Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,542 --> 00:00:50,042
The army has recruited the Spanish
colonial army of Morocco.
2
00:00:52,125 --> 00:00:54,375
This is an announcement
from your government.
3
00:00:54,458 --> 00:00:56,667
There has been a military uprising.
4
00:01:04,083 --> 00:01:07,208
One, two. One, two. One, two.
5
00:01:07,333 --> 00:01:08,750
Surrender.
6
00:01:08,833 --> 00:01:10,375
- Ready.
- Surrender.
7
00:01:10,500 --> 00:01:12,500
Aim. Firel
8
00:02:00,875 --> 00:02:02,833
I was a war baby.
9
00:02:04,042 --> 00:02:06,000
But luckily for me, I haven't had to fight...
10
00:02:06,083 --> 00:02:10,500
in any of the 165 wars
that have occurred in my lifetime.
11
00:02:11,542 --> 00:02:13,917
My father wasn't so lucky.
12
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
When he was a young man...
13
00:02:16,917 --> 00:02:20,125
everyone in Spain had
to take sides and take up arms.
14
00:02:21,250 --> 00:02:23,625
The decision may have taken a second...
15
00:02:23,750 --> 00:02:27,083
but the consequences
lasted the rest of his life.
16
00:02:28,417 --> 00:02:31,000
He never talked about the war...
17
00:02:31,083 --> 00:02:34,625
until I was asked to write a book
about a dead priest-
18
00:02:34,750 --> 00:02:36,917
Josemar�a Escriv�.
19
00:02:37,042 --> 00:02:41,250
And then he began to talk and talk and talk.
20
00:02:43,625 --> 00:02:47,917
And that's how I went looking for a saint
and found my father instead.
21
00:02:51,250 --> 00:02:54,167
I think it was Oscar Wilde who wrote...
22
00:02:54,250 --> 00:02:56,458
"Every saint has a past...
23
00:02:56,583 --> 00:02:59,625
and every sinner has a future. "
24
00:03:06,875 --> 00:03:07,917
Josemar�a!
25
00:03:08,042 --> 00:03:10,125
It's the Father. Quick!
26
00:03:10,250 --> 00:03:12,208
Quick! Get the doctor!
27
00:03:32,083 --> 00:03:34,125
In June of 1976...
28
00:03:34,250 --> 00:03:36,708
the nun was at the point of death...
29
00:03:36,792 --> 00:03:42,250
diagnosed with a multiple
calcific lipomatosis tumor, causing pain...
30
00:03:42,333 --> 00:03:47,875
attaining a mass the size of an orange
on the left shoulder.
31
00:03:48,000 --> 00:03:51,750
Cured in a sudden and lasting way...
32
00:03:51,875 --> 00:03:57,750
after the Servant of God,
Josemar�a Escriv�...
33
00:03:57,875 --> 00:04:00,542
had been invoked.
34
00:04:10,417 --> 00:04:12,792
You have reached Judge Manolo Torres.
35
00:04:12,917 --> 00:04:16,000
Leave a message.
36
00:04:16,083 --> 00:04:20,125
Dad? It's- It's me, Robert.
37
00:04:20,250 --> 00:04:22,000
Your son.
38
00:04:22,083 --> 00:04:23,792
I'm in Rome.
39
00:04:23,917 --> 00:04:26,458
I'm doing a book on Josemar�a Escriv�.
40
00:04:27,417 --> 00:04:30,000
I'm- I'm coming to Madrid, Dad...
41
00:04:30,083 --> 00:04:33,917
and, you know, I-I want
to talk to you about him.
42
00:04:34,042 --> 00:04:35,417
Are you there?
43
00:04:35,542 --> 00:04:38,333
Please, Dad, pick up the phone.
44
00:04:40,417 --> 00:04:43,625
Okay. Well, I'll call you when I arrive.
45
00:04:48,083 --> 00:04:50,708
And why this interest in Escriv�?
46
00:04:50,833 --> 00:04:56,458
The uproar in the press about his possible
canonization turned my publisher on.
47
00:04:57,750 --> 00:05:00,375
You know, and curiously, he-
48
00:05:00,458 --> 00:05:03,000
he came from the same town as my father.
49
00:05:03,083 --> 00:05:06,750
Ah, yes, of course.
How is the judge, Roberto?
50
00:05:06,875 --> 00:05:09,125
To be honest, I-
51
00:05:09,250 --> 00:05:11,125
We haven't spoken in...
52
00:05:11,250 --> 00:05:13,000
eight years.
53
00:05:14,583 --> 00:05:17,792
So I moved to London permanently,
and since then-
54
00:05:17,917 --> 00:05:20,583
Well, he's not very forgiving,
my father.
55
00:05:20,708 --> 00:05:22,167
Eight years, huh?
56
00:05:22,250 --> 00:05:24,250
- Children?
- No.
57
00:05:24,375 --> 00:05:26,500
I don't quite see myself as a father.
58
00:05:28,083 --> 00:05:30,208
Your father is a product of difficult times.
59
00:05:30,333 --> 00:05:32,292
You should try to understand him.
60
00:05:32,417 --> 00:05:35,000
Well, I do, Monsignor. I do.
61
00:05:35,083 --> 00:05:37,542
God bless you in your quest.
62
00:05:37,625 --> 00:05:40,083
- And give my regards to, uh-
- To Leila.
63
00:05:40,208 --> 00:05:42,167
Leila.
64
00:05:42,250 --> 00:05:44,083
- Good-bye.
- Good-bye.
65
00:05:51,458 --> 00:05:53,708
- Are you sure?
- Yes.
66
00:05:54,833 --> 00:05:58,375
That's Josemar�a Escriv� in the middle.
67
00:05:58,458 --> 00:06:00,833
And that's me on the right.
68
00:06:00,917 --> 00:06:03,833
And on the left, your father.
69
00:06:04,958 --> 00:06:07,917
Here's another one. At the seminary.
70
00:06:11,667 --> 00:06:13,083
Hello.
71
00:06:13,208 --> 00:06:15,583
Dad. I'm in Madrid.
72
00:06:15,667 --> 00:06:17,083
Been a long time.
73
00:06:17,208 --> 00:06:21,583
Listen. I'm close to the apartment,
and I wanted to come see you.
74
00:06:21,708 --> 00:06:23,917
Why would you write a book about him?
75
00:06:24,042 --> 00:06:26,208
That's what I wanted to talk to you about.
76
00:06:26,292 --> 00:06:28,208
Leave it alone, Roberto.
77
00:06:28,292 --> 00:06:30,750
Well, I found out that you were
in the seminary with him...
78
00:06:30,833 --> 00:06:33,542
and you never told me
that you wanted to be a priest.
79
00:06:33,625 --> 00:06:37,000
- Don't you think that's weird?
- Yes, I thought so too.
80
00:06:37,083 --> 00:06:39,417
That's why I left after a year, Roberto.
81
00:06:39,542 --> 00:06:42,167
Why? Was it because of the civil war?
82
00:06:59,750 --> 00:07:01,708
Hello. London University.
