:58,967 Pozdrav! 485 00:46:09,394 --> 00:46:13,190 Mnogo vam hvala �to ste do�li. 486 00:46:13,273 --> 00:46:16,693 �ao mi je �to sam morao da vas skupim ovako zbog jednog saop�tenja, 487 00:46:16,777 --> 00:46:22,491 ali sam �eleo da porazgovaram sa vama pre nego �to ovo �ujete od nekog drugog. 488 00:46:24,910 --> 00:46:28,497 Od sada, svakog ponedeljka, 489 00:46:28,580 --> 00:46:33,252 svi stranci koji �ive u Firenci, mora�e da donose svoje papire... 490 00:46:33,335 --> 00:46:35,879 i da prijavljuju svoja imena i adrese... 491 00:46:35,963 --> 00:46:39,716 u centralnoj policijskoj stanici jednom nedeljno. 492 00:46:39,800 --> 00:46:41,844 Molim vas. 493 00:46:41,885 --> 00:46:44,388 Molim vas. 494 00:46:44,471 --> 00:46:47,099 Molim vas, ne uzbu�ujte se. 495 00:46:47,182 --> 00:46:50,602 Samo da dodam, da �e, osim velike pomo�i policiji da obavlja svoj posao, 496 00:46:50,686 --> 00:46:53,438 ova mera pove�ati i va�u sigurnost... 497 00:46:53,522 --> 00:46:57,734 dok ste ovde u Gradu Ljiljana. 498 00:46:59,736 --> 00:47:02,531 To je sve. 499 00:47:02,573 --> 00:47:05,576 Ima li pitanja? 500 00:47:07,995 --> 00:47:10,205 Za�to? 501 00:47:15,294 --> 00:47:17,379 To je Rouli Flint. 502 00:47:19,590 --> 00:47:23,468 Za�to smo sigurniji ako vlasti u svakom trenutku znaju gde se nalazimo? 503 00:47:26,889 --> 00:47:31,476 Nisam hteo da vas uznemiravam svim detaljima koji stoje iza ovakve odluke. 504 00:47:31,560 --> 00:47:35,731 Ali, kad ve� pitate, odgovori�u vam, g-dine Flint. 505 00:47:35,814 --> 00:47:39,401 Kao �to znate... 506 00:47:39,443 --> 00:47:45,407 imamo ogroman priliv stranih izbeglica u Italiju, poslednjih nekoliko meseci. 507 00:47:45,490 --> 00:47:51,580 Mnogi od tih ljudi nemaju nikakva dokumenta. 508 00:47:51,622 --> 00:47:55,918 Napustili su svoje zemlje, i stigli ovamo o�ekuju�i da budu siti, 509 00:47:55,959 --> 00:47:58,587 obu�eni, da �e dobiti posao. 510 00:47:58,629 --> 00:48:03,967 Ono �to ovi nepo�eljnici ne dobiju na srebrnoj tacni, 511 00:48:04,009 --> 00:48:08,305 oni �esto poku�avaju da otmu nasiljem i plja�kom. 512 00:48:08,388 --> 00:48:13,936 To se ne mo�e tolerisati. 513 00:48:13,977 --> 00:48:16,939 To se ne mo�e tolerisati. 514 00:48:18,649 --> 00:48:21,276 Ovo je na� na�in da po�aljemo poruku... 515 00:48:21,360 --> 00:48:25,864 svim skitnicama i probisvetima da nisu dobro do�li u Firencu. 516 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 Da li je to odgovor na va�e pitanje, g-dine Flint? 517 00:48:35,541 --> 00:48:37,543 Dobro. 518 00:48:38,752 --> 00:48:40,963 Hvala vam, dame i gospodo. 519 00:48:41,046 --> 00:48:44,550 Mislim da �ete u holu biti poslu�eni �ajem i sendvi�ima. 520 00:48:59,106 --> 00:49:01,149 Meri? 521 00:49:02,317 --> 00:49:04,403 Meri. 522 00:49:04,486 --> 00:49:06,905 Da li ste dobili cve�e? 523 00:49:11,326 --> 00:49:14,371 -Vi ste ga poslali? -Da. 524 00:49:14,454 --> 00:49:20,002 Pa, u stvari, ja sam ga nabrao. 525 00:49:20,043 --> 00:49:23,672 Rano jutros sam malo �etao. 526 00:49:23,714 --> 00:49:26,508 Izvinite. 527 00:49:30,304 --> 00:49:32,514 Bili ste do vile? 528 00:49:32,598 --> 00:49:35,434 Samo sam hteo da se uverim da ste bezbedno stigli. 529 00:49:35,517 --> 00:49:37,936 Video sam kola na stazi, pa sam znao da je sve u redu. 530 00:49:38,020 --> 00:49:41,607 Razmi�ljao sam da bacim neki kamen�i� na va� prozor. 531 00:49:41,690 --> 00:49:46,069 A onda sam se predomislio, i re�io da samo ostavim cve�e. 532 00:49:48,989 --> 00:49:52,618 Mora da su vam trebali sati da se vratite do grada. 533 00:49:52,701 --> 00:49:54,703 Vreme za razmi�ljanje. 534 00:49:54,786 --> 00:49:57,581 Nikad mi niko to nije uradio do sad... 535 00:49:57,664 --> 00:50:01,126 ostavio me usred nedo�ije, u gluvu no�. 536 00:50:02,252 --> 00:50:04,755 Nisam ba� ponosna na to. 537 00:50:04,796 --> 00:50:09,092 Ni ja... na ono �to sam, ili �to sam poku�ao da uradim. 538 00:50:09,176 --> 00:50:11,595 Bili ste u pravu, kad ste mi pokazali gde mi je mesto. 539 00:50:13,972 --> 00:50:17,100 Pa, mnogo vam hvala za cve�e. Veoma je lepo. 540 00:50:17,184 --> 00:50:19,728 Zadovoljstvo je moje. 541 00:50:33,825 --> 00:50:37,788 Slu�ajte, ve�eras pravim ve�eru za neke svoje prijatelje. 542 00:50:37,871 --> 00:50:42,793 -Na jednom malom mestu. Voleo bih da do�ete. -Ne. Ne mogu. �ao mi je. 543 00:50:42,835 --> 00:50:44,837 Do�ite. 544 00:50:48,674 --> 00:50:52,010 Stvarno bih volela, ali... 545 00:50:52,094 --> 00:50:54,763 Mislim da to ne bi bilo pametno. 546 00:50:54,805 --> 00:50:58,684 Kao prijatelj. Nudim maslinovu gran�icu. 547 00:50:58,767 --> 00:51:01,144 Molim vas, do�ite. 548 00:51:01,228 --> 00:51:04,523 Ne, ne mogu. Ne mogu da do�em. 549 00:51:04,606 --> 00:51:07,359 Ne�u praviti gluposti. Obe�avam. 550 00:51:12,364 --> 00:51:15,951 Molim vas... samo me ostavite na miru. 551 00:51:15,993 --> 00:51:19,621 Ako mi ka�ete da to �elite. 552 00:51:19,705 --> 00:51:21,498 �elim. 553 00:51:25,127 --> 00:51:29,214 Bi�u u hotelu Bristol, ako se predomislite. 554 00:51:29,298 --> 00:51:31,300 Ne�u. 555 00:51:49,735 --> 00:51:53,030 Princeza San Ferdinando je opet zvala, signora. 556 00:51:53,113 --> 00:51:55,657 Rekla sam joj da �ete joj se javiti ujutru. 557 00:51:55,741 --> 00:51:58,493 Hvala 558 00:51:58,535 --> 00:52:02,831 Sve je zaklju�ano. Da li vam treba jo� ne�to? 559 00:52:02,873 --> 00:52:05,501 Ne, idite u krevet, Nina. 560 00:52:08,837 --> 00:52:12,049 On se vra�a za dva dana, signora. 561 00:52:12,132 --> 00:52:14,176 Oh! 562 00:52:14,259 --> 00:52:17,429 Da, da, znam. 563 00:52:17,513 --> 00:52:20,432 -Po�i sad. -Da. 564 00:52:45,040 --> 00:52:48,252 Karl! 565 00:52:48,335 --> 00:52:51,129 -Da. -�ta radi� ovde? 566 00:52:51,213 --> 00:52:53,173 Sve je u redu. Ona je u krevetu. 567 00:52:53,257 --> 00:52:56,301 A ja te obo�avam. 568 00:52:56,385 --> 00:52:59,847 -Stvarno, Karl, ne mo�e� da ostane�. Mora� da ode�. -Bezbedni smo. 569 00:52:59,888 --> 00:53:03,308 Draga moja, �ekao sam ceo dan da te vidim. 570 00:53:03,392 --> 00:53:06,728 -�ini� me sr�enim. -Drago mi je. 571 00:53:06,770 --> 00:53:09,815 Ali, mislila sam da mora� da napusti� Firencu danas. 572 00:53:09,898 --> 00:53:12,484 Ostao sam. 573 00:53:12,568 --> 00:53:15,112 Kako sam mogao da odem znaju�i da si ti ovde? 574 00:53:15,195 --> 00:53:19,116 Daje� mi volju za �ivotom. 575 00:53:19,199 --> 00:53:21,368 Ne, molim te, nemoj. 576 00:53:22,452 --> 00:53:24,496 Ne mo�emo to da radimo. 577 00:53:27,416 --> 00:53:30,294 Mislila sam da si shvatio. 578 00:53:31,795 --> 00:53:34,131 Ne mo�emo se vi�e vi�ati. 579 00:53:37,593 --> 00:53:40,387 Ja nisam slobodna. 580 00:53:43,432 --> 00:53:46,268 Uskoro �u otputovati. 581 00:53:49,104 --> 00:53:51,231 Udajem se. 582 00:53:54,401 --> 00:53:58,238 Pla�im se da se vi�e ne�emo videti. 583 00:54:01,491 --> 00:54:03,535 Ali... 584 00:54:03,619 --> 00:54:06,580 ja moram da te vidim ili �u umreti. 585 00:54:08,123 --> 00:54:11,043 Imali smo nepisani sporazum. 