Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,727 --> 00:01:44,188
-Hvala.
-Molim.
2
00:02:16,762 --> 00:02:18,972
O, hvala.
3
00:02:22,809 --> 00:02:24,853
Hvala.
4
00:02:37,407 --> 00:02:40,410
Jo� �ampanjca.
Jo� �ampanjca.
5
00:03:03,433 --> 00:03:05,727
Neka bude mir!
6
00:03:22,035 --> 00:03:24,705
�ta se desilo?
7
00:03:29,126 --> 00:03:32,754
Ko je za igru
'Ubistvo u mraku'?
8
00:03:32,796 --> 00:03:36,842
-To je prava zabava. -Lulu!
-Koline! Ovde sam!
9
00:03:59,823 --> 00:04:02,951
-Edgare!
-Oh! Meri, tu li si!
10
00:04:03,035 --> 00:04:07,122
-Samo mirno, prijatelji!
-�ta se, do �avola, de�ava ovde?
11
00:04:07,206 --> 00:04:09,958
Nestanak struje.
To nam se vrlo �esto de�ava.
12
00:04:10,042 --> 00:04:13,837
Tako. Da li si dobila
telegram, gde javljam da �u do�i?
13
00:04:13,879 --> 00:04:16,173
Drago mi je da si
uspeo da pobegne�.
14
00:04:16,215 --> 00:04:19,551
Imam mnogo da ti pri�am...
gomilu vesti, u stvari.
15
00:04:19,635 --> 00:04:23,805
Mo�emo i sutra da pri�amo.
�ta misli� o jednom plesu?
16
00:04:26,141 --> 00:04:29,228
Pre�ao je sav taj put,
�ak iz Kana, samo da bi nju video.
17
00:04:29,311 --> 00:04:31,563
Ima stila.
18
00:04:31,647 --> 00:04:33,899
Kladim se da �e
je zaprositi.
19
00:04:33,982 --> 00:04:36,235
Pa, malo mu je �uta kr�tenica
za nju, zar ne?
20
00:04:36,318 --> 00:04:40,155
-Ima drugih kvaliteta koji ga
preporu�uju. -Oh!
21
00:04:40,197 --> 00:04:42,449
Pritom je velika
bud�a u Indiji.
22
00:04:42,533 --> 00:04:45,744
Na njenom mestu, najbolje bi bilo da
pristane, ako je bude pitao.
23
00:04:45,827 --> 00:04:49,581
-To si rekao kao da je ona sirotica.
-Pa, to je �to je.
24
00:04:49,665 --> 00:04:54,294
Ima samo ove dragulje koje stalno nosi.
�ak joj je i vila pod hipotekom.
25
00:04:54,378 --> 00:04:56,588
Cure kao �to je ona ne
umiru od gladi.
26
00:04:56,672 --> 00:04:59,842
Uvek �e na�i nekoga ko
�e se brinuti o njoj.
27
00:04:59,925 --> 00:05:02,386
A kad bude imala 60, Harolde?
28
00:05:02,427 --> 00:05:05,013
Da li �e i tada imati
nekog da je pazi?
29
00:05:16,567 --> 00:05:19,695
Bilo mi je jako dosadno.
ali, u suprotnom...
30
00:05:24,408 --> 00:05:27,369
Ja �u te odvesti ku�i.
31
00:05:27,411 --> 00:05:29,913
Onda �u pozvati taksi
nazad do hotela.
32
00:06:00,777 --> 00:06:03,363
Nema struje u
celoj Firenci.
33
00:06:03,447 --> 00:06:05,490
Zaista.
34
00:06:11,872 --> 00:06:15,209
-�ta to rade?
35
00:06:20,923 --> 00:06:23,383
-Kako si?
36
00:06:23,425 --> 00:06:26,720
Prili�no dobro. Ovako ne�to
se nikad ranije nije dogodilo.
37
00:06:26,762 --> 00:06:30,057
Stvarno ne razumem.
38
00:06:32,226 --> 00:06:34,686
Sve je u redu.
Pobegli smo im.
39
00:07:00,587 --> 00:07:03,006
Meri, ho�e� li da
se uda� za mene?
40
00:07:06,593 --> 00:07:08,887
Iznena�ena si?
41
00:07:08,929 --> 00:07:10,931
Da... Uh...
42
00:07:13,809 --> 00:07:15,936
Pa, i nisam, u stvari.
43
00:07:16,019 --> 00:07:19,106
Mislila sam da bi me mogao
pitati, ali sad si me... ja...
44
00:07:21,275 --> 00:07:23,735
Ne mora� odmah da odgovori�.
45
00:07:25,445 --> 00:07:28,115
Mogu li samo par dana
da razmslim?
46
00:07:28,198 --> 00:07:30,617
Naravno.
47
00:07:30,659 --> 00:07:35,038
Kad se vratim, u utorak,
posle sastanaka u Rimu,
48
00:07:35,122 --> 00:07:38,792
da li �e� tada mo�i da mi odgovori�?
-Da, sigurno.
49
00:07:38,876 --> 00:07:41,420
Ho�e� li da iza�emo
na terasu?
50
00:07:41,503 --> 00:07:43,547
Vrlo rado.
51
00:07:45,966 --> 00:07:48,385
Jutra mi se najvi�e
dopadaju ovde.
52
00:07:48,468 --> 00:07:51,388
Da, vrlo su lepa.
53
00:07:51,471 --> 00:07:55,142
Moram da idem, ali pre nego �to
odem, �elim da ti dam ne�to.
54
00:07:57,644 --> 00:08:00,606
-�ta �e mi to?-Mo�e da ti zatreba.
55
00:08:00,647 --> 00:08:05,485
Dr�i ga pored kreveta. Nosi ga
sa sobom ako mora� da iza�e� sama.
56
00:08:05,527 --> 00:08:09,323
Edgare, nemam pojma kako bih ga
upotrebila, sve i kad bih morala.
57
00:08:09,406 --> 00:08:12,451
Ja �u ga ostaviti ovde.
58
00:08:12,534 --> 00:08:16,246
Ne �elim da te pla�im,
Meri, ali moram da ti ka�em.
59
00:08:16,330 --> 00:08:18,498
Bez obzira �ta se desi
sa nama,
60
00:08:18,582 --> 00:08:21,502
�elim da razmisli� o tome da
uskoro napusti� Italiju.
61
00:08:21,585 --> 00:08:25,964
Neprijateljstvo sa kojim smo se susreli na
putu, sino�, potvr�uje ono �to sam ve� �uo.
62
00:08:26,006 --> 00:08:28,175
�ta si �uo?
63
00:08:28,258 --> 00:08:32,095
Pa, ako je verovati izve�tajima
Ministarstva spoljnih poslova,
64
00:08:32,179 --> 00:08:36,475
gladni radnici tumaraju po
zemlji bez posla, bez novca....
65
00:08:36,517 --> 00:08:41,146
...a siroma�ne izbeglice navaljuju
preko granice, spa�avaju�i se od nacista.
66
00:08:41,188 --> 00:08:43,649
Usamljena �ena je lak plen.
67
00:08:45,859 --> 00:08:48,529
Stvari �e se srediti
posle Minhena.
68
00:08:48,612 --> 00:08:51,615
Jako lepo od tebe je
�to se brine�.
69
00:08:51,698 --> 00:08:57,538
Uze�u tvoj pi�tolj, ako to stvarno �eli�,
ali ne mo�e� verovati svemu �to �uje�.
70
00:08:57,621 --> 00:09:01,208
Ljudi ovde se ose�aju sigurnim,
toliko da ni vrata no�u ne zaklju�avamo.
71
00:09:01,291 --> 00:09:06,046
U stvari, toliko mi se svi�a�, da
se brinem za tebe, gde god da si.
72
00:09:06,129 --> 00:09:10,717
Ako je tako, osta�u ovde, u ba�ti, dok
se ne vrati�. Tako �e� prestati da se brine�.
73
00:09:10,801 --> 00:09:16,181
Ne �elim da sama sebi uskrati�
lepote Firence. Samo budi oprezna.
74
00:10:19,620 --> 00:10:21,747
Da, prelepo je, zar ne?
75
00:10:23,790 --> 00:10:26,585
Ne bi trebalo da se
zamarate priru�nicima.
76
00:10:26,627 --> 00:10:30,589
Naro�ito ne tim.
Prili�no je besjoristan.
77
00:10:30,672 --> 00:10:34,384
Ja vam mogu re�i
sve �to vas interesuje.
78
00:10:34,468 --> 00:10:37,930
Pa, u stvari, ne �elim ni�ta da znam,
hvala vam. Do�la sam da razgledam.
79
00:10:37,971 --> 00:10:41,058
-Nalazim da je ovo mesto vrlo smiruju�e.
-Ja, tako�e, g-�ice.
80
00:10:41,141 --> 00:10:46,396
U krajnju ruku, ovde su miris belog
luka i neopranih nogu prigu�eni tamjanom,
81
00:10:46,480 --> 00:10:49,316
�to se ne mo�e re�i za muzeje.
82
00:10:49,399 --> 00:10:53,820
Ovde ste kao
turista, pretpostavljam?
83
00:10:53,904 --> 00:10:58,992
-A vi sigurno niste.
-To bi bilo skroz ta�no. Da, ja �ivim ovde.
84
00:10:59,076 --> 00:11:03,455
Gde ste vi odseli,
ako smem da pitam?
85
00:11:03,497 --> 00:11:07,668
U vili svojih prijatelj
po imenu Rotmans.
86
00:11:07,709 --> 00:11:13,173
-Verovatno ih znate.
-O, da! Oh...
87
00:11:13,257 --> 00:11:17,636
Divno. Nisam bio
tamo godinama.
88
00:11:17,678 --> 00:11:20,305
Ali, nisam ni dobijao
pozivnice za zabave.
89
00:11:22,850 --> 00:11:25,435
S obzirom da tako
dobro poznajete Firencu,
90
00:11:25,519 --> 00:11:28,355
mo�da biste me mogli uputiti
na neka zanimljiva mesta.
91
00:11:28,438 --> 00:11:33,861
Oh, mmm, pa, mislim da mi je
preostao jo� sat slobodnog vremena.
92
00:11:33,944 --> 00:11:36,488
Povedi, MekDaf.
93
00:11:39,116 --> 00:11:41,660
Elem, prva stvar koju
bi trebalo da znate o Firenci...
94
00:11:41,743 --> 00:11:46,623
to je da je oduvek zmijsko
leglo raznih intriga i izdaja.
95
00:11:49,877 --> 00:11:52,462
Zdravo! Nemoj ustajati.
96
00:11:52,546 --> 00:11:55,883
Gde si bila jutros?
Svra�ala sam, ali si ti ve� oti�la.
97
00:11:55,924 --> 00:12:00,971
Pa, nije va�no. Bitnije je �ta se
desilo sino� sa Sir Edgarom?
98
00:12:01,054 --> 00:12:05,225
-Ubi me radoznalost.
-Pa, lepo smo se proveli, hvala.
99
00:12:05,309 --> 00:12:08,187
-I?
-I ni�ta.
100
00:12:08,228 --> 00:12:13,150
Oh, bilo je ne�to. Imali smo jako
neprijatan do�ivllja dok smo se vozili ku�i.
101
00:12:13,233 --> 00:12:16,737
Neke siled�ije su nas skoro napale.
Bilo je stvarno zastra�uju�e.
102
00:12:16,820 --> 00:12:21,491
Ne razumem. Pa, svi znaju da je
Firenca, ovih dana, najsigurniji grad u Evropi.
103
00:12:21,575 --> 00:12:25,162
Sve u svemu, ako znate nekog,
ko ide ve�eras na zabavu...
104
00:12:25,245 --> 00:12:28,916
a ko bi mogao da se vrati sa mnom kolima,
a onda da uzme taksi, bila bih mnogo sigurnija.
105
00:12:28,999 --> 00:12:32,377
Pa, da vidi�, znam, jednog
predivnog Amerikanca.
106
00:12:32,419 --> 00:12:34,421
Kao �to sam ja.
107
00:12:34,505 --> 00:12:38,926
On mi je stari prijatelj. Slika i prilika
po�tovanosti. Sir Edgar ne bi imao ni�ta protiv.
108
00:12:39,009 --> 00:12:41,845
Upravo je stigao ovog jutra iz Pariza.
Delom je odrastao ovde,
109
00:12:41,929 --> 00:12:44,264
pa poznaje svakoga.
110
00:12:44,348 --> 00:12:46,391
Bogat je i o�enjen.
111
00:12:46,475 --> 00:12:50,103
-Do�i�e po tebe, ako ga zamolim.
-To bi bilo divno.
112
00:12:50,187 --> 00:12:52,940
Ne mo�emo te ostaviti
da tek tako ovde �ami�.
113
00:12:54,191 --> 00:12:56,443
U stvari, imala sam prelepo jutro.
114
00:12:56,485 --> 00:12:59,196
I�la sam do grada gde sam
srela izvesnog Lakija Ledbetera.
115
00:12:59,279 --> 00:13:01,698
O, zna�i sprijateljila
si se sa Lakijem, zar ne?
116
00:13:01,782 --> 00:13:06,537
On najvi�e voli kad pokupi nekog
neupu�enog turistu i poka�e mu svoju Firencu.
117
00:13:06,620 --> 00:13:09,581
Naravno, vi�e voli da prona�e
nekog novog, mladog Engleza,
118
00:13:09,623 --> 00:13:11,625
ali oni vi�e ne dolaze.
119
00:13:11,708 --> 00:13:15,254
Mogla bih da ga pozovem
ve�eras, ako �eli�.
120
00:13:15,295 --> 00:13:19,132
O, kako je samo te�ko napraviti dobru
zabavu ovih dana, kada svi odlaze.
121
00:13:19,174 --> 00:13:22,469
-Uskoro �e ovde ostati samo sodomisti
i sredove�ne lezbijke.
122
00:13:22,511 --> 00:13:26,890
Ali, ipak, pretpostavljam da se to tebe ne doti�e
ba� mnogo, s obzirom da nas uskoro napu�ta�.
123
00:13:26,974 --> 00:13:29,768
�ta to zna�i?
124
00:13:29,810 --> 00:13:33,146
-Ma, hajde, Meri.
-�ta?
125
00:13:33,230 --> 00:13:38,151
Nemoj mi re�i da je Sir Edgar Svift
doputovao �ak iz Kana da bi plesao fokstrot.
126
00:13:38,235 --> 00:13:43,448
-Zaprosio te je, zar ne?
-Da.
127
00:13:43,490 --> 00:13:46,326
Znala sam.
128
00:13:46,410 --> 00:13:48,620
Ali, jo� mu nisam odgovorila pa vas
molim, Princezo, ne govorite nikom.
129
00:13:50,956 --> 00:13:53,584
Usne su mi zape�a�ene.
130
00:13:53,667 --> 00:13:58,380
Za�to nisi prihvatila ponudu
na licu mesta?
131
00:13:58,463 --> 00:14:01,884
Nadam se da nisi jedna od onih
koja mora da se uda iz ljubavi?
132
00:14:01,925 --> 00:14:03,969
Zar vi niste voleli
svog mu�a?
133
00:14:04,052 --> 00:14:07,890
Mili Bo�e, ne. Bio je toliko ru�an
da su ga se konji pla�ili.
134
00:14:07,973 --> 00:14:12,561
Ali, bio je bogati Italijan sa titulom...
sve �to se mo�e po�eleti.
135
00:14:12,644 --> 00:14:17,733
Imao je i mno�tvo dobrih osobina.
Meni je ba� drag.
136
00:14:17,816 --> 00:14:21,278
Moram priznati
da mi se svi�a pomisao...
137
00:14:21,361 --> 00:14:24,281
da postanem �ena
bengalskog guvernera.
138
00:14:24,364 --> 00:14:28,076
�ta? Oh, Meri,
ma nemoj mi re�i!
139
00:14:28,118 --> 00:14:31,622
Bengalski guverner? Oh!
140
00:14:31,705 --> 00:14:35,751
Mo�da �e postati i vcekralj. Hmm.
141
00:14:37,794 --> 00:14:40,297
Samo pomisli na sve te
mlade a�utante...
142
00:14:40,380 --> 00:14:42,591
koji tr�karaju naokolo
ispunjavaju�i svaku tvoju �elju.
143
00:14:42,674 --> 00:14:45,928
Ja mislim da me
�eka naporan posao.
144
00:14:45,969 --> 00:14:48,764
-Ali, mislim da ima i svojih dobrih strana.
-Da, sasvim tako.
145
00:14:48,805 --> 00:14:51,808
-Ako stvari ne krenu dobro,
uvek mo�e� na�i ljubavnika.
146
00:14:51,892 --> 00:14:55,270
Oh, ja mislim da po�tene
�ene to ne rade, Princezo.
147
00:14:55,354 --> 00:15:00,025
Gluposti. Ja sam po�tovana a imala
sam vi�e ljubavnika nego �to mo�e� pojmiti.
