Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,962 --> 00:00:16,574
BUD, DER GANOVENSCHRECK
2
00:01:51,695 --> 00:01:55,029
Captain Browning,
wie ist es möglich, dass ein Kleinganove
3
00:01:55,032 --> 00:01:59,322
zwei Polizisten einfach davonläuft?
4
00:01:59,745 --> 00:02:02,783
Unerhört! Unglaublich!
5
00:02:03,457 --> 00:02:06,700
Ein Skandal!
- Sir, unterschätzen Sie den Mann nicht!
6
00:02:06,960 --> 00:02:09,168
Der ist wie eine Katze!
Der hat neun Leben!
7
00:02:09,171 --> 00:02:10,878
Dann suchen Sie einen Hund!
8
00:02:11,256 --> 00:02:15,591
Einen mit 18 Leben! - Ich mache
mich sofort an die Arbeit, Senator!
9
00:02:15,802 --> 00:02:19,341
Ich will Ihren besten Mann!
Von der Spezialeinheit!
10
00:02:19,723 --> 00:02:21,760
Und bewahren Sie Stillschweigen!
11
00:02:21,975 --> 00:02:24,638
Wenn die Presse davon Wind bekommt,
kann ich mein Amt vergessen!
12
00:02:24,936 --> 00:02:28,475
Ich denke, ich habe genau den
Richtigen für den Job, Sir! - Gut!
13
00:02:29,024 --> 00:02:33,314
Sobald er Tony Roma hat,
lassen Sie es mich wissen!
14
00:02:33,528 --> 00:02:34,484
Jawohl Sir!
15
00:03:35,173 --> 00:03:38,962
Guten Morgen, Madame!
Heute ist Ihr Glückstag!
16
00:03:39,177 --> 00:03:42,261
Sie dürfen als Erste unseren
Wirbelwind-Staubsauger testen!
17
00:03:42,264 --> 00:03:44,256
Ausgezeichnet mit 5 Preisen auf
der Weltausstellung in Atlanta!
18
00:03:44,266 --> 00:03:45,507
Kein Interesse!
19
00:03:54,651 --> 00:03:57,519
Sind Sie taub? Ich sagte:
Kein Interesse!
20
00:03:57,529 --> 00:04:00,772
Sie wurden vom Computer
ausgewählt und Sie können nicht Nein sagen!
21
00:04:01,783 --> 00:04:04,901
Sie haben Anspruch auf eine
persönliche Demonstration!
22
00:04:04,911 --> 00:04:06,948
Wie können Sie es wagen, so einzudringen...
- Und mit Freude zeige ich Ihnen...
23
00:04:06,955 --> 00:04:10,448
...Amerikas stärksten Staubsauger!
- Ich sagte Ihnen: Ich habe kein Interesse!
24
00:04:10,459 --> 00:04:14,544
Bitte gehen Sie! - Hier Madame, der Wirbelwind...
überzeugen Sie sich selbst!
25
00:04:14,546 --> 00:04:19,257
Kompaktes Design! Das Beste,
was man für Geld kaufen kann!
26
00:04:19,259 --> 00:04:23,378
Er ist Batterie-betrieben, ohne störendes Kabel
und hat einen praktischen Staubbehälter...
27
00:04:23,555 --> 00:04:27,424
Er ist stärker, praktischer und leichter
im Umgang als jedes Gerät auf dem Markt!
28
00:04:27,434 --> 00:04:30,802
Nur der Wirbelwind saugt
das kleinste Teilchen weg,
29
00:04:30,979 --> 00:04:32,845
wo andere bereits aufgegeben haben!
30
00:04:33,023 --> 00:04:35,481
Sie sind ja völlig verrückt!
31
00:04:36,109 --> 00:04:40,399
Der Wirbelwind: Der Staubsauger
für das Weltraumzeitalter!
32
00:04:40,405 --> 00:04:44,945
Wenn Sie nicht sofort mein Haus verlassen,
rufe ich die Polizei!
33
00:04:45,118 --> 00:04:49,863
Fassen Sie die Vorhänge nicht an!
34
00:04:52,083 --> 00:04:54,325
Bitte gehen Sie, sofort!
35
00:04:54,336 --> 00:05:00,924
Aber das ist nicht alles: Die amerikanische
Vereinigung... - Ich rufe die Polizei!
36
00:05:00,926 --> 00:05:05,136
Eine weitere preisgekrönte
Eigenschaft ist seine Anpassungsfähigkeit!
37
00:05:05,138 --> 00:05:09,508
Egal welche Oberfläche: Grob,
fein, konkav, konvex, eben, uneben...
38
00:05:09,768 --> 00:05:15,355
...1... 2... Ihre letzte Chance!
Ich rufe die Polizei...
39
00:05:15,357 --> 00:05:19,351
Gehen Sie einfach!
Verschwinden Sie!
40
00:05:19,569 --> 00:05:23,904
Wo gehen Sie hin? Nein!
Nicht nach oben!
41
00:05:23,907 --> 00:05:30,575
So einfach! So sauber! Das ist
der Wirbelwind! Das ist Simpson!
42
00:05:30,831 --> 00:05:33,949
Und Simpson heißt: So
sauber wie im Weltraumzeitalter!
43
00:05:33,959 --> 00:05:36,292
Sogar hinter den Bildern...
44
00:05:36,294 --> 00:05:43,087
Ich selbst bin jedes Mal von
dem Unterschied begeistert!
45
00:05:43,760 --> 00:05:47,379
Wer singt denn da?
- Das ist mein Papagei!
46
00:05:47,639 --> 00:05:52,350
Sie haben einen Papagei? Der
Wirbelwind ist perfekt gegen Vogeldreck!
47
00:05:57,524 --> 00:05:59,481
Tony Roma?
- Ja Sir?
48
00:05:59,943 --> 00:06:01,684
Legen Sie den Kamm hin
und kommen Sie mit mir!
49
00:06:01,695 --> 00:06:03,231
Einfach so? Wer sind Sie?
50
00:06:03,822 --> 00:06:07,987
Polizei!
- Soll ich gegen jemanden aussagen?
51
00:06:08,326 --> 00:06:10,864
Gegen sich selbst!
- Gegen mich?
52
00:06:11,746 --> 00:06:14,614
Ich weiß doch gar nichts über mich!
53
00:06:14,958 --> 00:06:17,996
Bitte tun Sie doch einfach so,
als hätten Sie ihn nicht gefunden...
54
00:06:19,004 --> 00:06:21,747
Er ist so gutmütig und sanft...
55
00:06:21,923 --> 00:06:24,290
Das sagen sie alle!
56
00:06:24,551 --> 00:06:27,089
Aber wenn er Ihnen die Klunker wegnimmt,
sieht die Sache anders aus...
57
00:06:27,470 --> 00:06:30,679
Komm schon, gehen wir!
- Lebe wohl, Geliebte!
58
00:06:31,141 --> 00:06:35,385
Beweg dich! Mam, ein Staubsauger für Sie.
Mit Grüßen vom Police Department.
59
00:06:35,687 --> 00:06:36,928
Tony!
60
00:06:43,653 --> 00:06:47,772
Ich könnte gegen das
Verbrechen in dieser Stadt
61
00:06:47,782 --> 00:06:50,149
kämpfen und muss mich mit
einem kleinen Gigolo wie dir rumplagen.
62
00:06:50,535 --> 00:06:53,369
Warten Sie! Wir sind
doch beide Profis!
63
00:06:53,371 --> 00:06:58,457
Ich sorge für echte Befriedigung.
Das ist mein täglich Brot!
64
00:06:58,460 --> 00:07:01,328
Und ich habe einen guten Ruf!
- Ja, dass du deine Kunden abziehst!
65
00:07:01,338 --> 00:07:03,455
Ich würde nicht 'mal im
Supermarkt was klauen!
66
00:07:03,715 --> 00:07:08,301
Ich bin Dienstleister und
muss meine Kosten decken!
67
00:07:08,595 --> 00:07:12,509
Sehen Sie, Officer: Ein
Mann muss sehen, wo er bleibt!
68
00:07:12,515 --> 00:07:15,053
Ich hab's nicht leicht:
Muss meine Mutter unterstützen...
69
00:07:15,226 --> 00:07:16,683
spricht kaum die Sprache...
70
00:07:16,686 --> 00:07:19,099
Als was hält dich davon ab
richtig Karriere zu machen?
71
00:07:19,439 --> 00:07:22,807
Sie können sich nicht vorstellen,
wie oft ich darüber nachgedacht habe!
72
00:07:23,068 --> 00:07:28,109
Habe meinen Lebenslauf quer
durch die Staaten geschickt! Nach Hollywood!
73
00:07:28,114 --> 00:07:32,654
Weil: Ich bin ein echt
talentierter Rock'n Roll Sänger!
74
00:07:32,953 --> 00:07:34,819
Aber meine Zeit ist
wohl noch nicht gekommen!
75
00:07:35,163 --> 00:07:36,620
Wo kommst du ursprünglich her?
76
00:07:36,957 --> 00:07:42,828
Naja ich bin anglo-italo-paraguayanischer...
77
00:07:42,837 --> 00:07:46,126
...mein Vater war Engländer:
Groß, blond...
78
00:07:46,466 --> 00:07:50,301
Cricket und sowas.
Meine Mutter ist Italienerin.
79
00:07:50,553 --> 00:07:51,760
Und wer kommt aus Paraguay?
80
00:07:51,763 --> 00:07:53,299
Onkel Benito aus Paraguay...
81
00:07:53,598 --> 00:07:56,966
...er hat viel mit
meinem Vater gearbeitet.
82
00:08:00,105 --> 00:08:03,018
Sehen Sie? Da
kommt eine Tankstelle!
83
00:08:03,024 --> 00:08:06,813
Ja! Eine Tankstelle!
- Ich müsste mal auf die Toilette!
84
00:08:07,278 --> 00:08:09,486
Und ich soll anhalten?
- Ja, genau!
85
00:08:31,970 --> 00:08:33,962
Tony Roma?
- Yeah!
86
00:08:35,807 --> 00:08:40,723
Hey, nicht so schnell! Du bist bekannt dafür,
dass du immer wieder türmst...
87
00:08:41,771 --> 00:08:44,980
Und ich bin bekannt dafür,
niemals einen Gefangenen zu verlieren!
88
00:08:45,150 --> 00:08:47,437
Und du wirst nicht der erste sein!
- Okay!
89
00:10:13,071 --> 00:10:16,815
Zu schade, dass die Batterien
leer waren... zurück zum Van!
90
00:10:47,397 --> 00:10:49,184
Raus!
91
00:11:00,368 --> 00:11:02,075
Mal sehen, wie du daraus abhauen willst...
92
00:11:21,347 --> 00:11:23,430
Kommen Sie rein, Sergeant.
93
00:11:23,433 --> 00:11:25,345
Hier spricht Captain Braint.
94
00:11:25,852 --> 00:11:28,094
Lieutenant Parker...
95
00:11:28,438 --> 00:11:31,431
Großartig! Ich schulde Ihnen was!
96
00:11:31,733 --> 00:11:34,066
Ich schicke jemanden hin. Wo?
97
00:11:34,694 --> 00:11:37,903
Legen Sie los!
Ja... habe ich...
98
00:11:38,448 --> 00:11:41,486
58te Straße...?
99
00:11:42,327 --> 00:11:45,866
Danke nochmal. Lieutenant.
Und gratuliere!
100
00:11:46,164 --> 00:11:48,076
Und genießen Sie Ihren Urlaub!
101
00:11:48,374 --> 00:11:52,459
Machen Sie sich darüber keine Sorgen!
102
00:11:53,379 --> 00:11:54,790
Was sagt man dazu?
103
00:11:55,465 --> 00:11:59,459
Lt. Parker von der Spezial-Einheit
hat Tony Roma geschnappt!
104
00:11:59,719 --> 00:12:01,836
Jemand soll ihn einsammeln!
105
00:12:02,180 --> 00:12:06,390
Soll ich hin, Captain?
- Nein, Sie bleiben, wo Sie sind!
106
00:12:07,227 --> 00:12:10,095
Sergeant Forester zu mir, und zwar schnell!
107
00:12:14,984 --> 00:12:17,067
Ich habe eine Aufgabe für Sie!
- Ja Sir?
108
00:12:17,362 --> 00:12:20,571
Gehen Sie zum Parkhaus
an der 58. Straße.
109
00:12:20,573 --> 00:12:24,283
Packen Sie den Kerl ein. - 58. Straße!
Schon unterwegs, Sir!
110
00:12:28,706 --> 00:12:32,666
Darf ich mal telefonieren?
Ist doch mein Recht, oder?
111
00:12:32,835 --> 00:12:35,498
Was hält dich ab?
- Naja, das Auto ist sehr anhänglich!
112
00:12:40,635 --> 00:12:44,970
Du hast das Recht auf
einen schnellen Anruf!
113
00:12:45,515 --> 00:12:49,008
Wenn du kein Kleingeld hast,
leihe ich dir was im Namen der Stadt!
114
00:12:49,227 --> 00:12:50,468
Vielen Dank!
115
00:12:59,112 --> 00:13:02,276
Hallo? Ja, hören Sie,
hier ist Tony Roma.
116
00:13:02,490 --> 00:13:05,779
Ich würde gerne meinen Rechtsbeistand
John Robert Howard sprechen...
117
00:13:05,994 --> 00:13:07,451
Okay, Tony...
118
00:13:10,206 --> 00:13:12,869
Hey, Pamela!
- Ja?
119
00:13:21,676 --> 00:13:24,714
Tony Roma... er will J.R. Howard sprechen.
120
00:13:24,721 --> 00:13:27,964
Hallo?
- Hallo? Ja ich...
121
00:13:28,349 --> 00:13:32,639
Wer spricht?
- Dies ist das Anwaltsbüro von Mr. Howard.
122
00:13:34,314 --> 00:13:35,430
Hallo?
123
00:13:35,940 --> 00:13:39,900
Dies ist ein Notfall!
Ich muss mit Mr. Howard sprechen!
124
00:13:41,612 --> 00:13:44,446
Ah, er telefoniert gerade
auf der anderen Leitung...
125
00:13:45,283 --> 00:13:48,151
Das ist übel. Naja, in Ordnung...
126
00:13:48,536 --> 00:13:51,700
Sagen Sie Mr. Howard,
dass ich verhaftet worden bin.
127
00:13:51,914 --> 00:13:54,873
Ja, natürlich war das ein Irrtum!
128
00:13:55,043 --> 00:13:58,878
Aber wenn er das mit der Kaution regeln könnte,
würde mich das freuen.
129
00:13:58,880 --> 00:14:01,293
Ich bin bald im... wo fahren wir hin?
130
00:14:01,466 --> 00:14:03,583
Zweites Polizei-Präsidium!
- Danke.
131
00:14:04,052 --> 00:14:07,090
In 30 Minuten im zweiten Revier, okay?