586 00:54:12,294 --> 00:54:14,421 Molim te, nemogu�e je. 587 00:54:17,299 --> 00:54:19,259 Ali, ja te volim. 588 00:54:21,178 --> 00:54:23,222 Zar ti mene ne voli�? 589 00:54:29,645 --> 00:54:31,939 Ne. 590 00:54:33,982 --> 00:54:36,944 Za�to si me onda pokupila? 591 00:54:41,323 --> 00:54:44,451 Zato �to sam �elela da ti pru�im ne�to �to �ete usre�iti. 592 00:54:44,493 --> 00:54:47,955 Srce mi je bilo puno ne�nosti i sa�aljenja. 593 00:54:50,499 --> 00:54:53,418 Nikad nisam tra�io tvoje sa�aljenje. 594 00:54:54,878 --> 00:54:57,798 Za�to me nisi ostavila na miru? 595 00:54:57,840 --> 00:55:00,217 Pokazala si mi ovaj raj, 596 00:55:00,300 --> 00:55:03,804 a sad �eli� da me baci� nazad pakao? 597 00:55:04,972 --> 00:55:07,599 Ne. 598 00:55:07,683 --> 00:55:10,310 Ne. 599 00:55:10,394 --> 00:55:14,481 -Ne! -Bila sam u�asno glupa i povredila sam te. Stra�no mi je �ao. 600 00:55:14,565 --> 00:55:17,901 Ako mogu ikako da se iskupim, uradi�u to sa zadovoljstvom? 601 00:55:17,985 --> 00:55:22,990 �ta to radi�? Nudi� mi novac? 602 00:55:27,661 --> 00:55:30,038 Koliko novca ima�? 603 00:55:32,332 --> 00:55:35,169 Dve ili tri hiljade lira. 604 00:55:35,210 --> 00:55:39,590 To je dovoljno da ode� u �vajcarsku. Tamo �e� biti bezbedan. 605 00:55:39,673 --> 00:55:43,677 Da li mora� da plati� svakom ljubavniku? 606 00:55:43,760 --> 00:55:46,763 Mislila si da �u se zadovoljiti �akom lira? 607 00:55:46,847 --> 00:55:49,057 Onda �u ti uzeti narukvicu i bisere koje nosi�. 608 00:55:49,099 --> 00:55:52,394 -Mo�e� i njih da uzme�. Tamo su. -Ne �elim ih! 609 00:55:52,436 --> 00:55:55,814 Zar misli� da nisam mogao da se dogovorim sa nacistima da sam �eleo novac? 610 00:55:55,898 --> 00:56:00,110 Nisam morao da budem izbeglica. Nisam morao da umirem od gladi! 611 00:56:00,194 --> 00:56:04,031 Htela sam da budem dobra prema tebi. Ti o�igleno misli� da sam te povredila. 612 00:56:04,072 --> 00:56:06,867 Ako sam te uvredila, ili ako sam te bilo kako povredila, 613 00:56:06,909 --> 00:56:08,952 molim te za opro�taj. 614 00:56:09,036 --> 00:56:11,246 Htela sam sve najbolje. 615 00:56:11,288 --> 00:56:16,084 Ti si zaludna, pohotna, bezvredna �ena. 616 00:56:16,126 --> 00:56:18,921 Kakvo si ti dobro u�inila u svom �ivotu? 617 00:56:18,962 --> 00:56:23,467 -�ao mi je. Stvarno jeste. -Napravila si gre�ku. 618 00:56:23,550 --> 00:56:27,554 -U pravu si. Sada to znam i ja. -Veliku gre�ku. 619 00:56:27,638 --> 00:56:30,974 Rizi�no je pozvati neznanca u ku�u, zna�. 620 00:56:33,268 --> 00:56:35,812 Mislio sam da si boginja, 621 00:56:35,896 --> 00:56:38,315 a ti si, u stvari, kurva. 622 00:56:38,398 --> 00:56:40,901 Najbolje bi bilo, mo�da, da ti prere�em grkljan... 623 00:56:40,984 --> 00:56:44,029 ne bih li te spre�io da povredi� jo� nekog, kao �to si povredila mene. 624 00:56:44,112 --> 00:56:46,990 Ba� bih mogao. Ko bi posumnjao na mene? 625 00:56:53,247 --> 00:56:56,500 Ako ne ode� odmah, puca�u. 626 00:57:01,630 --> 00:57:04,466 Ako pri�e� korak bli�e, puca�u. 627 00:57:07,761 --> 00:57:09,763 Ubi me. 628 00:57:09,847 --> 00:57:13,225 Misli� li da mi �ivot i�ta zna�i? 629 00:57:16,520 --> 00:57:20,023 Skinu�e� mi sa vrata ogroman teret. 630 00:57:20,107 --> 00:57:25,237 Brzo, pucaj. Pucaj! 631 00:57:25,320 --> 00:57:28,991 Sve �u ti oprostiti. Pucaj! 632 00:57:35,497 --> 00:57:38,083 Zar nisi hrabra? 633 00:57:38,166 --> 00:57:40,127 Siroto dete. 634 00:57:43,005 --> 00:57:46,300 Kako si glupa. 635 00:57:46,341 --> 00:57:48,719 Vrlo glupa. 636 00:57:48,802 --> 00:57:50,888 Vrlo glupa. 637 00:58:00,230 --> 00:58:02,274 Do�i. 638 00:58:04,902 --> 00:58:07,946 Ne bi trebalo da se igra� sa mu�karcima... 639 00:58:08,030 --> 00:58:10,157 kao �to si se poigrala sa mnom. 640 00:59:05,921 --> 00:59:08,340 Molila si me da te ne zaboravim. 641 00:59:10,592 --> 00:59:12,636 Ja �u zaboraviti. 642 00:59:14,054 --> 00:59:17,558 -Ali, ti ne�e�. -Molim te, nemoj. 643 00:59:58,265 --> 01:00:01,101 -Molim? -Jeste li dobro, signora? 644 01:00:01,143 --> 01:00:04,188 -U�inilo mi se da �ujem neku buku. -Ja nisam ni�ta �ula. 645 01:00:04,271 --> 01:00:07,399 Idi na spavanje. 646 01:00:07,482 --> 01:00:10,027 Da, signora. 647 01:00:34,301 --> 01:00:37,763 Kako ste stigli tako brzo? 648 01:00:37,846 --> 01:00:40,766 No�ni portir je zaspao, pa sam pozajmio njegov bicikl. 649 01:00:42,518 --> 01:00:45,062 O �emu se, do �avola, radi? 650 01:00:45,145 --> 01:00:47,481 Molim vas, ne govorite ni�ta. Do�ite. 651 01:01:21,056 --> 01:01:23,183 Ko je to? 652 01:01:23,225 --> 01:01:26,186 Ne znam. Nikad ga ranije nisam videla. 653 01:01:34,903 --> 01:01:38,198 �ta mu se dogodilo? Ubio se? 654 01:01:38,240 --> 01:01:41,034 Ne mislite valjda da sam ga ja ubila? 655 01:01:43,495 --> 01:01:47,082 Ne znam. �ta se ovde dogodilo? 656 01:01:48,750 --> 01:01:51,837 Za ime boga, ne pitajte me ni�ta. 657 01:01:51,920 --> 01:01:54,506 -Njegov pi�tolj? -Ne. 658 01:01:54,590 --> 01:01:58,135 Va�? 659 01:01:58,218 --> 01:02:02,264 -Pripada Edgaru. On mi je pozajmio. -Shvatam. 660 01:02:02,347 --> 01:02:06,101 A kako je dospeo ovom momku u ruke? 661 01:02:10,772 --> 01:02:12,816 Morate da se saberete... 662 01:02:12,900 --> 01:02:15,152 i ka�ete mi �ta se ta�no ovde dogodilo. 663 01:02:18,238 --> 01:02:20,908 -Da li je? -Ne, nije, ali sam mislila da ho�e. 664 01:02:22,868 --> 01:02:26,705 Bilo je u�asno. Tako zastra�uju�e. 665 01:02:26,788 --> 01:02:29,708 -Moramo da pozovemo policiju. -Ne, ne mo�emo. 666 01:02:29,791 --> 01:02:31,793 Ne mo�emo. 667 01:02:35,464 --> 01:02:38,634 Poznavala sam ga. 668 01:02:38,717 --> 01:02:42,179 On je violinista iz restorana gde smo bili sino�. 669 01:02:42,262 --> 01:02:45,098 O, bo�e. O. 670 01:02:45,140 --> 01:02:47,893 O, bo�e. 671 01:02:47,976 --> 01:02:50,103 Skandal. 672 01:02:50,145 --> 01:02:53,690 Edgar. Ovo �e ga ubiti... Ovo �e ubiti Edgara. 673 01:02:53,774 --> 01:02:55,943 Pretanite da se �etkate i recite mi �ta se dogodilo. 674 01:02:58,111 --> 01:03:03,700 Sino�, skoro da sam ga pregazila kad sam se vra�ala ku�i. 675 01:03:03,784 --> 01:03:07,996 Tako smo po�eli da pri�amo. Znao je sve o slici i ba�ti, 676 01:03:08,080 --> 01:03:10,374 i bilo mi ga je �ao, 677 01:03:10,457 --> 01:03:12,417 pa sam ga pozvala ovamo. 678 01:03:12,501 --> 01:03:15,587 I tada sam... 679 01:03:15,671 --> 01:03:18,215 ja...mi... 680 01:03:19,341 --> 01:03:22,886 I tada... 681 01:03:30,853 --> 01:03:32,896 Shvatam. 682 01:03:32,980 --> 01:03:35,941 Ne, vi ne razumete. 683 01:03:36,024 --> 01:03:38,735 Bio je tako usamljen i nesre�an. 684 01:03:38,819 --> 01:03:41,864 Mislila sm da �inim dobro delo. 685 01:03:45,617 --> 01:03:48,370 Mislila sam da �e da me ubije. 686 01:03:48,453 --> 01:03:51,665 Ali, nije. Ubio je sebe. 687 01:03:53,876 --> 01:03:57,379 Kako sre�e da je mene ubio! 688 01:04:24,907 --> 01:04:28,035 Ako se sredite, izvu�i�u vas iz ovoga. 689 01:04:28,076 --> 01:04:30,829 U suprotnom, sve je gotovo. 690 01:04:32,080 --> 01:04:37,169 Spavali ste. Kad ste se probudili, 691 01:04:37,252 --> 01:04:41,632 tu je bio �ovek, provalnik o�igledno. 