148
00:15:00,108 --> 00:15:03,779
U mojim godinama mogu time da se hvalim
po�to to vi�e nikog ne zanima.
149
00:15:03,820 --> 00:15:07,199
Ali u vreme kad sam ih imala
sve je bilo u potaji.
150
00:15:07,282 --> 00:15:11,119
-Naravno, to je bila druga polovina zabave.
-Niko nikad nije saznao?
151
00:15:11,161 --> 00:15:14,706
O, ne, to bi sve pokvarilo.
Bilo je, dodu�e, glasina.
152
00:15:14,790 --> 00:15:19,503
Drugorazredni provincijski gradi�i, kao ovaj,
se di�e tra�evima, po�to nemaju ni�ta bolje.
153
00:15:19,586 --> 00:15:23,173
-Zar vam nikad niko od njih
nije slomio srec?-O, ne.
154
00:15:23,257 --> 00:15:28,679
Sve je to bila samo zabava,du�o,
zna�... poslepodnevni seks i �ampanjac.
155
00:15:28,762 --> 00:15:31,974
Da budem iskrena, danas se
vi�e i ne se�am...
156
00:15:32,015 --> 00:15:35,310
sa kim sam ludovala,
a sa kim nisam.
157
00:15:35,352 --> 00:15:38,355
Mada, postoji jedan
koga nikad ne�u zaboraviti.
158
00:15:38,438 --> 00:15:43,068
Prekratko da bi se nazvalo vezom,
u stvari... samo jedna no�.
159
00:15:43,151 --> 00:15:47,906
Niko nikad ne bi pogodio.
On je bio mlad, siroma�an i nesre�an.
160
00:15:47,990 --> 00:15:53,161
Nikad nije imao ni�ta od �ivota, nikad
upoznao sve te lepe stvari koje novac mo�e kupiti.
161
00:15:53,203 --> 00:15:56,999
Pru�ila sam mu no�
apsolutne sre�e...
162
00:15:57,040 --> 00:15:59,376
ne�to o �emu nije
ni sanjao,
163
00:15:59,459 --> 00:16:02,254
mada smo oboje znali
da se to vi�e nikad ne�e ponoviti.
164
00:16:03,839 --> 00:16:06,175
Ja sam bila prelepa, zna�.
165
00:16:06,258 --> 00:16:08,427
Svi su me �eleli.
166
00:16:08,510 --> 00:16:13,056
Dala sam mu se kao nikad nikom.
167
00:16:13,140 --> 00:16:18,145
Posle toga sam se ose�ala
jako dobro i apsolutno �istom.
168
00:16:18,228 --> 00:16:23,108
Oh, du�o.
Moram odmah da idem.
169
00:16:23,192 --> 00:16:26,612
Predivni doktor Koen dolazi
da mi pregleda srce.
170
00:16:26,695 --> 00:16:28,906
Ako ne budem kod ku�e
on me ne�e �ekati.
171
00:16:28,989 --> 00:16:32,910
Da zna�, ako ti ikad bude lo�e,
Koen je pravi.
172
00:16:32,993 --> 00:16:35,412
Jevrejin je,
pa �ta?
173
00:16:35,495 --> 00:16:38,040
Fa�isti bi voleli da
ga izbace iz Italije.
174
00:16:38,123 --> 00:16:42,252
Njihova partija je ve� �elela da
ga deportuje, ali sam ih ja zaustavila.
175
00:16:42,336 --> 00:16:45,380
Kako ste to uspeli?
176
00:16:45,464 --> 00:16:49,635
Tako, du�o, �to princeza
zna o svakome pone�to.
177
00:16:49,718 --> 00:16:51,720
Vidimo se ve�eras.
178
00:16:56,642 --> 00:16:58,977
-�iveli.
-Za tebe, Harolde.
179
00:17:01,104 --> 00:17:03,607
Zna�i, Britanci dolaze!
180
00:17:26,922 --> 00:17:31,134
Meri! Draga moja devojko,
znao sm da ima� vrlo dobre veze,
181
00:17:31,218 --> 00:17:34,847
ali ni sanjao nisam kako je
veliki tvoj dru�tveni uticaj.
182
00:17:34,930 --> 00:17:39,810
Princeza San Ferdinand me
nije ni pogledala poslednjih 20 godina.
183
00:17:39,893 --> 00:17:44,189
Danas popodne, pravo iz nebuha,
dobio sam njen poziv na ve�eru.
184
00:17:44,273 --> 00:17:48,735
Mogu samo da pretpostavim da si
ti uzrok ovog �udesnog preokreta.
185
00:17:48,819 --> 00:17:52,781
Pa, preuze�u zasluge za to ako
tako �elite, ali je to bila princezina ideja.
186
00:17:52,865 --> 00:17:57,286
A! O, bo�e! Ba� bih voleo
da znam �ta ho�e od mene.
187
00:17:57,327 --> 00:18:00,789
Zar ono tamo nije
Du�eov �ovek?
188
00:18:00,873 --> 00:18:03,542
Da.
189
00:18:03,625 --> 00:18:08,672
A onaj �ovek koji mu li�e �izme je
Ar�ibald Grej, predsednik Britanskog instituta.
190
00:18:08,755 --> 00:18:12,259
O, bo�e, jadni�ak se usiljeno sme�ka
na najglupnji mogu�i na�in.
191
00:18:12,342 --> 00:18:16,972
Apsolutno je prestra�en �to �e ga
Leopardi proterati iz zemlje.
192
00:18:17,055 --> 00:18:20,851
-Meri! Meri! Do�i ovamo!
-Dovi�enja.
193
00:18:29,193 --> 00:18:32,779
Sedam stotina ljudi je poginulo.
Jezivo.
194
00:18:32,863 --> 00:18:35,824
Princeza San Ferdinando me
je zamolila da vam ovo donesem.
195
00:18:35,866 --> 00:18:38,076
-Dobro ve�e.
-Dobro ve�e.
196
00:18:38,160 --> 00:18:40,746
-Izvinite. Ja sam Bepino Leopardi.
-Meri Panton.
197
00:18:40,829 --> 00:18:42,873
Drago mi je �to smo se upoznali.
198
00:18:42,956 --> 00:18:48,587
Moram vam re�i, g-�ice Panton, da mi va�e
prisustvo ovde donosi olak�anje.
199
00:18:48,670 --> 00:18:50,672
Kako to?
200
00:18:50,756 --> 00:18:54,218
Tako �to ste spustili prosek godina
gostiju za, najmanje, 20 godina.
201
00:18:54,301 --> 00:18:56,845
Bespotrebno je re�i...
202
00:18:56,929 --> 00:19:01,850
...da se izdvajate iz bilo kakve
gomile, bez obzira na godine.
203
00:19:09,483 --> 00:19:11,902
Ba� ono �to mi
je bilo potrebno.
204
00:19:44,393 --> 00:19:47,479
Dame i gospodo,
ve�era je poslu�ena.
205
00:19:47,563 --> 00:19:50,399
Hajdemo, svi da sednemo.
206
00:20:01,535 --> 00:20:06,081
G-dine Leopardi! G-dine Leopardi!
Vi �ete ovde, pored mene.
207
00:20:09,168 --> 00:20:11,920
G-dine Leopardi.
Kako ste?
208
00:20:12,004 --> 00:20:14,464
Rouli, ti �e� pored Meri.
209
00:20:22,181 --> 00:20:25,142
-Da li ste se svi smestili?
-Da, hvala. Da. Da.
210
00:20:25,225 --> 00:20:28,353
Pa, �ampanjac je bio dobar.
Nadajmo se da je i hrana.
211
00:20:28,437 --> 00:20:33,984
-Meri Panton, Rouli Flint. Ja �u vas otpratiti
ve�eras ku�i. -Kako ste?
212
00:20:34,067 --> 00:20:39,615
Sada vrlo dobro, kad sam tu pored
vas a Leopardi �ak tamo.
213
00:20:39,698 --> 00:20:41,825
G-�ice Panton?
G-�ice Panton?
214
00:20:41,909 --> 00:20:46,496
Smem li da vas pitam, da li je ono bio
Sir Edgar Svift sino� sa vama na igranci?
215
00:20:46,580 --> 00:20:50,959
-Da.
-Tako sam i mislila.
216
00:20:51,043 --> 00:20:54,546
Upoznali smo se jo� u Indiji.
Sad mi je �ao �to se nismo popzdravili.
217
00:20:54,630 --> 00:20:57,966
Bio je to Edgar Svift sino�,
Ar�ibalde.
218
00:20:58,050 --> 00:21:00,969
Da li je jo� u Indiji?
219
00:21:01,053 --> 00:21:03,138
Upravo je postavljen
za guvernera Bengala.
220
00:21:03,222 --> 00:21:06,141
Bengalski guverner, Jupitera mi!
To je pravi posao.
221
00:21:06,183 --> 00:21:08,685
-O, da.
-Ja sam oduvek �elela da �ivim u Indiji.
222
00:21:08,769 --> 00:21:11,647
Mo�da bi trebalo da se udate
za njega, Princezo.
223
00:21:11,730 --> 00:21:15,859
-Rekli ste da je sam.
-O, to zna�i da nije o�enjen?
224
00:21:15,943 --> 00:21:17,945
Pa, ne jo�.
225
00:21:20,572 --> 00:21:24,159
Mislim da bi to bio
veoma zgodan savez.
226
00:21:24,243 --> 00:21:28,330
Ne znam ba� da li bi vam se svidela
klima u Kalkuti, Princezo San Ferdinando.
227
00:21:28,413 --> 00:21:32,459
Do�la sam u godine gde sklapam
samo privremene saveze.
228
00:21:32,543 --> 00:21:35,337
Zato sam tako bole�iva
prema Rouliju.
229
00:21:35,420 --> 00:21:40,092
Njegove namere su
uvek nepo�tene.
230
00:21:40,175 --> 00:21:43,762
Volela bih da si bio sino� ovde,
na na�oj predivnoj zabavi za mir.
231
00:21:43,846 --> 00:21:46,348
Mogao si da me otme�
kad smo ostali bez struje.
232
00:21:46,431 --> 00:21:48,058
Bilo bi mi zadovoljstvo.
233
00:21:50,561 --> 00:21:52,229
Prokleti nestanci struje. Te�ko
da pro�e ijedan bez njih.
234
00:21:52,271 --> 00:21:54,773
Bogatstvo sam
potr�io na sve�e.
235
00:21:54,857 --> 00:21:59,486
Verovatno je fabrikama oru�ja izvan
grada potrebno mnogo energije.
236
00:21:59,570 --> 00:22:02,030
�uo sam da rade danono�no
spremaju�i se za rat.
237
00:22:08,370 --> 00:22:11,915
Nasmejte se, Leopardi.
Samo se �alim.
238
00:22:11,957 --> 00:22:15,836
Svi znamo da ne�e biti rata sada
kad je potpisan Minhenski sporazum.
239
00:22:15,919 --> 00:22:18,338
Ah! Bar sad imamo
i pokoju fabriku,
240
00:22:18,422 --> 00:22:22,426
-�to predstavlja boljitak u odnosu na
vreme pod onim jadnim liberalima.
241
00:22:25,470 --> 00:22:29,099
Mislim da je do�lo vreme za peva�a.
Bi�ete zapanjeni.
242
00:22:29,141 --> 00:22:33,145
Imam neverovatan glas, sazdan
od makarona i ose�anja.
243
00:22:37,608 --> 00:22:40,152
Pro�le no�i kad sam
bila ovde, hm?
244
00:22:40,235 --> 00:22:42,821
A, peva�...
245
00:22:42,905 --> 00:22:46,825
Nije ovde? Oh, ba� bez veze.
246
00:22:46,909 --> 00:22:49,536
Stvarno sam �elela da ga
moji prijatelji �uju.
247
00:22:49,620 --> 00:22:51,955
Imate li nekog drugog?
248
00:22:51,997 --> 00:22:55,626
Da, Princezo.
Imam neverovatnog violinistu.
249
00:22:55,667 --> 00:23:00,422
Oh. Dobro.
250
00:23:00,506 --> 00:23:04,134
Popila sam isuvi�e martinija
da bih vam ja zapevala.
251
00:23:04,176 --> 00:23:07,930
Princeza mi je mnogo
pri�ala o vama.
252
00:23:08,013 --> 00:23:11,767
Stvarno? Ja ne bih
poverovala u sve njene pri�e.
253
00:23:11,850 --> 00:23:15,604
Ja bar nisam poverovala
u sve njene pri�e o vama..
254
00:23:15,687 --> 00:23:18,106
�ta to?
255
00:23:18,190 --> 00:23:20,734
Ne brinite zbog toga.
256
00:23:20,817 --> 00:23:25,614
Pa, moram vam re�i da
je o vama pri�ala sve najlep�e.
257
00:23:25,697 --> 00:23:31,161
Ali, s obzirom, da ste rekli da joj ne treba
verovati, mo�da biste mi vi rekli ne�to o sebi.
258
00:23:32,704 --> 00:23:34,915
Pla�im se da bi vam
bilo veoma dosadno.
259
00:23:34,998 --> 00:23:37,417
Re�i�u vam.
260
00:23:37,501 --> 00:23:41,421
-Prego, signora.
-Hvala.
261
00:23:43,549 --> 00:23:47,719
Engleska udovica.
Veoma pametna. Veoma lepa.
262
00:23:47,803 --> 00:23:52,432
Slobodna.
U Firenci na neodre�eno vreme.
263
00:23:52,516 --> 00:23:56,270
Tako vas je princeza opisala.
264
00:23:56,353 --> 00:23:58,772
Naravno, ja sam pretpostavio
da mi name�ta...
265
00:23:58,856 --> 00:24:01,358
nekakvu debelu gospo�u
koja ne mo�e da na�e par.
266
00:24:01,400 --> 00:24:06,530
Ali, vi... mora da se mu�karci tuku
koji �e da vas otprati ku�i.
267
00:24:08,323 --> 00:24:10,951
Obi�no se vozim sama.
268
00:24:13,203 --> 00:24:15,831
Mislim da ste vi najlep�a
�ena koju sam ikad video.
269
00:24:18,000 --> 00:24:20,127
Koliko �ena je to ve�
�ulo od vas?
270
00:24:20,210 --> 00:24:25,174
Nekoliko. Ali, to ne zna�i
da sam vas slagao.
271
00:24:25,257 --> 00:24:29,428
Pretpostavljam da ne.
Ali, tu �emo da stanemo, zar ne?
272
00:24:29,511 --> 00:24:33,765
Za�to? Ja mislim
da je to veoma zanimljiva tema.
273
00:24:33,849 --> 00:24:36,935
Usu�ujem se re�i da sam na takve
re�i obra�ala pa�nju dok sam bila devojka,
274
00:24:37,019 --> 00:24:40,355
ali sada sam starija...
Nadam se i mudrija...
275
00:24:40,439 --> 00:24:42,858
i ta tema mi vi�e nije
toliko uzbudljiva.
276
00:24:42,941 --> 00:24:46,069
-Vi ste razumna �ena.
-Sada poku�avate da me kupite komplimentima...
277
00:24:46,111 --> 00:24:48,155
koji mi vrlo laskaju.
278
00:24:48,238 --> 00:24:53,202
-To mi nije ni bila namera.
-Stvarno?
279
00:24:53,285 --> 00:24:56,663
Ovo mi zvu�i kao po�etak
koji sam �ula prili�no �esto do sad.
280
00:24:56,747 --> 00:25:01,251
Pametnoj �eni da�u �e�ir, a lepoj
knjigu. Da li vam je to moto?
281
00:25:03,629 --> 00:25:07,716
Dame, gospodo, �udesna muzika.
282
00:25:49,842 --> 00:25:52,302
Hvala ti! Pepino.
283
00:25:54,263 --> 00:25:57,641
Grozno!
U�asno, dragi Pepino.
284
00:25:57,683 --> 00:26:00,936
On nije dobar.
285
00:26:01,019 --> 00:26:05,858
-Peva� sutra.
-Pla�im se da ne mo�emo �ekati do sutra, Pepino.
286
00:26:05,941 --> 00:26:09,069
Pa, donesite im slede�u
turu i jo� vina.
287
00:26:09,152 --> 00:26:11,864
Utopi�emo sve na�e tuge.
288
00:26:13,824 --> 00:26:19,121
Ba� mi je �ao. Ovo je bilo kao
sa D�ek Benijem, zar ne?
289
00:26:23,625 --> 00:26:26,044
Hvala.
290
00:26:26,128 --> 00:26:28,755
-Dobro svira�.
-Hvala.
291
00:26:28,839 --> 00:26:30,841
Hvala.
292
00:26:44,396 --> 00:26:46,398
Vrlo dare�ljivo.
293
00:26:48,233 --> 00:26:50,736
Delovao je tako jadno
i svirao je jako lo�e.
294
00:26:56,575 --> 00:26:59,369
Hajde da se provozamo,
ili ste umorni?
295
00:26:59,411 --> 00:27:01,455
Da, jesam, prili�no.