132
00:14:07,096 --> 00:14:10,134
Keine Sorge, Mr. Roma.
Ich sage ihm Bescheid.
133
00:14:10,391 --> 00:14:11,927
Danke! Haben Sie vielen Dank!
134
00:14:14,562 --> 00:14:17,771
Okay... also da war dieser Kerl,
der mit dem Rauchen aufhören wollte...
135
00:14:17,774 --> 00:14:20,391
Bob! Ich brauche
deine Hilfe!
136
00:14:20,985 --> 00:14:24,649
Bin gleich bei dir. Ich erzähle eben den Witz,
den mir Kermit der Frosch erzählt hat!
137
00:14:25,031 --> 00:14:27,318
...Also dieser Kerl will
mit dem Rauchen aufhören...
138
00:14:27,492 --> 00:14:31,156
...und ein Freund fragt ihn:
Hast du es schon mal mit Süßigkeiten probiert?
139
00:14:31,412 --> 00:14:34,496
Und er: Klar! Aber
die brennen so schlecht!
140
00:15:06,155 --> 00:15:10,274
Ich warne Sie: Alles was Sie sagen
kann und wir gegen Sie verwendet werden!
141
00:15:10,493 --> 00:15:12,780
Ich war im Bett. Das ist
doch nicht gegen das Gesetz!
142
00:15:12,954 --> 00:15:16,573
Die Frau und das Bett
gehören aber zu Senator Anderson!
143
00:15:16,791 --> 00:15:20,580
Aber sie ist eine wunderschöne Frau
und ich ein attraktiver junger Mann...
144
00:15:20,753 --> 00:15:23,917
...naja, das ist eine Frage
der Sympathie! - Sympathie, aha!
145
00:15:24,382 --> 00:15:27,466
Und was ist mit der Rubinhalskette,
den Diamant-Armreifen und dem Ring?
146
00:15:27,468 --> 00:15:29,130
Geschenke für meine Dienste...
147
00:15:29,720 --> 00:15:31,177
Sie wurden als gestohlen gemeldet.
148
00:15:31,180 --> 00:15:33,638
Gestohlen! Wo
sind die Juwelen!
149
00:15:33,891 --> 00:15:38,386
Wer ist dein Hehler? - Ich habe keinen Hehler.
Habe alles ins Pfandhaus gebracht.
150
00:15:38,729 --> 00:15:41,893
Hier ist der Beleg.
Sehen Sie!
151
00:15:44,277 --> 00:15:46,860
Und was haben Sie im Schlafzimmer
von Gladis Oppenheimer gemacht?
152
00:15:47,447 --> 00:15:50,406
Ich habe nur eine Beschwerde vorgebracht!
153
00:15:53,953 --> 00:15:55,285
Büro des Detectives...
154
00:15:56,080 --> 00:15:58,242
Captain... Senator Anderson.
155
00:15:59,876 --> 00:16:02,414
Ja, Sir! Senator
Anderson! Ja, Sir!
156
00:16:02,670 --> 00:16:05,003
Sitzt genau vor mir! Ja, Sir.
157
00:16:05,339 --> 00:16:07,296
Absolut...
158
00:16:07,467 --> 00:16:09,424
Natürlich, Sir! Was immer Sie sagen.
159
00:16:09,969 --> 00:16:10,959
In Ordnung.
160
00:16:12,013 --> 00:16:14,005
Also mein kleiner billiger Gigolo...
161
00:16:14,557 --> 00:16:17,425
Der Senator schickt zwei
Bundesagenten rüber, um dich abzuholen!
162
00:16:17,852 --> 00:16:19,809
Er will sich auf seine Weise um Sie kümmern.
163
00:16:20,354 --> 00:16:23,222
Erstens als wütender Ehemann
und zweitens als Politiker!
164
00:17:23,125 --> 00:17:26,414
Ah, Senator! - Okay. Captain!
Wo ist dieser Mistkerl?
165
00:17:26,629 --> 00:17:30,589
Ich will keine Zeit damit vergeuden!
Ich will keinen Skandal! - Tony Roma?
166
00:17:30,841 --> 00:17:33,754
Den habe ich gerade
Ihren zwei Agenten übergeben.
167
00:17:33,928 --> 00:17:37,092
Wie Sie am Telefon gesagt haben!
- Wovon sprechen Sie? Ich habe nicht angerufen!
168
00:17:37,265 --> 00:17:38,801
Finden Sie das etwa witzig, Captain?
169
00:17:38,975 --> 00:17:42,639
Der hat sich genau angehört wie Sie!
Muss ein Stimmen-Imitator gewesen sein!
170
00:17:42,937 --> 00:17:45,896
Sie unglaublicher Idiot!
171
00:17:45,898 --> 00:17:49,016
Wenigstens habe ich die
Juwelen wieder. Hier die Quittung.
172
00:17:50,695 --> 00:17:54,063
Ich werde zwei meiner besten Männer...
- Sie und Ihre Männer tun gar nichts!
173
00:17:54,657 --> 00:17:57,400
Und was ist mit Tony Roma?
- Vergessen Sie Tony Roma!
174
00:17:59,370 --> 00:18:04,081
Captain, kann ich Ihnen etwas bringen?
- Bringen Sie mir zwei Aspirin!
175
00:18:08,921 --> 00:18:13,211
Meine Juwelen! Edward!
Sie sind alle da!
176
00:18:13,467 --> 00:18:16,255
Jedes einzelne Stück...
177
00:18:16,470 --> 00:18:17,961
Falsch, Virginia...
178
00:18:18,639 --> 00:18:21,848
...mein Siegelring fehlt.
- Ach, der war doch nichts wert!
179
00:18:21,851 --> 00:18:24,719
Ich kaufe dir einfach einen anderen!
180
00:18:26,272 --> 00:18:29,106
Der Ring ist wertvoller,
als der ganze Kram zusammen!
181
00:18:29,650 --> 00:18:32,814
Weißt du nicht mehr, wer ihn mir gab?
Und was eingraviert war?
182
00:18:33,446 --> 00:18:36,405
Meinem lieben Freund Edward Anderson...
183
00:18:36,616 --> 00:18:40,701
Allzeit bereit! Gezeichnet:
Salvatore Licuti!
184
00:18:41,120 --> 00:18:43,988
Der mächtigste Mafia-Boss von allen!
185
00:18:44,415 --> 00:18:48,375
Kann sich dein Spatzenhirn
die Konsequenzen ausmalen?
186
00:18:48,961 --> 00:18:50,418
Edward!
187
00:18:50,880 --> 00:18:54,624
Dieser Ring in den Händen
deines feinen Freundes...
188
00:18:54,842 --> 00:18:57,630
...der deine Fleischeslust befriedigt hat!
189
00:18:58,012 --> 00:18:59,924
Als ob ich eine Pistole am Kopf habe!
190
00:19:08,230 --> 00:19:09,892
Wieso mir die Schuld geben?
191
00:19:11,067 --> 00:19:13,309
Geben Sie mir Captain
Browning und zwar schnell!
192
00:19:13,861 --> 00:19:15,397
Hier ist Senator Anderson!
193
00:19:18,074 --> 00:19:20,316
Hey! Sind alle soweit?
194
00:19:20,993 --> 00:19:24,862
Marian, bist du fertig?
- Ja, Alan! Fahren wir.
195
00:19:25,122 --> 00:19:27,956
Okay. Ich mach nur noch die
Alarmanlage an. Was meinst du?
196
00:19:28,709 --> 00:19:31,497
Alarm an!
- Ja, sicher!
197
00:19:34,465 --> 00:19:37,048
Schau mal. Da hätten wir fast
den kleinen Billy vergessen!
198
00:19:39,011 --> 00:19:41,344
Mr. Parker!
199
00:19:42,348 --> 00:19:44,180
Hi Mrs. Pollifax.
200
00:19:44,809 --> 00:19:46,095
Geh zu deiner Mutter, Kleiner.
201
00:19:47,395 --> 00:19:48,852
Was kann ich denn für Sie tun?
202
00:19:49,230 --> 00:19:51,973
Was ist mit der Waschmaschine,
die sie mir verkauft haben?
203
00:19:52,233 --> 00:19:56,819
Sie frisst meine Kleidung auf!
Sie hat eines meiner Kleider in Stücke gerissen!
204
00:19:57,154 --> 00:19:59,817
Keine Waschmaschine ist
besser als eine Simpson!
205
00:20:00,700 --> 00:20:02,692
Sie drücken den kleinen Roten Knopf?
- Ja!
206
00:20:03,035 --> 00:20:05,402
Stellen ihn auf die obere Position?
- Ja, natürlich!
207
00:20:05,579 --> 00:20:08,572
Die Kontrolle von links auf recht?
- Habe ich gemacht!
208
00:20:08,833 --> 00:20:11,621
Den Wärmeregler?
- Alles!
209
00:20:11,877 --> 00:20:15,871
Haben Sie sie eingeschaltet?
- Ich habe alles gemacht und es funktioniert nicht!
210
00:20:16,340 --> 00:20:19,333
Ich hatte nie Probleme. Ich wasche
sogar unseren Hund mit der Maschine!
211
00:20:19,510 --> 00:20:21,422
Komm her Junge!
212
00:20:22,722 --> 00:20:25,556
Was ist das für eine Sprache?
- Polnisch.
213
00:20:25,558 --> 00:20:27,925
Haben ihn gefunden,
als er parkende Autos gejagt hat!
214
00:20:27,935 --> 00:20:31,053
Was ist mit meiner Waschmaschine???
215
00:20:31,564 --> 00:20:33,897
Oh Gott, Marian! Ich habe
mein Tagebuch vergessen!
216
00:20:33,899 --> 00:20:37,063
Ist doch nicht schlimm! Umso mehr
kannst du schreiben, wenn du wieder da bist!
217
00:20:37,069 --> 00:20:38,901
Oh nein! Bevor ich ins Bett gehe,
218
00:20:38,904 --> 00:20:41,692
muss ich alle Ereignisse
des Tages niederschreiben...
219
00:20:47,580 --> 00:20:49,663
Ich kümmere mich darum,
wenn wir aus dem Urlaub zurück sind.
220
00:20:49,665 --> 00:20:51,952
Entschuldigen Sie mich bitte.
- Das freut mich aber!
221
00:20:58,799 --> 00:21:01,086
Ich habe doch gesagt:
Ich habe den Alarm aktiviert...
222
00:21:01,093 --> 00:21:02,174
...aber mir hört ja keiner zu!
223
00:21:04,555 --> 00:21:06,672
Deborah, wer sonst!
224
00:21:06,682 --> 00:21:08,423
Ich hätte beinahe mein Tagebuch vergessen!
225
00:21:08,642 --> 00:21:11,680
Wieso verschwendest du deine Zeit mit
dem Geschreibe? - Was weißt du schon?
226
00:21:12,438 --> 00:21:14,350
Es wird Zeit, dass du es erfährst:
227
00:21:14,565 --> 00:21:17,308
Der Einzige, der dein Tagebuch
nicht gelesen hat, ist Billy!
228
00:21:17,485 --> 00:21:18,851
Und das auch nur, weil er nicht lesen kann.
229
00:21:21,405 --> 00:21:24,864
Oh! Heute hat Sidney in
meine Richtung geschaut...
230
00:21:25,075 --> 00:21:27,533
...ich weiß: Er wird mir
einen Heiratsantrag machen!
231
00:21:27,787 --> 00:21:30,450
Da ist wohl wieder deine
Phantasie mit dir durchgegangen!
232
00:21:30,456 --> 00:21:33,995
Wie kann man nur so gemein
zu seiner Schwägerin sein!
233
00:21:34,376 --> 00:21:37,414
Ich mach doch nur Spaß!
Insgeheim liebe ich dich!
234
00:21:37,838 --> 00:21:40,831
Nochmal an alle:
Ich schalte den Alarm ein!
235
00:21:48,307 --> 00:21:49,639
Alles klar!
Fahren wir!
236
00:21:50,893 --> 00:21:51,849
Na was denn jetzt?
237
00:21:56,440 --> 00:21:57,521
Parker!
238
00:21:57,525 --> 00:21:58,891
Ich muss mit Ihnen reden!
239
00:21:58,901 --> 00:22:01,234
Es ist dringend!
Können wir ins Haus gehen?
240
00:22:01,403 --> 00:22:03,144
Ist privat.
- Sicher!
241
00:22:03,823 --> 00:22:05,940
Sie kommen von Simpsons.
Immer daran denken!
242
00:22:06,450 --> 00:22:09,614
Niemand aus meiner Familie weiß, was ich tue.
Ist Teil der Tarnung! - Verstanden!
243
00:22:10,329 --> 00:22:12,195
Alan? Was ist hier los?
244
00:22:12,414 --> 00:22:13,871
Ist geschäftlich, Schatz.
Dauert nur zwei Minuten.
245
00:22:15,918 --> 00:22:19,958
Wir können nichts machen!
Habt einfach Geduld.
246
00:22:20,714 --> 00:22:23,548
Okay, Browning...
was ist denn so wichtig?
247
00:22:24,051 --> 00:22:27,044
Tony Roma ist entwischt!
Und ich sage Ihnen auch wie:
248
00:22:27,513 --> 00:22:29,550
Ich bin auf den ältesten
Trick der Welt reingefallen...
249
00:22:30,015 --> 00:22:31,176
Sie müssen ihn zurückbringen!
250
00:22:32,893 --> 00:22:33,883
Ich sicher nicht!
251
00:22:35,020 --> 00:22:36,636
Ich hab ihn ja nicht
entwischen lassen, sondern Sie!
252
00:22:37,106 --> 00:22:38,768
Sie müssen die Suppe auslöffeln!
253
00:22:38,774 --> 00:22:40,436
Sie haben doch meine Frau
und Kinder draußen gesehen.
254
00:22:41,068 --> 00:22:42,855
Ich habe Urlaub, Browning!
255
00:22:43,362 --> 00:22:44,398
Hören Sie, Sie verstehen das nicht:
256
00:22:44,697 --> 00:22:49,408
Senator Anderson will mich
nach 40 Jahren vor die Tür setzen!
257
00:22:49,577 --> 00:22:52,240
Mich! Was soll ich in
meinem Alter denn machen?
258
00:22:52,746 --> 00:22:55,739
Dann bin ich ruiniert.
Ich habe eine Frau und drei Kinder!
259
00:22:56,208 --> 00:22:59,417
Parker! Sie haben ihn geschnappt!
Das schaffen Sie nochmal!
260
00:23:00,004 --> 00:23:02,667
Wieso ist der Kerl so wichtig?
261
00:23:02,673 --> 00:23:04,084
Wegen dem, was er getan hat.
262
00:23:04,383 --> 00:23:06,420
Und soweit es die Regierung angeht:
263
00:23:07,428 --> 00:23:09,761
Das schlimmste, was er getan hat,
war mit der Frau des Senators zu schlafen!