692 01:04:43,050 --> 01:04:45,469 Imao je pi�tolj. 693 01:04:45,552 --> 01:04:48,263 Do�lo je do gu�anja, i pi�tolj je opalio. 694 01:04:48,347 --> 01:04:52,851 Ubili ste ga, ubio se sam... Nije bitno. 695 01:04:52,935 --> 01:04:55,229 Ne, on nije bio lopov. 696 01:04:55,270 --> 01:04:58,815 Nanela sam mu dosta �tete i bez svih tih naknadnih kleveta. 697 01:04:58,899 --> 01:05:03,987 Nije va�no �ta vi ka�ete. Nije, osim ako ste ga vi ubili. 698 01:05:04,071 --> 01:05:06,907 Ako ka�ete da ste ga ubili u samoodbrani, i to mo�e da pro�e. 699 01:05:06,949 --> 01:05:10,035 Ili, kad je sateran u �o�ak, popla�io se... 700 01:05:10,118 --> 01:05:12,120 da bi va�a vriska dovela ovamo svu poslugu. 701 01:05:12,204 --> 01:05:14,665 I ubio se. 702 01:05:14,748 --> 01:05:17,167 Ne. 703 01:05:17,251 --> 01:05:20,087 Nina je �ula pucanj. 704 01:05:20,128 --> 01:05:23,882 Do�la je do mojih vrata i pitala me �ta se de�ava. Rekla sam - ni�ta. 705 01:05:23,966 --> 01:05:26,176 Ispri�a�e to policiji, ako je budu pitali. 706 01:05:28,554 --> 01:05:31,348 Za�to je to morao ovde da uradi? Pa... 707 01:05:35,269 --> 01:05:38,438 To je to. Moramo da napravimo... 708 01:05:38,480 --> 01:05:40,607 da on to nije uradio ovde. 709 01:05:42,985 --> 01:05:45,320 Kako? 710 01:05:45,404 --> 01:05:49,116 Odne�emo telo. Tako ne�e mo�i da vas pove�u sa njegovom smr�u. 711 01:05:53,495 --> 01:05:57,124 Obucite se pa do�ite da mi pomognete. 712 01:07:33,095 --> 01:07:35,097 Iza�ite. 713 01:07:36,348 --> 01:07:38,433 Pomozite mi. 714 01:07:45,232 --> 01:07:48,443 O, ne. 715 01:07:49,903 --> 01:07:52,656 Ako ostanete mirni, ne�emo imati neprilika. 716 01:07:52,739 --> 01:07:54,700 Upadajte. 717 01:08:00,289 --> 01:08:02,624 Pri�ite. Misli�e da smo ljubavnici. 718 01:08:52,049 --> 01:08:53,300 Idemo li? 719 01:08:53,300 --> 01:08:54,259 Ho�emo li? 720 01:09:11,485 --> 01:09:13,862 Ovde �e biti dobro. 721 01:09:18,158 --> 01:09:20,702 Moramo da krenemo. 722 01:09:20,786 --> 01:09:22,871 Hajdemo. 723 01:09:39,680 --> 01:09:41,807 Skoro �e zora. Bolje da krenem. 724 01:09:41,849 --> 01:09:44,351 -Otprati�u vas do kapije. -Ne, ne. 725 01:09:44,393 --> 01:09:47,604 Idite u unutra i pobrinite se da sve bude o�i��eno, a onda lezite. 726 01:09:47,688 --> 01:09:50,148 Morate sutra biti bistri i lepi kao i uvek. 727 01:09:50,190 --> 01:09:52,985 Oh, ne mogu da zamislim da �e do�i sutra. 728 01:09:53,026 --> 01:09:56,655 Bi�e vam bolje kad odspavate. Idete li na piknik kod Lulu Gud? 729 01:09:56,738 --> 01:09:58,782 Ne�u mo�i, nikako. 730 01:09:58,866 --> 01:10:00,826 Ne, telefonira�u i re�i�i joj da sam bolesna. 731 01:10:00,909 --> 01:10:05,080 Morate i�i i morate se pona�ati kao da vas ni�ta �ivo na svetu ne brine. 732 01:10:05,163 --> 01:10:08,750 Pretpostavimo da, ne znam kako, padne sumnja na vas. 733 01:10:08,834 --> 01:10:13,130 Moramo biti sigurni da ni�ta u va�em pona�anju ne�e odavati bilo kakvu gri�u savesti. 734 01:10:13,213 --> 01:10:15,257 Razumete? 735 01:10:17,718 --> 01:10:21,263 Ja �u poneti ovo. O�isti�u Sviftov pi�tolj... 736 01:10:21,346 --> 01:10:25,100 i vratiti vam ga sutra. 737 01:10:25,184 --> 01:10:28,937 Ali, ako na�u telo, zar se ne�e pitati gde je pi�tolj? 738 01:10:29,021 --> 01:10:32,608 Ne�e, zato �to sad ja idem nazad u �umu. 739 01:10:32,691 --> 01:10:36,486 Opali�u metak iz mog pi�tolja i ostaviti ga pored tela. 740 01:10:38,447 --> 01:10:42,284 Svift je bio u pravu. U Italiji, ovih dana, je dobro imati pi�tolj pri ruci. 741 01:10:42,367 --> 01:10:45,537 On je gra�anin koji se pridr�ava zakona, 742 01:10:45,579 --> 01:10:48,498 sigurno je prijavio pi�tolj, �im je u�ao u zemlju. 743 01:10:48,582 --> 01:10:51,418 Moj je divlja varijanta. 744 01:10:51,460 --> 01:10:53,921 Nikako mu se ne mo�e u�i u trag. 745 01:10:53,962 --> 01:10:57,758 O, Rauli, na sve ste mislili. 746 01:10:57,799 --> 01:11:00,385 Ne, stvarno ne znam kako da vam se zahvalim. 747 01:11:02,721 --> 01:11:04,723 Za �ta postoje prijatelji? 748 01:11:06,725 --> 01:11:08,977 Ali... 749 01:11:09,061 --> 01:11:11,563 jednim delom sam �ak i u�ivao u svemu. 750 01:11:15,943 --> 01:11:18,904 -Idite na spavanje. -Bi�ete ovde i sutra, zar ne? 751 01:11:18,946 --> 01:11:21,740 Osim ako mi ne�to bolje ne iskrsne. 752 01:11:21,782 --> 01:11:23,825 �alim se. Bi�u tu. 753 01:11:23,909 --> 01:11:27,412 -Molim vas, budite pa�ljivi. -Ne brinite za mene. 754 01:11:27,496 --> 01:11:31,208 Vrag je �udo. Pobrinu�e se za sve. 755 01:11:53,313 --> 01:11:56,942 Signora. Signora. 756 01:11:57,025 --> 01:11:59,069 Molim? 757 01:11:59,152 --> 01:12:02,197 Kasno je, signora. Skoro pa podne. 758 01:12:02,281 --> 01:12:06,451 Probala sam da vas probudim ranije. Princeza San Ferdinando �e uskoro sti�i. 759 01:12:06,493 --> 01:12:10,247 Po�to si me probudila vi�e nisam mogla da zaspim. 760 01:12:10,330 --> 01:12:12,416 Morala sam da popijem par mojih tabletica. 761 01:12:12,499 --> 01:12:14,710 �ao mi je, signora. 762 01:12:14,793 --> 01:12:18,755 �ula sam nekakav zvuk i mislila sa da je bolje da si�em da proverim. 763 01:12:21,175 --> 01:12:23,385 Verovatno je to bio samo neki automobil sa puta. 764 01:12:23,468 --> 01:12:26,680 No�u se zvuk daleko �uje. 765 01:12:28,015 --> 01:12:30,225 Da. Imate i telegram ovde na poslu�avniku... 766 01:12:30,309 --> 01:12:33,312 Stigao vam je jutros. 767 01:12:33,395 --> 01:12:35,439 Hvala. 768 01:13:04,343 --> 01:13:06,345 O, Meri ne�e� nikad pogoditi �ta se desilo. 769 01:13:06,386 --> 01:13:08,472 Na�li su le�, dole niz put kod Kolosa. 770 01:13:08,555 --> 01:13:11,642 I to nije sve... mi ga poznajemo. 771 01:13:27,699 --> 01:13:29,993 Nai�la sam... 772 01:13:30,077 --> 01:13:33,247 ba� kad su izvla�ili telo iz �ume. �ar�av je skliznuo... 773 01:13:33,288 --> 01:13:36,375 O, kako odvratan prizor... sve krvavo i umrljano. 774 01:13:36,458 --> 01:13:38,877 -Stra�no. -Da, stra�no. 775 01:13:38,919 --> 01:13:42,297 Upucan pravo kroz srce. 776 01:13:44,216 --> 01:13:46,343 -Znaju li ko je to? -O, da. 777 01:13:46,426 --> 01:13:50,389 Zemljoposednik ga je prona�ao jutros kad je krenuo da postavlja zamke. 778 01:13:50,430 --> 01:13:54,017 �iveo je u ku�ici gore kod Rotmansovih, gde je Meri odsela. 779 01:13:54,101 --> 01:13:56,228 Bio je violinista kod Pepina. 780 01:13:56,270 --> 01:13:58,522 Preksino� smo bili tamo. 781 01:13:58,605 --> 01:14:00,732 On nam je svirao. 782 01:14:00,774 --> 01:14:02,985 Bilo je prili�no neizdr�ljivo, zar ne, Meri? 783 01:14:03,068 --> 01:14:06,572 -Nije svirao ba� najbolje. -To je preblaga ocena. 784 01:14:06,613 --> 01:14:09,616 Da ja sviram tako lo�e i ja bih se ubila. 785 01:14:11,785 --> 01:14:14,997 Stvarno, princezo, ovo je bilo vrlo bezobzirno. 786 01:14:15,080 --> 01:14:17,082 Da, pretpostavljam da jeste. 787 01:14:17,124 --> 01:14:20,419 U stvari, ose�am se prili�no lo�e zbog cele te stvari. 788 01:14:20,460 --> 01:14:23,463 Napravila sam takvu gu�vu da je Pepino rekao da �e otpustiti momka. 