296
00:27:01,538 --> 00:27:04,583
Dobro. U tom slu�aju,
i�i�emo pre�icom.
297
00:27:22,768 --> 00:27:26,563
-Mora biti da sam
pogre�io put.
298
00:27:26,605 --> 00:27:30,984
Voleo bih da pogledam �ta je ovo,
kad sam ve� tu. Imate li ne�to protiv?
299
00:27:31,068 --> 00:27:33,070
Pretpostavljam da ne.
300
00:27:38,283 --> 00:27:40,744
Izgleda kao neka
stara kapela.
301
00:27:45,541 --> 00:27:48,794
Mora da su uneli drve�e limuna
kad je postalo hladnije.
302
00:27:48,877 --> 00:27:52,881
Mirno je , zar ne?
303
00:27:52,965 --> 00:27:54,967
Da, jeste.
304
00:27:57,636 --> 00:28:00,055
Koliko dugo ostajete
u Firenci?
305
00:28:02,891 --> 00:28:08,063
Ne znam. Ne volim
da planiram.
306
00:28:08,146 --> 00:28:10,774
�ta o tome misli
va�a �ena?
307
00:28:10,816 --> 00:28:14,319
Ne mari mnogo.
Vodimo svako svoj �ivot.
308
00:28:14,403 --> 00:28:17,155
Vrlo moderno.
309
00:28:17,239 --> 00:28:21,201
Ho�ete li se udati
za tog Svifta?
310
00:28:21,285 --> 00:28:26,373
To je vrlo drsko pitanje, s obzirom
da smo se ve�eras upoznali.
311
00:28:26,456 --> 00:28:31,003
Ja volim da delim tajne
sa neznancima.
312
00:28:31,086 --> 00:28:33,630
Mislio sam da je i
sa vama tako.
313
00:28:38,302 --> 00:28:42,055
Vi ne poznajete, zar ne,
Edgara Svifta?
314
00:28:42,139 --> 00:28:48,061
-Ne, ali sam �uo pone�to o njemu.
315
00:28:48,145 --> 00:28:50,355
Od princeze, bez sumnje.
316
00:28:52,941 --> 00:28:55,319
Da. Uda�u se za njega.
317
00:28:58,155 --> 00:29:00,157
Da li ga volite?
318
00:29:10,375 --> 00:29:12,961
Ne.
319
00:29:13,045 --> 00:29:16,173
Da li mislite da �e vam biti zabavno
to �to ste udati za nekoga koga ne volite?
320
00:29:16,215 --> 00:29:18,300
Ja ne �elim ljubav.
321
00:29:20,135 --> 00:29:23,889
To je jako �udna izjava.
322
00:29:23,972 --> 00:29:26,308
Ne, nije.
323
00:29:26,391 --> 00:29:30,729
Ne �elim ljubav jer sam
godinama zbog ljubavi bila poni�avana.
324
00:29:35,400 --> 00:29:38,695
Volela sam svog mu�a o�ajni�ki.
325
00:29:38,737 --> 00:29:43,617
Na kraju su ga ubili pi�e i
kocka, a mene je ostavio bez i�ega...
326
00:29:43,700 --> 00:29:46,828
ako izuzmemo dugove.
327
00:29:46,912 --> 00:29:51,124
-Koliko dugo ste bili u braku?
-12 godina.
328
00:29:51,208 --> 00:29:53,544
Svi su mi govorili
da se ne udajem za njega,
329
00:29:53,585 --> 00:29:56,255
ali ja nisam obra�ala pa�nju.
330
00:29:56,338 --> 00:30:01,718
Tada je jo� uvek bio veoma bogat,
ali bih se ja udala za njega i da je bio golja.
331
00:30:05,055 --> 00:30:07,432
Bio je tako zabavan,
imao je mnogo prijatelja, i...
332
00:30:07,474 --> 00:30:08,934
bili smo beskrajno zaljubljeni.
333
00:30:10,769 --> 00:30:14,189
Na kraju je bankrotirao,
i svi prijatelji su ga napustili,
334
00:30:14,273 --> 00:30:17,651
sem olo�a koji ga je iscedio
i ostavio da krvari do smrti...
335
00:30:17,734 --> 00:30:21,864
i �ena sa kojima je izlazio
i napijao se...
336
00:30:21,947 --> 00:30:23,949
do iznemoglosti.
337
00:30:26,785 --> 00:30:29,204
Ne, ovako je bolje.
338
00:30:32,708 --> 00:30:35,210
U po�etku sam bila
u�asno ljubomorna i neraspolo�ena.
339
00:30:35,294 --> 00:30:39,173
Ali, na kraju sam shvatila - da nije
bio sa njima, dolazio bi ku�i, �ele�i me...
340
00:30:39,256 --> 00:30:41,800
sa svojim zadahom na viski...
341
00:30:41,842 --> 00:30:44,970
iskrivljenog lica,
sav zgrbljen.
342
00:30:45,012 --> 00:30:48,056
Znala sam da to nije ljubav
koja ga �ini tako strasnim, ve� pi�e.
343
00:30:49,558 --> 00:30:52,019
Ja ili neka druga �ena,
nije mu ni bilo va�no.
344
00:30:54,146 --> 00:30:57,649
Od njegovih poljubaca
bilo mi je muka,
345
00:30:57,733 --> 00:31:00,485
a njegova �elja me
je u�asavala.
346
00:31:03,947 --> 00:31:08,869
Trebalo je da ga ostavim,
ali nisam mogla.
347
00:31:08,952 --> 00:31:11,580
�ak i kada sam mislila da �u
umreti od sramote, �ak i kad je...
348
00:31:14,708 --> 00:31:16,919
�ak i kad je bio
grub prema meni.
349
00:31:18,253 --> 00:31:20,255
Ostajala sam.
350
00:31:20,339 --> 00:31:22,758
Kako sam mogla da odem
kad sam znala da samo...
351
00:31:22,841 --> 00:31:25,552
ja stojim izme�u njega
i kona�ne propasti?
352
00:31:30,432 --> 00:31:34,937
Bio je sam u kolima kada se
slupao, Bogu hvala.
353
00:31:35,020 --> 00:31:39,233
Vozio je 60 milja na sat klizavim
putem i uleteo pravo u drvo.
354
00:31:50,369 --> 00:31:52,788
Stigla sam tamo
pre nego �to je umro.
355
00:31:55,832 --> 00:31:59,044
Poslednje re�i su mu bile,
'Uvek sam te voleo, Meri.'
356
00:32:01,755 --> 00:32:03,757
To mi je slomilo srce.
357
00:32:05,217 --> 00:32:07,886
Znate, uprkos svemu,
jo� uvek sam ga volela.
358
00:32:14,434 --> 00:32:16,728
Pa...
359
00:32:16,770 --> 00:32:21,775
Sigurno ste dobili mnogo vi�e nego �to
ste o�ekivali kada ste me doveli ovde.
360
00:32:23,694 --> 00:32:25,737
Pa...
361
00:32:27,406 --> 00:32:29,825
Ho�ete li mi dati
jednu cigaretu, molim vas?
362
00:32:33,453 --> 00:32:35,914
U svakom slu�aju,
ose�am se bolje.
363
00:32:56,018 --> 00:32:58,020
Ja �u voziti.
364
00:32:58,103 --> 00:33:00,522
Ne, dobro sam.
Ba� bi mi prijalo.
365
00:33:10,657 --> 00:33:13,952
Niste imali sre�e
sa tim va�im mu�em.
366
00:33:16,788 --> 00:33:19,625
Da li smem ne�to da ka�em,
pre nego �to zaboravimo ovo?
367
00:33:21,710 --> 00:33:24,171
Mislim da ne trebalo
da se udajete za Svifta.
368
00:33:24,213 --> 00:33:27,049
Mislim da �ete se ose�ati
zarobljenom kao �to ste se ve� ose�ali.
369
00:33:27,132 --> 00:33:30,010
Trebalo bi da sa�ekate nekog
ko �e vas u�initi stvarno sre�nom.
370
00:33:30,052 --> 00:33:32,304
Edgar �e me usre�iti.
371
00:33:35,682 --> 00:33:40,020
On je sve �to mogu po�eleti.
Poznajem ga ceo svoj �ivot.
372
00:33:44,066 --> 00:33:47,694
Jak je, pametan,
dostojan poverenja, ambiciozan.
373
00:33:47,778 --> 00:33:51,823
-On me nikada ne bi izneverio. Ne bi
ni znao kako. -Totalno druga�iji od mene.
374
00:33:56,870 --> 00:33:59,873
Kladim se da biste
sa mnom lak�e �iveli.
375
00:33:59,957 --> 00:34:03,168
Veova�u vam na re�.
376
00:34:10,008 --> 00:34:13,053
Kasno je.
Bolje da po�emo.
377
00:34:13,136 --> 00:34:17,099
Da li biste ga i dalje �eleli
kad bi se okolnosti promenile?
378
00:34:17,182 --> 00:34:20,435
Recimo, da ste basnoslovno
bogati?
379
00:34:22,271 --> 00:34:25,065
Pa, nisam, zar ne?
380
00:34:25,148 --> 00:34:28,735
Ne mo�ete �ak ni zamisliti
kakav je to ose�aj...
381
00:34:28,819 --> 00:34:34,366
kad zavisite o dare�ljivosti drugih ljudi,
bez obzira �to daju svojom voljom.
382
00:34:34,408 --> 00:34:37,911
Ne, ne mogu.
383
00:34:37,995 --> 00:34:43,292
Ali znam �ta je brak bez ljubavi
i �emu vodi.
384
00:34:45,794 --> 00:34:48,255
Samo zato bi trebalo
da sa�ekate...
385
00:34:48,297 --> 00:34:52,426
dok ne na�ete nekog zbog koga
�e vam zaigrati svaki nerv...
386
00:34:54,469 --> 00:34:57,723
a usta vam se su�iti
kad god vam se pogledi sretnu.
387
00:34:59,308 --> 00:35:01,768
Da li se se�ate
tog ose�aja?
388
00:35:03,353 --> 00:35:05,564
Mo�e se dogoditi...
389
00:35:06,690 --> 00:35:08,734
u trenutku.
390
00:35:22,372 --> 00:35:27,586
Vi skupljate te trenutke,
zar ne, Rauli Flinte?
391
00:35:27,669 --> 00:35:30,130
E pa, ja ne�u biti
jedan od njih.
392
00:35:31,965 --> 00:35:34,426
Kakogod vi ka�ete.
393
00:35:39,765 --> 00:35:42,184
Pa, to je ve� bila
prterana reakcija.
394
00:35:44,436 --> 00:35:47,022
Samo idite.
395
00:35:47,105 --> 00:35:50,526
Udajte se za svog ostarelog karijeristu
i budite prokleti!
396
00:36:10,712 --> 00:36:13,131
Oh!
397
00:36:13,173 --> 00:36:16,969
Oh, jako mi je �ao!
398
00:36:19,137 --> 00:36:23,141
-Stvarno mi je �ao.
-Nije to ni�ta.
399
00:36:25,018 --> 00:36:28,313
Molim vas, ne pla�ite se,
ne�u vas povrediti.
400
00:36:32,818 --> 00:36:36,697
-Vi ste violinista iz restorana.
-Da.
401
00:36:36,780 --> 00:36:39,408
A vi ste dama koja je
bila veoma dare�ljiva prema meni.
402
00:36:41,451 --> 00:36:43,871
�ta radite ovde?
403
00:36:43,954 --> 00:36:47,416
�ivim u jednoj od ovih ku�ica,
odmah tu, ispod va�e vile.
404
00:36:47,499 --> 00:36:51,879
-Kako ste znali gde �ivim?
-Video sam vas kako prolazite svojim...
405
00:36:51,962 --> 00:36:54,381
kako veoma brzo prolazite,
svojim kolima.
406
00:36:54,464 --> 00:36:58,260
Ali znam i da imate
veoma lepu ba�tu...
407
00:36:58,343 --> 00:37:02,181
i predivan triptih
Sudnjeg Dana.
408
00:37:02,222 --> 00:37:05,851
-Jeste li ga videli?
-Ne, ne.
409
00:37:05,934 --> 00:37:09,021
Kako bih?
Seljaci su mi pri�ali o njemu.
410
00:37:12,524 --> 00:37:15,194
Da li biste voleli
da vidite ba�tu i sliku?
411
00:37:17,529 --> 00:37:22,743
To je najmanje �to bih mogla da u�inim,
s obzirom da je malo falilo da vas ubijem.
412
00:37:25,412 --> 00:37:27,873
Sa velikim zadovoljstvom,
413
00:37:27,915 --> 00:37:32,628
ali, na �alost,
sutra odlazim iz Firence, pa...
414
00:37:33,795 --> 00:37:36,089
Za�to ne do�ete odmah?
415
00:37:37,341 --> 00:37:39,384
Odmah?
416
00:37:39,426 --> 00:37:43,889
Za�to da ne? Ba�ta je
najlep�a kad je mesec pun.
417
00:37:48,060 --> 00:37:50,479
Sa velikim zadovoljstvom.
418
00:37:50,562 --> 00:37:52,731
Uska�ite.
Pove��u vas.
419
00:38:03,325 --> 00:38:05,619
Evo, ovde �ivim.
420
00:38:32,896 --> 00:38:35,440
-Apsolutno predivno.
421
00:38:35,524 --> 00:38:39,653
Do�ite. Done�u vam �a�u vina,
pa idemo da pogledamo ba�tu.
422
00:38:39,736 --> 00:38:44,283
Nemojte vino, molim vas.
Udarilo bi me pravo u glavu.
423
00:38:44,324 --> 00:38:49,580
-Niste ni�ta jeli, zar ne?
-Nije va�no.
424
00:38:49,663 --> 00:38:52,499
Do�ite u kuhinju.
Prona�i�emo valjda ne�to.
425
00:38:55,669 --> 00:39:00,632
-Znate, sad sam shvatila
da jo� ne znam ni va�e ime.
426
00:39:00,716 --> 00:39:04,178
Karl Rihter, student umetnosti.
427
00:39:04,261 --> 00:39:07,472
Mislila sam da ste Italijan.
Ime zvu�i nema�ki.
428
00:39:07,514 --> 00:39:10,434
A, ne. Nisam Nemac.
429
00:39:10,517 --> 00:39:12,686
Ja sam Austrijanac.
430
00:39:12,769 --> 00:39:15,606
Bar sam bio,
dok su Austrijanci postojali.
431
00:39:16,523 --> 00:39:21,820
-Vi ste izbeglica?
-Da.
432
00:39:24,531 --> 00:39:29,536
-Kad ste do�li ovamo?
-Mmm, pre �est meseci, posle An�lusa.
433
00:39:31,246 --> 00:39:33,999
Nekolicina nas, studenata,
434
00:39:34,041 --> 00:39:36,960
je protestvovalo protiv
predaje Nema�koj.
435
00:39:37,044 --> 00:39:40,672
Poku�ali smo da organizujemo otpor.
To je bilo vrlo glupo, naravno.
436
00:39:40,714 --> 00:39:43,133
Nije bilo nikakve nade.
437
00:39:43,217 --> 00:39:47,888
Jedino �to smo uspeli je da dvojica poginu,
a ostatak da zavr�i u koncentracionom logoru.
438
00:39:47,971 --> 00:39:52,017
Ali, ja sam pobegao.
439
00:39:52,100 --> 00:39:54,353
Preko planina u Italiju.
440
00:39:54,394 --> 00:39:59,525
Moja porodica je...
Jo� uvek su tamo.
441
00:39:59,608 --> 00:40:02,194
Roditelji i mla�a sestra.
442
00:40:02,236 --> 00:40:05,864
Ne znam kad bi...
443
00:40:07,824 --> 00:40:11,828
�ivim u ko�maru da su ih
Nacisti pobili zbog mene.
444
00:40:13,956 --> 00:40:18,001
Ali... Trenutno ne �elim
da razmi�ljam o tome.
445
00:40:18,085 --> 00:40:21,338
Ho�u da u�ivam
�to sam ovde...
446
00:40:21,421 --> 00:40:24,925
... u ovom snu
sa ovom hranom, vinom...
447
00:40:25,008 --> 00:40:28,220
i predivnom okru�enju.
448
00:40:32,432 --> 00:40:35,394
Hajde.
449
00:40:35,477 --> 00:40:37,938
Idemo da pogledamo ba�tu.
450
00:40:57,332 --> 00:41:00,127
-'Be�ki valcer'.
-Ple�ete li?
451
00:41:00,210 --> 00:41:02,379
O, da, umem...
452
00:41:02,462 --> 00:41:05,757
...u najmanju ruku, bolje nego �to sviram violinu.
-Hajde da vidimo.
453
00:41:34,995 --> 00:41:36,997
Do�ite. Ovuda.
454
00:41:41,668 --> 00:41:45,589
Ovde je toliko lepo
da je to skoro nepodno�ljivo.
455
00:41:45,672 --> 00:41:49,176
-Mora da ste veoma sre�ni ovde.
-Jesam, veoma sre�na.