83
00:07:01,792 --> 00:07:04,083
Dr. Leila Azoulay, please.
84
00:07:04,208 --> 00:07:05,750
Which department?
85
00:07:05,875 --> 00:07:07,875
Mathematical Physics.
86
00:07:08,000 --> 00:07:10,542
Good timing.
I was just about to call you.
87
00:07:10,625 --> 00:07:12,250
How's Spain?
88
00:07:12,375 --> 00:07:13,750
I love Spain.
89
00:07:13,875 --> 00:07:15,917
How's your father?
90
00:07:16,042 --> 00:07:17,875
I love Spain.
91
00:07:19,917 --> 00:07:21,417
Tell me.
92
00:07:21,542 --> 00:07:24,542
He doesn't want me to do
this Josemar�a Escriv� thing.
93
00:07:24,667 --> 00:07:27,167
At least you two spoke. That's progress, no?
94
00:07:27,250 --> 00:07:29,875
He knows something about Josemar�a, damn it.
95
00:07:29,958 --> 00:07:33,583
I know he does. Why can't he just tell me?
96
00:07:33,708 --> 00:07:37,083
I could wrangle the weekend away.
97
00:07:37,167 --> 00:07:39,708
Want me to come out?
98
00:08:09,125 --> 00:08:11,250
Gun.
99
00:08:22,417 --> 00:08:23,708
No!
100
00:08:26,250 --> 00:08:27,708
Damn it.
101
00:09:08,417 --> 00:09:13,083
I was nine
when Josemar�a's path crossed mine.
102
00:09:14,250 --> 00:09:16,708
A long time ago.
103
00:09:16,792 --> 00:09:21,333
Roberto, you've often told me
that I was a terrible father.
104
00:09:21,417 --> 00:09:24,375
What I've never told you
is that I agree with you.
105
00:09:24,458 --> 00:09:28,417
- Manolo! Manolo!
- There's so much I haven't told you that you need to know.
106
00:09:28,542 --> 00:09:31,083
- So if you want to hear about the past...
- Manolo!
107
00:09:31,208 --> 00:09:32,583
- I'll tell you.
- Manolo!
108
00:09:32,708 --> 00:09:36,708
- But I warn you, there be dragons.
- Manolo! Manolo!
109
00:09:36,833 --> 00:09:38,708
Are you okay? Manolo!
110
00:09:38,792 --> 00:09:40,208
Manolo!
111
00:09:40,292 --> 00:09:42,083
You got me.
112
00:09:42,208 --> 00:09:45,000
- I got you, Josemar�a.
- I was a little terror like most boys.
113
00:09:45,083 --> 00:09:47,917
- I'm gonna get you.
- Josemar�a was no saint either.
114
00:09:48,042 --> 00:09:50,250
There was one day he almost killed me.
115
00:09:53,583 --> 00:09:56,708
Good driving, boy. Come on!
116
00:10:13,375 --> 00:10:16,542
Feels like a Taurus, Manolo.
Faster!
117
00:10:24,625 --> 00:10:26,375
Stop!
118
00:10:26,458 --> 00:10:29,500
- Manolo, are you all right?
- Are you mad?
119
00:10:29,583 --> 00:10:33,042
Josemar�a, I'll speak to your father.
He should give you a beating.
120
00:10:33,167 --> 00:10:35,750
I hate this backwater.
121
00:10:35,875 --> 00:10:39,375
I've half a mind to sell up
and go back to Madrid, I promise.
122
00:10:40,875 --> 00:10:43,750
- Can I drive again, Papa?
- No, Manolo. Enough.
123
00:11:02,125 --> 00:11:04,250
Here is the first one.
124
00:11:06,500 --> 00:11:07,917
See?
125
00:11:08,042 --> 00:11:11,625
There are many kinds of dragons
you will have to face.
126
00:11:11,750 --> 00:11:13,375
She scares me.
127
00:11:13,458 --> 00:11:16,042
Don't be scared, Manolo.
128
00:11:16,125 --> 00:11:19,042
How many dragons are there, Abileyza?
129
00:11:19,125 --> 00:11:20,875
Many, Josemar�a.
130
00:11:21,000 --> 00:11:24,583
But what matters is how you face them,
as you shall see.
131
00:11:24,708 --> 00:11:28,125
Josemar�a's nanny talked about dragons...
132
00:11:28,250 --> 00:11:30,542
as if they really existed.
133
00:11:30,667 --> 00:11:35,583
A quarter of a century passed
before I realized she was right.
134
00:11:36,792 --> 00:11:39,417
But things happened in Josemar�a's life...
135
00:11:39,542 --> 00:11:43,458
that meant he understood this before I did.
136
00:11:46,583 --> 00:11:49,958
Why?
137
00:11:52,208 --> 00:11:54,542
No!
138
00:11:54,625 --> 00:11:56,542
No!
139
00:12:06,917 --> 00:12:09,375
My baby! Why?
140
00:12:41,875 --> 00:12:44,458
Josemar�a lost three sisters.
141
00:12:45,500 --> 00:12:47,917
I lost a baby brother.
142
00:12:48,042 --> 00:12:50,667
In those days, death was part of life.
143
00:13:02,875 --> 00:13:04,500
Mama?
144
00:13:05,542 --> 00:13:07,833
Do you hate God now?
145
00:13:07,917 --> 00:13:10,292
No, dearest.
146
00:13:15,292 --> 00:13:18,375
I... love him very much.
147
00:13:20,083 --> 00:13:22,375
Will you hate him when he takes me away?
148
00:13:24,542 --> 00:13:26,000
Come here.
149
00:13:44,750 --> 00:13:47,000
I'm sorry about your sister.
150
00:13:47,083 --> 00:13:51,375
Josemar�a's father owned a chocolate factory.
151
00:13:51,500 --> 00:13:54,750
The manager was a strange, old guy-
152
00:13:54,875 --> 00:13:56,333
Honorio.
153
00:13:56,417 --> 00:13:58,500
We know we like what's here.
154
00:13:58,583 --> 00:14:00,958
We know that we want what's here.
155
00:14:01,083 --> 00:14:03,708
But what is here exactly?
156
00:14:03,833 --> 00:14:07,875
Just sit this on your tongue...
157
00:14:09,958 --> 00:14:11,708
for five seconds.
158
00:14:14,250 --> 00:14:16,792
Hmm? Now, chew...
159
00:14:16,917 --> 00:14:18,375
three times.
160
00:14:24,000 --> 00:14:26,042
Manolo, you taste what?
161
00:14:26,125 --> 00:14:27,917
Almond.
162
00:14:28,042 --> 00:14:29,708
Almond?
163
00:14:33,375 --> 00:14:34,333
Cinnamon.
164
00:14:34,458 --> 00:14:35,500
Cinnamon?
165
00:14:36,083 --> 00:14:37,917
Don't scoff.
166
00:14:39,125 --> 00:14:40,917
Yes. Cinnamon.
167
00:14:41,708 --> 00:14:44,083
All right, off you go.