264
00:23:11,849 --> 00:23:12,839
Ist ein Scherz, oder?
265
00:23:14,184 --> 00:23:16,141
Ein Verbrechen aus Barmherzigkeit.
266
00:23:16,437 --> 00:23:18,053
Sollte 'nen Orden bekommen!
267
00:23:18,856 --> 00:23:20,768
Wie ist er entkommen?
- Ein Anruf!
268
00:23:21,191 --> 00:23:23,899
Jemand hat Andersons Stimme nachgeahmt...
269
00:23:24,653 --> 00:23:25,894
Klang genau wie er!
270
00:23:26,196 --> 00:23:28,404
Sie wären ebenso darauf reingefallen!
271
00:23:28,782 --> 00:23:29,863
Die gleiche Stimme, aha!
272
00:23:30,034 --> 00:23:31,024
Die gleiche Stimme!
273
00:23:33,621 --> 00:23:35,533
Komm schon, Dad!
Lass uns fahren!
274
00:23:36,916 --> 00:23:39,124
Alan! Komm schon!
- Alan! Bitte!
275
00:23:39,293 --> 00:23:40,659
Die zwei Minuten sind rum!
276
00:23:40,878 --> 00:23:42,119
Ich will angeln gehen!
277
00:23:42,129 --> 00:23:47,966
Ich will sofort los!
Los Daddy! Komm schon!
278
00:23:57,102 --> 00:23:59,059
Ich will nichts hören, okay?
279
00:24:06,445 --> 00:24:08,778
Kannst du uns nicht wenigsten sagen,
wann du wieder zurück bist?
280
00:24:14,912 --> 00:24:18,531
Tut mir leid! Ich verspreche dir,
es dauert nicht lange!
281
00:24:18,749 --> 00:24:19,705
Sicher doch!
282
00:25:27,609 --> 00:25:30,443
Ich möchte bitte den Anwalt J.
R. Howard sprechen...
283
00:25:31,030 --> 00:25:34,523
Es geht um Tony Roma. - Er ist nicht da.
Rufen Sie später wieder an!
284
00:25:51,925 --> 00:25:53,132
Hier spricht Lt. Parker.
285
00:25:53,135 --> 00:25:57,300
Ich benötige die Adresse zur Telefonnummer:
55-4267. Ich warte...
286
00:26:01,685 --> 00:26:02,675
Vielen Dank!
287
00:26:08,692 --> 00:26:11,560
Oh, ich liebe dich...
Jacqueline...
288
00:26:12,321 --> 00:26:17,612
Und ich träume vom Kokos-Hain...
289
00:26:17,910 --> 00:26:20,368
Tony, du machst mich ganz wuschig!
290
00:26:20,537 --> 00:26:22,529
Leidenschaft hat immer Ihren Preis!
291
00:26:22,539 --> 00:26:25,498
Denn sonst ist sie nichts wert!
292
00:26:26,001 --> 00:26:29,415
Wenn Archibald uns jetzt sehen könnte!
Er ist so eifersüchtig!
293
00:26:29,630 --> 00:26:33,044
Der Preis wäre sehr hoch! - Wovon sprichst du?
Wir tun doch nichts schlimmes!
294
00:26:33,050 --> 00:26:35,212
Wir machen nur eine kleine Spritztour!
295
00:26:35,511 --> 00:26:38,800
Aber was wir vor einer Stunde
gemacht haben wir nicht ohne!
296
00:26:38,972 --> 00:26:43,057
Ich bin seit 10 Jahren verheiratet.
Aber sowas habe ich noch nie gemacht!
297
00:26:43,560 --> 00:26:48,851
Es gibt viele Dinge über Frauen,
die Ehemänner nicht wissen...
298
00:26:50,651 --> 00:26:52,483
Tony! Du bist so ein Tier!
299
00:27:27,312 --> 00:27:28,302
Ja Sir?
300
00:27:29,106 --> 00:27:31,473
J.R. Howard!
- Ist das ein Cocktail?
301
00:27:31,692 --> 00:27:34,480
Ist ein Anwalt. Sag ihm,
dass ich hier bin.
302
00:27:34,486 --> 00:27:37,229
Da sind Sie hier falsch.
J.R. Howard? Nie gehört!
303
00:27:38,574 --> 00:27:40,031
Hör zu Kumpel:
304
00:27:40,242 --> 00:27:44,031
Du hast mir gerade am Telefon gesagt,
er wäre später hier...
305
00:27:45,289 --> 00:27:47,656
...jetzt ist später. Wo ist er?
- Er ist nicht hier!
306
00:27:47,666 --> 00:27:49,123
Ich kenne den Kerl nicht!
307
00:27:49,334 --> 00:27:51,997
All seine Anrufe nimmt
eine der Tänzerinnen entgegen!
308
00:27:52,254 --> 00:27:54,291
Pamela, die Blonde da vorne...
309
00:27:54,298 --> 00:27:56,961
Wie heißt du?
- Myron...
310
00:27:57,551 --> 00:27:59,508
Darf ich um diesen Tanz bitte, Pamela?
311
00:28:00,554 --> 00:28:02,295
Hey! Sie
gehört zu mir!
312
00:28:02,764 --> 00:28:03,880
Zwei Minuten!
313
00:28:35,631 --> 00:28:38,089
Sie tanzen echt gut,
für so einen großen Kerl!
314
00:28:39,801 --> 00:28:41,463
Na! Sie aber auch!
315
00:30:10,142 --> 00:30:12,600
Oh Tony! Es hat sich angefühlt,
als würden wir fliegen!
316
00:30:12,936 --> 00:30:16,054
Du bist nicht geflogen, Baby!
Du bist nicht von dieser Welt!
317
00:30:17,566 --> 00:30:19,683
Was hast du als erstes an mir bemerkt?
318
00:30:20,736 --> 00:30:23,479
Was mir als erstes an dir auffiel?
319
00:30:24,114 --> 00:30:26,902
Deine 24-karätige Persönlichkeit!
320
00:30:27,492 --> 00:30:29,905
Du weißt wirklich, wie du
einer Frau Herzklopfen bereitest!
321
00:30:30,662 --> 00:30:33,996
Werde ich dich heute Abend sehen?
- Und dein Mann?
322
00:30:34,666 --> 00:30:37,784
Archibald? Der pokert heute.
Wir haben die ganze Nacht!
323
00:30:38,003 --> 00:30:39,210
Fantastisch!
324
00:30:42,549 --> 00:30:44,415
Los! Küss mich!
325
00:30:46,762 --> 00:30:48,719
Hören Sie! Lassen Sie
mich einfach in Ruhe!
326
00:30:48,722 --> 00:30:51,430
Ich habe noch nie etwas von einem
Tony Roma oder einem Mr. Howard gehört!
327
00:30:51,433 --> 00:30:53,015
Wie oft soll ich Ihnen das denn noch sagen?
328
00:30:54,144 --> 00:30:57,888
Hören Sie, Pamela. Ich bin ein geduldiger Mann,
aber Sie gehen zu weit!
329
00:30:59,691 --> 00:31:01,774
Hey Jungs!
330
00:31:04,404 --> 00:31:05,940
Der Typ hier belästigt mich!
331
00:31:08,825 --> 00:31:11,408
Gehen wir mal an die frische Luft!
- Nein danke!
332
00:31:16,375 --> 00:31:17,957
Entschuldigen Sie mich...
333
00:31:21,171 --> 00:31:23,254
Na komm. Sei
ein braver Junge!
334
00:31:23,673 --> 00:31:24,663
Oder etwa nicht?
335
00:31:25,550 --> 00:31:26,666
Oder etwa nicht!
336
00:31:37,854 --> 00:31:39,390
Okay... ich höre!
337
00:31:39,648 --> 00:31:41,480
Ich habe was gegen ungezogene Jungs!
338
00:31:46,363 --> 00:31:48,070
Steh da nicht einfach rum!
Ruf die Polizei!
339
00:31:48,949 --> 00:31:50,906
Ist schon gut! Ich bin die Polizei!
340
00:31:54,704 --> 00:31:58,493
Okay, Leute! Alles in Ordnung!
Hier ist nichts passiert.
341
00:31:58,834 --> 00:32:00,700
Gehen Sie wieder an
Ihre Tische! Musik!
342
00:32:01,044 --> 00:32:04,788
Wo waren wir? - Hören Sie,
ich habe nichts unrechtes getan!
343
00:32:04,798 --> 00:32:07,415
Ich habe Tony geholfen,
weil er mir früher oft geholfen hat!
344
00:32:07,759 --> 00:32:10,923
Wenn er nach seinem Anwalt verlangt,
bedeutet das, dass er Ärger hat!
345
00:32:11,638 --> 00:32:14,346
Also habe ich Boby gebeten...
- Ja, ja! Weiß ich!
346
00:32:15,225 --> 00:32:17,217
Wo ist Tony jetzt?
347
00:32:17,686 --> 00:32:19,928
Weiß ich nicht. Er ist
ziemlich viel unterwegs!
348
00:32:20,313 --> 00:32:22,020
Er weiß oft selber nicht,
wo er als nächstes sein wird.
349
00:32:22,274 --> 00:32:24,982
Alles was ich will ist eine Adresse,
irgendwo, wo er sein könnte. Na los!
350
00:32:25,360 --> 00:32:27,101
Pamela, Sie wissen doch etwas!
351
00:32:27,737 --> 00:32:29,399
Eine Sache gibt es da...
352
00:32:29,823 --> 00:32:30,904
Großartig! Was ist es?
353
00:32:31,074 --> 00:32:32,940
Seine Mutter lebt in Fort Lauderdale.
354
00:32:33,201 --> 00:32:35,659
Ihr Name ist Perpino.
355
00:32:35,871 --> 00:32:37,954
Ich weiß, dass er sie
einmal im Monat besucht.
356
00:32:39,124 --> 00:32:41,582
Perpino... okay!
357
00:32:47,966 --> 00:32:50,959
Baby!
- Oh, tut mir leid, Süßer!
358
00:32:51,970 --> 00:32:55,054
Würdest du mir einen besonderen
Gefallen tun? Strippe für mich!
359
00:32:56,266 --> 00:32:57,427
Nein danke!
360
00:32:58,643 --> 00:33:00,134
Du bist wirklich ein...
361
00:33:00,729 --> 00:33:02,220
süßes Täubchen!
362
00:33:02,481 --> 00:33:05,315
So'n süßes Täubchen hatte ich noch nie!
363
00:33:08,278 --> 00:33:10,235
Wie in dem Kinderlied...
364
00:33:11,114 --> 00:33:13,481
Alle meine Täubchen gurren auf dem Dach...
365
00:33:13,492 --> 00:33:14,858
...Fliegt eins in die Lüfte,
Fliegen alle nach... - Oh Tony!
366
00:33:17,621 --> 00:33:19,237
Schatzilein...
ich bin zu Hause!
367
00:33:19,414 --> 00:33:21,155
Los, schnell!
Versteck dich!
368
00:33:21,166 --> 00:33:23,123
Das Fenster!
- Ja, das Fenster!
369
00:33:25,378 --> 00:33:27,290
Was soll ich sagen?
Ich habe alles verloren!
370
00:33:28,381 --> 00:33:30,122
Hast du nicht versucht,
es zurück zu gewinnen?
371
00:33:30,884 --> 00:33:33,797
Pech im Spiel!
Glück in der Liebe!
372
00:33:33,803 --> 00:33:35,339
Komm her, meine kleine Zaubermaus!
373
00:33:36,932 --> 00:33:39,891
Dieses Parfum
ist... Wow!
374
00:34:18,974 --> 00:34:20,966
Du bist Skidd, oder?
375
00:34:23,144 --> 00:34:25,887
Wirst dir wünschen,
nie geboren worden zu sein!
376
00:34:26,898 --> 00:34:28,434
Gib mir mal eine Pause, Salvatore!
377
00:34:29,484 --> 00:34:31,100
Mich zu töten wird nichts ändern!
378
00:34:33,905 --> 00:34:39,071
Jedes Großmaul wird lernen, was es heißt,
sich mit mir anzulegen!
379
00:34:41,162 --> 00:34:44,530
Dachtest wohl, wir finden
dich in Palm Beach nicht...
380
00:34:45,166 --> 00:34:47,249
Ich habe überall meine Augen und Ohren!
381
00:34:48,795 --> 00:34:50,286
Ich hab' nicht gesungen!
382
00:34:50,297 --> 00:34:51,959
Muss jemand anders gewesen sein!
383
00:34:53,216 --> 00:34:55,629
Ich schwöre es!
Bitte, töte mich nicht!
384
00:34:56,511 --> 00:34:57,843
Töte mich nicht!
385
00:34:58,805 --> 00:35:01,263
Ich werde dich 10 Mal töten...
386
00:35:08,064 --> 00:35:10,181
Ich will das nicht tun...
387
00:35:13,945 --> 00:35:17,780
Was riecht hier so komisch?
388
00:35:23,204 --> 00:35:25,537
Raus damit! Wer
von euch ist das?
389
00:35:25,915 --> 00:35:27,372
Steht da nicht so blöde rum!
390
00:35:27,626 --> 00:35:30,164
Wer trägt hier Damen-Parfum?
391
00:35:34,591 --> 00:35:36,548
Hey! Moment mal...
392
00:36:15,965 --> 00:36:17,501
Das ist er! Na los!
393
00:37:49,392 --> 00:37:52,180
Los, fahren wir!
394
00:38:28,640 --> 00:38:31,383
Mögen Sie den Wagen, Sir?
- Ja, aber...
395
00:38:31,810 --> 00:38:35,144
Machen wir einen Deal? Tauschen
Sie ihn gegen den pinken Caddy da vorn?
396
00:38:35,522 --> 00:38:38,060
Sicher! Mögen
Sie etwa kein Pink?
397
00:38:38,066 --> 00:38:39,352
Sie wissen, wieviel der Pinke wert ist?
398
00:38:39,359 --> 00:38:41,692
Jaja! Kann ich ihn jetzt mitnehmen?
- Klar können sie!
399
00:38:56,543 --> 00:38:58,956
Da! Ein ganzer
Durchlauf Mrs. Perpino!
400
00:38:59,128 --> 00:39:02,917
Bestaunen Sie das Wunder der
Simpson-Waschmaschine mit eigenen Augen!
401
00:39:03,424 --> 00:39:06,667
Das alles hat die Maschine
in nur 30 Minuten gewaschen:
402
00:39:06,845 --> 00:39:08,302
Bettwäsche, Handtücher...
403
00:39:08,471 --> 00:39:09,962
drei große Bettlacken...
404
00:39:10,682 --> 00:39:14,676
zwei Tischdecken und ein
Dutzend anderer Dinge!
405
00:39:15,019 --> 00:39:18,012
Trocknet der auch?
- Mrs. Perpino, fassen Sie sie einfach an!