456
00:41:49,259 --> 00:41:52,513
Drago mi je.
Zaslu�ujete da budete sre�ni.
457
00:41:55,098 --> 00:41:58,602
Druga�iji ste od svih
koje sam ikad sreo.
458
00:41:58,685 --> 00:42:01,688
Ljubazni ste, saose�ajni...
459
00:42:01,772 --> 00:42:05,192
Vi ste divna osoba.
460
00:42:05,275 --> 00:42:08,487
Trebalo bi da imate
�ta god po�elite.
461
00:42:11,114 --> 00:42:15,452
Iskreno, imam sve
�emu sam se ikad nadala.
462
00:42:25,754 --> 00:42:29,967
Mogao sam poginuti ve�eras.
Misli�u o tome ceo svoj �ivot.
463
00:42:30,050 --> 00:42:35,180
�ta god da mi se desi, zauvek
�u zapamtiti ovo ve�e...
464
00:42:35,222 --> 00:42:41,353
...kratkog pogleda na va�u lepotu
i se�anje na ovo divno mesto.
465
00:42:41,436 --> 00:42:45,691
Ja... Se�a�u vas se kao
boginje u raju.
466
00:43:58,138 --> 00:44:00,724
Hvala.
Laku no�.
467
00:44:02,059 --> 00:44:04,228
Do vi�enja.
468
00:44:04,311 --> 00:44:06,271
Do vi�enja.
469
00:44:21,078 --> 00:44:23,539
Odakle je ovo stiglo?
Na mogu da na�em karticu.
470
00:44:23,580 --> 00:44:25,707
Ne znam, g-�o.
471
00:44:25,791 --> 00:44:29,878
Bilo je na pragu, kad sam stigla jutros,
pa sam ga stavila u vazu.
472
00:44:29,920 --> 00:44:32,756
To je divlje cve�e,
nije iz prodavnice.
473
00:44:32,840 --> 00:44:35,259
Nije va�no.
474
00:44:35,342 --> 00:44:38,887
Da li ste imali posetioca
sino�, gospo�o?
475
00:44:38,929 --> 00:44:42,474
-Ne.
-Na�la sam tanjire u trpezariji.
476
00:44:42,558 --> 00:44:47,563
O, da, ja sam jela. Izvini, Nina.
Trebalo je da pokupim za sobom.
477
00:44:47,604 --> 00:44:50,065
Nema problema, g-�o.
478
00:45:12,588 --> 00:45:14,590
Si?
479
00:45:17,968 --> 00:45:21,805
-Si, signora?
-Si, si.
480
00:45:43,493 --> 00:45:45,954
Zdravo.
�ta se de�ava?
481
00:45:45,996 --> 00:45:49,124
-Nemamo pojma.
-Mili bo�e.
482
00:45:49,208 --> 00:45:53,128
To su Daki end Pusi Daltri.
Mislio sam da su odavno umrli.
483
00:45:53,170 --> 00:45:56,048
I jesu.
484
00:45:56,131 --> 00:45:58,967
Pozdrav!
485
00:46:09,394 --> 00:46:13,190
Mnogo vam hvala
�to ste do�li.
486
00:46:13,273 --> 00:46:16,693
�ao mi je �to sam morao da vas
skupim ovako zbog jednog saop�tenja,
487
00:46:16,777 --> 00:46:22,491
ali sam �eleo da porazgovaram sa vama
pre nego �to ovo �ujete od nekog drugog.
488
00:46:24,910 --> 00:46:28,497
Od sada, svakog ponedeljka,
489
00:46:28,580 --> 00:46:33,252
svi stranci koji �ive u Firenci,
mora�e da donose svoje papire...
490
00:46:33,335 --> 00:46:35,879
i da prijavljuju svoja imena
i adrese...
491
00:46:35,963 --> 00:46:39,716
u centralnoj policijskoj
stanici jednom nedeljno.
492
00:46:39,800 --> 00:46:41,844
Molim vas.
493
00:46:41,885 --> 00:46:44,388
Molim vas.
494
00:46:44,471 --> 00:46:47,099
Molim vas, ne uzbu�ujte se.
495
00:46:47,182 --> 00:46:50,602
Samo da dodam, da �e, osim
velike pomo�i policiji da obavlja svoj posao,
496
00:46:50,686 --> 00:46:53,438
ova mera pove�ati
i va�u sigurnost...
497
00:46:53,522 --> 00:46:57,734
dok ste ovde
u Gradu Ljiljana.
498
00:46:59,736 --> 00:47:02,531
To je sve.
499
00:47:02,573 --> 00:47:05,576
Ima li pitanja?
500
00:47:07,995 --> 00:47:10,205
Za�to?
501
00:47:15,294 --> 00:47:17,379
To je Rouli Flint.
502
00:47:19,590 --> 00:47:23,468
Za�to smo sigurniji ako vlasti u
svakom trenutku znaju gde se nalazimo?
503
00:47:26,889 --> 00:47:31,476
Nisam hteo da vas uznemiravam svim
detaljima koji stoje iza ovakve odluke.
504
00:47:31,560 --> 00:47:35,731
Ali, kad ve� pitate,
odgovori�u vam, g-dine Flint.
505
00:47:35,814 --> 00:47:39,401
Kao �to znate...
506
00:47:39,443 --> 00:47:45,407
imamo ogroman priliv stranih izbeglica
u Italiju, poslednjih nekoliko meseci.
507
00:47:45,490 --> 00:47:51,580
Mnogi od tih ljudi nemaju
nikakva dokumenta.
508
00:47:51,622 --> 00:47:55,918
Napustili su svoje zemlje,
i stigli ovamo o�ekuju�i da budu siti,
509
00:47:55,959 --> 00:47:58,587
obu�eni, da �e dobiti posao.
510
00:47:58,629 --> 00:48:03,967
Ono �to ovi nepo�eljnici
ne dobiju na srebrnoj tacni,
511
00:48:04,009 --> 00:48:08,305
oni �esto poku�avaju da
otmu nasiljem i plja�kom.
512
00:48:08,388 --> 00:48:13,936
To se ne mo�e tolerisati.
513
00:48:13,977 --> 00:48:16,939
To se ne mo�e tolerisati.
514
00:48:18,649 --> 00:48:21,276
Ovo je na� na�in
da po�aljemo poruku...
515
00:48:21,360 --> 00:48:25,864
svim skitnicama i probisvetima
da nisu dobro do�li u Firencu.
516
00:48:30,035 --> 00:48:32,663
Da li je to odgovor na
va�e pitanje, g-dine Flint?
517
00:48:35,541 --> 00:48:37,543
Dobro.
518
00:48:38,752 --> 00:48:40,963
Hvala vam, dame i gospodo.
519
00:48:41,046 --> 00:48:44,550
Mislim da �ete u holu
biti poslu�eni �ajem i sendvi�ima.
520
00:48:59,106 --> 00:49:01,149
Meri?
521
00:49:02,317 --> 00:49:04,403
Meri.
522
00:49:04,486 --> 00:49:06,905
Da li ste dobili cve�e?
523
00:49:11,326 --> 00:49:14,371
-Vi ste ga poslali?
-Da.
524
00:49:14,454 --> 00:49:20,002
Pa, u stvari, ja sam
ga nabrao.
525
00:49:20,043 --> 00:49:23,672
Rano jutros sam
malo �etao.
526
00:49:23,714 --> 00:49:26,508
Izvinite.
527
00:49:30,304 --> 00:49:32,514
Bili ste do vile?
528
00:49:32,598 --> 00:49:35,434
Samo sam hteo da se
uverim da ste bezbedno stigli.
529
00:49:35,517 --> 00:49:37,936
Video sam kola na stazi,
pa sam znao da je sve u redu.
530
00:49:38,020 --> 00:49:41,607
Razmi�ljao sam da bacim
neki kamen�i� na va� prozor.
531
00:49:41,690 --> 00:49:46,069
A onda sam se predomislio,
i re�io da samo ostavim cve�e.
532
00:49:48,989 --> 00:49:52,618
Mora da su vam trebali
sati da se vratite do grada.
533
00:49:52,701 --> 00:49:54,703
Vreme za razmi�ljanje.
534
00:49:54,786 --> 00:49:57,581
Nikad mi niko to
nije uradio do sad...
535
00:49:57,664 --> 00:50:01,126
ostavio me usred nedo�ije,
u gluvu no�.
536
00:50:02,252 --> 00:50:04,755
Nisam ba� ponosna na to.
537
00:50:04,796 --> 00:50:09,092
Ni ja... na ono �to
sam, ili �to sam poku�ao da uradim.
538
00:50:09,176 --> 00:50:11,595
Bili ste u pravu,
kad ste mi pokazali gde mi je mesto.
539
00:50:13,972 --> 00:50:17,100
Pa, mnogo vam hvala
za cve�e. Veoma je lepo.
540
00:50:17,184 --> 00:50:19,728
Zadovoljstvo je moje.
541
00:50:33,825 --> 00:50:37,788
Slu�ajte, ve�eras pravim
ve�eru za neke svoje prijatelje.
542
00:50:37,871 --> 00:50:42,793
-Na jednom malom mestu. Voleo bih da do�ete.
-Ne. Ne mogu. �ao mi je.
543
00:50:42,835 --> 00:50:44,837
Do�ite.
544
00:50:48,674 --> 00:50:52,010
Stvarno bih volela, ali...
545
00:50:52,094 --> 00:50:54,763
Mislim da to ne bi
bilo pametno.
546
00:50:54,805 --> 00:50:58,684
Kao prijatelj.
Nudim maslinovu gran�icu.
547
00:50:58,767 --> 00:51:01,144
Molim vas, do�ite.
548
00:51:01,228 --> 00:51:04,523
Ne, ne mogu.
Ne mogu da do�em.
549
00:51:04,606 --> 00:51:07,359
Ne�u praviti gluposti.
Obe�avam.
550
00:51:12,364 --> 00:51:15,951
Molim vas... samo me
ostavite na miru.
551
00:51:15,993 --> 00:51:19,621
Ako mi ka�ete da
to �elite.
552
00:51:19,705 --> 00:51:21,498
�elim.
553
00:51:25,127 --> 00:51:29,214
Bi�u u hotelu Bristol,
ako se predomislite.
554
00:51:29,298 --> 00:51:31,300
Ne�u.
555
00:51:49,735 --> 00:51:53,030
Princeza San Ferdinando
je opet zvala, signora.
556
00:51:53,113 --> 00:51:55,657
Rekla sam joj da �ete
joj se javiti ujutru.
557
00:51:55,741 --> 00:51:58,493
Hvala
558
00:51:58,535 --> 00:52:02,831
Sve je zaklju�ano.
Da li vam treba jo� ne�to?
559
00:52:02,873 --> 00:52:05,501
Ne, idite u krevet, Nina.
560
00:52:08,837 --> 00:52:12,049
On se vra�a za
dva dana, signora.
561
00:52:12,132 --> 00:52:14,176
Oh!
562
00:52:14,259 --> 00:52:17,429
Da, da, znam.
563
00:52:17,513 --> 00:52:20,432
-Po�i sad.
-Da.
564
00:52:45,040 --> 00:52:48,252
Karl!
565
00:52:48,335 --> 00:52:51,129
-Da.
-�ta radi� ovde?
566
00:52:51,213 --> 00:52:53,173
Sve je u redu.
Ona je u krevetu.
567
00:52:53,257 --> 00:52:56,301
A ja te obo�avam.
568
00:52:56,385 --> 00:52:59,847
-Stvarno, Karl, ne mo�e� da ostane�.
Mora� da ode�. -Bezbedni smo.
569
00:52:59,888 --> 00:53:03,308
Draga moja,
�ekao sam ceo dan da te vidim.
570
00:53:03,392 --> 00:53:06,728
-�ini� me sr�enim.
-Drago mi je.
571
00:53:06,770 --> 00:53:09,815
Ali, mislila sam da mora�
da napusti� Firencu danas.
572
00:53:09,898 --> 00:53:12,484
Ostao sam.
573
00:53:12,568 --> 00:53:15,112
Kako sam mogao da odem
znaju�i da si ti ovde?
574
00:53:15,195 --> 00:53:19,116
Daje� mi volju
za �ivotom.
575
00:53:19,199 --> 00:53:21,368
Ne, molim te, nemoj.
576
00:53:22,452 --> 00:53:24,496
Ne mo�emo to da radimo.
577
00:53:27,416 --> 00:53:30,294
Mislila sam da si shvatio.
578
00:53:31,795 --> 00:53:34,131
Ne mo�emo se
vi�e vi�ati.
579
00:53:37,593 --> 00:53:40,387
Ja nisam slobodna.
580
00:53:43,432 --> 00:53:46,268
Uskoro �u otputovati.
581
00:53:49,104 --> 00:53:51,231
Udajem se.
582
00:53:54,401 --> 00:53:58,238
Pla�im se da se vi�e
ne�emo videti.
583
00:54:01,491 --> 00:54:03,535
Ali...
584
00:54:03,619 --> 00:54:06,580
ja moram da te vidim
ili �u umreti.
585
00:54:08,123 --> 00:54:11,043
Imali smo nepisani sporazum.
586
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
Molim te, nemogu�e je.
587
00:54:17,299 --> 00:54:19,259
Ali, ja te volim.
588
00:54:21,178 --> 00:54:23,222
Zar ti mene ne voli�?
589
00:54:29,645 --> 00:54:31,939
Ne.
590
00:54:33,982 --> 00:54:36,944
Za�to si me onda
pokupila?
591
00:54:41,323 --> 00:54:44,451
Zato �to sam �elela da ti pru�im
ne�to �to �ete usre�iti.
592
00:54:44,493 --> 00:54:47,955
Srce mi je bilo puno
ne�nosti i sa�aljenja.
593
00:54:50,499 --> 00:54:53,418
Nikad nisam tra�io
tvoje sa�aljenje.
594
00:54:54,878 --> 00:54:57,798
Za�to me nisi
ostavila na miru?
595
00:54:57,840 --> 00:55:00,217
Pokazala si mi ovaj raj,
596
00:55:00,300 --> 00:55:03,804
a sad �eli� da me baci�
nazad pakao?
597
00:55:04,972 --> 00:55:07,599
Ne.
598
00:55:07,683 --> 00:55:10,310
Ne.
599
00:55:10,394 --> 00:55:14,481
-Ne! -Bila sam u�asno
glupa i povredila sam te. Stra�no mi je �ao.
600
00:55:14,565 --> 00:55:17,901
Ako mogu ikako da se iskupim,
uradi�u to sa zadovoljstvom?
601
00:55:17,985 --> 00:55:22,990
�ta to radi�?
Nudi� mi novac?
602
00:55:27,661 --> 00:55:30,038
Koliko novca ima�?
603
00:55:32,332 --> 00:55:35,169
Dve ili tri hiljade lira.
604
00:55:35,210 --> 00:55:39,590
To je dovoljno da ode� u
�vajcarsku. Tamo �e� biti bezbedan.
605
00:55:39,673 --> 00:55:43,677
Da li mora� da plati�
svakom ljubavniku?
606
00:55:43,760 --> 00:55:46,763
Mislila si da �u se
zadovoljiti �akom lira?
607
00:55:46,847 --> 00:55:49,057
Onda �u ti uzeti narukvicu
i bisere koje nosi�.
608
00:55:49,099 --> 00:55:52,394
-Mo�e� i njih da uzme�. Tamo su.
-Ne �elim ih!
609
00:55:52,436 --> 00:55:55,814
Zar misli� da nisam mogao da se dogovorim sa
nacistima da sam �eleo novac?
610
00:55:55,898 --> 00:56:00,110
Nisam morao da budem izbeglica.
Nisam morao da umirem od gladi!
611
00:56:00,194 --> 00:56:04,031
Htela sam da budem dobra prema tebi.
Ti o�igleno misli� da sam te povredila.
612
00:56:04,072 --> 00:56:06,867
Ako sam te uvredila,
ili ako sam te bilo kako povredila,
613
00:56:06,909 --> 00:56:08,952
molim te za opro�taj.
614
00:56:09,036 --> 00:56:11,246
Htela sam sve najbolje.
615
00:56:11,288 --> 00:56:16,084
Ti si zaludna, pohotna,
bezvredna �ena.
616
00:56:16,126 --> 00:56:18,921
Kakvo si ti dobro
u�inila u svom �ivotu?
617
00:56:18,962 --> 00:56:23,467
-�ao mi je. Stvarno jeste.
-Napravila si gre�ku.
618
00:56:23,550 --> 00:56:27,554
-U pravu si. Sada to znam i ja.
-Veliku gre�ku.
619
00:56:27,638 --> 00:56:30,974
Rizi�no je pozvati neznanca
u ku�u, zna�.
620
00:56:33,268 --> 00:56:35,812
Mislio sam da si boginja,
621
00:56:35,896 --> 00:56:38,315
a ti si, u stvari, kurva.
622
00:56:38,398 --> 00:56:40,901
Najbolje bi bilo, mo�da,
da ti prere�em grkljan...