168
00:14:44,208 --> 00:14:46,167
Josemar�a, you stay here.
169
00:14:52,583 --> 00:14:57,375
I scolded Manolo for mocking
what he can't experience...
170
00:14:57,500 --> 00:15:01,125
not because he couldn't experience it.
171
00:15:01,250 --> 00:15:04,125
Ah, now, look at this.
172
00:15:04,250 --> 00:15:05,833
Ugly, isn't it?
173
00:15:05,917 --> 00:15:08,917
Just a poor, ordinary little bean.
174
00:15:10,083 --> 00:15:12,042
Yet, patience...
175
00:15:12,125 --> 00:15:16,333
skill, hard work and love...
176
00:15:16,417 --> 00:15:20,833
can unleash the divine flavors
hidden within.
177
00:15:20,917 --> 00:15:22,417
There.
178
00:15:24,833 --> 00:15:26,583
Do you understand the lesson?
179
00:15:28,917 --> 00:15:32,667
But not everyone has a taste
for the divine, you know.
180
00:15:34,625 --> 00:15:36,875
And why is that, I wonder?
181
00:15:40,042 --> 00:15:41,417
Manolo!
182
00:15:41,542 --> 00:15:44,000
Manolo! Wait for me!
183
00:15:44,125 --> 00:15:45,625
Stop! Manolo!
184
00:15:45,750 --> 00:15:47,750
My favorite trick in those days...
185
00:15:47,875 --> 00:15:51,000
was stealing Josemar�a's dad's chocolates.
186
00:15:51,083 --> 00:15:55,208
But then his dad went bankrupt
and lost the chocolate factory.
187
00:15:55,333 --> 00:15:59,625
And I wasn't allowed to play
with Josemar�a anymore.
188
00:15:59,750 --> 00:16:02,583
My dad thought poverty was contagious.
189
00:16:02,708 --> 00:16:04,708
- He said that Josemar�a wasn't one of us.
- One!
190
00:16:04,833 --> 00:16:06,250
Two!
191
00:16:06,333 --> 00:16:09,750
- And my dad could be quite persuasive.
- Three!
192
00:16:12,958 --> 00:16:14,875
My dad had more money...
193
00:16:14,958 --> 00:16:18,625
more cars, more houses.
194
00:16:18,750 --> 00:16:21,750
But Josemar�a had more dad.
195
00:16:22,750 --> 00:16:26,000
A seed of envy began to grow in me.
196
00:16:26,083 --> 00:16:29,167
In a child's heart, many seeds are planted.
197
00:16:29,250 --> 00:16:31,500
You never quite know what will grow.
198
00:16:37,375 --> 00:16:39,875
Hmm. I'm sure he didn't see us.
199
00:17:34,208 --> 00:17:37,833
Around that time, Josemar�a changed.
200
00:17:39,000 --> 00:17:42,167
I'll tell you the story as he told it to me.
201
00:17:44,750 --> 00:17:47,750
One cold winter night...
202
00:17:47,833 --> 00:17:52,708
Josemar�a saw footprints
in the snow outside his house.
203
00:17:53,417 --> 00:17:55,792
He followed them.
204
00:17:55,917 --> 00:17:58,292
And then he saw someone.
205
00:18:38,667 --> 00:18:41,875
And he felt that God was calling him.
206
00:19:00,500 --> 00:19:03,625
It wasn't unusual in those days...
207
00:19:03,750 --> 00:19:06,750
for a young man to want to become a priest.
208
00:19:13,542 --> 00:19:17,458
Like it or not, most young men were celibate.
209
00:19:20,250 --> 00:19:22,333
At least as a priest...
210
00:19:22,417 --> 00:19:24,667
you got paid for it.
211
00:19:24,750 --> 00:19:27,750
The priesthood was a career option.
212
00:19:27,875 --> 00:19:32,708
But for Josemar�a, it was a sacred calling.
213
00:19:56,083 --> 00:19:57,958
You are incorrigible.
214
00:20:01,583 --> 00:20:04,208
Do you know what you're taking on, Son?
215
00:20:04,292 --> 00:20:05,333
Yes, Papa.
216
00:20:05,417 --> 00:20:07,792
No one to love.
217
00:20:07,917 --> 00:20:10,208
Human love, I mean.
218
00:20:10,292 --> 00:20:12,333
No family of your own.
219
00:20:13,375 --> 00:20:15,500
- No sons.
- I know, papi.
220
00:20:18,375 --> 00:20:22,167
And... is this the wisest time
to become a priest?
221
00:20:24,542 --> 00:20:26,167
Probably not.
222
00:20:28,375 --> 00:20:31,542
Is your father still selling
underpants, Josemar�a?
223
00:20:31,625 --> 00:20:33,708
Backstabber.
224
00:20:33,833 --> 00:20:35,917
Hey, careerist.
225
00:20:36,042 --> 00:20:38,417
- Fight! Fight!
- You vain little pig!
226
00:20:39,708 --> 00:20:42,500
Fight! Fight!
227
00:20:44,625 --> 00:20:48,167
Fight! Fight! Fight!
Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight!
228
00:20:53,583 --> 00:20:55,875
What lesson do you draw from this?
229
00:20:57,125 --> 00:21:00,167
To control my temper.
230
00:21:00,250 --> 00:21:01,833
Bravo.
231
00:21:04,417 --> 00:21:08,083
Torres, what did you call Seminarian Escriv�?
232
00:21:09,875 --> 00:21:12,750
A vain little... pig.
233
00:21:12,833 --> 00:21:14,750
And you- what did you call Torres?
234
00:21:14,833 --> 00:21:16,875
A backstabbing careerist.
235
00:21:17,000 --> 00:21:19,375
Sorry, Monsignor. I can't stand his type.
236
00:21:19,500 --> 00:21:22,208
A backstabbing careerist.
237
00:21:22,333 --> 00:21:24,625
That sums him up, eh?
238
00:21:24,750 --> 00:21:27,667
What, his father is rich, so he thinks
he can act like a pain in the ass?
239
00:21:27,750 --> 00:21:31,000
That's not the summing up
I had in mind, Escriv�.
240
00:21:32,167 --> 00:21:36,083
Yet, isn't someone else his Father?
241
00:21:36,625 --> 00:21:37,833
And yours?
242
00:21:43,083 --> 00:21:45,750
Remember, the withholding of forgiveness...
243
00:21:45,875 --> 00:21:48,542
is the one thing, as our Lord made clear...
244
00:21:49,542 --> 00:21:52,542
that will not be forgiven.
245
00:21:55,083 --> 00:21:56,583
So...
246
00:21:58,083 --> 00:22:00,792
do you think that two hotheads,
a hypocrite and a loser...
247
00:22:00,917 --> 00:22:02,542
can be good priests?
248
00:22:05,542 --> 00:22:07,667
Well, I think it's possible.
249
00:22:09,333 --> 00:22:11,208
I really do.
250
00:22:13,125 --> 00:22:15,917
Well, he was wrong about me.