789 01:14:23,505 --> 01:14:26,091 A tek sam danas saznala da je bio izbeglica. 790 01:14:26,175 --> 01:14:28,218 O, kakva �teta. 791 01:14:28,302 --> 01:14:30,888 Imao je prili�no zanimljivo lice, zar ne, Meri? 792 01:14:30,971 --> 01:14:34,600 Nisam obra�ala previ�e pa�nju na njega. 793 01:14:34,683 --> 01:14:36,685 O, ali neko jeste. 794 01:14:36,768 --> 01:14:39,438 Jer, ako je verovati Pepinu, neko mu je dao bak�i� od 100 lira. 795 01:14:39,479 --> 01:14:42,608 Mislila sam da si ti jedina toliko fina da uradi� tako ne�to. 796 01:14:43,859 --> 01:14:45,736 Pa? 797 01:14:49,781 --> 01:14:52,367 I jesam ja. 798 01:14:55,329 --> 01:14:58,957 Dala sam mu novac, jer mi ga je bilo �ao. 799 01:15:00,959 --> 01:15:03,837 O, Meri, ti si tako dobra. 800 01:15:03,879 --> 01:15:09,301 Mo�da predobra. Od sad �e svi o�ekivati veliki bak�i�. 801 01:15:09,343 --> 01:15:12,221 Oh! U�inila si mu dobru stvar, 802 01:15:12,304 --> 01:15:14,890 jer poslednje �to je uradio je bilo da plati ljudima kod kojih je bio... 803 01:15:14,973 --> 01:15:17,184 sav novac koji im duguje za stan i hranu. 804 01:15:17,226 --> 01:15:19,436 Onda je uzeo pi�tolj i ubio se. 805 01:15:19,520 --> 01:15:24,233 -Vode, draga? -Da li je policija potvrdila da je samoubistvo? 806 01:15:24,316 --> 01:15:27,819 O, da. Saznala sam pravo sa izvora. Prona�li su mu i pi�tolj u ruci. 807 01:15:27,861 --> 01:15:30,906 Mo�emo li da pri�amo o ne�em malo lep�em? 808 01:15:33,200 --> 01:15:36,662 Hvala, Lulu, za predivan piknik. 809 01:15:45,712 --> 01:15:47,798 Bili ste fantasti�ni. 810 01:15:49,424 --> 01:15:51,468 Ne budite tu�ni, opustite se. 811 01:15:51,552 --> 01:15:53,637 Policija ni�ta ne sumnja. 812 01:15:53,720 --> 01:15:55,764 Kako mogu da se opustim, kad stalno razmi�ljam o... 813 01:15:55,848 --> 01:15:59,768 tom jadnom momku bez prijatelja, koji le�i nesahranjen, pod vedrim nebom? 814 01:16:01,061 --> 01:16:03,105 Volela bih da znam za�to je to uradio? 815 01:16:05,023 --> 01:16:07,025 Mu�karci su sujetni, Meri. 816 01:16:07,067 --> 01:16:09,444 Posebno mladi�i. 817 01:16:09,528 --> 01:16:13,991 Dali ste mu zvezde, a onda ga bacili u blato. 818 01:16:14,074 --> 01:16:16,159 Ja nisam ni�ta posebno. 819 01:16:16,243 --> 01:16:18,787 A �ak i da jesam, i vi biste pomislili da �e ubiti mene, 820 01:16:18,871 --> 01:16:20,873 a ne sebe. 821 01:16:20,914 --> 01:16:24,209 U pravu ste. 822 01:16:24,251 --> 01:16:26,795 U pravu ste. Mislim, da sam to bio ja, ja... 823 01:16:26,879 --> 01:16:28,881 Ja ne bih ubio sebe. 824 01:16:28,922 --> 01:16:33,177 Isuvi�e volim �ivot. Mora da je momak �eleo da umre. 825 01:16:33,260 --> 01:16:35,804 Pretpostavljam, da niste bili vi, bio bi ... 826 01:16:35,888 --> 01:16:39,224 ...neko drugi ili ne�to drugo �to bi ga nateralo na to. 827 01:16:41,435 --> 01:16:43,979 Samo poku�avam da vas oraspolo�im. 828 01:16:44,062 --> 01:16:46,356 To je najbolje obja�njenje koje sam smislio. 829 01:16:46,440 --> 01:16:49,484 Ipak, sve se na kraju svodi na isto: 830 01:16:49,568 --> 01:16:52,321 on je mrtav, i jedino �to mo�emo je da �alimo tu �injenicu... 831 01:16:52,404 --> 01:16:55,741 i da budemo stra�no zadovoljni �to nismo uhva�eni kako bacamo le�. 832 01:16:57,784 --> 01:16:59,870 Ka�em vam - sada je sve gotovo. 833 01:16:59,953 --> 01:17:03,081 Ako nas uhvate, ne znam kako bismo dokazali... 834 01:17:03,123 --> 01:17:05,667 da ga nije jedno od nas ubilo. 835 01:17:07,836 --> 01:17:10,255 Za�to biste vi to uradili? 836 01:17:10,297 --> 01:17:15,093 Desetine razloga bi palo na pamet italijanskom policajcu sa bujnom ma�tom. 837 01:17:15,135 --> 01:17:18,222 Ja nemam ba� neki ugled kad su �ene u pitanju. 838 01:17:18,305 --> 01:17:22,434 A... vi ste skoro savr�en primerak... 839 01:17:22,476 --> 01:17:24,728 predivne vrste. 840 01:17:24,811 --> 01:17:29,191 Kako bismo dokazali da me�u nama nema ni�eg? 841 01:17:29,274 --> 01:17:33,946 Mo�da sam ga uhvatio u va�oj sobi i ubio ga u napadu ljubomore. 842 01:17:33,987 --> 01:17:37,366 Ili nas je, mo�da, on zatekao u kompromituju�im okolnostima, 843 01:17:37,449 --> 01:17:42,371 pa sam morao da ga ubijem ne bih li za�titio va�u �ast. 844 01:17:42,454 --> 01:17:45,249 Ljudi prave gluposti, znate? 845 01:17:47,668 --> 01:17:50,295 Ono �to ste vi uradili, ne biste li mi pomogli je podjednako ludo. 846 01:17:51,839 --> 01:17:55,634 E, pa sad, �ta je �ivot bez imalo rizika? 847 01:17:58,053 --> 01:18:00,597 U tome je stvar, zar ne? 848 01:18:03,350 --> 01:18:09,106 Oh, ja sam u protekla 24 sata imala dovoljno uzbu�enja za ceo �ivot. 849 01:18:09,189 --> 01:18:11,567 Do�i�u do vile oko 4 sata. Done�u pi�tolj. 850 01:18:11,650 --> 01:18:14,903 Ako vam odgovara. Ve� je o�i��en. 851 01:18:17,155 --> 01:18:20,534 -Hvala. -Ah, �ta imamo ovde licem u lice? 852 01:18:20,576 --> 01:18:24,329 Jezici �e da laprdaju ako ne budete obazrivi. 853 01:18:24,371 --> 01:18:27,624 Nikad vas ne bih prevario princezo. Dobro to znate. 854 01:18:35,549 --> 01:18:39,178 O, zdravo. Zaspala sam. Koliko je sati? 855 01:18:39,261 --> 01:18:41,430 Dobro ve�e. g-�o Panton. 856 01:18:41,513 --> 01:18:43,599 �ao mi je �to vas uznemiravam. 857 01:18:47,394 --> 01:18:49,771 Signor Leopardi. Zdravo. 858 01:18:49,855 --> 01:18:52,316 Izbinite �to dolazim ovako nenajavljen, 859 01:18:52,399 --> 01:18:54,443 ali, moram da porazgovaram sa vama. 860 01:18:54,526 --> 01:18:58,030 -O, da. -Vidim da ste o�ekivali nekoga. 861 01:18:58,071 --> 01:19:01,116 Ne�u vas zadr�avati. 862 01:19:01,200 --> 01:19:04,578 Pre�imo u drugu sobu, molim vas. 863 01:19:04,620 --> 01:19:06,663 O, da. 864 01:19:09,416 --> 01:19:12,252 -Sedite, molim vas. -Hvala. 865 01:19:14,755 --> 01:19:19,218 G-din Flint mi re�e da ste mu vi ovo dali. 866 01:19:19,259 --> 01:19:22,387 Jeste li? 867 01:19:24,806 --> 01:19:28,101 Prona�en je kod njega danas kad smo ga zaustavili na ulici. 868 01:19:28,143 --> 01:19:32,105 Pripada Sir Edgaru Sviftu. 869 01:19:32,147 --> 01:19:36,401 Prijavio ga je pre par dana, kad je u�ao u zemlju. 870 01:19:36,443 --> 01:19:38,862 Ali, vi to ve� znate i sami, zar ne? 871 01:19:38,946 --> 01:19:41,323 Pa, da... 872 01:19:41,406 --> 01:19:44,201 Sir Edgar mi ga je dao pre nego �to je otputovao za Rim, 873 01:19:44,284 --> 01:19:47,663 a ja sam ga, dalje, prosledila g-dinu Flintu. 874 01:19:47,746 --> 01:19:49,831 Za�to ste to uradili? 875 01:19:49,915 --> 01:19:52,584 Da bi se za�titio. 876 01:19:52,626 --> 01:19:55,587 Sude�i po mestima po kojima se kre�e, potrebniji mu je nego meni. 877 01:19:59,675 --> 01:20:03,095 Bojim se... da nisam bio sasvim iskren sa vama. 878 01:20:04,638 --> 01:20:07,516 Flint nije rekao da ste mu ga vi dali. 879 01:20:10,102 --> 01:20:12,604 U stvari, sasvim suprotno. 880 01:20:12,688 --> 01:20:17,568 On tvrdi da je kupio pi�tolj u Firenci od nekog uli�nog siled�ije. 881 01:20:22,990 --> 01:20:25,826 Molim vas, recite mi, g-�o Panton, 882 01:20:25,868 --> 01:20:30,664 da li vas je Flint uvukao u neke nezakonite radnje? 