623
00:56:40,984 --> 00:56:44,029
ne bih li te spre�io da povredi�
jo� nekog, kao �to si povredila mene.
624
00:56:44,112 --> 00:56:46,990
Ba� bih mogao.
Ko bi posumnjao na mene?
625
00:56:53,247 --> 00:56:56,500
Ako ne ode� odmah,
puca�u.
626
00:57:01,630 --> 00:57:04,466
Ako pri�e� korak bli�e,
puca�u.
627
00:57:07,761 --> 00:57:09,763
Ubi me.
628
00:57:09,847 --> 00:57:13,225
Misli� li da mi
�ivot i�ta zna�i?
629
00:57:16,520 --> 00:57:20,023
Skinu�e� mi sa vrata
ogroman teret.
630
00:57:20,107 --> 00:57:25,237
Brzo, pucaj.
Pucaj!
631
00:57:25,320 --> 00:57:28,991
Sve �u ti oprostiti.
Pucaj!
632
00:57:35,497 --> 00:57:38,083
Zar nisi hrabra?
633
00:57:38,166 --> 00:57:40,127
Siroto dete.
634
00:57:43,005 --> 00:57:46,300
Kako si glupa.
635
00:57:46,341 --> 00:57:48,719
Vrlo glupa.
636
00:57:48,802 --> 00:57:50,888
Vrlo glupa.
637
00:58:00,230 --> 00:58:02,274
Do�i.
638
00:58:04,902 --> 00:58:07,946
Ne bi trebalo da se
igra� sa mu�karcima...
639
00:58:08,030 --> 00:58:10,157
kao �to si se
poigrala sa mnom.
640
00:59:05,921 --> 00:59:08,340
Molila si me da te
ne zaboravim.
641
00:59:10,592 --> 00:59:12,636
Ja �u zaboraviti.
642
00:59:14,054 --> 00:59:17,558
-Ali, ti ne�e�.
-Molim te, nemoj.
643
00:59:58,265 --> 01:00:01,101
-Molim?
-Jeste li dobro, signora?
644
01:00:01,143 --> 01:00:04,188
-U�inilo mi se da �ujem neku buku.
-Ja nisam ni�ta �ula.
645
01:00:04,271 --> 01:00:07,399
Idi na spavanje.
646
01:00:07,482 --> 01:00:10,027
Da, signora.
647
01:00:34,301 --> 01:00:37,763
Kako ste stigli
tako brzo?
648
01:00:37,846 --> 01:00:40,766
No�ni portir je zaspao,
pa sam pozajmio njegov bicikl.
649
01:00:42,518 --> 01:00:45,062
O �emu se, do �avola, radi?
650
01:00:45,145 --> 01:00:47,481
Molim vas, ne govorite
ni�ta. Do�ite.
651
01:01:21,056 --> 01:01:23,183
Ko je to?
652
01:01:23,225 --> 01:01:26,186
Ne znam.
Nikad ga ranije nisam videla.
653
01:01:34,903 --> 01:01:38,198
�ta mu se dogodilo?
Ubio se?
654
01:01:38,240 --> 01:01:41,034
Ne mislite valjda da
sam ga ja ubila?
655
01:01:43,495 --> 01:01:47,082
Ne znam.
�ta se ovde dogodilo?
656
01:01:48,750 --> 01:01:51,837
Za ime boga,
ne pitajte me ni�ta.
657
01:01:51,920 --> 01:01:54,506
-Njegov pi�tolj?
-Ne.
658
01:01:54,590 --> 01:01:58,135
Va�?
659
01:01:58,218 --> 01:02:02,264
-Pripada Edgaru. On mi je pozajmio.
-Shvatam.
660
01:02:02,347 --> 01:02:06,101
A kako je dospeo
ovom momku u ruke?
661
01:02:10,772 --> 01:02:12,816
Morate da se
saberete...
662
01:02:12,900 --> 01:02:15,152
i ka�ete mi �ta se ta�no
ovde dogodilo.
663
01:02:18,238 --> 01:02:20,908
-Da li je?
-Ne, nije, ali sam mislila da ho�e.
664
01:02:22,868 --> 01:02:26,705
Bilo je u�asno.
Tako zastra�uju�e.
665
01:02:26,788 --> 01:02:29,708
-Moramo da pozovemo policiju.
-Ne, ne mo�emo.
666
01:02:29,791 --> 01:02:31,793
Ne mo�emo.
667
01:02:35,464 --> 01:02:38,634
Poznavala sam ga.
668
01:02:38,717 --> 01:02:42,179
On je violinista iz restorana
gde smo bili sino�.
669
01:02:42,262 --> 01:02:45,098
O, bo�e. O.
670
01:02:45,140 --> 01:02:47,893
O, bo�e.
671
01:02:47,976 --> 01:02:50,103
Skandal.
672
01:02:50,145 --> 01:02:53,690
Edgar. Ovo �e ga ubiti...
Ovo �e ubiti Edgara.
673
01:02:53,774 --> 01:02:55,943
Pretanite da se �etkate
i recite mi �ta se dogodilo.
674
01:02:58,111 --> 01:03:03,700
Sino�, skoro da sam ga pregazila
kad sam se vra�ala ku�i.
675
01:03:03,784 --> 01:03:07,996
Tako smo po�eli da pri�amo.
Znao je sve o slici i ba�ti,
676
01:03:08,080 --> 01:03:10,374
i bilo mi ga je �ao,
677
01:03:10,457 --> 01:03:12,417
pa sam ga pozvala ovamo.
678
01:03:12,501 --> 01:03:15,587
I tada sam...
679
01:03:15,671 --> 01:03:18,215
ja...mi...
680
01:03:19,341 --> 01:03:22,886
I tada...
681
01:03:30,853 --> 01:03:32,896
Shvatam.
682
01:03:32,980 --> 01:03:35,941
Ne, vi ne razumete.
683
01:03:36,024 --> 01:03:38,735
Bio je tako usamljen
i nesre�an.
684
01:03:38,819 --> 01:03:41,864
Mislila sm da �inim
dobro delo.
685
01:03:45,617 --> 01:03:48,370
Mislila sam da
�e da me ubije.
686
01:03:48,453 --> 01:03:51,665
Ali, nije.
Ubio je sebe.
687
01:03:53,876 --> 01:03:57,379
Kako sre�e da je mene ubio!
688
01:04:24,907 --> 01:04:28,035
Ako se sredite,
izvu�i�u vas iz ovoga.
689
01:04:28,076 --> 01:04:30,829
U suprotnom,
sve je gotovo.
690
01:04:32,080 --> 01:04:37,169
Spavali ste.
Kad ste se probudili,
691
01:04:37,252 --> 01:04:41,632
tu je bio �ovek,
provalnik o�igledno.
692
01:04:43,050 --> 01:04:45,469
Imao je pi�tolj.
693
01:04:45,552 --> 01:04:48,263
Do�lo je do gu�anja,
i pi�tolj je opalio.
694
01:04:48,347 --> 01:04:52,851
Ubili ste ga, ubio se sam...
Nije bitno.
695
01:04:52,935 --> 01:04:55,229
Ne, on nije bio lopov.
696
01:04:55,270 --> 01:04:58,815
Nanela sam mu dosta �tete
i bez svih tih naknadnih kleveta.
697
01:04:58,899 --> 01:05:03,987
Nije va�no �ta vi ka�ete.
Nije, osim ako ste ga vi ubili.
698
01:05:04,071 --> 01:05:06,907
Ako ka�ete da ste ga ubili
u samoodbrani, i to mo�e da pro�e.
699
01:05:06,949 --> 01:05:10,035
Ili, kad je sateran u �o�ak,
popla�io se...
700
01:05:10,118 --> 01:05:12,120
da bi va�a vriska dovela
ovamo svu poslugu.
701
01:05:12,204 --> 01:05:14,665
I ubio se.
702
01:05:14,748 --> 01:05:17,167
Ne.
703
01:05:17,251 --> 01:05:20,087
Nina je �ula pucanj.
704
01:05:20,128 --> 01:05:23,882
Do�la je do mojih vrata i pitala
me �ta se de�ava. Rekla sam - ni�ta.
705
01:05:23,966 --> 01:05:26,176
Ispri�a�e to policiji,
ako je budu pitali.
706
01:05:28,554 --> 01:05:31,348
Za�to je to morao
ovde da uradi? Pa...
707
01:05:35,269 --> 01:05:38,438
To je to.
Moramo da napravimo...
708
01:05:38,480 --> 01:05:40,607
da on to nije
uradio ovde.
709
01:05:42,985 --> 01:05:45,320
Kako?
710
01:05:45,404 --> 01:05:49,116
Odne�emo telo. Tako ne�e
mo�i da vas pove�u sa njegovom smr�u.
711
01:05:53,495 --> 01:05:57,124
Obucite se
pa do�ite da mi pomognete.
712
01:07:33,095 --> 01:07:35,097
Iza�ite.
713
01:07:36,348 --> 01:07:38,433
Pomozite mi.
714
01:07:45,232 --> 01:07:48,443
O, ne.
715
01:07:49,903 --> 01:07:52,656
Ako ostanete mirni,
ne�emo imati neprilika.
716
01:07:52,739 --> 01:07:54,700
Upadajte.
717
01:08:00,289 --> 01:08:02,624
Pri�ite.
Misli�e da smo ljubavnici.
718
01:08:52,049 --> 01:08:53,300
Idemo li?
719
01:08:53,300 --> 01:08:54,259
Ho�emo li?
720
01:09:11,485 --> 01:09:13,862
Ovde �e biti dobro.
721
01:09:18,158 --> 01:09:20,702
Moramo da krenemo.
722
01:09:20,786 --> 01:09:22,871
Hajdemo.
723
01:09:39,680 --> 01:09:41,807
Skoro �e zora.
Bolje da krenem.
724
01:09:41,849 --> 01:09:44,351
-Otprati�u vas do kapije.
-Ne, ne.
725
01:09:44,393 --> 01:09:47,604
Idite u unutra i pobrinite se
da sve bude o�i��eno, a onda lezite.
726
01:09:47,688 --> 01:09:50,148
Morate sutra biti bistri i
lepi kao i uvek.
727
01:09:50,190 --> 01:09:52,985
Oh, ne mogu da zamislim
da �e do�i sutra.
728
01:09:53,026 --> 01:09:56,655
Bi�e vam bolje kad odspavate.
Idete li na piknik kod Lulu Gud?
729
01:09:56,738 --> 01:09:58,782
Ne�u mo�i, nikako.
730
01:09:58,866 --> 01:10:00,826
Ne, telefonira�u
i re�i�i joj da sam bolesna.
731
01:10:00,909 --> 01:10:05,080
Morate i�i i morate se pona�ati kao
da vas ni�ta �ivo na svetu ne brine.
732
01:10:05,163 --> 01:10:08,750
Pretpostavimo da, ne znam kako,
padne sumnja na vas.
733
01:10:08,834 --> 01:10:13,130
Moramo biti sigurni da ni�ta u va�em pona�anju
ne�e odavati bilo kakvu gri�u savesti.
734
01:10:13,213 --> 01:10:15,257
Razumete?
735
01:10:17,718 --> 01:10:21,263
Ja �u poneti ovo.
O�isti�u Sviftov pi�tolj...
736
01:10:21,346 --> 01:10:25,100
i vratiti vam
ga sutra.
737
01:10:25,184 --> 01:10:28,937
Ali, ako na�u telo, zar se
ne�e pitati gde je pi�tolj?
738
01:10:29,021 --> 01:10:32,608
Ne�e, zato �to sad
ja idem nazad u �umu.
739
01:10:32,691 --> 01:10:36,486
Opali�u metak iz mog pi�tolja
i ostaviti ga pored tela.
740
01:10:38,447 --> 01:10:42,284
Svift je bio u pravu. U Italiji, ovih dana,
je dobro imati pi�tolj pri ruci.
741
01:10:42,367 --> 01:10:45,537
On je gra�anin koji
se pridr�ava zakona,
742
01:10:45,579 --> 01:10:48,498
sigurno je prijavio pi�tolj,
�im je u�ao u zemlju.
743
01:10:48,582 --> 01:10:51,418
Moj je divlja varijanta.
744
01:10:51,460 --> 01:10:53,921
Nikako mu se ne
mo�e u�i u trag.
745
01:10:53,962 --> 01:10:57,758
O, Rauli,
na sve ste mislili.
746
01:10:57,799 --> 01:11:00,385
Ne, stvarno ne znam
kako da vam se zahvalim.
747
01:11:02,721 --> 01:11:04,723
Za �ta postoje prijatelji?
748
01:11:06,725 --> 01:11:08,977
Ali...
749
01:11:09,061 --> 01:11:11,563
jednim delom sam
�ak i u�ivao u svemu.
750
01:11:15,943 --> 01:11:18,904
-Idite na spavanje.
-Bi�ete ovde i sutra, zar ne?
751
01:11:18,946 --> 01:11:21,740
Osim ako mi ne�to
bolje ne iskrsne.
752
01:11:21,782 --> 01:11:23,825
�alim se.
Bi�u tu.
753
01:11:23,909 --> 01:11:27,412
-Molim vas, budite pa�ljivi.
-Ne brinite za mene.
754
01:11:27,496 --> 01:11:31,208
Vrag je �udo.
Pobrinu�e se za sve.
755
01:11:53,313 --> 01:11:56,942
Signora.
Signora.
756
01:11:57,025 --> 01:11:59,069
Molim?
757
01:11:59,152 --> 01:12:02,197
Kasno je, signora.
Skoro pa podne.
758
01:12:02,281 --> 01:12:06,451
Probala sam da vas probudim ranije.
Princeza San Ferdinando �e uskoro sti�i.
759
01:12:06,493 --> 01:12:10,247
Po�to si me probudila
vi�e nisam mogla da zaspim.
760
01:12:10,330 --> 01:12:12,416
Morala sam da popijem
par mojih tabletica.
761
01:12:12,499 --> 01:12:14,710
�ao mi je, signora.
762
01:12:14,793 --> 01:12:18,755
�ula sam nekakav zvuk i mislila sa
da je bolje da si�em da proverim.
763
01:12:21,175 --> 01:12:23,385
Verovatno je to bio
samo neki automobil sa puta.
764
01:12:23,468 --> 01:12:26,680
No�u se zvuk daleko �uje.
765
01:12:28,015 --> 01:12:30,225
Da. Imate i telegram
ovde na poslu�avniku...
766
01:12:30,309 --> 01:12:33,312
Stigao vam je jutros.
767
01:12:33,395 --> 01:12:35,439
Hvala.
768
01:13:04,343 --> 01:13:06,345
O, Meri ne�e� nikad
pogoditi �ta se desilo.
769
01:13:06,386 --> 01:13:08,472
Na�li su le�, dole
niz put kod Kolosa.
770
01:13:08,555 --> 01:13:11,642
I to nije sve...
mi ga poznajemo.
771
01:13:27,699 --> 01:13:29,993
Nai�la sam...
772
01:13:30,077 --> 01:13:33,247
ba� kad su izvla�ili telo iz �ume.
�ar�av je skliznuo...
773
01:13:33,288 --> 01:13:36,375
O, kako odvratan prizor...
sve krvavo i umrljano.
774
01:13:36,458 --> 01:13:38,877
-Stra�no.
-Da, stra�no.
775
01:13:38,919 --> 01:13:42,297
Upucan pravo kroz srce.
776
01:13:44,216 --> 01:13:46,343
-Znaju li ko je to?
-O, da.
777
01:13:46,426 --> 01:13:50,389
Zemljoposednik ga je prona�ao jutros
kad je krenuo da postavlja zamke.
778
01:13:50,430 --> 01:13:54,017
�iveo je u ku�ici gore kod
Rotmansovih, gde je Meri odsela.
779
01:13:54,101 --> 01:13:56,228
Bio je violinista
kod Pepina.
780
01:13:56,270 --> 01:13:58,522
Preksino� smo bili tamo.
781
01:13:58,605 --> 01:14:00,732
On nam je svirao.
782
01:14:00,774 --> 01:14:02,985
Bilo je prili�no neizdr�ljivo,
zar ne, Meri?
783
01:14:03,068 --> 01:14:06,572
-Nije svirao ba� najbolje.
-To je preblaga ocena.
784
01:14:06,613 --> 01:14:09,616
Da ja sviram tako lo�e
i ja bih se ubila.
785
01:14:11,785 --> 01:14:14,997
Stvarno, princezo,
ovo je bilo vrlo bezobzirno.
786
01:14:15,080 --> 01:14:17,082
Da, pretpostavljam da jeste.
787
01:14:17,124 --> 01:14:20,419
U stvari, ose�am se
prili�no lo�e zbog cele te stvari.
788
01:14:20,460 --> 01:14:23,463
Napravila sam takvu gu�vu da je
Pepino rekao da �e otpustiti momka.
789
01:14:23,505 --> 01:14:26,091
A tek sam danas saznala
da je bio izbeglica.
790
01:14:26,175 --> 01:14:28,218
O, kakva �teta.