251
00:22:23,917 --> 00:22:26,583
No, no, no, no! Get away!
252
00:22:26,708 --> 00:22:30,208
Your job is to clear this scum away...
253
00:22:30,333 --> 00:22:32,417
- and let my factory get back to work.
- What can we do?
254
00:22:32,542 --> 00:22:34,583
That's your job! Scum!
255
00:22:37,792 --> 00:22:40,542
- Go!
- But they're just trying to feed their families, Papa.
256
00:22:40,667 --> 00:22:42,583
- What?
- The workers.
257
00:22:42,667 --> 00:22:43,875
Scum!
258
00:22:44,000 --> 00:22:45,583
Scum!
259
00:22:49,250 --> 00:22:52,375
Manolo, when push comes to shove...
260
00:22:52,458 --> 00:22:54,917
a man has only one duty...
261
00:22:55,000 --> 00:22:57,208
and that is to choose the winning side.
262
00:22:57,333 --> 00:22:58,667
Eh?
263
00:23:01,583 --> 00:23:03,917
Come on.
264
00:23:27,625 --> 00:23:29,583
- Hi.
- Hi.
265
00:23:31,375 --> 00:23:33,292
- Good to see you.
- You too.
266
00:23:33,417 --> 00:23:35,833
Nice car.
267
00:23:44,917 --> 00:23:46,917
Where did you get all this?
268
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
They're my dad's files from the '50s.
269
00:23:49,083 --> 00:23:51,000
There's more at the hotel.
270
00:23:51,083 --> 00:23:54,500
- He actually sent this stuff to you?
- Yeah.
271
00:23:54,583 --> 00:23:57,167
You are making progress.
272
00:23:57,250 --> 00:23:59,667
What's the reason for the change?
273
00:23:59,750 --> 00:24:02,917
I don't know.
I'm almost scared to find out.
274
00:24:10,000 --> 00:24:12,042
"Foundation for the Sick. "
275
00:24:12,167 --> 00:24:14,417
God, such a different world.
276
00:24:16,792 --> 00:24:20,458
Josemar�a wrote to me
once a year until he died.
277
00:24:20,583 --> 00:24:24,208
I never wrote back,
but he kept writing anyway.
278
00:24:24,333 --> 00:24:28,833
In his letters he told me
the turns his life was taking.
279
00:24:30,083 --> 00:24:31,375
Honorio.
280
00:24:33,208 --> 00:24:34,667
Josemar�a.
281
00:24:35,792 --> 00:24:37,833
Oh, look at you.
282
00:24:37,917 --> 00:24:39,417
Give me your hand.
283
00:24:40,333 --> 00:24:42,375
How's my old employer?
284
00:24:42,500 --> 00:24:44,583
Papa died four years ago, Honorio.
285
00:24:44,708 --> 00:24:46,375
Ah.
286
00:24:46,500 --> 00:24:48,917
I said my first Mass for him.
287
00:24:49,000 --> 00:24:54,042
Do you- you remember...
288
00:24:54,125 --> 00:24:56,333
The chocolate bean?
289
00:24:56,417 --> 00:24:58,000
Of course.
290
00:24:58,083 --> 00:25:00,083
It was a great lesson.
291
00:25:09,417 --> 00:25:11,417
I'm sorry. That won't work.
292
00:25:11,500 --> 00:25:13,042
Why not?
293
00:25:14,583 --> 00:25:16,208
Because...
294
00:25:16,292 --> 00:25:17,750
I'm Jewish.
295
00:25:25,958 --> 00:25:28,208
You know, the love of my life is Jewish.
296
00:25:30,500 --> 00:25:34,250
Once I thought of conversion...
297
00:25:36,167 --> 00:25:40,542
but I couldn't dishonor my father.
298
00:25:40,625 --> 00:25:45,875
Honoring our parents is the sweetest precept
of all, Honorio, and very dear to God.
299
00:25:45,958 --> 00:25:48,917
- But Jesus Christ-
- Then he won't turn his back on me...
300
00:25:49,042 --> 00:25:51,167
when I stand before him, will he?
301
00:25:52,083 --> 00:25:54,208
What I know for sure is that...
302
00:25:54,333 --> 00:25:56,250
he loves you very much.
303
00:26:01,125 --> 00:26:02,667
Thank you.
304
00:26:05,208 --> 00:26:08,167
I was afraid of dying here alone.
305
00:26:15,292 --> 00:26:18,625
Please pray with me, Father.
306
00:26:18,750 --> 00:26:23,083
And you shall love the Lord your God...
307
00:26:23,208 --> 00:26:25,250
with all your heart...
308
00:26:25,375 --> 00:26:27,250
and with all your mind...
309
00:26:27,375 --> 00:26:29,333
and with all your soul.
310
00:26:30,417 --> 00:26:32,042
Our Father...
311
00:26:32,167 --> 00:26:34,000
who art in heaven...
312
00:26:34,083 --> 00:26:36,083
hallowed be thy name.
313
00:26:36,167 --> 00:26:39,333
Thy kingdom come,
thy will be done on earth...
314
00:26:39,417 --> 00:26:41,417
as it is in heaven.
315
00:26:55,542 --> 00:26:57,500
Good night, Father.
316
00:27:11,917 --> 00:27:14,625
Lord, open my eyes.
317
00:27:14,750 --> 00:27:17,208
I am such a blind donkey.
318
00:27:20,000 --> 00:27:23,250
For so long I have felt you
guiding me, but to what?
319
00:27:25,500 --> 00:27:27,958
Do you have a purpose
for your donkey, Lord...
320
00:27:28,083 --> 00:27:30,208
but I'm too blind to see it?
321
00:27:35,667 --> 00:27:37,625
You were there tonight, Lord.
322
00:27:37,750 --> 00:27:39,708
I felt you there.
323
00:27:40,750 --> 00:27:42,708
Please be with me now.
324
00:27:44,750 --> 00:27:46,458
Please show me.
325
00:28:15,917 --> 00:28:18,583
Ah, now, look at this.
326
00:28:18,708 --> 00:28:21,958
Just a poor, ordinary little bean.
327
00:28:39,292 --> 00:28:41,333
Patience, skill...
328
00:28:41,417 --> 00:28:44,208
hard work and love...
329
00:28:44,333 --> 00:28:48,875
can unleash the divine flavors hidden within.
330
00:29:09,750 --> 00:29:11,708
Do you understand the lesson?
331
00:29:29,667 --> 00:29:31,125
Yes.
332
00:29:31,250 --> 00:29:33,125
Yes, I see.
333
00:29:33,250 --> 00:29:35,208
Everyone and everything.
334
00:29:35,292 --> 00:29:36,750
Everyone and everything.
335
00:29:42,042 --> 00:29:45,542
Everyone and everything...
336
00:29:45,667 --> 00:29:48,042
for your glory.
337
00:29:50,667 --> 00:29:54,625
Your arms open to all.
338
00:29:55,625 --> 00:29:57,458
One by one.
339
00:30:00,583 --> 00:30:03,250
Thank you, Lord.