883 01:20:30,706 --> 01:20:35,544 Izvinjavam se �to sam vas prevario. 884 01:20:35,627 --> 01:20:41,550 Ali, znao sam da Flint la�e pa sam morao da saznam �ta se doga�a. 885 01:20:41,633 --> 01:20:45,429 Znate, nemate razloga da me se pla�ite. 886 01:20:45,512 --> 01:20:48,140 Ja vam se divim. 887 01:20:50,517 --> 01:20:52,853 Ali, molim vas, recite mi istinu, 888 01:20:52,895 --> 01:20:57,983 ili �u po�eti da mislim kako vi i Flint krijete jo� ne�to. 889 01:20:58,066 --> 01:21:00,319 Nemam �ta da vam ka�em. 890 01:21:02,863 --> 01:21:05,282 Pretpostavljam da g-din Flint zna da nije legalno... 891 01:21:05,365 --> 01:21:08,994 pozajmljivati vatreno oru�je i onda je, samo poku�ao mene da za�titi. 892 01:21:09,077 --> 01:21:13,165 Sigurna sam, ako mu prenesete ovo �to sam vam rekla da �e se sve rs��istiti. 893 01:21:13,207 --> 01:21:18,420 Prili�no sam siguran da g-din Flint nikad nikog nije za�titio u svom �ivotu... 894 01:21:18,504 --> 01:21:21,381 osim sebe. 895 01:21:21,423 --> 01:21:24,009 Znam ga poodavno, 896 01:21:24,051 --> 01:21:28,931 i mogu vam re�i da taj �ovek nema ki�mu, 897 01:21:29,014 --> 01:21:32,643 ose�aj morala, niti bilo kakav integritet. 898 01:21:32,726 --> 01:21:35,812 On je prava suprotnost, uspravnom, moralnom �oveku... 899 01:21:35,896 --> 01:21:38,315 kakvog mi imamo u novoj Italiji. 900 01:21:38,398 --> 01:21:41,360 Pa ipak, njegova slatkore�ivost... 901 01:21:41,443 --> 01:21:43,737 koliko vidim, daje rezultate... 902 01:21:43,779 --> 01:21:47,866 kod prodava�ica i kelnerica. 903 01:21:47,950 --> 01:21:51,912 Mo�ete se ne slagati sa njim, ali, ga to ne �ini kriminalcem, zar ne? 904 01:21:51,954 --> 01:21:53,997 O, ne. Ne, ne. 905 01:21:54,081 --> 01:21:58,126 Ali u ovom slu�aju bi�e mi lako da doakzujem da jeste. 906 01:21:59,878 --> 01:22:03,674 -Gde je g-din Flint sada? -U zatvoru. 907 01:22:03,757 --> 01:22:06,844 Mislim da �emo ga zadr�ati... 908 01:22:06,927 --> 01:22:09,972 bar dok se Sir Edgar Svift ne vrati. 909 01:22:10,055 --> 01:22:12,558 Kada sti�e? 910 01:22:12,641 --> 01:22:14,810 -Sutra. -O, dobro. 911 01:22:14,893 --> 01:22:18,480 Recite mu da do�e do moje kancelarije kad stigne. 912 01:22:18,564 --> 01:22:21,483 Voleo bih da popri�am s njim o svemu ovome. 913 01:22:21,567 --> 01:22:24,486 On ne�e imati �ta da vam ka�e. Sir Edgar Svift ne zna ba� ni�ta... 914 01:22:24,570 --> 01:22:26,572 o svemu ovome. 915 01:22:26,613 --> 01:22:28,949 Tu gre�ite. 916 01:22:28,991 --> 01:22:31,952 Pozajmljuju�i vam svoje li�no oru�je, 917 01:22:31,994 --> 01:22:34,288 Svift he izgubio poverenje koje je na�a... 918 01:22:34,329 --> 01:22:37,332 vlada imala u njega. 919 01:22:37,416 --> 01:22:39,418 To �to je uradio je nezakonito, 920 01:22:39,459 --> 01:22:42,921 a vi�i Britanski zvani�nici nisu iznad zakona... 921 01:22:42,963 --> 01:22:45,924 bar ne u Italiji. 922 01:22:45,966 --> 01:22:49,303 �ta to krijete od mene? 923 01:22:49,344 --> 01:22:52,055 Ni�ta. 924 01:22:52,139 --> 01:22:54,558 Ne smatrajte me budalom, g-�o Panton, 925 01:22:54,641 --> 01:22:57,227 jer budala sigurno nisam. 926 01:22:59,813 --> 01:23:02,941 Pa, 927 01:23:03,025 --> 01:23:05,694 ako se predomislite i po�elite da popri�ate, 928 01:23:05,777 --> 01:23:09,489 znate da mo�ete do�i kod mene u bilo koje doba. 929 01:23:11,783 --> 01:23:14,453 Ne brinite. Ne morate da me pratite. 930 01:23:42,397 --> 01:23:44,816 Meri! Ve� smo mislili da si, ne daj bo�e, umrla. 931 01:23:44,858 --> 01:23:47,986 Nisi se presvukla. Ra�unali smo na tebe kao �etvrtu. 932 01:23:48,028 --> 01:23:50,656 �ao mi je. Ne mogu da igram. Imam glavobolju. 933 01:23:50,739 --> 01:23:53,450 O, draga. Da nije od ovog vremena? 934 01:23:53,534 --> 01:23:56,912 Verovatno. Da li ste videli princezu San Ferdinando? 935 01:24:00,874 --> 01:24:03,669 Dobro. Napred. Idemo. 936 01:24:03,710 --> 01:24:05,796 Hajde da dobijemo bar jedan gem. 937 01:24:08,841 --> 01:24:11,301 -�ao, patkice. -Zdravo. 938 01:24:13,262 --> 01:24:15,556 O, ba� je toplo. zar ne? 939 01:24:15,597 --> 01:24:19,017 �ta pijete? 940 01:24:19,059 --> 01:24:21,311 Samo tonik. 941 01:24:21,395 --> 01:24:24,815 Poprskan d�inom. Vrlo osve�avaju�e. 942 01:24:24,898 --> 01:24:29,236 �elite li jo� jedan? 943 01:24:32,239 --> 01:24:34,616 O, mili bo�e. 944 01:24:34,700 --> 01:24:37,703 Ispijte to, Princezo. Led se topi. 945 01:24:37,786 --> 01:24:40,789 Oh, hvala. 946 01:24:40,873 --> 01:24:43,667 I tada je do�lo pravo vreme da �ena �efa zabave... 947 01:24:43,750 --> 01:24:46,378 pobegne sa engleskim voza�em. 948 01:24:46,461 --> 01:24:48,505 Bo�e moj, kako je to samo bilo uzbudljivo. 949 01:24:48,589 --> 01:24:51,675 Uzeli su Bugatija u gluvo doba no�i i odlepr�ali u ju�nu Francusku. 950 01:24:51,758 --> 01:24:53,552 Stra�no romanti�no. 951 01:24:53,552 --> 01:24:55,804 To je bila Leopardijeva �ena, zar ne? 952 01:24:55,888 --> 01:24:57,890 Mili bo�e, ne. Koja bi se za njega udala? 953 01:24:57,931 --> 01:25:00,976 Pored toga, on je �ef zabave nekih deset godina. 954 01:25:01,059 --> 01:25:03,187 Ovo se desilo mnogo pre njega. 955 01:25:03,270 --> 01:25:05,731 Nije ni �udo �to se nije o�enio. Nije hteo ni�ta da rizikuje. 956 01:25:05,814 --> 01:25:07,566 Sasvim tako. 957 01:25:10,235 --> 01:25:12,905 On je tipi�an mu�karac nove Italije. 958 01:25:12,946 --> 01:25:15,490 Nema putera na glavi. 959 01:25:16,867 --> 01:25:18,911 Pa, sad nije ba� tako. 960 01:25:18,952 --> 01:25:23,248 O. Pa, on je �ovek od integriteta, zar ne? 961 01:25:23,290 --> 01:25:26,502 Slu�aj. Kad bi one punjene patke u Rimu... 962 01:25:26,585 --> 01:25:30,214 samo namirisale �ta je Leopardi uradio, bio bi streljan sutra u zoru. 963 01:25:30,297 --> 01:25:33,217 Stvarno? Ne mogu da verujem. 964 01:25:37,304 --> 01:25:41,099 Pa, to je samo glasina, ali slu�aj ovo. 965 01:25:48,565 --> 01:25:53,570 Ne postoji zgrada u Firenci, sagra�ena u poslednjih 10 godina u kojoj on nema svoj deo. 966 01:25:53,654 --> 01:25:56,156 -Mora da je zaradio milione. -Kako to ne ispliva? 967 01:25:56,240 --> 01:26:00,452 Nema dokaza, patkice. Nema dokaza. 968 01:26:00,494 --> 01:26:02,871 Kako ste spre�ili Leopardija da deportuje va�eg doktora? 969 01:26:02,955 --> 01:26:05,666 Ni to se ne mo�e uraditi bez dokaza, zar ne? 970 01:26:05,749 --> 01:26:08,043 Pa, ti nisi samo lepotica, zar ne, Meri? 971 01:26:08,126 --> 01:26:10,879 Nisam ni ja. 972 01:26:13,173 --> 01:26:16,510 O, kakve veze ima? Ionako odlazi�. 973 01:26:16,593 --> 01:26:19,596 Sesil Badminster mi je ispri�ao �ta se dogodilo. 974 01:26:19,680 --> 01:26:22,599 Sesil je bio engleski vlasnik kamenoloma u Kareri. 975 01:26:22,683 --> 01:26:25,561 Jednog dana, pre tri godine, 976 01:26:25,644 --> 01:26:28,689 Sesil se pojavio na mom pragu, nose�i nekakav paket, 977 01:26:28,772 --> 01:26:31,441 u kome su bila dokumenta koja dokazuju celu stvar. 978 01:26:31,525 --> 01:26:35,237 Dao mi ih je. Jadni�ak, bio je na umoru, 979 01:26:35,320 --> 01:26:39,074 i pretpostavljam da mu ti papiri ne bi bili od koristi tamo gde je odlazio. 