406
00:39:18,231 --> 00:39:20,393
Der Simspon-Super-Feuchtigkeits-Entzieher!
407
00:39:20,775 --> 00:39:22,107
Und was ist mit dem Bügeln?
408
00:39:23,820 --> 00:39:26,153
Wir arbeiten eng mit der NASA zusammen...
409
00:39:26,155 --> 00:39:28,238
...die bauen gerade an einem
automatischen Mini-Bügeleisen...
410
00:39:28,449 --> 00:39:30,782
...aber das ist leider noch nicht fertig.
411
00:39:30,785 --> 00:39:33,368
Tut mir leid! Dann will ich es nicht!
- Aber der Preis, Mrs. Perpino!
412
00:39:33,580 --> 00:39:36,948
Ich mache Ihnen einen Preis,
den Sie nicht ausschlagen können!
413
00:39:37,125 --> 00:39:39,208
Nein! Nein!
Kein Interesse!
414
00:39:40,169 --> 00:39:43,583
Vielleicht habe ich Interesse an
einer Spülmaschine. Haben Sie eine?
415
00:39:44,048 --> 00:39:47,086
Haha! Eine Spülmaschine?
Aber mit Vergnügen!
416
00:39:47,343 --> 00:39:50,552
Sie drehen einfach an diesem Knopf,
stellen das richtige Programm ein und:
417
00:39:50,763 --> 00:39:53,631
Ihr Simpson-Multifunktionsgerät
spült all Ihr Geschirr!
418
00:39:53,641 --> 00:39:57,180
Messer, Teller, Gabeln!
Alles fleckenfrei in 15 Minuten!
419
00:39:57,186 --> 00:39:58,927
Wie klingt das für Sie?
420
00:39:58,938 --> 00:40:02,056
Mal sehen, wie er das
Geschirr hier abspült!
421
00:40:02,233 --> 00:40:04,225
Sie wollen eine Demonstration?
422
00:40:08,281 --> 00:40:09,943
Hören Sie, Mrs. Perpino...
423
00:40:10,783 --> 00:40:13,275
Ich habe da einen Verdacht!
424
00:40:13,494 --> 00:40:15,486
Sie denken wohl,
ich bin nicht ganz richtig im Kopf!
425
00:40:15,788 --> 00:40:18,576
Sicher spüle ich Ihr dreckiges Geschirr.
Aber wissen Sie, was ich denke:
426
00:40:18,583 --> 00:40:20,074
Sie wollen die Maschine gar nicht!
427
00:40:20,335 --> 00:40:24,045
Als nächstes Fragen Sie nach einem
Entsafter oder einem Staubsauger...
428
00:40:24,213 --> 00:40:27,672
Oh! Ein Staubsauger
ist eine gute Idee!
429
00:40:27,675 --> 00:40:30,668
Sie müssen denken, ich habe
nicht alle Tassen im Schrank!
430
00:40:31,304 --> 00:40:34,138
Ich führe nur vor!
Ich bin keine Haushaltshilfe!
431
00:40:35,058 --> 00:40:36,594
Naja, ich lebe allein!
432
00:40:36,851 --> 00:40:40,344
Wenn ich nicht meine Vorteile
aus all den Vertretern ziehe...
433
00:40:40,355 --> 00:40:44,019
Ist denn kein Mann im Hause?
Wer ist denn das auf all den Fotos?
434
00:40:44,275 --> 00:40:45,766
Ich habe einen Sohn!
435
00:40:46,069 --> 00:40:48,026
Sehr gutaussehend!
Schauen Sie!
436
00:40:48,196 --> 00:40:50,654
Oh ja! Ist ein
gutaussehender Junge, Mam!
437
00:40:50,990 --> 00:40:53,027
Ist alles mir zu verdanken!
438
00:40:53,034 --> 00:40:54,866
Ich hatte keine Hilfe von seinem Vater!
439
00:40:55,495 --> 00:40:59,535
Sie werden ja nicht alles allein gemacht haben.
Der Vater hat sicher einen Anteil geleistet!
440
00:40:59,791 --> 00:41:01,623
Zumindest am Anfang.
Wo lebt denn Ihr Junge?
441
00:41:01,834 --> 00:41:03,700
Lebt der hier, bei Ihnen?
442
00:41:04,045 --> 00:41:07,379
Nein! Er ist in Hollywood!
Er ist ein großer Filmstar!
443
00:41:07,590 --> 00:41:09,252
Klar... Hollywood
in Florida.
444
00:41:09,425 --> 00:41:11,883
Er hat angerufen, dass er
mich heute besuchen kommt!
445
00:41:12,428 --> 00:41:13,544
Ist das wahr!
446
00:41:14,180 --> 00:41:17,298
Sie haben soeben einen
kostenlosen Entsafter gewonnen!
447
00:41:17,475 --> 00:41:21,264
Ein original Simpson!
Der beste Entsafter auf dem Markt!
448
00:41:51,009 --> 00:41:52,500
Da ist es!
449
00:41:58,349 --> 00:42:00,932
Also was machen wir? Brechen
wir ein und pusten ihn weg?
450
00:42:00,935 --> 00:42:01,971
Nein! Nein! Nein!
451
00:42:02,478 --> 00:42:03,844
Ich habe eine bessere Idee!
452
00:42:17,785 --> 00:42:22,200
Diese Statue ist von einem
bekannten italienischen Künstler!
453
00:42:22,457 --> 00:42:24,619
Aus dem 14. Jahrhundert!
454
00:42:30,631 --> 00:42:32,668
Dreh die Statue mal um...
455
00:42:33,259 --> 00:42:35,421
So kann der Pastor sie ganz bestaunen!
456
00:42:41,893 --> 00:42:44,055
Ein weiteres Kunstwerk...
457
00:42:45,104 --> 00:42:47,096
...eine genaue Nachbildung...
458
00:42:47,940 --> 00:42:49,272
aus Loreto, Italien!
459
00:42:52,987 --> 00:42:55,354
Entschuldigen Sie mich, Pastor.
460
00:42:58,409 --> 00:43:01,026
Ich sagte doch:
Keine Kanonen hier drin!
461
00:43:01,204 --> 00:43:04,697
Werde das Ding los! Du versaust
uns noch die ganze Kiste hier!
462
00:43:05,708 --> 00:43:10,373
Ich zahle Steuern und mache Werbung!
Und jetzt raus mit dir!
463
00:43:10,922 --> 00:43:14,165
Raus mit dir!
- Mr. Licuti, Telefon für Sie!
464
00:43:17,845 --> 00:43:21,088
Ich bin's, Boss! Alles unter Kontrolle.
Wir haben ihn gefunden!
465
00:43:21,349 --> 00:43:25,218
Wir kümmern uns um
den Penner. Keine Sorge!
466
00:43:35,988 --> 00:43:38,776
Oh, herrje! Der ist ja wunderschön!
- Los, steig ein!
467
00:43:38,783 --> 00:43:41,241
Ich liebe ihn! Was für ein Traum!
468
00:43:43,538 --> 00:43:46,406
Wunderschön! - Und ich habe
fast nichts dafür gezahlt!
469
00:43:46,624 --> 00:43:47,956
Schnurrt wie eine Katze!
470
00:43:48,459 --> 00:43:51,167
Du wirst denken, dass du fliegst...
471
00:43:51,170 --> 00:43:54,163
Wie eine Droge! Die Kraft
fließt durch dich hindurch.
472
00:43:54,924 --> 00:43:56,881
Wirklich?
- Ja, der explodiert förmlich!
473
00:44:02,181 --> 00:44:03,592
Mach's gut!
Tony Roma...
474
00:44:58,654 --> 00:44:59,861
Ciao Mama!
475
00:45:03,910 --> 00:45:06,027
Ich gebe auf! Aber
das ist nicht fair!
476
00:45:06,370 --> 00:45:11,365
Na los! Meine Familie wartet!
Ich habe nämlich Urlaub!
477
00:45:12,293 --> 00:45:13,784
Wo ist meine Mama?
478
00:45:21,427 --> 00:45:23,669
Tony mein Liebling!
479
00:45:24,180 --> 00:45:25,421
Mama!
480
00:45:27,183 --> 00:45:29,766
Vergiss es! Das Fenster ist zu!
- Mama!
481
00:45:30,186 --> 00:45:31,267
Tony, mein Sohn!
482
00:45:31,562 --> 00:45:33,303
Wie gehts dir?
Mir gehts gut, Mama!
483
00:45:33,814 --> 00:45:37,353
Trau dem nicht! Der hat versucht
mir eine Waschmaschine zu verkaufen!
484
00:45:37,526 --> 00:45:39,768
Dann wollte er mir einen Entsafter geben.
485
00:45:40,029 --> 00:45:41,691
Als Überraschung für dich!
486
00:45:41,864 --> 00:45:43,150
Das reicht! Gehen wir!
487
00:45:43,324 --> 00:45:45,111
Bleiben Sie doch noch etwas!
488
00:45:45,117 --> 00:45:47,700
Ich habe dein Lieblingsessen gemacht:
Nudeln mit Fleischbällchen!
489
00:45:48,579 --> 00:45:50,946
Er kann Ihnen die Hand schüttel,
Senora. Gehen wir!
490
00:45:52,375 --> 00:45:53,365
Mama!
491
00:45:54,835 --> 00:45:56,076
Mama!
492
00:45:57,421 --> 00:45:58,411
Lebe wohl!
493
00:46:00,508 --> 00:46:03,922
Als nächstes versucht er dir
einen Geschirrspüler zu verkaufen!
494
00:46:07,223 --> 00:46:08,464
Nehmen wir mein Auto?
495
00:46:09,767 --> 00:46:13,431
Keine 10 Pferde bekommen
mich in die Blumenkutsche!
496
00:46:17,566 --> 00:46:19,057
Rein mit dir!
497
00:46:45,678 --> 00:46:50,173
Ist nicht besonders edel, so zu tun,
als würde man Haushaltsgeräte verkaufen.
498
00:46:50,182 --> 00:46:53,766
Sie dringen einfach in die
Häuser unschuldiger Leute ein...
499
00:46:54,020 --> 00:46:56,728
Ich verdiene meine Brötchen indem
ich für Recht und Ordnung sorge.
500
00:46:56,731 --> 00:46:58,939
Ich ziehe keine alten Damen über den Tisch!
501
00:46:58,941 --> 00:47:02,434
Und ich sehe super aus! Wenn Sie so sexy
wären wie ich, würden Sie das selbe tun!
502
00:47:02,737 --> 00:47:06,196
Nicht meine Schuld! Mein Gesicht
wird mich nunmal nach ganz oben bringen!
503
00:47:06,449 --> 00:47:08,736
Wohin bringt dich das?
- Direkt nach Hollywood!
504
00:47:08,993 --> 00:47:13,158
Ich warte nur noch auf
den richtigen Augenblick!
505
00:47:13,581 --> 00:47:15,322
Ich brauche nur mal eine Pause!
506
00:47:15,499 --> 00:47:17,331
Ich dachte du wärst Sänger!
507
00:47:17,335 --> 00:47:19,201
Was meinen Sie denn,
wie Sinatra angefangen hat?
508
00:47:32,933 --> 00:47:33,889
Was darf's sein?
509
00:47:38,522 --> 00:47:40,354
Als erstes checken Sie mal die Batterie!
510
00:47:42,610 --> 00:47:44,101
Kontrollieren Sie die Reifen...
511
00:47:46,155 --> 00:47:51,742
...und außerdem will ich,
dass mein Freund hier das Benzin bezahlt!
512
00:48:02,088 --> 00:48:04,546
Ich wollte mit meiner
Familie immer mal nach...
513
00:48:04,882 --> 00:48:06,623
Saint Augustine fahren.
514
00:48:07,093 --> 00:48:10,131
Das ist die älteste Siedlung in den USA.
515
00:48:10,554 --> 00:48:14,047
Sieht alles aus wie früher:
Häuser, Straßen...
516
00:48:14,225 --> 00:48:18,390
...die Schule. Alles so,
wie vor 400 Jahren.
517
00:48:19,522 --> 00:48:21,730
Hey? Wieso halten wir an?
518
00:48:22,608 --> 00:48:25,976
Mama! Mama! - Hey?
Was ist denn los?
519
00:48:26,195 --> 00:48:29,188
Du hast ja hoch Fieber.
Du verbrennst ja fast!
520
00:48:29,573 --> 00:48:32,407
Er muss schleunigst ins Krankenhaus.
521
00:48:47,508 --> 00:48:51,718
Herzlichen Glückwunsch! Ihre Frau hat
soeben ein wunderschönes Mädchen geboren!
522
00:48:53,013 --> 00:48:54,629
Ist nicht mein Baby, Schwester.
523
00:48:54,890 --> 00:48:57,724
Ich habe hier meinen Freund
eingeliefert. Hohes Fieber.
524
00:48:59,395 --> 00:49:02,103
Dem wurde der Magen ausgepumpt!
Hatte viel Müll drin!
525
00:49:02,273 --> 00:49:04,686
Die Ergebnisse sollten
bald aus dem Labor kommen.
526
00:49:04,942 --> 00:49:08,606
Der Doktor ist gerade bei ihm.
Zimmer 91. - Wo ist das Labor?
527
00:49:08,779 --> 00:49:10,190
Gleich hier lang!
- Vielen Dank!
528
00:49:11,240 --> 00:49:13,903
Mr. Painer?
529
00:49:14,118 --> 00:49:17,361
Das geht doch nicht, Tony!
Was soll ich meinem Mann sagen?
530
00:49:17,538 --> 00:49:21,248
Aber es ist Liebe! Ich kann nicht
eine Minute länger ohne dich sein!
531
00:49:22,751 --> 00:49:26,415
Wenn nicht, sterbe ich an gebrochenem Herzen!
- Das geht doch gar nicht.
532
00:49:26,422 --> 00:49:31,383
Ohne dich, verlasse ich
dieses Krankenhaus niemals!
533
00:49:32,761 --> 00:49:35,504
Wie heißt du?
- Doktor York...
534
00:49:35,848 --> 00:49:37,214
Nein! Deinen
Vornamen.
535
00:49:37,850 --> 00:49:39,933
Barbara...
- Barbara!
536
00:49:44,231 --> 00:49:46,314
Ich liebe dich...
537
00:49:46,942 --> 00:49:51,027
...Barbara...
ich träume vom...
538
00:49:51,322 --> 00:49:52,608
...vom Kokos-Hain...
539
00:49:53,240 --> 00:49:55,698
Vielleicht fühlte er sich vernachlässigt...
540
00:49:55,701 --> 00:49:59,866
...war auf der
Suche nach Liebe...
541
00:50:00,247 --> 00:50:02,910
Er hat keine Suchtvorgeschichte aber...
542
00:50:03,709 --> 00:50:07,498
Ihr Freund hat eine Menge
zweitklassigen Zigarrentabak gegessen!
543
00:50:07,505 --> 00:50:09,417
Es gibt keinen Zweifel, dass er...