340
00:30:04,333 --> 00:30:07,167
So this group of red-blooded
young men are prepared...
341
00:30:07,250 --> 00:30:10,250
to offer themselves completely to God...
342
00:30:10,333 --> 00:30:14,875
in, uh, apostolic work, including celibacy?
343
00:30:14,958 --> 00:30:16,708
Yes, Vicar.
344
00:30:16,833 --> 00:30:19,333
That was the choice I gave them
and one they accepted.
345
00:30:19,458 --> 00:30:21,250
- Really?
- Yes.
346
00:30:26,042 --> 00:30:27,500
How many?
347
00:30:28,667 --> 00:30:30,000
Uh...
348
00:30:30,083 --> 00:30:31,375
three.
349
00:30:31,500 --> 00:30:32,875
Three.
350
00:30:39,333 --> 00:30:43,708
My worry
is that this calling may be delusional.
351
00:30:55,333 --> 00:30:58,333
And this work is to include women?
352
00:30:58,417 --> 00:31:00,208
Yes, Your Excellency.
353
00:31:00,292 --> 00:31:03,625
They will live separately,
but our work will include them...
354
00:31:03,750 --> 00:31:06,917
and will also be open to married people.
355
00:31:08,833 --> 00:31:11,042
Living in the same institution?
356
00:31:11,167 --> 00:31:13,417
It's not an institution or a movement.
357
00:31:13,542 --> 00:31:16,375
It's just a family of individuals.
358
00:31:16,500 --> 00:31:19,583
And no, married couples will live at home.
359
00:31:21,083 --> 00:31:24,875
It all seems rather...
360
00:31:26,292 --> 00:31:27,667
Protestant-
361
00:31:29,417 --> 00:31:32,458
that God is to be found in the...
362
00:31:32,583 --> 00:31:34,708
well, vanities of daily life.
363
00:31:34,792 --> 00:31:36,250
Hmm?
364
00:31:36,375 --> 00:31:39,917
Outside holy orders.
365
00:31:40,833 --> 00:31:42,750
No vows. Hmm?
366
00:31:42,875 --> 00:31:45,458
No... habits.
367
00:31:47,083 --> 00:31:51,417
Well, Jesus spent most
of his life working in a shop...
368
00:31:51,542 --> 00:31:53,083
in Nazareth.
369
00:31:54,917 --> 00:31:57,417
God's world is so full of, uh-
370
00:32:12,583 --> 00:32:14,583
God's world is so full of goodness.
371
00:32:16,083 --> 00:32:20,208
If we do them for love,
each daily task can give him glory.
372
00:32:20,333 --> 00:32:24,542
Small but regular acts of love
between husbands and wives...
373
00:32:24,625 --> 00:32:27,250
between friends, between strangers...
374
00:32:27,375 --> 00:32:30,750
each revealing the beauty of his creation.
375
00:32:32,125 --> 00:32:37,042
And you want to open
a new residence in Valencia, huh?
376
00:32:37,167 --> 00:32:40,417
Yes. And one day in New York, Paris...
377
00:32:40,542 --> 00:32:43,583
London and-and... Tokyo.
378
00:32:43,708 --> 00:32:46,125
It's a long way to Tokyo.
379
00:32:47,750 --> 00:32:50,083
And, uh...
380
00:32:53,708 --> 00:32:56,333
no money yet to speak of.
381
00:32:59,792 --> 00:33:02,542
Well, I can't provide any.
382
00:33:02,667 --> 00:33:05,167
No, I didn't come to ask for that.
383
00:33:05,292 --> 00:33:09,458
I ask merely for your permission-
for me and for the work.
384
00:33:14,458 --> 00:33:16,458
And you shall have them.
385
00:33:17,292 --> 00:33:20,583
Father Escriv�...
386
00:33:20,708 --> 00:33:24,667
I offer you a job as my secretary.
387
00:33:24,750 --> 00:33:26,750
In time this will lead to a career...
388
00:33:26,875 --> 00:33:29,958
that might grant you the influence
that you would need...
389
00:33:30,083 --> 00:33:33,583
to realize this- this dream of yours.
390
00:33:33,708 --> 00:33:36,292
So, what do you say?
391
00:33:37,542 --> 00:33:38,875
I said no, thank you.
392
00:33:39,000 --> 00:33:40,042
Santi.
393
00:33:41,833 --> 00:33:43,708
Now, it won't be easy, I know.
394
00:33:43,833 --> 00:33:47,583
But I'll always see that there's a roof
over your heads and food on the table.
395
00:33:47,708 --> 00:33:49,542
No? Huh?
396
00:33:49,625 --> 00:33:51,833
- Josemar�a-
- Actually...
397
00:33:51,917 --> 00:33:53,708
I have an idea.
398
00:33:53,792 --> 00:34:00,042
Pecunia in arboribus non crescit.
399
00:34:00,167 --> 00:34:03,042
Crescit. Good. Okay. Agustin.
400
00:34:03,167 --> 00:34:05,583
Pec- Pec-
401
00:34:05,708 --> 00:34:07,583
- Pecunia.
- I can't do it, sir.
402
00:34:07,708 --> 00:34:10,250
Yes, you can. Shh, shh. Yes, you can.
403
00:34:10,375 --> 00:34:12,417
You will learn, and I will learn to teach it.
404
00:34:15,042 --> 00:34:16,500
Oh, no. Damn it!
405
00:34:16,583 --> 00:34:18,083
Stay here.
406
00:34:23,625 --> 00:34:25,792
I'm sorry, Father.
407
00:34:25,917 --> 00:34:28,542
Sorry. But I can't-
408
00:34:28,625 --> 00:34:31,167
The smell. I can't.
409
00:34:36,208 --> 00:34:37,667
How's your Latin?
410
00:34:38,917 --> 00:34:40,208
Go.
411
00:34:40,333 --> 00:34:41,792
No.
412
00:34:44,417 --> 00:34:45,833
Go on. Go.
413
00:34:45,917 --> 00:34:48,208
Go, go, go. Go.
414
00:34:52,958 --> 00:34:56,083
Union scum.
415
00:34:56,208 --> 00:34:57,667
Drive through them!
416
00:34:58,583 --> 00:35:00,167
Don't. Thugs.
417
00:35:00,250 --> 00:35:02,458
How can you do this?
You know my father's ill.
418
00:35:02,583 --> 00:35:04,375
Then God is just.
419
00:35:13,125 --> 00:35:16,625
Damn unions.
I've always said they're going to kill him.
420
00:35:16,750 --> 00:35:19,875
It's a stroke. The doctor just left.
421
00:35:20,000 --> 00:35:22,708
No. No.
422
00:35:27,667 --> 00:35:28,750
Papa.
423
00:35:33,083 --> 00:35:35,167
Papa.
424
00:35:35,250 --> 00:35:36,792
He can't speak.
425
00:35:36,917 --> 00:35:40,500
What? What did the doctor say?
426
00:35:40,583 --> 00:35:43,042
That it's God's will.
427
00:35:43,125 --> 00:35:44,542
Get out of here.