791
01:14:28,302 --> 01:14:30,888
Imao je prili�no zanimljivo
lice, zar ne, Meri?
792
01:14:30,971 --> 01:14:34,600
Nisam obra�ala previ�e
pa�nju na njega.
793
01:14:34,683 --> 01:14:36,685
O, ali neko jeste.
794
01:14:36,768 --> 01:14:39,438
Jer, ako je verovati Pepinu,
neko mu je dao bak�i� od 100 lira.
795
01:14:39,479 --> 01:14:42,608
Mislila sam da si ti jedina
toliko fina da uradi� tako ne�to.
796
01:14:43,859 --> 01:14:45,736
Pa?
797
01:14:49,781 --> 01:14:52,367
I jesam ja.
798
01:14:55,329 --> 01:14:58,957
Dala sam mu novac,
jer mi ga je bilo �ao.
799
01:15:00,959 --> 01:15:03,837
O, Meri, ti si tako dobra.
800
01:15:03,879 --> 01:15:09,301
Mo�da predobra. Od sad �e svi
o�ekivati veliki bak�i�.
801
01:15:09,343 --> 01:15:12,221
Oh! U�inila si mu
dobru stvar,
802
01:15:12,304 --> 01:15:14,890
jer poslednje �to je uradio
je bilo da plati ljudima kod kojih je bio...
803
01:15:14,973 --> 01:15:17,184
sav novac koji im duguje
za stan i hranu.
804
01:15:17,226 --> 01:15:19,436
Onda je uzeo pi�tolj
i ubio se.
805
01:15:19,520 --> 01:15:24,233
-Vode, draga?
-Da li je policija potvrdila da je samoubistvo?
806
01:15:24,316 --> 01:15:27,819
O, da. Saznala sam pravo sa izvora.
Prona�li su mu i pi�tolj u ruci.
807
01:15:27,861 --> 01:15:30,906
Mo�emo li da pri�amo
o ne�em malo lep�em?
808
01:15:33,200 --> 01:15:36,662
Hvala, Lulu,
za predivan piknik.
809
01:15:45,712 --> 01:15:47,798
Bili ste fantasti�ni.
810
01:15:49,424 --> 01:15:51,468
Ne budite tu�ni,
opustite se.
811
01:15:51,552 --> 01:15:53,637
Policija ni�ta ne sumnja.
812
01:15:53,720 --> 01:15:55,764
Kako mogu da se opustim,
kad stalno razmi�ljam o...
813
01:15:55,848 --> 01:15:59,768
tom jadnom momku bez prijatelja,
koji le�i nesahranjen, pod vedrim nebom?
814
01:16:01,061 --> 01:16:03,105
Volela bih da znam
za�to je to uradio?
815
01:16:05,023 --> 01:16:07,025
Mu�karci su sujetni, Meri.
816
01:16:07,067 --> 01:16:09,444
Posebno mladi�i.
817
01:16:09,528 --> 01:16:13,991
Dali ste mu zvezde, a onda
ga bacili u blato.
818
01:16:14,074 --> 01:16:16,159
Ja nisam ni�ta posebno.
819
01:16:16,243 --> 01:16:18,787
A �ak i da jesam, i vi biste
pomislili da �e ubiti mene,
820
01:16:18,871 --> 01:16:20,873
a ne sebe.
821
01:16:20,914 --> 01:16:24,209
U pravu ste.
822
01:16:24,251 --> 01:16:26,795
U pravu ste.
Mislim, da sam to bio ja, ja...
823
01:16:26,879 --> 01:16:28,881
Ja ne bih ubio sebe.
824
01:16:28,922 --> 01:16:33,177
Isuvi�e volim �ivot.
Mora da je momak �eleo da umre.
825
01:16:33,260 --> 01:16:35,804
Pretpostavljam, da niste
bili vi, bio bi ...
826
01:16:35,888 --> 01:16:39,224
...neko drugi ili ne�to drugo
�to bi ga nateralo na to.
827
01:16:41,435 --> 01:16:43,979
Samo poku�avam da
vas oraspolo�im.
828
01:16:44,062 --> 01:16:46,356
To je najbolje obja�njenje
koje sam smislio.
829
01:16:46,440 --> 01:16:49,484
Ipak, sve se na kraju
svodi na isto:
830
01:16:49,568 --> 01:16:52,321
on je mrtav, i jedino �to mo�emo je
da �alimo tu �injenicu...
831
01:16:52,404 --> 01:16:55,741
i da budemo stra�no zadovoljni
�to nismo uhva�eni kako bacamo le�.
832
01:16:57,784 --> 01:16:59,870
Ka�em vam - sada je sve gotovo.
833
01:16:59,953 --> 01:17:03,081
Ako nas uhvate, ne znam
kako bismo dokazali...
834
01:17:03,123 --> 01:17:05,667
da ga nije jedno
od nas ubilo.
835
01:17:07,836 --> 01:17:10,255
Za�to biste vi to uradili?
836
01:17:10,297 --> 01:17:15,093
Desetine razloga bi palo na pamet
italijanskom policajcu sa bujnom ma�tom.
837
01:17:15,135 --> 01:17:18,222
Ja nemam ba� neki ugled
kad su �ene u pitanju.
838
01:17:18,305 --> 01:17:22,434
A... vi ste
skoro savr�en primerak...
839
01:17:22,476 --> 01:17:24,728
predivne vrste.
840
01:17:24,811 --> 01:17:29,191
Kako bismo dokazali da
me�u nama nema ni�eg?
841
01:17:29,274 --> 01:17:33,946
Mo�da sam ga uhvatio u
va�oj sobi i ubio ga u napadu ljubomore.
842
01:17:33,987 --> 01:17:37,366
Ili nas je, mo�da, on zatekao
u kompromituju�im okolnostima,
843
01:17:37,449 --> 01:17:42,371
pa sam morao da ga ubijem
ne bih li za�titio va�u �ast.
844
01:17:42,454 --> 01:17:45,249
Ljudi prave gluposti, znate?
845
01:17:47,668 --> 01:17:50,295
Ono �to ste vi uradili, ne biste
li mi pomogli je podjednako ludo.
846
01:17:51,839 --> 01:17:55,634
E, pa sad, �ta je
�ivot bez imalo rizika?
847
01:17:58,053 --> 01:18:00,597
U tome je stvar,
zar ne?
848
01:18:03,350 --> 01:18:09,106
Oh, ja sam u protekla 24 sata
imala dovoljno uzbu�enja za ceo �ivot.
849
01:18:09,189 --> 01:18:11,567
Do�i�u do vile oko
4 sata. Done�u pi�tolj.
850
01:18:11,650 --> 01:18:14,903
Ako vam odgovara.
Ve� je o�i��en.
851
01:18:17,155 --> 01:18:20,534
-Hvala.
-Ah, �ta imamo ovde licem u lice?
852
01:18:20,576 --> 01:18:24,329
Jezici �e da laprdaju
ako ne budete obazrivi.
853
01:18:24,371 --> 01:18:27,624
Nikad vas ne bih prevario
princezo.
Dobro to znate.
854
01:18:35,549 --> 01:18:39,178
O, zdravo. Zaspala sam.
Koliko je sati?
855
01:18:39,261 --> 01:18:41,430
Dobro ve�e. g-�o Panton.
856
01:18:41,513 --> 01:18:43,599
�ao mi je �to vas uznemiravam.
857
01:18:47,394 --> 01:18:49,771
Signor Leopardi.
Zdravo.
858
01:18:49,855 --> 01:18:52,316
Izbinite �to dolazim
ovako nenajavljen,
859
01:18:52,399 --> 01:18:54,443
ali, moram da porazgovaram sa vama.
860
01:18:54,526 --> 01:18:58,030
-O, da.
-Vidim da ste o�ekivali nekoga.
861
01:18:58,071 --> 01:19:01,116
Ne�u vas zadr�avati.
862
01:19:01,200 --> 01:19:04,578
Pre�imo u drugu sobu, molim vas.
863
01:19:04,620 --> 01:19:06,663
O, da.
864
01:19:09,416 --> 01:19:12,252
-Sedite, molim vas.
-Hvala.
865
01:19:14,755 --> 01:19:19,218
G-din Flint mi re�e da
ste mu vi ovo dali.
866
01:19:19,259 --> 01:19:22,387
Jeste li?
867
01:19:24,806 --> 01:19:28,101
Prona�en je kod njega
danas kad smo ga zaustavili na ulici.
868
01:19:28,143 --> 01:19:32,105
Pripada Sir Edgaru Sviftu.
869
01:19:32,147 --> 01:19:36,401
Prijavio ga je pre par
dana, kad je u�ao u zemlju.
870
01:19:36,443 --> 01:19:38,862
Ali, vi to ve�
znate i sami, zar ne?
871
01:19:38,946 --> 01:19:41,323
Pa, da...
872
01:19:41,406 --> 01:19:44,201
Sir Edgar mi ga je dao
pre nego �to je otputovao za Rim,
873
01:19:44,284 --> 01:19:47,663
a ja sam ga, dalje,
prosledila g-dinu Flintu.
874
01:19:47,746 --> 01:19:49,831
Za�to ste to uradili?
875
01:19:49,915 --> 01:19:52,584
Da bi se za�titio.
876
01:19:52,626 --> 01:19:55,587
Sude�i po mestima po kojima se kre�e,
potrebniji mu je nego meni.
877
01:19:59,675 --> 01:20:03,095
Bojim se...
da nisam bio sasvim iskren sa vama.
878
01:20:04,638 --> 01:20:07,516
Flint nije rekao
da ste mu ga vi dali.
879
01:20:10,102 --> 01:20:12,604
U stvari, sasvim suprotno.
880
01:20:12,688 --> 01:20:17,568
On tvrdi da je kupio pi�tolj u Firenci
od nekog uli�nog siled�ije.
881
01:20:22,990 --> 01:20:25,826
Molim vas, recite mi,
g-�o Panton,
882
01:20:25,868 --> 01:20:30,664
da li vas je Flint
uvukao u neke nezakonite radnje?
883
01:20:30,706 --> 01:20:35,544
Izvinjavam se �to sam
vas prevario.
884
01:20:35,627 --> 01:20:41,550
Ali, znao sam da Flint la�e
pa sam morao da saznam �ta se doga�a.
885
01:20:41,633 --> 01:20:45,429
Znate, nemate razloga
da me se pla�ite.
886
01:20:45,512 --> 01:20:48,140
Ja vam se divim.
887
01:20:50,517 --> 01:20:52,853
Ali, molim vas,
recite mi istinu,
888
01:20:52,895 --> 01:20:57,983
ili �u po�eti da mislim kako
vi i Flint krijete jo� ne�to.
889
01:20:58,066 --> 01:21:00,319
Nemam �ta da vam ka�em.
890
01:21:02,863 --> 01:21:05,282
Pretpostavljam da g-din Flint
zna da nije legalno...
891
01:21:05,365 --> 01:21:08,994
pozajmljivati vatreno oru�je i onda je,
samo poku�ao mene da za�titi.
892
01:21:09,077 --> 01:21:13,165
Sigurna sam, ako mu prenesete ovo �to
sam vam rekla da �e se sve rs��istiti.
893
01:21:13,207 --> 01:21:18,420
Prili�no sam siguran da g-din Flint
nikad nikog nije za�titio u svom �ivotu...
894
01:21:18,504 --> 01:21:21,381
osim sebe.
895
01:21:21,423 --> 01:21:24,009
Znam ga poodavno,
896
01:21:24,051 --> 01:21:28,931
i mogu vam re�i da
taj �ovek nema ki�mu,
897
01:21:29,014 --> 01:21:32,643
ose�aj morala,
niti bilo kakav integritet.
898
01:21:32,726 --> 01:21:35,812
On je prava suprotnost,
uspravnom, moralnom �oveku...
899
01:21:35,896 --> 01:21:38,315
kakvog mi imamo u novoj Italiji.
900
01:21:38,398 --> 01:21:41,360
Pa ipak, njegova slatkore�ivost...
901
01:21:41,443 --> 01:21:43,737
koliko vidim, daje rezultate...
902
01:21:43,779 --> 01:21:47,866
kod prodava�ica i kelnerica.
903
01:21:47,950 --> 01:21:51,912
Mo�ete se ne slagati sa njim,
ali, ga to ne �ini kriminalcem, zar ne?
904
01:21:51,954 --> 01:21:53,997
O, ne. Ne, ne.
905
01:21:54,081 --> 01:21:58,126
Ali u ovom slu�aju bi�e mi lako
da doakzujem da jeste.
906
01:21:59,878 --> 01:22:03,674
-Gde je g-din Flint sada?
-U zatvoru.
907
01:22:03,757 --> 01:22:06,844
Mislim da �emo ga zadr�ati...
908
01:22:06,927 --> 01:22:09,972
bar dok se Sir Edgar Svift
ne vrati.
909
01:22:10,055 --> 01:22:12,558
Kada sti�e?
910
01:22:12,641 --> 01:22:14,810
-Sutra.
-O, dobro.
911
01:22:14,893 --> 01:22:18,480
Recite mu da do�e do moje
kancelarije kad stigne.
912
01:22:18,564 --> 01:22:21,483
Voleo bih da popri�am
s njim o svemu ovome.
913
01:22:21,567 --> 01:22:24,486
On ne�e imati �ta da vam ka�e.
Sir Edgar Svift ne zna ba� ni�ta...
914
01:22:24,570 --> 01:22:26,572
o svemu ovome.
915
01:22:26,613 --> 01:22:28,949
Tu gre�ite.
916
01:22:28,991 --> 01:22:31,952
Pozajmljuju�i vam svoje
li�no oru�je,
917
01:22:31,994 --> 01:22:34,288
Svift he izgubio poverenje
koje je na�a...
918
01:22:34,329 --> 01:22:37,332
vlada imala u njega.
919
01:22:37,416 --> 01:22:39,418
To �to je uradio je nezakonito,
920
01:22:39,459 --> 01:22:42,921
a vi�i Britanski zvani�nici
nisu iznad zakona...
921
01:22:42,963 --> 01:22:45,924
bar ne u Italiji.
922
01:22:45,966 --> 01:22:49,303
�ta to krijete od mene?
923
01:22:49,344 --> 01:22:52,055
Ni�ta.
924
01:22:52,139 --> 01:22:54,558
Ne smatrajte me
budalom, g-�o Panton,
925
01:22:54,641 --> 01:22:57,227
jer budala sigurno nisam.
926
01:22:59,813 --> 01:23:02,941
Pa,
927
01:23:03,025 --> 01:23:05,694
ako se predomislite
i po�elite da popri�ate,
928
01:23:05,777 --> 01:23:09,489
znate da mo�ete do�i
kod mene u bilo koje doba.
929
01:23:11,783 --> 01:23:14,453
Ne brinite.
Ne morate da me pratite.
930
01:23:42,397 --> 01:23:44,816
Meri! Ve� smo mislili
da si, ne daj bo�e, umrla.
931
01:23:44,858 --> 01:23:47,986
Nisi se presvukla.
Ra�unali smo na tebe kao �etvrtu.
932
01:23:48,028 --> 01:23:50,656
�ao mi je. Ne mogu da igram.
Imam glavobolju.
933
01:23:50,739 --> 01:23:53,450
O, draga. Da nije
od ovog vremena?
934
01:23:53,534 --> 01:23:56,912
Verovatno. Da li ste videli
princezu San Ferdinando?
935
01:24:00,874 --> 01:24:03,669
Dobro. Napred.
Idemo.
936
01:24:03,710 --> 01:24:05,796
Hajde da dobijemo
bar jedan gem.
937
01:24:08,841 --> 01:24:11,301
-�ao, patkice.
-Zdravo.
938
01:24:13,262 --> 01:24:15,556
O, ba� je toplo.
zar ne?
939
01:24:15,597 --> 01:24:19,017
�ta pijete?
940
01:24:19,059 --> 01:24:21,311
Samo tonik.
941
01:24:21,395 --> 01:24:24,815
Poprskan d�inom.
Vrlo osve�avaju�e.
942
01:24:24,898 --> 01:24:29,236
�elite li jo� jedan?
943
01:24:32,239 --> 01:24:34,616
O, mili bo�e.
944
01:24:34,700 --> 01:24:37,703
Ispijte to, Princezo.
Led se topi.
945
01:24:37,786 --> 01:24:40,789
Oh, hvala.
946
01:24:40,873 --> 01:24:43,667
I tada je do�lo pravo vreme
da �ena �efa zabave...
947
01:24:43,750 --> 01:24:46,378
pobegne sa engleskim voza�em.
948
01:24:46,461 --> 01:24:48,505
Bo�e moj, kako
je to samo bilo uzbudljivo.
949
01:24:48,589 --> 01:24:51,675
Uzeli su Bugatija u gluvo doba no�i
i odlepr�ali u ju�nu Francusku.
950
01:24:51,758 --> 01:24:53,552
Stra�no romanti�no.
951
01:24:53,552 --> 01:24:55,804
To je bila Leopardijeva �ena, zar ne?