Hey! Warten Sie!
544
00:50:09,423 --> 00:50:12,757
Ihr Freund sollte wirklich
mal zu einem Psychologen gehen!
545
00:50:15,262 --> 00:50:16,844
Was ist mit dem Patienten passiert?
546
00:50:17,014 --> 00:50:19,882
Zwei Männer haben ihn gerade mitgenommen!
547
00:50:20,184 --> 00:50:24,178
Ich sagte ihnen, er stünde
noch unter Beobachtung...
548
00:50:24,188 --> 00:50:27,431
War denen aber egal! Sie hatten
Anweisungen von Senator Anderson!
549
00:50:27,733 --> 00:50:31,101
Und die haben ihnen sicherlich
ihre FBI-Marken gezeigt, oder? - Ja!
550
00:50:31,403 --> 00:50:33,315
Nicht schon wieder, um Gottes Willen!
551
00:50:36,575 --> 00:50:41,240
Ihr spielt mit meinem Leben!
Ich habe eine unheilbare Krankheit!
552
00:50:42,706 --> 00:50:44,163
Der Fall ist noch nicht vorbei...
553
00:51:58,240 --> 00:51:59,947
Polizei! Sofort
ranfahren!
554
00:52:00,242 --> 00:52:01,608
Wir sind die Polizei!
555
00:52:02,161 --> 00:52:03,823
Ich hab's aber zuerst gesagt!
556
00:52:19,053 --> 00:52:21,261
Ihr habt ihn doch aus dem
Revier mitgenommen, oder?
557
00:52:28,979 --> 00:52:30,936
Keine Sorge, ich kümmere
mich um Euren Gefangenen!
558
00:52:38,113 --> 00:52:39,900
Die Hände in den Himmel!
559
00:52:42,451 --> 00:52:44,738
Zurück mit dir! Deine
Freunde haben's vergeigt! - Freunde?
560
00:52:44,745 --> 00:52:46,828
Das waren Andersons Leute!
Das war eine Entführung.
561
00:52:47,039 --> 00:52:49,656
Ich verhafte dich zum letzten
Mal wegen eines Fluchtversuches!
562
00:52:57,424 --> 00:52:58,414
Büro des Detectives...
563
00:52:58,801 --> 00:53:00,838
Captain Browning ist noch nicht hier.
564
00:53:01,220 --> 00:53:03,712
Lt. Parker? Sie
haben Tony Roma?
565
00:53:03,889 --> 00:53:04,845
Wo ist er?
566
00:53:05,724 --> 00:53:08,137
Das Parkhaus an der 58. Straße...
567
00:53:08,435 --> 00:53:11,269
Ich komme und hole ihn persönlich ab!
Mache mich sofort auf den Weg!
568
00:53:17,277 --> 00:53:20,395
Du verdammter Idiot!
569
00:53:22,700 --> 00:53:24,441
Tony Roma lebt...
570
00:53:25,077 --> 00:53:26,488
...und die Bullen haben ihn.
571
00:53:26,829 --> 00:53:30,743
Wenn er singt, landen wir
beide auf dem elektrischen Stuhl!
572
00:53:31,125 --> 00:53:32,286
Aber das kann nicht sein.
573
00:53:32,292 --> 00:53:34,659
Mit eigenen Augen habe ich gesehen,
wie er in die Luft geflogen ist!
574
00:53:34,670 --> 00:53:36,081
...wie er in die Luft geflogen ist...
575
00:53:36,088 --> 00:53:37,704
Was machst du noch hier?
576
00:53:37,881 --> 00:53:41,249
Ab mit dir! Das Parkhaus an der 58.
Straße. Er ist da!
577
00:53:41,468 --> 00:53:44,006
Und versau' es diesmal nicht wieder!
578
00:53:44,012 --> 00:53:46,971
Er soll verschwinden!
In Vergessenheit geraten!
579
00:53:47,641 --> 00:53:49,803
Ganz wie du es sagst!
- Ja, wie ich es sage!
580
00:53:56,859 --> 00:53:58,521
Hey? Worauf warten wir?
581
00:53:59,486 --> 00:54:00,727
Halt deine Klappe!
582
00:54:19,047 --> 00:54:21,960
Er ist in dem Streifenwagen.
Ist mit Handschellen gefesselt!
583
00:54:22,926 --> 00:54:24,337
Oh Mama!
584
00:54:47,785 --> 00:54:48,992
Mama!
585
00:55:01,924 --> 00:55:03,711
Hey! Da vorne ist es!
586
00:55:03,884 --> 00:55:06,297
Genau der richtige Ort um
die Zelte aufzuschlagen!
587
00:55:06,303 --> 00:55:08,090
Hey! Genau am Flussufer!
588
00:55:08,263 --> 00:55:10,505
Da kannst du uns beibringen,
wie man Schwertfische fängt!
589
00:55:11,475 --> 00:55:13,341
Wie man Forellen angelt!
590
00:55:13,352 --> 00:55:14,843
Schwertfische gibt's nur im Ozean!
591
00:55:15,103 --> 00:55:17,186
Okay Kinder!
Hier halten wir an!
592
00:55:26,907 --> 00:55:29,399
Geht nicht zu nah ans Wasser!
- Alles aussteigen! Endstation!
593
00:55:29,701 --> 00:55:31,909
Na los! Raus mit euch!
594
00:55:35,624 --> 00:55:40,085
Los Kinder! Raus mit euch!
Keiner bleibt im Wagen! Alles raus!
595
00:55:49,388 --> 00:55:52,222
Wer hilft mir, das Zelt aufzubauen?
- WIR!
596
00:55:59,481 --> 00:56:03,521
Nett dich zu treffen. Tony Roma!
- Ich muss träumen!
597
00:56:03,777 --> 00:56:07,737
Ich wünschte ich würde...
Auftragskiller verfolgen mich!
598
00:56:08,031 --> 00:56:11,650
Ich hatte mich Hals über Kopf verliebt...
599
00:56:11,827 --> 00:56:13,568
...und dann finde ich heraus,
dass sie verheiratet ist!
600
00:56:13,579 --> 00:56:15,946
Eine verstoßene Liebe...
601
00:56:15,956 --> 00:56:18,573
Aber alle meine Sorgen vergesse ich,
wenn ich in deine Augen blicke!
602
00:56:18,584 --> 00:56:19,870
Wie die Augen der Mona Lisa!
603
00:56:20,377 --> 00:56:24,667
Ach! Sei doch nicht albern!
Bist du ein Freund von Alan?
604
00:56:24,840 --> 00:56:28,459
Ich bin ein Freund von Lt.
Parker. Deswegen bin ich hier!
605
00:56:29,720 --> 00:56:32,929
Ich wette, du hast einen
wunderschönen Namen! - Ich bin Debora!
606
00:56:33,223 --> 00:56:35,010
Wunderbar!
607
00:56:35,392 --> 00:56:37,304
Ich liebe dich...
608
00:56:38,186 --> 00:56:41,020
Debora...
- Oh, ich werde ohnmächtig!
609
00:56:41,189 --> 00:56:46,025
...und ich träume vom Kokos-Hain...
610
00:56:46,486 --> 00:56:49,854
Gefällt es dir?
- Oh ja!
611
00:56:52,618 --> 00:56:54,951
Hey, Debby? Gibt's 'ne Kette,
um dich da rauszubekommen?
612
00:56:55,120 --> 00:56:56,486
Hab nichts Schlimmes gemacht!
613
00:56:57,080 --> 00:56:58,116
Geh weg!
614
00:56:58,290 --> 00:57:01,829
Komm' da raus, du mieser kleiner Casanova!
615
00:57:05,422 --> 00:57:07,755
Dir brech' ich den Hals!
616
00:57:08,216 --> 00:57:10,458
Komm schon, du kleine Ratte!
617
00:57:10,928 --> 00:57:12,635
Lauft! Lauft
und viel Spaß.
618
00:57:13,722 --> 00:57:16,260
Wer ist das?
- Ein Freund von Alan.
619
00:57:16,683 --> 00:57:18,549
Er ist ja so romantisch!
620
00:57:18,769 --> 00:57:21,386
Er ist bestimmt der
wiedergeborene Valentino!
621
00:57:21,396 --> 00:57:23,183
Debora, sei doch nicht lächerlich!
622
00:57:23,482 --> 00:57:28,068
Du bist mir ja echt ein feiner Wachhund!
623
00:57:28,278 --> 00:57:30,315
Keine Ahnung, warum wir dich so lieben!
624
00:57:30,572 --> 00:57:31,858
Komm schon! Wir haben
noch einiges zu tun.
625
00:57:33,492 --> 00:57:35,859
Debora! Beweg' dich!
- Hm?
626
00:57:39,915 --> 00:57:44,285
Sie mal einer an. Da springst du
dem gehörnten Ehemann vom Balkon...
627
00:57:44,503 --> 00:57:49,123
und wirst direkt Zeuge
eines Mafia-Mordes...
628
00:57:50,050 --> 00:57:53,919
Und da sagst du mir,
dass du in Palm Beach warst.
629
00:57:54,179 --> 00:57:58,549
Bis ich dich geschnappt habe...
630
00:57:58,725 --> 00:58:02,719
...und dich dem Sergeant im
2. Revier übergeben habe!
631
00:58:03,355 --> 00:58:08,726
Und der Sergeant liefert
dich an vier von Licutis Männern aus.
632
00:58:08,986 --> 00:58:14,653
Und in letzter Minute
kannst du dich retten!
633
00:58:14,908 --> 00:58:16,740
Ich schwöre:
Jedes Wort ist wahr!
634
00:58:18,537 --> 00:58:20,574
Ich habe genug davon,
dass du mir den Urlaub versaust...
635
00:58:20,831 --> 00:58:23,118
Du kommst mit mir zum
nächsten Polizeirevier!
636
00:58:23,834 --> 00:58:26,747
Damit liefern Sie mich ans Messer!
Die rufen eh nur Licutis Leute an...
637
00:58:27,004 --> 00:58:30,213
Will dich ja nicht tot sehen.
Sondern nur aus meinen Augen!
638
00:58:30,382 --> 00:58:31,918
Glauben Sie mir:
Die rufen Licuti an!
639
00:58:32,134 --> 00:58:34,968
Meine Familie glaubt, ich würde
Haushaltsgeräte verkaufen. Also Klappe halten!
640
00:58:35,345 --> 00:58:37,803
Also, halte deine Futterlucke geschlossen!
- Geht klar!
641
00:58:38,390 --> 00:58:40,598
Ja, Sir!
- Lauf anständig!
642
00:58:44,271 --> 00:58:45,978
Ab ins Auto!
- Ja, Sir!
643
00:58:47,149 --> 00:58:51,985
Marian! Ich bin für eine halbe Stunde weg!
Ich muss mal telefonieren!
644
00:58:52,320 --> 00:58:55,438
Ich bereite das Mittagsessen vor.
- Alan...?
645
00:58:55,449 --> 00:58:58,237
Ja?
- Isst dein Freund mit uns?
646
00:58:58,243 --> 00:59:00,326
Nein! Steig ins Auto!
647
00:59:01,163 --> 00:59:03,029
Warten wir das Telefonat ab!
648
00:59:04,082 --> 00:59:07,496
Ich liebe dich...
Debora...
649
00:59:37,074 --> 00:59:38,110
Raus!
650
00:59:43,080 --> 00:59:44,787
Glauben Sie mir doch:
Ich sage die Wahrheit!
651
00:59:45,082 --> 00:59:48,325
Ich trau dir soweit, wie ich dich werfen kann!
Du verschwendest deine Zeit!
652
00:59:50,754 --> 00:59:53,963
Tun Sie mir nur einen Gefallen:
Rufen Sie nicht das Revier in Miami an!
653
00:59:54,257 --> 00:59:56,089
Ich bin wirklich kein so schlechter Mensch.
654
00:59:57,177 --> 00:59:59,760
Und meine Mutter?
Wer wird sich um sie kümmern?
655
01:00:00,722 --> 01:00:02,179
Sie könnten mein Agent werden!
656
01:00:03,225 --> 01:00:06,559
Oder ich werde ihr Koch!
Ich habe ein tolles Rezept...
657
01:00:06,812 --> 01:00:12,228
...für Pasta mit Fleischbällchen.
- Ich mag aber keine Nudeln mit Fleischbällchen!
658
01:00:12,234 --> 01:00:15,568
Suchen wir ein Telefon!
- Sie haben meine Mama doch kennengelernt.
659
01:00:20,033 --> 01:00:21,490
Hier spricht Captain Browning.
660
01:00:22,202 --> 01:00:23,784
Ha! Lieutenant Parker!
661
01:00:24,204 --> 01:00:27,038
Und da sagen die Leute,
dass es keine Schutzengel gibt.
662
01:00:27,415 --> 01:00:31,409
Und Sie? Sie haben den kleinen
Scheißer schon zum dritten Mal geschnappt!
663
01:00:31,711 --> 01:00:36,206
Der ist neulich glatt aus
der Tiefgarage geflohen!
664
01:00:36,800 --> 01:00:40,339
Ja! Hat einen Streifenwagen
gestohlen und ihn einhändig gefahren...
665
01:00:41,221 --> 01:00:44,134
Tausend Dank!
Wo sind Sie?
666
01:00:45,016 --> 01:00:49,101
Etwa 30 Meilen außerhalb von Jacksonville.
Meine Familie ist bei mir.
667
01:00:49,396 --> 01:00:53,606
Ich schicke gleich zwei Männer
zum Revier in Jacksonville.
668
01:00:53,608 --> 01:00:54,598
Diesmal liefere ich ihn persönlich ab!
669
01:00:55,110 --> 01:00:58,603
Endlich haben wir einen
Kronzeugen gegen Licuti!
670
01:00:58,822 --> 01:01:01,109
Er ist Augenzeuge wie
Licuti Jemanden ermordet!
671
01:01:01,658 --> 01:01:04,651
Wovon reden Sie?
Was meinen Sie?
672
01:01:04,911 --> 01:01:08,575
Sie haben mich schon verstanden, Captain.
Aber das bleibt unter uns.
673
01:01:09,082 --> 01:01:10,618
Okay? Ich bin auf dem Weg.
674
01:01:11,877 --> 01:01:12,993
Wo gehen wir jetzt hin?
675
01:01:14,671 --> 01:01:19,462
Ich geh jetzt Kojak spielen!
676
01:01:19,634 --> 01:01:21,170
Sie haben den Captain doch gehört.
677
01:01:22,095 --> 01:01:24,428
Okay! Hören wir uns
deine Version nochmal an.
678
01:01:24,723 --> 01:01:28,558
Er sagte, du hättest einen Streifenwagen geklaut,
als Sergeant Haig das Garagentor öffnete.
679
01:01:28,560 --> 01:01:32,053
Was für ein Tor?
Er hat auf die Mafiosi gewartet.