428
00:35:44,667 --> 00:35:46,417
Manolo, please.
429
00:35:46,542 --> 00:35:48,000
Get out of here.
430
00:35:48,833 --> 00:35:50,292
Get out!
431
00:35:50,417 --> 00:35:51,875
Get out!
432
00:36:04,792 --> 00:36:06,333
Papa.
433
00:36:08,708 --> 00:36:10,458
Papa?
434
00:36:15,292 --> 00:36:16,792
Papa.
435
00:36:41,583 --> 00:36:43,083
Thank you.
436
00:36:57,917 --> 00:36:59,833
Good afternoon, brother.
437
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Brother?
438
00:37:02,083 --> 00:37:03,917
Uh, Josemar�a.
439
00:37:05,208 --> 00:37:07,792
I know who you are, Josemar�a.
440
00:37:14,917 --> 00:37:17,875
I heard your sad news, Manolo.
441
00:37:17,958 --> 00:37:20,000
You have been in my prayers.
442
00:37:20,083 --> 00:37:24,125
Thank you.
But I don't need your brand of sympathy-
443
00:37:24,250 --> 00:37:25,708
however sincere.
444
00:37:25,833 --> 00:37:28,542
Manolo,
whatever struggles you are experiencing-
445
00:37:28,625 --> 00:37:32,333
- Struggles?
- Well, whatever doubts you may be having.
446
00:37:32,417 --> 00:37:35,417
Doubts. Struggles.
447
00:37:35,500 --> 00:37:40,042
Josemar�a, I blundered into the seminary
in deference to my mother.
448
00:37:40,167 --> 00:37:42,875
I left because I wasn't priest material.
449
00:37:43,917 --> 00:37:46,208
As you know.
450
00:37:46,292 --> 00:37:50,208
Well, maybe not, but it doesn't mean
you're not saint material.
451
00:37:54,583 --> 00:37:56,750
You know...
452
00:37:56,875 --> 00:38:01,250
my recurring nightmare
is that I was partly to blame for you leaving.
453
00:38:01,375 --> 00:38:03,542
No, Josemar�a.
454
00:38:03,625 --> 00:38:06,417
Unlike you,
I chose to live in the real world.
455
00:38:06,542 --> 00:38:09,250
But I appreciate your concern.
456
00:38:09,375 --> 00:38:10,708
It's not concern, Manolo.
457
00:38:13,917 --> 00:38:15,375
It's love.
458
00:38:15,458 --> 00:38:18,875
Our Lord said love,
and love is what he meant.
459
00:38:18,958 --> 00:38:21,667
And it's what we owe each other. No?
460
00:38:23,417 --> 00:38:25,792
Josemar�a, the truth is...
461
00:38:25,917 --> 00:38:28,625
we are born alone and we die alone.
462
00:38:28,750 --> 00:38:31,875
All we have in between
is a battle I intend to win.
463
00:38:32,000 --> 00:38:34,667
The rest is, frankly, sentimental drivel.
464
00:38:35,917 --> 00:38:39,042
Well, I will leave you.
465
00:38:40,500 --> 00:38:41,875
Call on me.
466
00:38:43,417 --> 00:38:44,917
I'll come, I promise.
467
00:38:48,042 --> 00:38:51,000
Josemar�a. You don't give up, do you?
468
00:38:51,083 --> 00:38:54,083
It may help you to find some meaning
for your suffering, Manolo.
469
00:38:54,208 --> 00:38:57,750
Suffering has no meaning. It's meaningless.
470
00:38:57,875 --> 00:39:00,125
If you can show me otherwise,
I'll kiss your ass.
471
00:39:00,250 --> 00:39:01,708
That's my promise.
472
00:39:02,833 --> 00:39:05,292
I know what it is to be angry at life.
473
00:39:07,708 --> 00:39:09,917
Please be careful
where that leads you, Manolo.
474
00:39:12,083 --> 00:39:12,875
Sheep.
475
00:39:39,417 --> 00:39:43,417
Around the time
that Josemar�a got a call from God...
476
00:39:43,542 --> 00:39:45,792
I also got a call-
477
00:39:45,917 --> 00:39:49,208
from an old friend of my father's.
478
00:39:49,333 --> 00:39:51,250
Ah, Torres.
479
00:39:51,375 --> 00:39:54,167
- Good morning.
- Good morning.
480
00:40:02,750 --> 00:40:05,000
- Well?
- A spy?
481
00:40:05,083 --> 00:40:06,833
Yes. You.
482
00:40:06,917 --> 00:40:08,667
But I expected something more.
483
00:40:08,750 --> 00:40:12,333
With the king gone,
Spain has lost its center of gravity.
484
00:40:12,417 --> 00:40:15,708
Which we will now re-create,
by force if needs be.
485
00:40:15,833 --> 00:40:17,583
And other means.
486
00:40:17,708 --> 00:40:20,042
But our government's elected. It's popular.
487
00:40:20,167 --> 00:40:21,375
Its time is over.
488
00:40:21,458 --> 00:40:23,083
The government is a rotten biscuit.
489
00:40:23,208 --> 00:40:26,042
- Tap it and see the maggots emerge.
- Maggots?
490
00:40:26,167 --> 00:40:28,167
Socialists who want a socialist state.
491
00:40:28,292 --> 00:40:30,208
Stalinists who want a Stalinist state.
492
00:40:30,292 --> 00:40:32,167
Anarchists who want no state at all.
493
00:40:32,250 --> 00:40:35,208
Manolo, we want to create a new Spain.
494
00:40:35,292 --> 00:40:37,958
- A united Spain.
- Cleansed with blood if necessary.
495
00:40:38,083 --> 00:40:40,875
Resurrected, great and as it once was-
496
00:40:40,958 --> 00:40:42,708
- ordered, vigorous.
- And admired.
497
00:40:57,250 --> 00:40:59,667
They called us fascists.
498
00:40:59,750 --> 00:41:02,500
We called them communists.
499
00:41:02,583 --> 00:41:06,542
Really, the world was much
more complicated than that.
500
00:41:06,625 --> 00:41:09,583
But many preferred to see it
in those simple terms.
501
00:41:09,708 --> 00:41:14,000
Three years later,
half a million people were dead-
502
00:41:14,083 --> 00:41:16,667
most of them civilians.
503
00:41:16,750 --> 00:41:19,083
But even in times like these...
504
00:41:19,208 --> 00:41:24,042
some people are more interested
in hats and shoes.
505
00:41:29,708 --> 00:41:32,250
I thought you were going to buy new shoes.
506
00:41:32,375 --> 00:41:37,333
Uh, yes, I was, but, uh,
something else came up.
507
00:41:37,417 --> 00:41:42,083
- What was that?
- No. L- I met an old lady who-
508
00:41:42,208 --> 00:41:44,042
- Who needed a hat.
- And some breakfast?
509
00:41:44,167 --> 00:41:46,333
- Yes, and some lunch.
- Thank you.
510
00:41:47,875 --> 00:41:50,833
Sit down, please, Pedro, Isidoro.