980 01:26:39,157 --> 01:26:43,370 Iskreno, bila je to nekakva gomila papiri�a sa nekakvim pe�atima i potpisima. 981 01:26:43,453 --> 01:26:45,998 Ali, kad bi samo jedan od njih iza�ao na videlo... 982 01:26:47,291 --> 01:26:48,876 ... Leopardi. 983 01:26:49,042 --> 01:26:52,087 I tako, kada su hteli da deportuju Koena, 984 01:26:52,171 --> 01:26:56,842 samo sam ubacila jedan od tih papiri�a u Leopardijevo po�tansko sandu�e... 985 01:26:56,884 --> 01:26:59,136 anonimno, naravno... 986 01:26:59,219 --> 01:27:01,388 sa malom porukom. 987 01:27:01,471 --> 01:27:03,599 Upalilo je bolje nego �arm. 988 01:27:03,682 --> 01:27:08,187 -Prelepo! -Da, jeste. 989 01:27:08,228 --> 01:27:11,523 Pretpostavljam da bih jednog dana, ako se Nacisti ugegaju u Italiju, 990 01:27:11,565 --> 01:27:13,942 mogla da iskopam jo� par tih papiri�a... 991 01:27:14,026 --> 01:27:17,196 iz svog stola kako bih spasla svoju ko�u. 992 01:27:25,829 --> 01:27:29,082 O, bo�e, kako sam samo umorna od italijanskih opera. 993 01:27:31,335 --> 01:27:34,087 Meri, da li si htela da me napije�? 994 01:27:34,171 --> 01:27:36,465 Ba� sam sa nacvrcala. 995 01:27:36,548 --> 01:27:39,384 -Jeste li? -Da. �iveli. 996 01:27:52,022 --> 01:27:54,024 Meri, gde �e�? 997 01:27:54,107 --> 01:27:56,318 Vrati se kasnije, Meri. 998 01:28:18,632 --> 01:28:20,676 -Buon giorno. -Buon giorno. 999 01:28:20,759 --> 01:28:23,053 Cve�e za Princezu. 1000 01:29:02,342 --> 01:29:04,595 Meri, �ta ti radi� ovde? 1001 01:29:04,678 --> 01:29:07,639 Videla sam vrlo lepe ljiljane, ba� onakve kakve vi volite, 1002 01:29:07,681 --> 01:29:09,725 pa sam vam kupila buket. 1003 01:29:09,808 --> 01:29:12,686 -Stavila sam ih na sto u spava�oj sobi. -Oh, nisi trebala. 1004 01:29:12,769 --> 01:29:15,898 Imam ogromnu terasu prepunu cve�a. 1005 01:29:15,981 --> 01:29:18,108 Bio mi je �ef. 1006 01:29:18,192 --> 01:29:22,696 O, pa, ne mogu se boriti protiv �efa, zar ne? 1007 01:29:22,779 --> 01:29:26,491 �eli� li da ostane� malo, patkice? Ja moram da u�em i da odspavam malo. 1008 01:29:26,533 --> 01:29:29,453 Ne, bolje da po�em. Hvala vam u svakom slu�aju. 1009 01:29:50,182 --> 01:29:54,603 G-�o Panton, ba� mi je drago �te ste se predomislili. 1010 01:29:56,188 --> 01:29:58,649 Do�la sam da vas zamolim da oslobodite g-dina Flinta. 1011 01:29:58,732 --> 01:30:01,235 Za�to bih to uradio? 1012 01:30:01,318 --> 01:30:04,279 Zato �to nije uradio ni�ta lo�e. Samo je poku�ao mene da za�titi. 1013 01:30:04,363 --> 01:30:07,741 To ste mi ve� rekli. Molim vas, sedite. 1014 01:30:07,824 --> 01:30:10,285 Ne dodirujte me. 1015 01:30:10,369 --> 01:30:13,455 Dobro. 1016 01:30:13,539 --> 01:30:15,916 �elim da odmah oslobodite g-dina Flinta. 1017 01:30:19,253 --> 01:30:22,464 Znate, posle na�eg ju�era�njeg razgovora, 1018 01:30:22,548 --> 01:30:25,342 malo sam pro�e�ljao dosijea u potrazi za zlo�inima koji su po�injeni... 1019 01:30:25,425 --> 01:30:29,346 vatrenim oru�jem u protekla tri dana. 1020 01:30:29,429 --> 01:30:31,515 Dogodila su se samo dva: 1021 01:30:31,598 --> 01:30:34,852 ljubomorni mu� je upucao svoju �enu u nogu... 1022 01:30:34,935 --> 01:30:37,312 i oru�ana plja�ka. 1023 01:30:37,396 --> 01:30:40,607 Pored ovih jedini incident vredan pomena... 1024 01:30:40,691 --> 01:30:42,734 je bilo samoubistvo. 1025 01:30:42,776 --> 01:30:46,113 Skrenulo mi je pa�nju, jer se desilo blizu va�e vile. 1026 01:30:46,196 --> 01:30:48,615 Ne znam na �ta ciljate niti �elim da znam. 1027 01:30:49,783 --> 01:30:52,327 Razumem. 1028 01:30:52,411 --> 01:30:54,913 Ne, mislim da ne razumete. 1029 01:31:17,603 --> 01:31:21,523 -Odakle vam ovo? -Nije va�no. 1030 01:31:21,607 --> 01:31:23,734 Ono �to bi trebalo da znate... 1031 01:31:23,817 --> 01:31:25,986 da postoji jo� istih dokumenata sakrivenih na sigurno mesto. 1032 01:31:26,069 --> 01:31:29,281 Ako vam je stalo do va�e karijere, trebalo bi da shvatite ovo vrlo ozbiljno. 1033 01:31:32,075 --> 01:31:34,995 Ovo nije ni�ta. Mogu da vam objasnim. 1034 01:31:35,078 --> 01:31:36,663 Dobro. 1035 01:31:40,167 --> 01:31:42,544 Evo kako se zavr�ava posao u Italiji. 1036 01:31:42,628 --> 01:31:46,507 O, stvarno? �ak i u novoj Italiji? 1037 01:31:46,590 --> 01:31:48,926 A da li se i du�e sla�e s tim, �ta mislite? 1038 01:31:49,009 --> 01:31:52,763 Vi niste ni�ta drugo do prljavi ucenjiva�. 1039 01:31:52,846 --> 01:31:56,141 A �ta ste vi? Najobi�niji lopov koji krade od sopstvenog naroda. 1040 01:31:56,183 --> 01:32:00,312 -Izlazite! -Ne idem odavde bez g-dina Flinta. 1041 01:32:05,192 --> 01:32:07,736 U redu. Povedite svog de�ka sa vama i gubite se. 1042 01:32:09,780 --> 01:32:12,866 Volela bih i pi�tolj nazad, ako nije problem. 1043 01:32:35,180 --> 01:32:37,182 Hej! 1044 01:32:41,562 --> 01:32:43,564 Avanti. Napred. 1045 01:32:57,995 --> 01:32:59,997 Meri? 1046 01:33:00,038 --> 01:33:02,332 Oh, Rouli. 1047 01:33:03,959 --> 01:33:08,297 Kako ste dospeli ovamo? �ta ste im rekli? 1048 01:33:12,885 --> 01:33:15,304 -Pu�taju me da idem? -Objasni�u vam kasnije. 1049 01:33:15,387 --> 01:33:18,223 Hajde, idemo. Odve��u vas do va�eg hotela. 1050 01:33:33,739 --> 01:33:36,200 Kako se ose�ate? 1051 01:33:38,994 --> 01:33:41,038 Gladno. 1052 01:33:49,588 --> 01:33:52,591 Pet sati je. Trebalo bi da se vratim do vile. 1053 01:34:09,650 --> 01:34:12,110 Edi se vra�a ve�eras. 1054 01:34:13,403 --> 01:34:16,281 Verovatno je ve� stigao. 1055 01:34:42,975 --> 01:34:46,103 O, Meri. Ostanite sa mnom. Molim vas, ostanite sa mnom. 1056 01:34:46,186 --> 01:34:48,313 Oh, tako bih volela. 1057 01:34:55,612 --> 01:34:57,865 Stra�no bih volela. 1058 01:34:59,449 --> 01:35:02,661 Ali ne znam... 1059 01:35:02,744 --> 01:35:05,247 Ne znam �ta radim. 1060 01:35:07,207 --> 01:35:09,418 Napravila sam ogromnu zbrku. 1061 01:35:09,501 --> 01:35:12,004 Stra�no sam se ogre�ila o tog momka. 1062 01:35:12,087 --> 01:35:16,675 Vi ste upali u veliku opasnost, a Edgar... 1063 01:35:18,760 --> 01:35:21,513 Ne �elim da pogor�avam stvari. Moram da stanem i razmislim... 1064 01:35:21,597 --> 01:35:24,683 da ne bih uradila prvo �top mi padne na pamet. 1065 01:35:29,354 --> 01:35:32,191 Va� problem i jeste u tome �to svaki put stanete da razmislite. 1066 01:35:32,274 --> 01:35:36,361 Zar ne mo�ete da �ivite od danas do sutra... 1067 01:35:38,113 --> 01:35:41,200 da se prepustite svojim ose�anjima? 1068 01:35:41,283 --> 01:35:44,953 Mogli bismo sutra da uhvatimo voz... 1069 01:35:45,037 --> 01:35:47,664 i da vidimo gde �e nas odneti. 1070 01:35:49,249 --> 01:35:54,505 O, Rauli, ja... Ne mogu biti sa nekim kao �to ste vi. 1071 01:35:54,546 --> 01:35:58,509 Potreban mi je neko na koga �u mo�i uvek da se oslonim. 1072 01:35:58,550 --> 01:36:01,011 Vi ste o�enjeni. 1073 01:36:03,263 --> 01:36:06,475 Kakav bismo �ivot vodili vi i ja? 1074 01:36:08,060 --> 01:36:10,062 Zabavljali bismo se. 1075 01:36:13,565 --> 01:36:16,693 Volim vas. 1076 01:36:16,777 --> 01:36:19,363 Zar to nije dovoljno? 