680
01:01:32,230 --> 01:01:36,520
Ich glaube der hast Dreck am Stecken.
- Du hast Recht, er ist korrupt.
681
01:01:38,361 --> 01:01:43,152
Wieso glauben Sie mir plötzlich?
- Weil die Tiefgarage kein Tor hat.
682
01:01:45,076 --> 01:01:47,944
Niemals sage ich aus!
Keine Chance!
683
01:01:47,954 --> 01:01:51,038
Und wenn ich es mache: Schneiden
sie mir im Gefängnis die Kehle durch!
684
01:01:51,583 --> 01:01:53,290
Ich weiß nur: Ich
habe nichts gesehen!
685
01:01:56,046 --> 01:01:58,379
Du kennst Licuti!
Und aussagen wirst du auch.
686
01:01:58,757 --> 01:02:01,966
Ganz einfach, weil Typen wie
Licuti und Haig ins Gefängnis gehören!
687
01:02:02,177 --> 01:02:05,466
Die müssen bezahlen!
- Ich bin derjenige, der bezahlen wird!
688
01:02:07,140 --> 01:02:09,757
Nebenbei, etwas verstehe ich an dir nicht.
689
01:02:10,060 --> 01:02:11,096
Und das wäre?
690
01:02:11,436 --> 01:02:16,147
Wieso ist der Senator so sauer,
dass er sich persönlich um dich kümmern will?
691
01:02:16,149 --> 01:02:17,936
Den Schmuck hat er ja wieder.
692
01:02:19,986 --> 01:02:23,024
Ich gebe es wohl besser zu.
Nicht den ganzen Schmuck.
693
01:02:23,198 --> 01:02:25,531
Ich habe diesen Goldring behalten.
- Zeig mal her.
694
01:02:26,743 --> 01:02:28,234
Beinahe wertlos!
695
01:02:34,334 --> 01:02:36,792
Was sagt man denn dazu?
Jetzt habe ich es begriffen!
696
01:02:37,879 --> 01:02:38,869
Was denn?
697
01:02:39,047 --> 01:02:42,256
Entspann dich einfach!
Dir wird nichts passieren.
698
01:02:42,425 --> 01:02:45,793
Sie kenne die Mafia nicht.
- Und du kennst mich nicht!
699
01:02:53,895 --> 01:02:57,263
Hör mal, Mary. Ich muss
leider für einen Tag verschwinden.
700
01:02:58,191 --> 01:02:59,398
Tut mir wirklich leid!
701
01:02:59,818 --> 01:03:02,936
Oh, gut, dass es dir leid tut!
Aber das ändert ja nichts an unserem Urlaub.
702
01:03:03,238 --> 01:03:05,946
Ich weiß, was du denkst.
Aber ich habe kaum eine Wahl!
703
01:03:06,366 --> 01:03:07,447
Ja, klar doch.
704
01:03:07,742 --> 01:03:09,699
Ich meine, kommt Simpson
nicht auch mal ohne dich klar?
705
01:03:10,328 --> 01:03:12,615
Können die denn keine
Urlaubsvertretung für dich finden?
706
01:03:13,039 --> 01:03:14,996
Naja, ich habe mit dem Boss gesprochen.
707
01:03:16,251 --> 01:03:18,413
Hey! Ich kann meinen
Freund nirgends sehen...
708
01:03:18,962 --> 01:03:21,079
Der ist mit Debora weggegangen.
709
01:03:22,090 --> 01:03:23,831
Ist wirklich nur ein Tag.
710
01:03:55,874 --> 01:03:57,581
Oh! Was für eine Wonne!
711
01:03:58,126 --> 01:04:00,584
Oh, Tony! Schwöre, dass du
mich niemals verlassen wirst!
712
01:04:01,004 --> 01:04:02,666
Ich wünschte, ich könnte das, Baby!
713
01:04:03,715 --> 01:04:08,506
Aber das Waschmaschinen-Business ruft!
Sorry.
714
01:04:09,888 --> 01:04:12,847
Ich will dich morgen bei
Sonnenaufgang heiraten...
715
01:04:13,391 --> 01:04:17,601
Lass uns eine Übersee-Reise
machen. Nach Italien.
716
01:04:21,399 --> 01:04:25,143
Oh, Italien!
Wein und Romantik.
717
01:04:25,153 --> 01:04:27,361
Wie bei Romeo und Julia.
718
01:04:27,655 --> 01:04:29,066
Und mach dir keine Sorgen wegen Alan.
719
01:04:29,074 --> 01:04:30,861
Den wickel ich doch um den kleinen Finger.
720
01:04:30,867 --> 01:04:34,110
Kein Hindernis ist zu groß,
wenn man verliebt ist.
721
01:04:34,412 --> 01:04:37,826
Oh, sieh nur, Tony.
Die Möwen singen uns ein Ständchen.
722
01:04:41,586 --> 01:04:45,045
Also, Möwen sind das nicht.
- Oh, Tony!
723
01:04:45,465 --> 01:04:49,584
Was ist das?
- Ah! Alles Gute kommt von oben, Baby!
724
01:04:50,512 --> 01:04:51,798
Das bringt Glück.
725
01:04:57,936 --> 01:05:00,929
Na los! Lasst uns gehen.
726
01:05:02,816 --> 01:05:04,728
Neapel! Na,
das ist doch was!
727
01:05:04,734 --> 01:05:06,976
Du weißt ja, was sie sagen:
Neapel sehen und sterben.
728
01:05:07,153 --> 01:05:08,564
Echt großartig.
729
01:05:08,905 --> 01:05:12,649
Und was ihr unbedingt noch
sehen müsst... - Ja, was denn?
730
01:05:12,826 --> 01:05:16,285
Naja, warte ein Jahr oder so...
- Ein Jahr? Aber Alan!
731
01:05:17,288 --> 01:05:20,122
Tut mir leid, aber er muss sich
erst um einige Geschäfte kümmern.
732
01:05:20,333 --> 01:05:21,619
Nein! Nein! Und nochmals: Nein!
733
01:05:21,876 --> 01:05:25,586
Morgen früh heiraten wir und
dann fliegen wir nach Italien!
734
01:05:25,588 --> 01:05:28,797
Egal was du sagst:
Ich bin kein kleines Kind mehr!
735
01:05:28,800 --> 01:05:30,416
Du träumst schon wieder, Debora.
736
01:05:30,677 --> 01:05:32,589
Wenn ich sage "NEIN",
dann heißt das auch nein!
737
01:05:32,804 --> 01:05:34,136
Das war echt grausam!
738
01:05:39,894 --> 01:05:41,635
Und was ist jetzt los?
739
01:05:43,481 --> 01:05:45,894
Ich will meine Mama anrufen.
740
01:05:46,067 --> 01:05:49,435
Wieso?
- Weil... wenn ich ins Gefängnis muss...
741
01:05:49,446 --> 01:05:51,654
...warten Licutis
Leute schon auf mich.
742
01:05:52,031 --> 01:05:53,988
Dann sehe ich meine Mama nie wieder.
743
01:05:54,492 --> 01:05:55,482
Marian...
744
01:05:56,119 --> 01:06:00,033
Ich fahr mit Tony zum Telefon,
bevor er hier alles unter Wasser setzt.
745
01:06:11,468 --> 01:06:14,211
Na los! Raus mit dir!
746
01:06:36,868 --> 01:06:38,029
Mama!
747
01:06:38,953 --> 01:06:41,445
Mama! Mama!
748
01:06:42,707 --> 01:06:45,074
Helfen Sie meiner Mutter!
749
01:06:47,253 --> 01:06:49,916
Hilf mir Mama!
750
01:06:58,765 --> 01:07:01,724
Dachtest du wirklich,
ich lasse sie offen? Aus dem Weg!
751
01:07:27,001 --> 01:07:27,957
Steig aus, Tony.
752
01:07:38,221 --> 01:07:39,553
Marian?
753
01:07:43,434 --> 01:07:44,424
Marian?
754
01:07:46,396 --> 01:07:49,639
Nicht mal der Hund...
Hier stimmt etwas nicht!
755
01:07:50,316 --> 01:07:51,432
Bleiben Sie genau da stehen!
756
01:07:51,651 --> 01:07:52,937
Hände auf den Kopf!
757
01:07:53,111 --> 01:07:54,898
Tun Sie, was man ihnen sagt
und niemand wird verletzt.
758
01:07:55,113 --> 01:07:56,729
Ich komme im Auftrag von Salvatore Licuti.
759
01:07:57,115 --> 01:08:00,529
Sie haben Roma, wir Ihre Familie.
Lassen Sie uns tauschen.
760
01:08:00,910 --> 01:08:04,779
Was haben Sie mit ihnen gemacht?
- Die sind im Zelt. Unverletzt. Keine Sorge.
761
01:08:05,164 --> 01:08:08,248
Aber sollten Sie etwas Dummes machen...
Sie verstehen schon!
762
01:08:08,251 --> 01:08:10,163
Wir haben nicht viel Zeit.
Bringen wir das über die Bühne!
763
01:08:10,378 --> 01:08:11,994
Ihr wird nichts passieren!
764
01:08:14,382 --> 01:08:16,499
Sagen Sie Debby auf Wiedersehen von mir...
765
01:08:17,135 --> 01:08:18,671
Hände über den Kopf!
766
01:08:19,137 --> 01:08:21,299
Frank! Johnny!
Buster! Hauen wir ab!
767
01:08:22,599 --> 01:08:24,966
Stellt euch dahin, wo wir euch
sehen können und alles wird gut.
768
01:08:25,643 --> 01:08:27,885
Wird sein, als wären wir nie hier gewesen.
769
01:08:28,980 --> 01:08:30,767
Los Junge! Fass!
770
01:08:40,116 --> 01:08:43,985
Oh Tony! Mein Geliebter!
Ich habe mir ja solche Sorgen gemacht!
771
01:08:45,705 --> 01:08:49,369
Das Leben ist wie der Rock 'n Roll!
- Du sprichst ja im Delirium.
772
01:08:49,584 --> 01:08:54,796
Du musst weiterleben. Ich meinte es nicht ernst,
als ich sagte: Ich liebe dich.
773
01:08:55,298 --> 01:08:57,460
Aber nun sehe ich das anders.
774
01:08:58,801 --> 01:09:00,337
Verschwindet von hier!
775
01:09:02,972 --> 01:09:03,962
Oh, Schatz!
776
01:09:04,682 --> 01:09:08,346
Bist du ok? Wer waren
die und was wollten sie?
777
01:09:08,853 --> 01:09:11,596
Ich glaube, das waren Industriespione.
778
01:09:12,065 --> 01:09:14,557
Tony hier ist ein genialer Entwickler.
779
01:09:14,567 --> 01:09:18,060
Und offensichtlich will die
Konkurrenz bei ihm abgucken.
780
01:09:22,742 --> 01:09:25,029
Okay, Kinder! Baut das Zelt ab.
781
01:09:25,203 --> 01:09:27,365
Bart! Komm' her!
- Achja!
782
01:09:27,580 --> 01:09:29,742
Wir ziehen um. Räum'
doch schonmal im Zelt auf.
783
01:09:30,792 --> 01:09:32,909
Klar, Dad!
- Ist ein offizieller Camping-Platz.
784
01:09:33,211 --> 01:09:36,124
Mit Wachen und all sowas!
785
01:09:36,130 --> 01:09:38,918
Beeilt euch! Ich will
schnell von hier weg!
786
01:09:49,018 --> 01:09:52,307
Hey! Wieso sind wir
nicht erster Klasse gereist?
787
01:09:53,314 --> 01:09:56,807
Will ihm ja keine Chance
geben, uns in die Luft zu jagen!
788
01:09:57,110 --> 01:09:58,976
Du weißt doch, wie das mit der Mafia ist.
789
01:09:59,153 --> 01:10:00,439
Also? Worauf warten wir?
790
01:10:00,655 --> 01:10:04,569
Der Wagon hier ist am weitesten weg.
791
01:10:32,937 --> 01:10:35,350
Wieso sind Sie zur Polizei gegangen?
792
01:10:35,356 --> 01:10:36,847
Waren Sie arbeitslos
und brauchten was neues?
793
01:10:37,150 --> 01:10:39,107
Es ging nicht nur darum,
einen Job zu finden.
794
01:10:39,527 --> 01:10:41,189
Es ging um eine Karriere!
795
01:10:41,696 --> 01:10:42,903
Eine Karriere ein Arsch zu sein!
796
01:10:45,450 --> 01:10:49,410
Damit die Welt ein besserer Ort wird,
müssen Leute mit guten Beispiel voran gehen.
797
01:10:49,662 --> 01:10:50,869
Ist ganz schön schwer...
798
01:10:52,123 --> 01:10:54,206
Waren Sie immer einer der...
799
01:10:55,835 --> 01:10:57,997
Abteilung für Haushaltsgeräte?
800
01:10:59,547 --> 01:11:01,789
Vor meiner Ehe war ich als Tänzer getarnt.
801
01:11:07,096 --> 01:11:09,304
Ich bin neugierig wegen Ihrer Familie:
802
01:11:09,891 --> 01:11:12,008
Nette Kinder! Alles Ihre?
803
01:11:14,395 --> 01:11:17,763
Um Jess hat sich außer
uns niemand gekümmert.
804
01:11:19,776 --> 01:11:21,392
Dann haben wir Jojo adoptiert.
805
01:11:21,611 --> 01:11:25,275
Ihr Dorf in Vietnam wurde zerstört
und sie hatte ihre Eltern verloren.
806
01:11:27,200 --> 01:11:30,659
Und Murphy ist bei uns, weil...
807
01:11:30,912 --> 01:11:33,950
Albert hat für ihre kleine
Schwester den Weihnachtsmann gespielt.
808
01:11:34,916 --> 01:11:36,623
Schläfst du etwa?
809
01:11:38,461 --> 01:11:40,202
Schläfst wie ein Stein!
810
01:11:59,023 --> 01:12:00,059
Sergeant!
811
01:12:00,066 --> 01:12:02,274
Ein paar blinde Passagiere!
- Na los! Raus mit euch!
812
01:12:02,527 --> 01:12:04,689
Immer langsam mit den jungen Pferden!
Wir wollen nach Miami, Sergeant
813
01:12:04,862 --> 01:12:07,354
Ja, ja. Erstmal zahlt
Ihr eine kleine Strafe!
814
01:12:07,615 --> 01:12:11,859
Okay: Lieutenant Parker, Miami PD.
Schließen Sie die Tür!
815
01:12:13,246 --> 01:12:15,533
Tut mir leid, Lieutenant!
Kann ich irgendetwas für Sie tun?
816
01:12:15,706 --> 01:12:17,493
Sagen Sie einfach Bescheid!
- Schließen Sie die Tür!
817
01:12:39,814 --> 01:12:43,683
Ich danke Ihnen vielmals, Sir!
Ich werde mich darum kümmern.