511
00:41:50,917 --> 00:41:52,458
Well, uh-
512
00:41:54,500 --> 00:41:56,208
So?
513
00:41:56,292 --> 00:41:59,917
This group that keeps you from your homes-
what is it called?
514
00:42:00,042 --> 00:42:01,875
We don't have a name, Mama.
515
00:42:01,958 --> 00:42:03,708
We just refer to it as God's work.
516
00:42:04,708 --> 00:42:06,375
Latin would sound better.
517
00:42:07,458 --> 00:42:10,542
Uh, Opus Dei.
518
00:42:29,417 --> 00:42:32,208
Well, your donkey may lack funds...
519
00:42:32,292 --> 00:42:34,250
but the work has found its name.
520
00:42:37,042 --> 00:42:38,417
What's next?
521
00:42:59,417 --> 00:43:00,875
Vamos.
522
00:43:04,792 --> 00:43:06,250
Est� bien.
523
00:43:08,042 --> 00:43:12,708
A communist strike killed my father.
524
00:43:12,792 --> 00:43:15,667
Now it was my turn to strike.
525
00:43:26,125 --> 00:43:28,167
Get out of the car!
526
00:43:28,292 --> 00:43:30,708
Come here, scum!
527
00:43:31,625 --> 00:43:34,042
- Put the hood on him!
- Please! No!
528
00:43:35,708 --> 00:43:38,667
Yeah, we'll show you how just God is.
529
00:43:38,750 --> 00:43:41,042
In the boss's car.
530
00:43:42,542 --> 00:43:44,375
Let's go!
531
00:44:18,458 --> 00:44:20,542
Where's your gun?
532
00:44:20,667 --> 00:44:22,542
This is not a game.
533
00:44:22,667 --> 00:44:25,375
He killed your father.
534
00:44:26,625 --> 00:44:29,000
Ah, damn it.
The bastard's shitting his pants.
535
00:44:29,083 --> 00:44:31,208
Do it.
536
00:44:34,000 --> 00:44:36,042
Do it, damn it.
537
00:44:59,833 --> 00:45:01,500
Pedro.
538
00:45:01,583 --> 00:45:03,792
- You're crazy.
- No, I'm not.
539
00:45:03,917 --> 00:45:05,708
You're crazy.
540
00:45:05,792 --> 00:45:07,500
He'll hate the whole idea.
541
00:45:07,583 --> 00:45:09,500
Well, let's ask him.
542
00:45:09,583 --> 00:45:11,000
Ask me?
543
00:45:11,083 --> 00:45:13,375
This. We're gonna put them up
all over Madrid.
544
00:45:13,458 --> 00:45:15,000
Look.
545
00:45:16,417 --> 00:45:17,667
Not me, Father. Not me.
546
00:45:17,750 --> 00:45:20,500
- A crusade?
- Yes, Father.
547
00:45:20,583 --> 00:45:24,542
Using the cross to incite hatred and anger-
that's Christian?
548
00:45:24,667 --> 00:45:26,167
Well, maybe not.
549
00:45:26,292 --> 00:45:29,000
But, Father, the government
is openly attacking the church.
550
00:45:29,083 --> 00:45:31,042
No, it isn't.
It's trying to modernize Spain.
551
00:45:31,125 --> 00:45:32,583
Come on, Pedro.
552
00:45:32,708 --> 00:45:34,542
If we don't do something,
we are just cowards.
553
00:45:34,667 --> 00:45:36,083
- Or worse- traitors.
- Traitors.
554
00:45:36,208 --> 00:45:38,000
- Traitors?
- Yes, Paco. Traitors.
555
00:45:38,083 --> 00:45:39,542
That's what people are saying.
556
00:45:39,625 --> 00:45:41,917
Standing by while the church gets attacked-
557
00:45:42,042 --> 00:45:44,042
how is that being a good Catholic?
558
00:45:44,167 --> 00:45:47,083
Pedro, is it understandable
to want to protect the church?
559
00:45:47,208 --> 00:45:48,333
Yes, Father, but-
560
00:45:48,417 --> 00:45:51,167
Juan, is it understandable
to want social justice?
561
00:45:51,250 --> 00:45:52,417
Yes, of course.
562
00:45:52,542 --> 00:45:55,083
Good. So the question is,
how do we achieve both?
563
00:45:55,208 --> 00:45:56,500
By feeding the hungry.
564
00:45:56,583 --> 00:45:59,708
And lunch is ready, so sit down now.
565
00:46:04,208 --> 00:46:06,542
So we just let the matter drop?
566
00:46:06,625 --> 00:46:08,125
No.
567
00:46:08,250 --> 00:46:10,875
Look, I'm not going
to tell you what to think.
568
00:46:11,000 --> 00:46:14,083
God gave each of you a brain
and reason and a conscience.
569
00:46:14,208 --> 00:46:17,083
Why? So that you can
come to conclusions on your own...
570
00:46:17,208 --> 00:46:19,583
and take personal responsibility for them.
571
00:46:19,708 --> 00:46:24,208
But before rushing to act-
572
00:46:24,333 --> 00:46:27,042
before trying to change the world-
573
00:46:27,125 --> 00:46:29,500
first think about changing yourselves.
574
00:46:31,208 --> 00:46:34,708
We're building something vital here together.
575
00:46:34,833 --> 00:46:36,833
Now- especially now-
576
00:46:36,917 --> 00:46:40,208
we have to be sowers of peace and joy.
577
00:46:42,958 --> 00:46:44,875
And lunch, Mama.
578
00:46:48,208 --> 00:46:50,917
Father!
579
00:46:51,042 --> 00:46:52,708
They've started killing priests.
580
00:46:52,833 --> 00:46:56,042
- What?
- It's in the newspaper.
581
00:46:56,167 --> 00:46:57,542
Oh, my God.
582
00:46:57,625 --> 00:46:59,833
- Where?
- Here in Madrid.
583
00:46:59,917 --> 00:47:02,000
Let me see.
584
00:47:04,417 --> 00:47:06,917
So, what do we do now, Father?
585
00:47:07,042 --> 00:47:09,167
Exactly what I just said, Juan.
586
00:47:10,875 --> 00:47:12,375
Please.
587
00:47:15,458 --> 00:47:18,292
Bless us, O Lord, and these thy gifts...
588
00:47:18,417 --> 00:47:19,833
which we are about to receive...
589
00:47:19,917 --> 00:47:22,542
from your bounty, through Christ our Lord.
590
00:47:22,667 --> 00:47:24,667
- Amen.
- Amen.
591
00:48:01,208 --> 00:48:02,708
Oh, what have we here?
592
00:48:02,833 --> 00:48:03,833
Found a cockroach.
593
00:48:03,958 --> 00:48:05,125
Hey, watch where you're going.
594
00:48:05,250 --> 00:48:06,708
How about we squash it, eh?
595
00:48:06,792 --> 00:48:08,583
Let's squash him.
596
00:48:10,917 --> 00:48:13,083
Well, well, well.