1077 01:36:25,118 --> 01:36:27,496 Da, ali �ta �e biti kad se vratite svojoj �eni... 1078 01:36:27,579 --> 01:36:31,416 ili kad na�ete neku drugu? 1079 01:36:31,458 --> 01:36:35,045 Ne vra�am se svojoj �eni. To je sigurno. 1080 01:36:38,632 --> 01:36:42,219 Bio bih nepo�ten kad bih rekao 'nikad'. 1081 01:36:42,302 --> 01:36:44,721 To vam ne mogu obe�ati. 1082 01:36:45,848 --> 01:36:48,100 Mo�e li iko? 1083 01:36:50,435 --> 01:36:52,563 Edgar mo�e. 1084 01:37:05,325 --> 01:37:07,578 Onda bi trebalo da se udate za njega. 1085 01:37:11,665 --> 01:37:14,376 Pro�itali ste me, Meri. 1086 01:37:15,544 --> 01:37:18,046 Ja sam momak koji tra�i zabavu. 1087 01:37:18,130 --> 01:37:20,883 Takav sam. 1088 01:37:24,136 --> 01:37:27,431 Nikad ne bih mogao da vam dam garancije. 1089 01:37:27,472 --> 01:37:31,268 Ta�no tako. Zato ih ja ni ne tra�im. 1090 01:37:32,644 --> 01:37:34,980 Mi, jednostavno, nismo jedno za drugo. 1091 01:37:37,024 --> 01:37:39,610 Pretpostavljam da ne. 1092 01:37:41,528 --> 01:37:43,655 Moram da idem. 1093 01:37:48,076 --> 01:37:50,662 Mislim da je ovako bolje. A vi? 1094 01:37:50,746 --> 01:37:53,790 Da, i ja. 1095 01:37:53,874 --> 01:37:56,293 Dovi�enja, Meri. 1096 01:37:56,335 --> 01:37:58,337 Dovi�enja. 1097 01:38:23,195 --> 01:38:25,489 Meri, draga. Kako si? 1098 01:38:25,572 --> 01:38:27,866 Vrlo dobro. 1099 01:38:27,950 --> 01:38:30,661 -Izgleda� divno. -Kako je bilo u Rimu? 1100 01:38:30,744 --> 01:38:32,955 Vrlo, vrlo dobro, hvala 1101 01:38:33,038 --> 01:38:35,666 -�ta si ti radila? -Kako je Lord Sifear? 1102 01:38:37,376 --> 01:38:40,504 Lord Sifear je rekao... 1103 01:38:40,587 --> 01:38:43,966 da je vrlo bitno na to mesto postaviti �oveka pomirljivog... 1104 01:38:44,049 --> 01:38:46,343 a u isto vreme �vrstog. 1105 01:38:46,385 --> 01:38:49,847 Bio je toliko dobar da mi je rekao kako ne zna nikog ko ima oba kvaliteta... 1106 01:38:49,888 --> 01:38:51,890 u tolikoj meri kao ja. 1107 01:38:51,974 --> 01:38:54,685 -Sigurna sam da je u pravu. -U svakom slu�aju, to je bilo vrlo laskavo. 1108 01:38:56,562 --> 01:38:58,689 Kao �to zna�, dugo sam se borio. 1109 01:38:58,772 --> 01:39:03,318 I nalazim veliko zadovoljstvo �to sam se na�ao tako blizu samog vrha, trojici poslednjih. 1110 01:39:03,402 --> 01:39:06,363 Ali, zna� Meri, zadovoljstvo koje sam jedva �ekao... 1111 01:39:06,405 --> 01:39:08,740 za vreme svih ovih aktivnosti i po�asti koji idu uz to... 1112 01:39:08,824 --> 01:39:11,243 ne bi mi zna�ila ni u pola toliko... 1113 01:39:11,285 --> 01:39:14,496 da se nisam nadao da �e� ih podeliti sa mnom. 1114 01:39:14,580 --> 01:39:17,499 Obe�ala si da �e� mi danas odgovoriti. 1115 01:39:21,170 --> 01:39:23,380 Edgare, moram ne�to da ti ka�em i pla�im se... 1116 01:39:23,422 --> 01:39:25,883 da �ete to veoma razo�arati. 1117 01:39:27,176 --> 01:39:29,219 �ta? 1118 01:39:29,261 --> 01:39:32,431 �elim da me saslu�a� bez prekidanja. Ho�e� li? 1119 01:39:57,039 --> 01:40:00,250 Verovatno, ne bi trebalo da ti ka�em. 1120 01:40:02,002 --> 01:40:04,421 Ali, ne bih mogla da se udam za tebe sa ovim teretom �to me pritiska. 1121 01:40:04,463 --> 01:40:06,465 Zauvek bi mi grizla savest. 1122 01:40:06,548 --> 01:40:09,968 Ne bih imala mir ni na trenutak. 1123 01:40:11,637 --> 01:40:13,597 Jako mi je �ao. 1124 01:40:18,185 --> 01:40:21,647 Mislim da te volim dovoljno da bih razumeo i oprostio. 1125 01:40:24,066 --> 01:40:27,110 Ti si romanti�na budalica. 1126 01:40:27,194 --> 01:40:29,404 Mogu i da poverujem da je to �to si uradila.... 1127 01:40:29,488 --> 01:40:32,449 bilo jedino �to si mogla u datim okolnostima. 1128 01:40:34,576 --> 01:40:36,620 Da li jo� uvek �eli� da se ven�amo? 1129 01:40:40,332 --> 01:40:43,001 Sigurno nisi mislila da �u te ostaviti na cedilu? 1130 01:40:43,085 --> 01:40:45,671 Ne bih to uradio, Meri, draga. 1131 01:40:47,589 --> 01:40:51,426 Ne, �elim da se uda� za mene. Nije sve u karijeri. 1132 01:40:51,552 --> 01:40:54,429 Kako to misli�? 1133 01:40:54,471 --> 01:40:57,432 Pa, vidi�, ovo malo menja stvari. 1134 01:40:57,474 --> 01:41:00,352 Ne bih mogao da preuzmem posao u Indiji. Ne bi bilo fer. 1135 01:41:00,435 --> 01:41:04,857 Ako bi �injenice procurele, efekat bi bio katastrofalan. 1136 01:41:08,485 --> 01:41:10,779 Nemoj da te to mu�i, Meri, draga. 1137 01:41:10,821 --> 01:41:13,907 Re�i�u da se �enim i da ne mogu da idem u Indiju. 1138 01:41:13,991 --> 01:41:18,036 To zna�i da ti ne mogu ponuditi onakav polo�aj kakvom sam sa nadao, 1139 01:41:18,120 --> 01:41:20,581 ali ne postoji nijedan razlog da se ne provodimo dobro. 1140 01:41:20,664 --> 01:41:24,334 Ali, ne mo�e� sve odbaciti zbog mene. Za�to bi? 1141 01:41:24,418 --> 01:41:29,923 Saslu�aj me. Ovaj posao zahteva svu moju inteligenciju i pribranost. 1142 01:41:30,007 --> 01:41:34,803 Ako bih ga prihvatio, stalno bih bio nervozan da li �e se ne�to biti otkriiti. 1143 01:41:34,845 --> 01:41:37,139 Ali, �ta bi sada moglo biti otkriveno? 1144 01:41:37,222 --> 01:41:39,808 Zar si zaboravila? To nije samo tvoja tajna. 1145 01:41:39,892 --> 01:41:42,227 To zna i taj momak Flint. 1146 01:41:42,311 --> 01:41:44,313 Rouli nikad ni�ta ne bi rekao. 1147 01:41:44,396 --> 01:41:47,316 Mo�e re�i u poverenju nekoj �eni. 1148 01:41:47,357 --> 01:41:50,068 On njoj, ona nekom drugom, i pre nego �to bude� svesna, 1149 01:41:50,152 --> 01:41:52,654 glasina je doprla do Indije. 1150 01:41:52,738 --> 01:41:55,324 To je previ�e dobra pri�a da bi se pro�erdala. 1151 01:41:55,365 --> 01:41:57,367 Ne, Edgare. Nisi u pravu. 1152 01:41:57,451 --> 01:41:59,828 Pogre�no si ga procenio. 1153 01:41:59,870 --> 01:42:02,331 Znam da je neobuzdan i nemaran. Da nije takav, 1154 01:42:02,372 --> 01:42:04,833 ne bi ni preuzeo toliki rizik da me spase. 1155 01:42:04,875 --> 01:42:08,754 Ali, znam da mogu da mu verujem. Nikad me ne bi izneverio. 1156 01:42:08,879 --> 01:42:11,924 -Pre bi umro. -Tako si naivna. 1157 01:42:12,007 --> 01:42:15,677 Hajde da se ne prepiremo. Moram biti po�ten. 1158 01:42:15,719 --> 01:42:19,848 Najva�nije je da niko nema ni�ta da ka�e o mom ili karakteru moje �ene. 1159 01:42:19,890 --> 01:42:22,434 Na�a situacija u Indiji u mnogome sad zavisi... 1160 01:42:22,518 --> 01:42:25,062 od ugleda slu�benika. 1161 01:42:25,145 --> 01:42:29,525 Kad bih morao da podnesem ostavku zbog sramote to bi moglo prouzrokovati vrlo ozbiljne posledice. 1162 01:42:29,608 --> 01:42:32,778 Ne, ja moram da uradim ono u �ta sam ube�en da je ispravno. 1163 01:42:34,404 --> 01:42:36,573 Edgare, 1164 01:42:36,657 --> 01:42:39,743 ne mo�emo misliti samo o nama. 1165 01:42:39,826 --> 01:42:42,287 Potreban si im u Indiji. 1166 01:42:42,371 --> 01:42:45,207 Ne bih podnela pomisao da napu�ta� svoju du�nost... 1167 01:42:45,249 --> 01:42:48,043 kad je tvoje prisustvo tamo tako va�no. 1168 01:42:50,838 --> 01:42:54,424 To rade slabi�i. 1169 01:42:56,510 --> 01:43:00,055 -Nema drugog na�ina. -Ali,ima. 1170 01:43:00,138 --> 01:43:02,891 Ne moramo da se ven�amo. 1171 01:43:06,061 --> 01:43:09,231 Ti si predivan �ovek, 1172 01:43:09,273 --> 01:43:12,276 ali, ja te ne volim. 