818
01:12:46,112 --> 01:12:48,445
Sie sind auf dem Weg nach Miami.
819
01:12:48,823 --> 01:12:49,904
In einem Güterzug.
820
01:12:51,576 --> 01:12:53,693
Ich wusste, dass sie
nicht entkommen würden, Boss!
821
01:12:53,911 --> 01:12:56,574
Sie haben ja auch mehr drauf,
als das gesamte FBI.
822
01:12:57,999 --> 01:13:00,082
Wäre nicht passiert,
wenn Jack sie erwischt hätte!
823
01:13:00,543 --> 01:13:03,286
Hält seiner Frau und seinen
Kinder die Knarre an den Kopf und dann?
824
01:13:04,005 --> 01:13:05,462
Er wird vermöbelt.
825
01:13:05,464 --> 01:13:07,296
Jack ist ziemlich hart drauf!
826
01:13:07,592 --> 01:13:11,051
Einer der besten Killer im Geschäft!
- Aber die Beiden sind besser!
827
01:13:11,554 --> 01:13:13,466
Ich will nicht, dass
sowas nochmal passiert!
828
01:13:15,725 --> 01:13:20,937
Sie wissen nicht,
dass wir wissen, wo sie sind.
829
01:13:23,733 --> 01:13:26,897
Der Zug hält ein paar Mal,
bevor er nach Miami kommt, richtig?
830
01:13:28,487 --> 01:13:30,228
Trommelt die Jungs zusammen!
831
01:13:30,948 --> 01:13:32,064
Und zwar alle!
832
01:13:46,130 --> 01:13:47,837
Hey! Ich muss mal pinkeln.
833
01:13:48,090 --> 01:13:49,126
Was sagst du?
834
01:13:49,717 --> 01:13:52,551
Dass ich pinkeln muss
und nicht weiß, wohin.
835
01:13:54,889 --> 01:13:58,633
Du bist echt eine
Landplage! Unmöglich.
836
01:13:59,268 --> 01:14:01,931
Naja! Wer lebt muss essen,
trinken, pinkeln.
837
01:14:02,188 --> 01:14:03,520
Im Leben geht es um viel mehr.
838
01:14:03,522 --> 01:14:06,515
Es geht um viel mehr,
als nur um Körperfunktionen!
839
01:14:06,525 --> 01:14:09,268
Erst die Körperfunktionen,
dann Rock 'n Roll.
840
01:14:09,570 --> 01:14:11,562
Ja klar! Genau darum geht es!
841
01:14:12,198 --> 01:14:14,064
Wir sind doch in einem Viehwagen, oder?
842
01:14:24,126 --> 01:14:27,085
Hier bitte! Aber falle nicht runter!
843
01:15:22,685 --> 01:15:24,517
Wir werden langsamer...
844
01:15:29,692 --> 01:15:31,479
Ich seh' mal nach,
warum wir langsamer werden.
845
01:15:32,445 --> 01:15:34,232
Wo ist die Lokomotive?
846
01:16:48,687 --> 01:16:49,643
Hey Boss!
847
01:16:50,022 --> 01:16:51,138
Hier ist keiner!
848
01:16:51,398 --> 01:16:52,388
Kein Blut!
Nichts...
849
01:16:58,364 --> 01:17:00,526
Wir haben die Augen von dem Wagon gelassen.
850
01:17:00,533 --> 01:17:02,650
Sie können nicht rausgekommen sein.
851
01:17:03,744 --> 01:17:06,862
Hey! Da ist ein Loch im Boden.
- Vor drei oder vier Meilen...
852
01:17:07,164 --> 01:17:09,656
...müssen sie gemerkt haben,
dass wir den Zug abgekoppelt haben.
853
01:17:11,168 --> 01:17:15,128
Hervorragend! Wir haben einen
leeren Wagon kleingemacht.
854
01:17:17,716 --> 01:17:19,548
Wer weiß, wo sie jetzt sind!
855
01:17:24,557 --> 01:17:26,093
Wieso bist du so still, Tony?
856
01:17:26,308 --> 01:17:30,143
Als Ihr uns angehalten habt,
hast du so viel geredet. Und jetzt?
857
01:17:31,522 --> 01:17:34,185
Mein Freund hier ist etwas schüchtern.
858
01:17:34,900 --> 01:17:36,016
Okay, hört zu:
859
01:17:36,402 --> 01:17:39,611
Ich geh nach hinten zu Alan und
du kommst nach vorne zu Olivia.
860
01:17:40,072 --> 01:17:42,780
Olivia...
861
01:17:49,331 --> 01:17:54,167
Ich liebe dich... Olivia...
862
01:17:55,004 --> 01:17:59,544
...ich träume vom Kokos-Hain...
863
01:18:00,384 --> 01:18:03,593
Ich bin bin verrückt nach dir, Tony!
Und deiner wundervollen Stimme.
864
01:18:05,181 --> 01:18:08,015
Ich bin so verrückt
nach Männern mit Bärten.
865
01:18:08,934 --> 01:18:11,927
Besonders, wenn sie so
groß und stark sind, wie du!
866
01:18:12,396 --> 01:18:16,060
Alan! Ich will ganz dein sein.
867
01:18:16,609 --> 01:18:18,976
Wessen?
- Dein!
868
01:18:19,528 --> 01:18:22,441
Was ist denn mit deinem Freund los, Tony?
869
01:18:22,615 --> 01:18:23,901
Er will nicht mit mir reden.
870
01:18:24,575 --> 01:18:26,612
Vielleicht bin ich nicht sein Typ.
871
01:18:26,869 --> 01:18:28,326
Doch! Er mag dich wirklich!
872
01:18:28,871 --> 01:18:32,911
Er hat nur von dir gesprochen,
bevor du nach hinten bist.
873
01:18:34,293 --> 01:18:36,785
Wieso tut er dann so uninteressiert?
874
01:18:37,671 --> 01:18:41,130
Keine Sorge! Ist
nicht persönlich gemeint!
875
01:18:44,678 --> 01:18:48,171
Tony! Ich kann nicht mehr an mich halten!
Lass uns ranfahren.
876
01:18:48,182 --> 01:18:50,595
Miami rennt ja nicht weg!
877
01:18:56,941 --> 01:18:59,809
Alles klar, Mädels! Da wären wir.
878
01:19:01,153 --> 01:19:04,271
Hier sind die Schlüssel. Ich mache
mich frisch und bin in fünf Minuten bei euch.
879
01:19:04,740 --> 01:19:07,448
Wieso nicht gleich? - Ich muss
noch eine Flasche Schampus kaufen!
880
01:19:07,868 --> 01:19:10,326
Dann wird's schön spritzig!
881
01:19:12,373 --> 01:19:14,581
Lasst uns nicht warten, ja Alan?
882
01:19:20,923 --> 01:19:22,835
Hör zu Schmalspur-Casanova:
883
01:19:22,841 --> 01:19:25,584
Ich bin soweit mit dir gegangen,
weil ich dachte, es wäre ein Notfall...
884
01:19:25,594 --> 01:19:30,089
Aber wenn du... - Regen Sie sich ab!
Wir brauchen ein Auto nach Miami. Hier ist es!
885
01:19:30,516 --> 01:19:32,724
Ich bin ein Cop. Ich kann
nicht einfach Autos klauen.
886
01:19:32,893 --> 01:19:35,351
Sie klauen's ja nicht.
Sondern ich. Und ich nehme sie mit.
887
01:19:36,480 --> 01:19:37,561
Einen Moment mal.
888
01:19:52,788 --> 01:19:57,783
Mistkerle! Feiglinge! Diebe!
- Die haben das Auto geklaut!
889
01:19:58,210 --> 01:20:01,499
Wir waren blöde wie ein paar Teenager.
890
01:20:01,714 --> 01:20:03,671
Lass uns die Polizei rufen!
891
01:20:03,924 --> 01:20:05,916
Oh Gott! Ich glaube,
mir wird schlecht!
892
01:20:06,093 --> 01:20:09,552
Olivia nicht jetzt!
- Sind Sie die Damen auf 111 und 112?
893
01:20:10,139 --> 01:20:12,176
Die Typen die Ihren Wagen gestohlen haben,
haben diese Nachricht hinterlassen.
894
01:20:14,184 --> 01:20:16,642
Liebe Cathleen, liebe Olivia,
895
01:20:17,354 --> 01:20:19,061
wir mussten Euren Wagen ausleihen,
896
01:20:19,231 --> 01:20:21,598
aus Gründen, die wir
nicht beeinflussen können.
897
01:20:22,818 --> 01:20:26,607
Ihr findet ihn im
Parkhaus an der 58. Straße.
898
01:20:27,031 --> 01:20:28,943
Und zwar vollgetankt!
899
01:20:29,575 --> 01:20:31,612
In Liebe...
900
01:20:32,077 --> 01:20:35,070
Eure Straßenräuber...
was sagst du dazu?
901
01:20:35,998 --> 01:20:37,114
Mein Gott!
902
01:20:39,084 --> 01:20:41,497
Aha! Lieutenant Parker!
903
01:20:42,463 --> 01:20:47,299
Ich kann Ihnen nicht sagen, wie glücklich ich bin,
Ihnen persönlich danken zu können.
904
01:20:47,676 --> 01:20:52,762
Und sobald sich die Gelegenheit bietet,
werde ich Sie für ein Beförderung vorschlagen!
905
01:20:53,766 --> 01:20:55,223
Ich glaube, der gehört Ihnen, Sir.
906
01:21:07,446 --> 01:21:09,278
Ich hatte Angst, ich würde nicht gewählt werden.
907
01:21:10,074 --> 01:21:12,316
Und ich dachte, vielleicht
mit etwas Hilfe von Licuti...
908
01:21:14,620 --> 01:21:16,282
Es war ein Moment der Schwäche.
909
01:21:17,498 --> 01:21:19,330
Wann läuft Ihre Amtszeit aus?
910
01:21:19,875 --> 01:21:21,082
In einem Jahr.
911
01:21:22,211 --> 01:21:25,045
Vielleicht sollte ich
meinen Rücktritt einreichen.
912
01:21:26,715 --> 01:21:27,956
Vielleicht!
913
01:21:29,093 --> 01:21:31,335
Wäre gut für Ihre weiße Weste.
914
01:21:32,763 --> 01:21:33,924
Auf Wiedersehen, Sir!
915
01:21:49,279 --> 01:21:52,192
Das lief doch gut. Einer fertig!
Fehlen noch zwei.
916
01:21:52,199 --> 01:21:55,738
Licuti wird den Tag bereuen,
an dem er dich getroffen hat.
917
01:21:58,831 --> 01:22:01,869
Ich weiß nicht, ob ihre
Idee so besonders gut ist.
918
01:22:02,251 --> 01:22:04,208
Zeig' mal ein wenig Dankbarkeit.
919
01:22:04,503 --> 01:22:07,462
Denn wenn ich Licuti
vor Gericht bringen kann,
920
01:22:07,673 --> 01:22:10,586
ist dir der Dank der
gesamten Polizei sicher!
921
01:22:11,093 --> 01:22:13,585
Ist ja alles schön und gut, aber...
922
01:22:14,805 --> 01:22:16,842
...was, wenn es
nicht funktioniert?
923
01:22:17,141 --> 01:22:18,632
Denkt nicht drüber nach.
924
01:22:18,642 --> 01:22:21,635
Auf jeden Fall bekommst du
ein Begräbnis auf Staatskosten.
925
01:22:22,479 --> 01:22:25,267
Nein Sir! Soweit
wird es nicht kommen!
926
01:22:25,524 --> 01:22:28,358
Ich habe doch Lieutenant Parker,
meinen Schutzengel!
927
01:22:41,415 --> 01:22:44,749
Park den Van an der Seite.
Warte, bis er kommt. Dann klingel!
928
01:22:45,085 --> 01:22:47,543
Wollen Sie nicht teilen?
929
01:22:47,713 --> 01:22:50,922
Wäre ziemlich dämlich von dir!
930
01:22:51,300 --> 01:22:54,418
Und dann müsste ich
selbst meine Beerdigung zahlen!
931
01:23:09,693 --> 01:23:11,400
Ja?
- Mrs. Haig?
932
01:23:12,529 --> 01:23:15,272
Ich bin Lieutenant Parker, von der Polizei.
Darf ich rein kommen?
933
01:23:15,449 --> 01:23:16,735
Ja!
934
01:23:34,968 --> 01:23:36,755
Pack deine Sachen, wir verschwinden!
935
01:23:36,929 --> 01:23:38,886
Einfach so? - Ja!
Einfach so!
936
01:23:39,097 --> 01:23:42,090
Wir fahren in Urlaub und ich
will nichts verpassen! - Was ist mit Fred?
937
01:23:42,309 --> 01:23:45,473
Der ist doch bei deiner Schwester.
Den können wir später holen.
938
01:23:46,230 --> 01:23:49,814
Aber Schatz? - Hör auf mit den Fragen!
Pack deine Sachen! Wir verschwinden!
939
01:23:50,192 --> 01:23:52,058
Du läufst vor etwas weg, oder?
940
01:23:52,069 --> 01:23:55,233
Wovon redest du Norah? - Du bist
aufgeflogen und nun läufst du weg!
941
01:23:55,239 --> 01:23:56,775
Wer hat dir das erzählt?
- Das war ich!
942
01:23:57,115 --> 01:23:59,528
Lieutenant Parker! Ich dachte,
Sie wären im Urlaub!
943
01:23:59,535 --> 01:24:00,651
Was Sie nicht sagen!
944
01:24:00,911 --> 01:24:02,994
Norah!
945
01:24:03,580 --> 01:24:06,163
Nichtmal der Gedanke an
unseren Sohn konnte ihn aufhalten...
946
01:24:06,333 --> 01:24:07,699
Mussten Sie Ihr das erzählen?
947
01:24:08,835 --> 01:24:10,792
Musste ich! Rettet
vielleicht Ihre Familie.
948
01:24:11,255 --> 01:24:13,713
Vielleicht können Sie sogar
Ihre Haut retten, Sergeant.
949
01:24:14,508 --> 01:24:17,296
Es gibt nichts, was Sie tun können.
Die sind zu mächtig!
950
01:24:17,886 --> 01:24:20,378
Man entkommt denen ein Mal...
vielleicht zwei Mal
951
01:24:20,556 --> 01:24:23,549
Aber das war's! - Die erwischen einen nur,
wenn man ein Idiot ist!
952
01:24:23,725 --> 01:24:25,512
Bitte! Tu, was er sagt!
953
01:24:25,811 --> 01:24:30,146
Begreif es! Ohne übernatürliche Hilfe
hat man keine Chance gegen die Mafia!
954
01:24:31,108 --> 01:24:34,317
Gehen Sie an die Tür.
Das ist die Kavallerie!
955
01:24:42,578 --> 01:24:45,286
Erinnern Sie sich an mich?
Wie wäre es mit 'nem Kaffee?