952
01:24:55,888 --> 01:24:57,890
Mili bo�e, ne.
Koja bi se za njega udala?
953
01:24:57,931 --> 01:25:00,976
Pored toga, on je �ef
zabave nekih deset godina.
954
01:25:01,059 --> 01:25:03,187
Ovo se desilo
mnogo pre njega.
955
01:25:03,270 --> 01:25:05,731
Nije ni �udo �to se nije o�enio.
Nije hteo ni�ta da rizikuje.
956
01:25:05,814 --> 01:25:07,566
Sasvim tako.
957
01:25:10,235 --> 01:25:12,905
On je tipi�an mu�karac
nove Italije.
958
01:25:12,946 --> 01:25:15,490
Nema putera na glavi.
959
01:25:16,867 --> 01:25:18,911
Pa, sad nije ba� tako.
960
01:25:18,952 --> 01:25:23,248
O. Pa, on je �ovek
od integriteta, zar ne?
961
01:25:23,290 --> 01:25:26,502
Slu�aj. Kad bi one punjene
patke u Rimu...
962
01:25:26,585 --> 01:25:30,214
samo namirisale �ta je Leopardi
uradio, bio bi streljan sutra u zoru.
963
01:25:30,297 --> 01:25:33,217
Stvarno?
Ne mogu da verujem.
964
01:25:37,304 --> 01:25:41,099
Pa, to je samo glasina,
ali slu�aj ovo.
965
01:25:48,565 --> 01:25:53,570
Ne postoji zgrada u Firenci, sagra�ena u
poslednjih 10 godina u kojoj on nema svoj deo.
966
01:25:53,654 --> 01:25:56,156
-Mora da je zaradio milione.
-Kako to ne ispliva?
967
01:25:56,240 --> 01:26:00,452
Nema dokaza, patkice.
Nema dokaza.
968
01:26:00,494 --> 01:26:02,871
Kako ste spre�ili Leopardija
da deportuje va�eg doktora?
969
01:26:02,955 --> 01:26:05,666
Ni to se ne mo�e uraditi
bez dokaza, zar ne?
970
01:26:05,749 --> 01:26:08,043
Pa, ti nisi samo lepotica,
zar ne, Meri?
971
01:26:08,126 --> 01:26:10,879
Nisam ni ja.
972
01:26:13,173 --> 01:26:16,510
O, kakve veze ima?
Ionako odlazi�.
973
01:26:16,593 --> 01:26:19,596
Sesil Badminster mi je
ispri�ao �ta se dogodilo.
974
01:26:19,680 --> 01:26:22,599
Sesil je bio engleski vlasnik
kamenoloma u Kareri.
975
01:26:22,683 --> 01:26:25,561
Jednog dana, pre
tri godine,
976
01:26:25,644 --> 01:26:28,689
Sesil se pojavio na mom pragu,
nose�i nekakav paket,
977
01:26:28,772 --> 01:26:31,441
u kome su bila dokumenta
koja dokazuju celu stvar.
978
01:26:31,525 --> 01:26:35,237
Dao mi ih je. Jadni�ak,
bio je na umoru,
979
01:26:35,320 --> 01:26:39,074
i pretpostavljam da mu ti papiri
ne bi bili od koristi tamo gde je odlazio.
980
01:26:39,157 --> 01:26:43,370
Iskreno, bila je to nekakva gomila papiri�a
sa nekakvim pe�atima i potpisima.
981
01:26:43,453 --> 01:26:45,998
Ali, kad bi samo jedan od njih
iza�ao na videlo...
982
01:26:47,291 --> 01:26:48,876
... Leopardi.
983
01:26:49,042 --> 01:26:52,087
I tako, kada su hteli da
deportuju Koena,
984
01:26:52,171 --> 01:26:56,842
samo sam ubacila jedan od tih papiri�a
u Leopardijevo po�tansko sandu�e...
985
01:26:56,884 --> 01:26:59,136
anonimno, naravno...
986
01:26:59,219 --> 01:27:01,388
sa malom porukom.
987
01:27:01,471 --> 01:27:03,599
Upalilo je bolje nego �arm.
988
01:27:03,682 --> 01:27:08,187
-Prelepo!
-Da, jeste.
989
01:27:08,228 --> 01:27:11,523
Pretpostavljam da bih jednog dana,
ako se Nacisti ugegaju u Italiju,
990
01:27:11,565 --> 01:27:13,942
mogla da iskopam jo�
par tih papiri�a...
991
01:27:14,026 --> 01:27:17,196
iz svog stola kako bih
spasla svoju ko�u.
992
01:27:25,829 --> 01:27:29,082
O, bo�e, kako sam samo
umorna od italijanskih opera.
993
01:27:31,335 --> 01:27:34,087
Meri, da li si htela
da me napije�?
994
01:27:34,171 --> 01:27:36,465
Ba� sam sa nacvrcala.
995
01:27:36,548 --> 01:27:39,384
-Jeste li?
-Da. �iveli.
996
01:27:52,022 --> 01:27:54,024
Meri, gde �e�?
997
01:27:54,107 --> 01:27:56,318
Vrati se kasnije, Meri.
998
01:28:18,632 --> 01:28:20,676
-Buon giorno.
-Buon giorno.
999
01:28:20,759 --> 01:28:23,053
Cve�e za Princezu.
1000
01:29:02,342 --> 01:29:04,595
Meri, �ta ti radi� ovde?
1001
01:29:04,678 --> 01:29:07,639
Videla sam vrlo lepe ljiljane,
ba� onakve kakve vi volite,
1002
01:29:07,681 --> 01:29:09,725
pa sam vam kupila buket.
1003
01:29:09,808 --> 01:29:12,686
-Stavila sam ih na sto u spava�oj sobi.
-Oh, nisi trebala.
1004
01:29:12,769 --> 01:29:15,898
Imam ogromnu terasu
prepunu cve�a.
1005
01:29:15,981 --> 01:29:18,108
Bio mi je �ef.
1006
01:29:18,192 --> 01:29:22,696
O, pa, ne mogu se boriti protiv
�efa, zar ne?
1007
01:29:22,779 --> 01:29:26,491
�eli� li da ostane� malo, patkice?
Ja moram da u�em i da odspavam malo.
1008
01:29:26,533 --> 01:29:29,453
Ne, bolje da po�em.
Hvala vam u svakom slu�aju.
1009
01:29:50,182 --> 01:29:54,603
G-�o Panton, ba� mi je
drago �te ste se predomislili.
1010
01:29:56,188 --> 01:29:58,649
Do�la sam da vas zamolim
da oslobodite g-dina Flinta.
1011
01:29:58,732 --> 01:30:01,235
Za�to bih to uradio?
1012
01:30:01,318 --> 01:30:04,279
Zato �to nije uradio ni�ta lo�e.
Samo je poku�ao mene da za�titi.
1013
01:30:04,363 --> 01:30:07,741
To ste mi ve� rekli.
Molim vas, sedite.
1014
01:30:07,824 --> 01:30:10,285
Ne dodirujte me.
1015
01:30:10,369 --> 01:30:13,455
Dobro.
1016
01:30:13,539 --> 01:30:15,916
�elim da odmah
oslobodite g-dina Flinta.
1017
01:30:19,253 --> 01:30:22,464
Znate, posle na�eg
ju�era�njeg razgovora,
1018
01:30:22,548 --> 01:30:25,342
malo sam pro�e�ljao dosijea u
potrazi za zlo�inima koji su po�injeni...
1019
01:30:25,425 --> 01:30:29,346
vatrenim oru�jem u
protekla tri dana.
1020
01:30:29,429 --> 01:30:31,515
Dogodila su se
samo dva:
1021
01:30:31,598 --> 01:30:34,852
ljubomorni mu� je upucao
svoju �enu u nogu...
1022
01:30:34,935 --> 01:30:37,312
i oru�ana plja�ka.
1023
01:30:37,396 --> 01:30:40,607
Pored ovih jedini
incident vredan pomena...
1024
01:30:40,691 --> 01:30:42,734
je bilo samoubistvo.
1025
01:30:42,776 --> 01:30:46,113
Skrenulo mi je pa�nju, jer se
desilo blizu va�e vile.
1026
01:30:46,196 --> 01:30:48,615
Ne znam na �ta ciljate
niti �elim da znam.
1027
01:30:49,783 --> 01:30:52,327
Razumem.
1028
01:30:52,411 --> 01:30:54,913
Ne, mislim da
ne razumete.
1029
01:31:17,603 --> 01:31:21,523
-Odakle vam ovo?
-Nije va�no.
1030
01:31:21,607 --> 01:31:23,734
Ono �to bi trebalo da znate...
1031
01:31:23,817 --> 01:31:25,986
da postoji jo� istih dokumenata
sakrivenih na sigurno mesto.
1032
01:31:26,069 --> 01:31:29,281
Ako vam je stalo do va�e karijere,
trebalo bi da shvatite ovo vrlo ozbiljno.
1033
01:31:32,075 --> 01:31:34,995
Ovo nije ni�ta.
Mogu da vam objasnim.
1034
01:31:35,078 --> 01:31:36,663
Dobro.
1035
01:31:40,167 --> 01:31:42,544
Evo kako se zavr�ava
posao u Italiji.
1036
01:31:42,628 --> 01:31:46,507
O, stvarno?
�ak i u novoj Italiji?
1037
01:31:46,590 --> 01:31:48,926
A da li se i du�e
sla�e s tim, �ta mislite?
1038
01:31:49,009 --> 01:31:52,763
Vi niste ni�ta drugo do
prljavi ucenjiva�.
1039
01:31:52,846 --> 01:31:56,141
A �ta ste vi? Najobi�niji
lopov koji krade od sopstvenog naroda.
1040
01:31:56,183 --> 01:32:00,312
-Izlazite!
-Ne idem odavde bez g-dina Flinta.
1041
01:32:05,192 --> 01:32:07,736
U redu.
Povedite svog de�ka sa vama i gubite se.
1042
01:32:09,780 --> 01:32:12,866
Volela bih i pi�tolj nazad,
ako nije problem.
1043
01:32:35,180 --> 01:32:37,182
Hej!
1044
01:32:41,562 --> 01:32:43,564
Avanti. Napred.
1045
01:32:57,995 --> 01:32:59,997
Meri?
1046
01:33:00,038 --> 01:33:02,332
Oh, Rouli.
1047
01:33:03,959 --> 01:33:08,297
Kako ste dospeli ovamo?
�ta ste im rekli?
1048
01:33:12,885 --> 01:33:15,304
-Pu�taju me da idem?
-Objasni�u vam kasnije.
1049
01:33:15,387 --> 01:33:18,223
Hajde, idemo.
Odve��u vas do va�eg hotela.
1050
01:33:33,739 --> 01:33:36,200
Kako se ose�ate?
1051
01:33:38,994 --> 01:33:41,038
Gladno.
1052
01:33:49,588 --> 01:33:52,591
Pet sati je.
Trebalo bi da se vratim do vile.
1053
01:34:09,650 --> 01:34:12,110
Edi se vra�a ve�eras.
1054
01:34:13,403 --> 01:34:16,281
Verovatno je ve� stigao.
1055
01:34:42,975 --> 01:34:46,103
O, Meri. Ostanite sa mnom.
Molim vas, ostanite sa mnom.
1056
01:34:46,186 --> 01:34:48,313
Oh, tako bih volela.
1057
01:34:55,612 --> 01:34:57,865
Stra�no bih volela.
1058
01:34:59,449 --> 01:35:02,661
Ali ne znam...
1059
01:35:02,744 --> 01:35:05,247
Ne znam �ta radim.
1060
01:35:07,207 --> 01:35:09,418
Napravila sam ogromnu zbrku.
1061
01:35:09,501 --> 01:35:12,004
Stra�no sam se ogre�ila
o tog momka.
1062
01:35:12,087 --> 01:35:16,675
Vi ste upali u veliku
opasnost, a Edgar...
1063
01:35:18,760 --> 01:35:21,513
Ne �elim da pogor�avam stvari.
Moram da stanem i razmislim...
1064
01:35:21,597 --> 01:35:24,683
da ne bih uradila
prvo �top mi padne na pamet.
1065
01:35:29,354 --> 01:35:32,191
Va� problem i jeste u
tome �to svaki put stanete da razmislite.
1066
01:35:32,274 --> 01:35:36,361
Zar ne mo�ete da �ivite
od danas do sutra...
1067
01:35:38,113 --> 01:35:41,200
da se prepustite
svojim ose�anjima?
1068
01:35:41,283 --> 01:35:44,953
Mogli bismo sutra da
uhvatimo voz...
1069
01:35:45,037 --> 01:35:47,664
i da vidimo
gde �e nas odneti.
1070
01:35:49,249 --> 01:35:54,505
O, Rauli, ja...
Ne mogu biti sa nekim kao �to ste vi.
1071
01:35:54,546 --> 01:35:58,509
Potreban mi je neko na
koga �u mo�i uvek da se oslonim.
1072
01:35:58,550 --> 01:36:01,011
Vi ste o�enjeni.
1073
01:36:03,263 --> 01:36:06,475
Kakav bismo �ivot vodili
vi i ja?
1074
01:36:08,060 --> 01:36:10,062
Zabavljali bismo se.
1075
01:36:13,565 --> 01:36:16,693
Volim vas.
1076
01:36:16,777 --> 01:36:19,363
Zar to nije dovoljno?
1077
01:36:25,118 --> 01:36:27,496
Da, ali �ta �e biti
kad se vratite svojoj �eni...
1078
01:36:27,579 --> 01:36:31,416
ili kad na�ete neku drugu?
1079
01:36:31,458 --> 01:36:35,045
Ne vra�am se svojoj �eni.
To je sigurno.
1080
01:36:38,632 --> 01:36:42,219
Bio bih nepo�ten
kad bih rekao 'nikad'.
1081
01:36:42,302 --> 01:36:44,721
To vam ne mogu obe�ati.
1082
01:36:45,848 --> 01:36:48,100
Mo�e li iko?
1083
01:36:50,435 --> 01:36:52,563
Edgar mo�e.
1084
01:37:05,325 --> 01:37:07,578
Onda bi trebalo da
se udate za njega.
1085
01:37:11,665 --> 01:37:14,376
Pro�itali ste me, Meri.
1086
01:37:15,544 --> 01:37:18,046
Ja sam momak koji
tra�i zabavu.
1087
01:37:18,130 --> 01:37:20,883
Takav sam.
1088
01:37:24,136 --> 01:37:27,431
Nikad ne bih mogao
da vam dam garancije.
1089
01:37:27,472 --> 01:37:31,268
Ta�no tako. Zato ih
ja ni ne tra�im.
1090
01:37:32,644 --> 01:37:34,980
Mi, jednostavno, nismo
jedno za drugo.
1091
01:37:37,024 --> 01:37:39,610
Pretpostavljam da ne.
1092
01:37:41,528 --> 01:37:43,655
Moram da idem.
1093
01:37:48,076 --> 01:37:50,662
Mislim da je ovako bolje.
A vi?
1094
01:37:50,746 --> 01:37:53,790
Da, i ja.
1095
01:37:53,874 --> 01:37:56,293
Dovi�enja, Meri.
1096
01:37:56,335 --> 01:37:58,337
Dovi�enja.
1097
01:38:23,195 --> 01:38:25,489
Meri, draga.
Kako si?
1098
01:38:25,572 --> 01:38:27,866
Vrlo dobro.
1099
01:38:27,950 --> 01:38:30,661
-Izgleda� divno.
-Kako je bilo u Rimu?
1100
01:38:30,744 --> 01:38:32,955
Vrlo, vrlo dobro, hvala
1101
01:38:33,038 --> 01:38:35,666
-�ta si ti radila?
-Kako je Lord Sifear?
1102
01:38:37,376 --> 01:38:40,504
Lord Sifear je rekao...
1103
01:38:40,587 --> 01:38:43,966
da je vrlo bitno na to
mesto postaviti �oveka pomirljivog...
1104
01:38:44,049 --> 01:38:46,343
a u isto vreme �vrstog.
1105
01:38:46,385 --> 01:38:49,847
Bio je toliko dobar da mi je rekao
kako ne zna nikog ko ima oba kvaliteta...
1106
01:38:49,888 --> 01:38:51,890
u tolikoj meri kao ja.
1107
01:38:51,974 --> 01:38:54,685
-Sigurna sam da je u pravu.
-U svakom slu�aju, to je bilo vrlo laskavo.
1108
01:38:56,562 --> 01:38:58,689
Kao �to zna�,
dugo sam se borio.
1109
01:38:58,772 --> 01:39:03,318
I nalazim veliko zadovoljstvo �to sam se na�ao
tako blizu samog vrha, trojici poslednjih.
1110
01:39:03,402 --> 01:39:06,363
Ali, zna� Meri, zadovoljstvo
koje sam jedva �ekao...
1111
01:39:06,405 --> 01:39:08,740
za vreme svih ovih aktivnosti
i po�asti koji idu uz to...