1173 01:43:13,986 --> 01:43:15,988 Znam da sam prili�no stariji od tebe, 1174 01:43:16,071 --> 01:43:19,157 ali sam mislio da bi prednosti koje mogu da ti ponudim... 1175 01:43:19,283 --> 01:43:22,077 u neku ruku nadoknadile to. 1176 01:43:22,119 --> 01:43:25,163 Stra�no mi je �ao ako ovo �to mogu da ti dam... 1177 01:43:25,247 --> 01:43:28,500 nije sada vredno tvog pristanka. 1178 01:43:29,877 --> 01:43:33,088 Ne, nije to. Nije stvar u tome. 1179 01:43:33,130 --> 01:43:36,133 Zaljubio si se u devoj�icu kojoj donosi� �okolade, 1180 01:43:36,216 --> 01:43:39,720 i koja te je op�inila svojom bezazlenom nevino��u. 1181 01:43:39,803 --> 01:43:42,764 Ja nisam to dete. 1182 01:43:42,848 --> 01:43:45,434 Nisam savr�ena... nisam �ak ni blizu. 1183 01:43:45,475 --> 01:43:48,145 Sad i to zna�. 1184 01:43:48,228 --> 01:43:51,148 I zato vi�e nikad ne�e biti isto me�u nama. 1185 01:43:52,608 --> 01:43:54,776 I zato ne mogu da se udam za tebe. 1186 01:43:57,571 --> 01:43:59,573 Ako ti tako ka�e�, Meri, draga. 1187 01:43:59,656 --> 01:44:03,118 Izgleda da je na�a diskusija na tu temu zavr�ena. 1188 01:44:03,160 --> 01:44:05,245 Nema svrhe, zar ne? 1189 01:44:05,329 --> 01:44:07,956 Otputova�u za London ve�eras. 1190 01:44:10,584 --> 01:44:13,962 Mo�da bi bilo bolje da se sada pozdravimo. 1191 01:44:14,046 --> 01:44:16,798 Zbogom, Edgare, i oprosti mi. 1192 01:44:32,606 --> 01:44:36,860 -Zdravo, patkice. -O, �ao. 1193 01:44:36,944 --> 01:44:40,322 Zvala sam te i zvala, ali po�to nisi odgovarala, do�la sam. 1194 01:44:40,364 --> 01:44:43,367 -Vidim da odlazi�. -Da. 1195 01:44:43,450 --> 01:44:45,744 A Sir Edgar? 1196 01:44:47,204 --> 01:44:49,540 Oti�ao je. 1197 01:44:49,623 --> 01:44:52,918 Kao oparena ma�ka, kako sam �ula. 1198 01:44:53,001 --> 01:44:55,671 Izneverila si ga. 1199 01:44:55,754 --> 01:44:58,799 Odlu�ili smo da se ne ven�amo. Nemam vi�e �ta da vam ka�em. 1200 01:44:58,882 --> 01:45:01,885 Kako si samo diskretna. 1201 01:45:01,969 --> 01:45:06,181 Dala sam ti jako dobar savet pre neki dan kad sam ti rekla da se uda� za njega. 1202 01:45:06,265 --> 01:45:09,726 -Za�to me nisi poslu�ala? -U stvari, posle razgovora sa vama, 1203 01:45:09,810 --> 01:45:12,312 imala sam nameru da u�inim razumnu stvar i udam se za Edgara, 1204 01:45:12,396 --> 01:45:15,399 ali onda se desilo ne�to �to je sve promenilo. 1205 01:45:16,775 --> 01:45:19,695 �ta je to? 1206 01:45:27,160 --> 01:45:29,162 Rouli Flint. 1207 01:45:29,246 --> 01:45:33,709 Odbila si Sir Edgara Svifta zbog Roulija Flinta. 1208 01:45:33,792 --> 01:45:36,587 Jako mudro. 1209 01:45:36,670 --> 01:45:40,299 Odbacuje� �ivot u kome bi mogla da ima� sve �to po�eli�.... 1210 01:45:40,382 --> 01:45:45,345 zbog o�enjenog �oveka, koji �e te napustiti istog trena kad mu se uka�e bolja prilika. 1211 01:45:45,429 --> 01:45:47,723 Ja nisam prakti�na kao vi. 1212 01:45:47,806 --> 01:45:52,144 Ne, ali nisam o�ekivala od tebe takvu glupost. 1213 01:45:52,227 --> 01:45:56,773 Svi imamo neke svoje izbore, Meri. Ti si napravila pogre�an. 1214 01:45:58,692 --> 01:46:00,694 U pravu ste. napravila sam pogre�an izbor, 1215 01:46:00,777 --> 01:46:02,905 ali to nije bilo 'ne' Edgaru. 1216 01:46:02,988 --> 01:46:05,490 �ta ho�e� da ka�e�? 1217 01:46:07,451 --> 01:46:11,580 Te ve�eri, na va�oj zabavi, kada sam upoznala Roulija, znala sam da je onaj pravi. 1218 01:46:11,622 --> 01:46:15,459 Ali sam bila odlu�na da to ne priznam. 1219 01:46:15,542 --> 01:46:18,170 A to je, na kraju, uslovilo da... 1220 01:46:18,253 --> 01:46:20,589 odem u krevet sa nekim drugim. 1221 01:46:20,672 --> 01:46:22,966 Se�ate se one avanture o kojoj ste mi pri�ali... 1222 01:46:23,008 --> 01:46:25,594 sa �ovekom koji je bio tako siroma�an i usamljen? 1223 01:46:25,677 --> 01:46:28,597 -Da. -Razmi�ljala sam o tome kad... 1224 01:46:28,680 --> 01:46:32,100 sam dovela violinistu iz Pepinovog restorana ovamo. 1225 01:46:34,561 --> 01:46:37,689 Kao vi, imala sam ljubavnika za jednu no�. Ali, za razliku od va�eg... 1226 01:46:37,773 --> 01:46:39,942 moj se vratio. 1227 01:46:40,025 --> 01:46:43,320 I kad sam mu rekla da ga vi�e ne �elim on se ubio. 1228 01:46:45,364 --> 01:46:48,992 Uradio je to ba� u ovoj sobi. 1229 01:46:49,076 --> 01:46:53,372 Odnela sam telo u �umu kako niko ne bi saznao �ta se desilo. 1230 01:46:53,455 --> 01:46:55,541 Ko sve zna za to? 1231 01:46:55,624 --> 01:46:59,169 Edgar, 1232 01:46:59,253 --> 01:47:01,255 Rouli... 1233 01:47:01,338 --> 01:47:03,382 i sada vi. Mo�ete ispri�ati kome god ho�ete. 1234 01:47:03,465 --> 01:47:05,676 Ne �elim vi�e da sakrivam istinu. 1235 01:47:09,263 --> 01:47:12,558 Dovi�enja. 1236 01:47:12,641 --> 01:47:15,143 Dovi�enja. 1237 01:47:15,227 --> 01:47:18,355 I samo da zna�, onu pri�u koju sam ti ispri�ala, o svom ljubavniku, 1238 01:47:19,857 --> 01:47:22,025 izmislila sam je. 1239 01:47:33,662 --> 01:47:37,332 Ho�ete do�i da me posetite u mom jednosobnom stanu u Balamu ili gde ve�? 1240 01:47:37,416 --> 01:47:39,501 Samo ako po�ne rat, draga. 1241 01:47:39,585 --> 01:47:42,212 U tom slu�aju �u morati da se uselim kod vas. 1242 01:47:42,296 --> 01:47:44,882 'Pravedno srce u smutnom vremenu, 1243 01:47:44,965 --> 01:47:47,968 iza�e �isto iz mre�a istine i spletki. 1244 01:47:48,051 --> 01:47:50,888 Smej se, srce, ponovo u sivom sumraku. 1245 01:47:50,971 --> 01:47:54,433 Odahni, srce, ponovo u rosi jutarnjoj.' 1246 01:47:54,516 --> 01:47:56,977 Jejts. 1247 01:47:57,060 --> 01:48:00,314 Bi�ete dobro. Znam da ho�ete. 1248 01:48:03,192 --> 01:48:05,319 Ne �elim da �ekate. 1249 01:48:05,402 --> 01:48:07,613 Ionako ne bi trebalo da vas vide ovde sa mnom. 1250 01:48:07,654 --> 01:48:10,240 Ne brinite zbog toga, draga. 1251 01:48:10,324 --> 01:48:13,869 Za razliku od vas, ja ne mogu da upropastim svoj ugled. 1252 01:48:17,998 --> 01:48:20,083 Dovi�enja. 1253 01:48:23,921 --> 01:48:26,590 Arrivederci. 1254 01:49:30,654 --> 01:49:33,699 Da vam pomognem? 1255 01:49:38,245 --> 01:49:42,541 Ja idem u Pariz. A vi? 1256 01:49:45,127 --> 01:49:48,297 U London. Presedam u Parizu. 1257 01:49:56,430 --> 01:49:59,016 Do�ite. 1258 01:50:03,729 --> 01:50:06,648 Da li imate kupe? 1259 01:50:06,732 --> 01:50:08,775 Ne, ja sam...ja sam ovde. 1260 01:50:14,198 --> 01:50:16,575 Da li ste znali da putujem ovim vozom? 1261 01:50:16,658 --> 01:50:19,494 Ne 1262 01:50:19,578 --> 01:50:22,539 -Naravno, �uo sam za... -Edgara. 1263 01:50:22,623 --> 01:50:24,625 Da. 1264 01:50:27,711 --> 01:50:31,089 Pa, ja sam tamo... na drugom kraju. 1265 01:50:31,173 --> 01:50:35,135 Mo�da bismo mogli da popijemo ne�to zajedno za vreme puta. 1266 01:50:35,177 --> 01:50:38,889 -Put je dug. -Da, to bi bilo veolma lepo. 1267 01:50:46,605 --> 01:50:48,649 Ho�emo li odmah? 1268 01:50:53,111 --> 01:50:55,906 Osim ako, naravno, nemate neki drugi plan. 1269 01:51:02,704 --> 01:51:05,958 Ja nikad ne pravim planove. To sam vam ve� rekao. 102413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.