956
01:25:03,473 --> 01:25:06,557
Bring' uns Glück!
Bring' uns Glück!
957
01:25:14,234 --> 01:25:18,774
Ich habe schnell verstanden:
Man ist seines eigenen Glückes Schmied!
958
01:25:20,282 --> 01:25:22,740
Verzeihung. Don Garcia ist
hier um mit Ihnen zu sprechen.
959
01:25:22,909 --> 01:25:26,869
Don Garcia! Danke,
dass Sie gekommen sind!
960
01:25:27,039 --> 01:25:29,452
Sie rufen, ich komme!
961
01:25:30,125 --> 01:25:34,369
Wo liegt das Problem?
- Warten wir noch Tom Marcati und dann...
962
01:25:35,172 --> 01:25:39,382
...dann reden wir! - Tom Marcati.
Ist eine Weile her!
963
01:26:03,867 --> 01:26:06,154
Das bekommen wir wieder hin!
964
01:26:06,912 --> 01:26:08,744
Deshalb brauche ich Ihre Hilfe!
965
01:26:08,955 --> 01:26:10,366
Es es so ernst?
966
01:26:11,249 --> 01:26:16,244
Wenn die ihren Zeugen bis zum
Schluss geheim halten bedeutet das Ärger!
967
01:26:16,922 --> 01:26:21,007
Ist das alles? Alles
was du zu sagen haben?
968
01:26:22,386 --> 01:26:25,129
Wie oft hab ich dich vor Ärger bewahrt?
969
01:26:25,347 --> 01:26:27,589
Halten Sie mir das nicht immer vor.
970
01:26:28,433 --> 01:26:30,345
Hören wir auf zu streiten!
Das bringt doch nichts!
971
01:26:30,769 --> 01:26:32,601
Wir müssen handeln!
972
01:26:33,021 --> 01:26:35,729
Wir haben überall unsere Leute.
Wir kriegen den Kerl.
973
01:26:35,732 --> 01:26:39,442
Muss ich Sie daran erinnern,
dass diese Organisation...
974
01:26:39,653 --> 01:26:41,770
...wie ein Haus ist...
975
01:26:42,447 --> 01:26:46,407
Ich bin ein Ziegel,
er ist ein Ziegel! Ein Ziegel!
976
01:26:47,160 --> 01:26:49,823
Das Haus fällt zusammen...
977
01:26:53,542 --> 01:26:57,411
Ja? - Ich bin es, Haig.
Ich habe Tony Roma hier bei mir.
978
01:26:57,629 --> 01:26:59,746
Was ist mit dem Bullen, der bei ihm war?
979
01:26:59,923 --> 01:27:03,507
Er konnte fliehen. Ist von
einem Güterzug gesprungen.
980
01:27:03,677 --> 01:27:05,134
Ich bin quasi über ihn gestolpert.
981
01:27:06,138 --> 01:27:07,720
Vergeuden Sie keine Zeit!
982
01:27:07,931 --> 01:27:11,470
Was soll das Gerede?
Töten Sie den Mann!
983
01:27:12,728 --> 01:27:14,515
Er weiß Bescheid über...
984
01:27:14,896 --> 01:27:18,185
Ihre Karriere als Bulle ist vorbei,
wenn Sie nicht tun, was man Ihnen sagt.
985
01:27:18,191 --> 01:27:23,107
Er hat aber alles aufgeschrieben
und seinem Anwalt übergeben.
986
01:27:23,822 --> 01:27:25,688
Er ist aber bereit, einen Deal einzugehen.
987
01:27:26,408 --> 01:27:30,027
Bring ihn hierher.
Aber nimm die Hintertür.
988
01:27:31,663 --> 01:27:34,201
Haig bringt Tony Roma hierher!
989
01:27:34,541 --> 01:27:36,874
Dann sind Ihre Probleme gelöst!
- Vielleicht nicht!
990
01:27:38,086 --> 01:27:40,999
Der Sack hat alles aufgeschrieben
und seinem Anwalt gegeben.
991
01:27:41,214 --> 01:27:44,082
Verdammt!
- Der blufft vielleicht nur.
992
01:27:46,052 --> 01:27:49,591
Das glaube ich nicht.
993
01:27:50,599 --> 01:27:52,966
Tony Roma ist ziemlich schlau.
994
01:27:53,894 --> 01:27:56,932
Wir finden es schon raus.
Haig bringt ihn her.
995
01:28:32,724 --> 01:28:34,465
So treffen wir uns wieder.
996
01:28:35,018 --> 01:28:36,429
Ist lange her.
997
01:28:37,562 --> 01:28:42,148
Erzähl' mal deine Geschichte.
- Also Senore Licuti...
998
01:28:42,526 --> 01:28:44,233
...ich war ja hinter
diesem Vorhang im Hotel.
999
01:28:44,528 --> 01:28:47,987
Da war diese Frau aus Palm Beach,
ihr Freund, ein Kissen,
1000
01:28:48,281 --> 01:28:49,897
sie haben ihn erschossen.
1001
01:28:50,325 --> 01:28:52,908
Er musste sterben!
Genau wie du!
1002
01:28:53,161 --> 01:28:58,532
Du hättest überall auf der Welt sein
können an dem Abend, außer in dem Hotel...
1003
01:29:00,168 --> 01:29:03,536
Nur, weil ich hinter dem Vorhang war,
wollen Sie mich erledigen?
1004
01:29:03,755 --> 01:29:06,919
Genau so ist es!
- Worauf warten wir?
1005
01:29:07,175 --> 01:29:09,007
Ich weiß, worauf Ihr wartet!
1006
01:29:09,469 --> 01:29:12,758
Sie haben Angst, weil ich an
dem Abend alles gesehen habe!
1007
01:29:12,764 --> 01:29:16,223
Und ich habe alles aufgeschrieben:
Datum, Namen...
1008
01:29:16,518 --> 01:29:19,727
Alles in einem Umschlag bei meinem Anwalt!
1009
01:29:19,896 --> 01:29:21,387
Notariell beglaubigt!
1010
01:29:21,606 --> 01:29:24,223
Und wenn ich mich in
zwei Tagen nicht melde,
1011
01:29:24,401 --> 01:29:27,439
macht er einen Anruf und die
Polizei hat Beweise gegen Licuti!
1012
01:29:27,612 --> 01:29:29,649
Habe es doch gesagt!
Du Drecksack!
1013
01:29:29,823 --> 01:29:33,407
Beleidige mich ruhig. Du bist
auch im Umschlag! - Du bluffst!
1014
01:29:33,827 --> 01:29:37,411
Unterschätze mich nicht!
- Du willst einen Deal machen?
1015
01:29:37,622 --> 01:29:38,578
Was für einen Deal?
1016
01:29:38,790 --> 01:29:43,455
Ich sag Ihnen wie der Deal aussieht.
Sie haben keine Wahl:
1017
01:29:43,461 --> 01:29:48,923
Sie überweisen 1 Mio.
auf mein Konto auf den Bahamas.
1018
01:29:49,092 --> 01:29:54,463
Sie lassen mich frei und wenn das Geld da ist,
erhalten Sie den Umschlag.
1019
01:29:54,931 --> 01:29:58,265
Genau was wir wollen!
Den Umschlag.
1020
01:29:58,894 --> 01:30:02,558
Der Umschlag ist meine Lebensversicherung!
Erst das Geld! - Wer ist dein Anwalt?
1021
01:30:03,023 --> 01:30:04,637
J.R. Howard.
1022
01:30:05,108 --> 01:30:08,692
Seine Nummer?
- Ehm... 554...
1023
01:30:08,987 --> 01:30:11,730
...2 6 7 3...
1024
01:30:12,460 --> 01:30:13,788
Wollen wir doch mal sehen.
1025
01:30:27,255 --> 01:30:31,169
Mr. Howards Büro - Ich möchte
persönlich mit Mr. Howard sprechen.
1026
01:30:31,801 --> 01:30:33,667
Ich stelle Sie zu seiner Assistentin durch.
1027
01:30:39,351 --> 01:30:43,140
Ja? Moment, ich schaue,
ob er Zeit hat.
1028
01:30:47,067 --> 01:30:48,057
Howard!
1029
01:30:49,152 --> 01:30:51,360
Ja. Ich bin J.R. Howard.
1030
01:30:55,951 --> 01:30:58,284
Ich kann mich kurz frei machen.
1031
01:30:58,286 --> 01:30:59,902
Unter den zwei Bedingungen:
1032
01:31:01,122 --> 01:31:02,909
1. Die Erlaubnis meines Klienten...
1033
01:31:04,000 --> 01:31:08,210
und 2. Sie garantieren, dass ich
Gesund wiederkomme. - Finde ich fair.
1034
01:31:09,172 --> 01:31:13,507
Okay, was diese zweite Sache angeht...
1035
01:31:14,010 --> 01:31:15,592
Wie haben Sie sich das vorgestellt?
1036
01:31:16,137 --> 01:31:18,629
Ich sage den Mitarbeitern
in meinem Büro Bescheid.
1037
01:31:19,182 --> 01:31:23,592
Wenn ich mich in zwei Stunden nicht
gemeldet habe, rufen sie die Polizei.
1038
01:31:24,593 --> 01:31:27,680
277 8. Straße...
1039
01:31:29,192 --> 01:31:31,684
Okay... geben Sie
mir meinen Klienten...
1040
01:31:32,070 --> 01:31:34,875
Die allmächtige Mafia
muss also auch mal einstecken.
1041
01:31:35,008 --> 01:31:37,804
Tja, unsere Freunde...
unsere Organisation, die Mafia,...
1042
01:31:37,900 --> 01:31:40,525
die ist auch nicht perfekt.
Wir sind auch nur Menschen.
1043
01:31:40,713 --> 01:31:43,768
Aber wie sie sehen, sind wir
sportliche Verlierer, nicht wahr?
1044
01:31:43,918 --> 01:31:47,958
Wir zahlen immer unsere Schulden!
Her mit dem Umschlag.
1045
01:31:48,003 --> 01:31:54,640
Alles was wir versprochen haben,
halten wir bis aufs kleinste Wort!
1046
01:31:55,468 --> 01:31:59,678
Polizei! Spezialeinheit.
Licuti, ich verhafte Sie wegen Mordes!
1047
01:31:59,848 --> 01:32:01,089
Bringt den Kerl um!
1048
01:32:26,916 --> 01:32:29,533
Das reicht!
1049
01:34:08,184 --> 01:34:11,222
Hey! Hey! Sie
sind hier drüben!
1050
01:34:40,425 --> 01:34:42,508
Was habe ich getan?
1051
01:35:37,482 --> 01:35:40,725
Hey! Was ist denn da drin los?
- Ich geh mal nachsehen!
1052
01:36:34,706 --> 01:36:36,618
Sag doch, dass du es bist!
1053
01:36:40,795 --> 01:36:43,959
Na dann wollen wir mal sehen.
1054
01:36:44,215 --> 01:36:47,379
Wir sind noch nicht fertig.
1055
01:36:49,178 --> 01:36:52,137
Was ist mit mir Lieutenant?
Werden Sie mich verhaften?
1056
01:36:52,348 --> 01:36:57,184
Sie sind geläutert! Rufen Sie Browning an,
damit die Gangster eingesammelt werden.
1057
01:36:57,603 --> 01:36:58,719
Danke, Sir!
1058
01:37:08,156 --> 01:37:12,491
Na los! Bewegung!
Sie, hinten rum!
1059
01:37:24,756 --> 01:37:27,794
Oh! Lieutenant!
1060
01:37:29,052 --> 01:37:34,343
In einer Stunde bin ich gegen Kaution frei.
Was werfen Sie mir vor?
1061
01:37:34,974 --> 01:37:38,138
Wenn er in einer Stunde wieder frei ist,
war's das für mich!
1062
01:37:38,561 --> 01:37:42,646
Wie sieht's aus mit Mord,
Körperverletzung, Korruption...
1063
01:37:43,066 --> 01:37:46,400
Ich kann soll den ganzen Tag so weiter machen!
- Sie können mir nichts nachweisen!
1064
01:37:47,111 --> 01:37:49,023
Sie müssen es beweisen können!
1065
01:37:49,030 --> 01:37:53,195
Wir haben einen Augenzeugen!
- Nicht ich! Ich habe nichts gesehen!
1066
01:37:56,204 --> 01:38:02,326
Warten wir die Gerichtsverhandlung ab...
1067
01:38:02,585 --> 01:38:08,081
...und ich sehe, wie sie ihn erschießen...
1068
01:38:08,424 --> 01:38:10,916
Er musste sterben!
Genau wie du!
1069
01:38:11,427 --> 01:38:17,924
...Du hättest überall auf der Welt sein
können an dem Abend, außer in dem Hotel...
1070
01:38:22,355 --> 01:38:24,096
Danke, Lieutenant.
1071
01:38:24,690 --> 01:38:26,602
Also bin ich ein freier Mann?
1072
01:38:27,110 --> 01:38:29,773
Wenn man Ihre Heldentaten
gegen das Verbrechen bedenkt...
1073
01:38:29,946 --> 01:38:34,737
...die gute Polizeiarbeit und,
dass der Senator alles geheimhalten möchte...
1074
01:38:34,992 --> 01:38:39,532
...sie sind ein freier Mann!
- Fantastisch! Danke Captain!
1075
01:38:39,831 --> 01:38:41,868
Lieutenant! Es war mir ein Vergnügen.
1076
01:38:43,209 --> 01:38:45,166
Nicht so schnell, Romeo!
1077
01:38:45,628 --> 01:38:47,745
Der Captain kennt ja den
anderen Deal von dir nicht...
1078
01:38:49,632 --> 01:38:53,376
Wir haben uns heute hier
versammelt, um der Eheschließung,
1079
01:38:53,678 --> 01:38:56,591
dieser beiden Gotteskinder beizuwohnen.
1080
01:38:56,764 --> 01:38:58,972
Wenn jemand einen Grund
gegen diese Vereinigung kennt,
1081
01:38:59,142 --> 01:39:00,758
so soll er nun sprechen,
1082
01:39:00,768 --> 01:39:02,225
oder für immer schweigen!
1083
01:39:02,228 --> 01:39:08,270
Willst du Debora den hier
anwesenden zu deinen Manne nehmen?
1084
01:39:12,655 --> 01:39:16,069
Ihn lieben und ehren,
bis der Tod euch scheidet?
1085
01:39:16,784 --> 01:39:18,150
Ja!
1086
01:39:21,330 --> 01:39:24,414
Und willst du, Antonio...
1087
01:39:25,418 --> 01:39:29,913
die hier anwesende Debora zu
deiner angetrauten Ehefrau nehmen?
1088
01:39:30,089 --> 01:39:33,082
Sie zu lieben und zu respektieren....
1089
01:39:33,885 --> 01:39:38,380
Aber Antonio! Darüber hättest du dir
vorher Gedanken machen sollen!90253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.