1112
01:39:08,824 --> 01:39:11,243
ne bi mi zna�ila
ni u pola toliko...
1113
01:39:11,285 --> 01:39:14,496
da se nisam nadao
da �e� ih podeliti sa mnom.
1114
01:39:14,580 --> 01:39:17,499
Obe�ala si da �e� mi
danas odgovoriti.
1115
01:39:21,170 --> 01:39:23,380
Edgare, moram ne�to da ti
ka�em i pla�im se...
1116
01:39:23,422 --> 01:39:25,883
da �ete to veoma razo�arati.
1117
01:39:27,176 --> 01:39:29,219
�ta?
1118
01:39:29,261 --> 01:39:32,431
�elim da me saslu�a� bez
prekidanja. Ho�e� li?
1119
01:39:57,039 --> 01:40:00,250
Verovatno, ne bi
trebalo da ti ka�em.
1120
01:40:02,002 --> 01:40:04,421
Ali, ne bih mogla da se udam za tebe
sa ovim teretom �to me pritiska.
1121
01:40:04,463 --> 01:40:06,465
Zauvek bi mi
grizla savest.
1122
01:40:06,548 --> 01:40:09,968
Ne bih imala
mir ni na trenutak.
1123
01:40:11,637 --> 01:40:13,597
Jako mi je �ao.
1124
01:40:18,185 --> 01:40:21,647
Mislim da te volim dovoljno
da bih razumeo i oprostio.
1125
01:40:24,066 --> 01:40:27,110
Ti si romanti�na
budalica.
1126
01:40:27,194 --> 01:40:29,404
Mogu i da poverujem
da je to �to si uradila....
1127
01:40:29,488 --> 01:40:32,449
bilo jedino �to si mogla
u datim okolnostima.
1128
01:40:34,576 --> 01:40:36,620
Da li jo� uvek �eli�
da se ven�amo?
1129
01:40:40,332 --> 01:40:43,001
Sigurno nisi mislila da �u
te ostaviti na cedilu?
1130
01:40:43,085 --> 01:40:45,671
Ne bih to uradio,
Meri, draga.
1131
01:40:47,589 --> 01:40:51,426
Ne, �elim da se uda� za mene.
Nije sve u karijeri.
1132
01:40:51,552 --> 01:40:54,429
Kako to misli�?
1133
01:40:54,471 --> 01:40:57,432
Pa, vidi�,
ovo malo menja stvari.
1134
01:40:57,474 --> 01:41:00,352
Ne bih mogao da preuzmem
posao u Indiji. Ne bi bilo fer.
1135
01:41:00,435 --> 01:41:04,857
Ako bi �injenice procurele, efekat
bi bio katastrofalan.
1136
01:41:08,485 --> 01:41:10,779
Nemoj da te to
mu�i, Meri, draga.
1137
01:41:10,821 --> 01:41:13,907
Re�i�u da se �enim
i da ne mogu da idem u Indiju.
1138
01:41:13,991 --> 01:41:18,036
To zna�i da ti ne mogu ponuditi
onakav polo�aj kakvom sam sa nadao,
1139
01:41:18,120 --> 01:41:20,581
ali ne postoji nijedan razlog
da se ne provodimo dobro.
1140
01:41:20,664 --> 01:41:24,334
Ali, ne mo�e� sve odbaciti
zbog mene. Za�to bi?
1141
01:41:24,418 --> 01:41:29,923
Saslu�aj me. Ovaj posao zahteva
svu moju inteligenciju i pribranost.
1142
01:41:30,007 --> 01:41:34,803
Ako bih ga prihvatio, stalno bih bio
nervozan da li �e se ne�to biti otkriiti.
1143
01:41:34,845 --> 01:41:37,139
Ali, �ta bi sada
moglo biti otkriveno?
1144
01:41:37,222 --> 01:41:39,808
Zar si zaboravila?
To nije samo tvoja tajna.
1145
01:41:39,892 --> 01:41:42,227
To zna i taj momak Flint.
1146
01:41:42,311 --> 01:41:44,313
Rouli nikad ni�ta
ne bi rekao.
1147
01:41:44,396 --> 01:41:47,316
Mo�e re�i u poverenju
nekoj �eni.
1148
01:41:47,357 --> 01:41:50,068
On njoj, ona nekom drugom,
i pre nego �to bude� svesna,
1149
01:41:50,152 --> 01:41:52,654
glasina je doprla do Indije.
1150
01:41:52,738 --> 01:41:55,324
To je previ�e dobra pri�a
da bi se pro�erdala.
1151
01:41:55,365 --> 01:41:57,367
Ne, Edgare.
Nisi u pravu.
1152
01:41:57,451 --> 01:41:59,828
Pogre�no si ga procenio.
1153
01:41:59,870 --> 01:42:02,331
Znam da je neobuzdan i nemaran.
Da nije takav,
1154
01:42:02,372 --> 01:42:04,833
ne bi ni preuzeo toliki
rizik da me spase.
1155
01:42:04,875 --> 01:42:08,754
Ali, znam da mogu da mu verujem.
Nikad me ne bi izneverio.
1156
01:42:08,879 --> 01:42:11,924
-Pre bi umro.
-Tako si naivna.
1157
01:42:12,007 --> 01:42:15,677
Hajde da se ne prepiremo.
Moram biti po�ten.
1158
01:42:15,719 --> 01:42:19,848
Najva�nije je da niko nema ni�ta da
ka�e o mom ili karakteru moje �ene.
1159
01:42:19,890 --> 01:42:22,434
Na�a situacija u Indiji
u mnogome sad zavisi...
1160
01:42:22,518 --> 01:42:25,062
od ugleda slu�benika.
1161
01:42:25,145 --> 01:42:29,525
Kad bih morao da podnesem ostavku zbog sramote
to bi moglo prouzrokovati vrlo ozbiljne posledice.
1162
01:42:29,608 --> 01:42:32,778
Ne, ja moram da uradim ono
u �ta sam ube�en da je ispravno.
1163
01:42:34,404 --> 01:42:36,573
Edgare,
1164
01:42:36,657 --> 01:42:39,743
ne mo�emo misliti
samo o nama.
1165
01:42:39,826 --> 01:42:42,287
Potreban si im
u Indiji.
1166
01:42:42,371 --> 01:42:45,207
Ne bih podnela pomisao
da napu�ta� svoju du�nost...
1167
01:42:45,249 --> 01:42:48,043
kad je tvoje prisustvo
tamo tako va�no.
1168
01:42:50,838 --> 01:42:54,424
To rade slabi�i.
1169
01:42:56,510 --> 01:43:00,055
-Nema drugog na�ina.
-Ali,ima.
1170
01:43:00,138 --> 01:43:02,891
Ne moramo da se ven�amo.
1171
01:43:06,061 --> 01:43:09,231
Ti si predivan �ovek,
1172
01:43:09,273 --> 01:43:12,276
ali, ja te ne volim.
1173
01:43:13,986 --> 01:43:15,988
Znam da sam prili�no
stariji od tebe,
1174
01:43:16,071 --> 01:43:19,157
ali sam mislio da bi
prednosti koje mogu da ti ponudim...
1175
01:43:19,283 --> 01:43:22,077
u neku ruku
nadoknadile to.
1176
01:43:22,119 --> 01:43:25,163
Stra�no mi je �ao
ako ovo �to mogu da ti dam...
1177
01:43:25,247 --> 01:43:28,500
nije sada vredno tvog pristanka.
1178
01:43:29,877 --> 01:43:33,088
Ne, nije to.
Nije stvar u tome.
1179
01:43:33,130 --> 01:43:36,133
Zaljubio si se u devoj�icu
kojoj donosi� �okolade,
1180
01:43:36,216 --> 01:43:39,720
i koja te je op�inila
svojom bezazlenom nevino��u.
1181
01:43:39,803 --> 01:43:42,764
Ja nisam to dete.
1182
01:43:42,848 --> 01:43:45,434
Nisam savr�ena...
nisam �ak ni blizu.
1183
01:43:45,475 --> 01:43:48,145
Sad i to zna�.
1184
01:43:48,228 --> 01:43:51,148
I zato vi�e nikad ne�e biti
isto me�u nama.
1185
01:43:52,608 --> 01:43:54,776
I zato ne mogu
da se udam za tebe.
1186
01:43:57,571 --> 01:43:59,573
Ako ti tako ka�e�,
Meri, draga.
1187
01:43:59,656 --> 01:44:03,118
Izgleda da je na�a
diskusija na tu temu zavr�ena.
1188
01:44:03,160 --> 01:44:05,245
Nema svrhe, zar ne?
1189
01:44:05,329 --> 01:44:07,956
Otputova�u za London
ve�eras.
1190
01:44:10,584 --> 01:44:13,962
Mo�da bi bilo bolje
da se sada pozdravimo.
1191
01:44:14,046 --> 01:44:16,798
Zbogom, Edgare,
i oprosti mi.
1192
01:44:32,606 --> 01:44:36,860
-Zdravo, patkice.
-O, �ao.
1193
01:44:36,944 --> 01:44:40,322
Zvala sam te i zvala, ali po�to nisi
odgovarala, do�la sam.
1194
01:44:40,364 --> 01:44:43,367
-Vidim da odlazi�.
-Da.
1195
01:44:43,450 --> 01:44:45,744
A Sir Edgar?
1196
01:44:47,204 --> 01:44:49,540
Oti�ao je.
1197
01:44:49,623 --> 01:44:52,918
Kao oparena ma�ka,
kako sam �ula.
1198
01:44:53,001 --> 01:44:55,671
Izneverila si ga.
1199
01:44:55,754 --> 01:44:58,799
Odlu�ili smo da se ne ven�amo.
Nemam vi�e �ta da vam ka�em.
1200
01:44:58,882 --> 01:45:01,885
Kako si samo diskretna.
1201
01:45:01,969 --> 01:45:06,181
Dala sam ti jako dobar savet pre neki
dan kad sam ti rekla da se uda� za njega.
1202
01:45:06,265 --> 01:45:09,726
-Za�to me nisi poslu�ala?
-U stvari, posle razgovora sa vama,
1203
01:45:09,810 --> 01:45:12,312
imala sam nameru da u�inim
razumnu stvar i udam se za Edgara,
1204
01:45:12,396 --> 01:45:15,399
ali onda se desilo ne�to
�to je sve promenilo.
1205
01:45:16,775 --> 01:45:19,695
�ta je to?
1206
01:45:27,160 --> 01:45:29,162
Rouli Flint.
1207
01:45:29,246 --> 01:45:33,709
Odbila si Sir Edgara Svifta
zbog Roulija Flinta.
1208
01:45:33,792 --> 01:45:36,587
Jako mudro.
1209
01:45:36,670 --> 01:45:40,299
Odbacuje� �ivot u kome bi
mogla da ima� sve �to po�eli�....
1210
01:45:40,382 --> 01:45:45,345
zbog o�enjenog �oveka, koji �e te
napustiti istog trena kad mu se uka�e bolja prilika.
1211
01:45:45,429 --> 01:45:47,723
Ja nisam prakti�na kao vi.
1212
01:45:47,806 --> 01:45:52,144
Ne, ali nisam o�ekivala od
tebe takvu glupost.
1213
01:45:52,227 --> 01:45:56,773
Svi imamo neke svoje izbore, Meri.
Ti si napravila pogre�an.
1214
01:45:58,692 --> 01:46:00,694
U pravu ste. napravila sam
pogre�an izbor,
1215
01:46:00,777 --> 01:46:02,905
ali to nije bilo 'ne' Edgaru.
1216
01:46:02,988 --> 01:46:05,490
�ta ho�e� da ka�e�?
1217
01:46:07,451 --> 01:46:11,580
Te ve�eri, na va�oj zabavi, kada sam
upoznala Roulija, znala sam da je onaj pravi.
1218
01:46:11,622 --> 01:46:15,459
Ali sam bila odlu�na
da to ne priznam.
1219
01:46:15,542 --> 01:46:18,170
A to je, na kraju, uslovilo da...
1220
01:46:18,253 --> 01:46:20,589
odem u krevet sa nekim drugim.
1221
01:46:20,672 --> 01:46:22,966
Se�ate se one avanture
o kojoj ste mi pri�ali...
1222
01:46:23,008 --> 01:46:25,594
sa �ovekom koji je
bio tako siroma�an i usamljen?
1223
01:46:25,677 --> 01:46:28,597
-Da.
-Razmi�ljala sam o tome kad...
1224
01:46:28,680 --> 01:46:32,100
sam dovela violinistu iz
Pepinovog restorana ovamo.
1225
01:46:34,561 --> 01:46:37,689
Kao vi, imala sam ljubavnika za
jednu no�. Ali, za razliku od va�eg...
1226
01:46:37,773 --> 01:46:39,942
moj se vratio.
1227
01:46:40,025 --> 01:46:43,320
I kad sam mu rekla da ga vi�e
ne �elim on se ubio.
1228
01:46:45,364 --> 01:46:48,992
Uradio je to ba� u
ovoj sobi.
1229
01:46:49,076 --> 01:46:53,372
Odnela sam telo u �umu
kako niko ne bi saznao �ta se desilo.
1230
01:46:53,455 --> 01:46:55,541
Ko sve zna za to?
1231
01:46:55,624 --> 01:46:59,169
Edgar,
1232
01:46:59,253 --> 01:47:01,255
Rouli...
1233
01:47:01,338 --> 01:47:03,382
i sada vi. Mo�ete
ispri�ati kome god ho�ete.
1234
01:47:03,465 --> 01:47:05,676
Ne �elim vi�e da
sakrivam istinu.
1235
01:47:09,263 --> 01:47:12,558
Dovi�enja.
1236
01:47:12,641 --> 01:47:15,143
Dovi�enja.
1237
01:47:15,227 --> 01:47:18,355
I samo da zna�, onu pri�u koju sam
ti ispri�ala, o svom ljubavniku,
1238
01:47:19,857 --> 01:47:22,025
izmislila sam je.
1239
01:47:33,662 --> 01:47:37,332
Ho�ete do�i da me posetite u mom
jednosobnom stanu u Balamu ili gde ve�?
1240
01:47:37,416 --> 01:47:39,501
Samo ako po�ne rat, draga.
1241
01:47:39,585 --> 01:47:42,212
U tom slu�aju �u morati
da se uselim kod vas.
1242
01:47:42,296 --> 01:47:44,882
'Pravedno srce u smutnom vremenu,
1243
01:47:44,965 --> 01:47:47,968
iza�e �isto iz mre�a
istine i spletki.
1244
01:47:48,051 --> 01:47:50,888
Smej se, srce, ponovo
u sivom sumraku.
1245
01:47:50,971 --> 01:47:54,433
Odahni, srce, ponovo
u rosi jutarnjoj.'
1246
01:47:54,516 --> 01:47:56,977
Jejts.
1247
01:47:57,060 --> 01:48:00,314
Bi�ete dobro.
Znam da ho�ete.
1248
01:48:03,192 --> 01:48:05,319
Ne �elim da �ekate.
1249
01:48:05,402 --> 01:48:07,613
Ionako ne bi trebalo da
vas vide ovde sa mnom.
1250
01:48:07,654 --> 01:48:10,240
Ne brinite zbog toga, draga.
1251
01:48:10,324 --> 01:48:13,869
Za razliku od vas,
ja ne mogu da upropastim svoj ugled.
1252
01:48:17,998 --> 01:48:20,083
Dovi�enja.
1253
01:48:23,921 --> 01:48:26,590
Arrivederci.
1254
01:49:30,654 --> 01:49:33,699
Da vam pomognem?
1255
01:49:38,245 --> 01:49:42,541
Ja idem u Pariz.
A vi?
1256
01:49:45,127 --> 01:49:48,297
U London.
Presedam u Parizu.
1257
01:49:56,430 --> 01:49:59,016
Do�ite.
1258
01:50:03,729 --> 01:50:06,648
Da li imate kupe?
1259
01:50:06,732 --> 01:50:08,775
Ne, ja sam...ja sam ovde.
1260
01:50:14,198 --> 01:50:16,575
Da li ste znali
da putujem ovim vozom?
1261
01:50:16,658 --> 01:50:19,494
Ne
1262
01:50:19,578 --> 01:50:22,539
-Naravno, �uo sam za...
-Edgara.
1263
01:50:22,623 --> 01:50:24,625
Da.
1264
01:50:27,711 --> 01:50:31,089
Pa, ja sam tamo...
na drugom kraju.
1265
01:50:31,173 --> 01:50:35,135
Mo�da bismo mogli da popijemo
ne�to zajedno za vreme puta.
1266
01:50:35,177 --> 01:50:38,889
-Put je dug.
-Da, to bi bilo veolma lepo.
1267
01:50:46,605 --> 01:50:48,649
Ho�emo li odmah?
1268
01:50:53,111 --> 01:50:55,906
Osim ako, naravno,
nemate neki drugi plan.
1269
01:51:02,704 --> 01:51:05,958
Ja nikad ne pravim planove.
To sam vam ve� rekao.
102413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.