597
00:48:13,208 --> 00:48:15,250
- Priest.
- What have we got here?
598
00:48:16,917 --> 00:48:18,375
- A little priest?
- Oh, yeah.
599
00:48:18,458 --> 00:48:20,042
- Whoa!
- Look there.
600
00:48:20,167 --> 00:48:21,625
- I'm sorry.
- What's he carrying?
601
00:48:21,750 --> 00:48:24,167
So, what have we got there? Huh?
602
00:48:24,250 --> 00:48:26,917
- Come on. Show us.
- No, no. Please. Please.
603
00:48:27,042 --> 00:48:30,375
Give me the packet,
or I stick you with this.
604
00:48:30,458 --> 00:48:31,958
Stab the parasite.
605
00:48:32,083 --> 00:48:34,250
I'm not a parasite.
606
00:48:34,375 --> 00:48:36,208
I have to work for a living,
just like all of you.
607
00:48:36,292 --> 00:48:38,667
Work for a living?
You know what working for a living is?
608
00:48:39,250 --> 00:48:40,750
That's enough!
609
00:48:40,875 --> 00:48:44,042
That's enough!
610
00:48:44,125 --> 00:48:47,292
Please! Get on the next one.
611
00:48:47,417 --> 00:48:49,208
Relax.
612
00:48:49,292 --> 00:48:50,708
- Relax, old man.
- Please.
613
00:48:50,792 --> 00:48:52,125
See you later, priest.
614
00:48:52,250 --> 00:48:54,208
- I'm on your side.
- Fascist.
615
00:48:54,292 --> 00:48:56,667
Come on.
616
00:48:56,750 --> 00:48:58,750
- We'll get you next time.
- Yeah.
617
00:49:11,875 --> 00:49:16,583
They've got a thing
against enemies of their class.
618
00:49:16,708 --> 00:49:19,042
- Can't say I blame them.
- No. I know.
619
00:49:19,167 --> 00:49:22,500
All part of creating
this new, more civilized Spain.
620
00:49:22,583 --> 00:49:24,000
Exactly.
621
00:49:24,083 --> 00:49:26,500
And how will uncivilized behavior
accomplish that?
622
00:49:26,583 --> 00:49:28,875
Can't make an omelet without breaking eggs.
623
00:49:28,958 --> 00:49:30,792
No. Life is not an omelet.
624
00:49:30,917 --> 00:49:32,708
And people are not eggs.
625
00:49:32,792 --> 00:49:36,875
Okay. Hey, if I was you...
626
00:49:37,000 --> 00:49:40,417
I'd stop wandering about
in that costume of yours.
627
00:49:40,542 --> 00:49:42,375
It won't protect you anymore.
628
00:49:42,458 --> 00:49:44,833
I don't wear this for protection.
629
00:49:44,917 --> 00:49:48,000
You got balls for a bourgeois ass.
630
00:49:52,125 --> 00:49:54,542
One, two. One, two.
631
00:49:54,625 --> 00:49:56,750
One, two. One, two.
632
00:49:56,875 --> 00:49:59,250
One, two. One, two.
633
00:49:59,375 --> 00:50:02,000
One, two. One, two.
634
00:50:02,083 --> 00:50:03,167
Thank you, Father.
635
00:50:03,292 --> 00:50:04,750
One, two. Halt.
636
00:50:07,417 --> 00:50:09,500
From their palaces, the bishops said...
637
00:50:09,583 --> 00:50:12,292
"The meek shall inherit the earth. "
638
00:50:13,958 --> 00:50:15,208
Ready!
639
00:50:16,125 --> 00:50:17,667
Aim! Fire!
640
00:50:19,208 --> 00:50:22,375
Hey!
641
00:50:25,125 --> 00:50:27,375
But the meek were tired of waiting.
642
00:50:31,250 --> 00:50:34,208
They took the bishops and their palaces.
643
00:50:35,333 --> 00:50:37,500
He was lucky it was only a rock.
644
00:50:43,750 --> 00:50:45,042
Hello?
645
00:50:48,417 --> 00:50:49,708
Juan? Paco?
646
00:50:54,667 --> 00:50:56,667
Happy birthday!
647
00:51:00,458 --> 00:51:02,000
It's not my birthday.
648
00:51:02,083 --> 00:51:04,833
Please. Come on.
649
00:51:04,917 --> 00:51:06,042
Josemar�a...
650
00:51:06,167 --> 00:51:07,792
as your brother, I have been chosen...
651
00:51:07,917 --> 00:51:11,417
to ask you to celebrate
our second year together...
652
00:51:11,542 --> 00:51:13,000
by removing your shoes.
653
00:51:13,083 --> 00:51:14,542
Yes, Father!
654
00:51:14,625 --> 00:51:16,583
- Take them off.
- Take off your shoes.
655
00:51:16,708 --> 00:51:19,542
- Shoes off. Come on, Father.
- No.
656
00:51:19,667 --> 00:51:21,250
- Yes.
- Yes.
657
00:51:21,375 --> 00:51:23,458
- The shoes.
- Take them off.
658
00:51:27,750 --> 00:51:31,417
Behold a simple shoe.
659
00:51:31,542 --> 00:51:33,083
But is it what it seems?
660
00:51:33,208 --> 00:51:34,167
- Yes.
- Yes.
661
00:51:34,292 --> 00:51:39,083
No. It is, in fact, a hole.
662
00:51:40,625 --> 00:51:42,333
A hole masquerading as a shoe.
663
00:51:42,417 --> 00:51:43,875
Oh!
664
00:51:43,958 --> 00:51:46,667
And a hole surrounded by leather.
665
00:51:49,500 --> 00:51:51,167
Shh! Shh!
666
00:51:51,250 --> 00:51:55,833
But also a testament
to 20 kilometers a day...
667
00:51:55,917 --> 00:51:57,708
seven days a week...
668
00:51:57,792 --> 00:52:00,208
rain and shine.
669
00:52:01,417 --> 00:52:02,875
- Yes!
- Thank you.
670
00:52:02,958 --> 00:52:06,792
And in pity for this innocent shoe...
671
00:52:06,917 --> 00:52:10,000
we have also pooled together for-
672
00:52:10,083 --> 00:52:11,542
Ta-da!
673
00:52:11,625 --> 00:52:14,667
- What nice shoes.
- Try them on.
674
00:52:14,750 --> 00:52:17,708
Get down! Get down!
675
00:52:18,750 --> 00:52:20,208
Santiago, get down!
676
00:52:20,292 --> 00:52:21,375
- Santi!
- God!
677
00:52:24,583 --> 00:52:26,583
Get down!
678
00:52:29,375 --> 00:52:31,583
This is an announcement
from your government.
679
00:52:31,708 --> 00:52:33,875
There has been a military uprising.
680
00:52:34,000 --> 00:52:37,875
The army has recruited
the Spanish colonial army of Morocco.
681
00:52:37,958 --> 00:52:40,708
All able-bodied Spaniards
who love their country-
682
00:52:51,208 --> 00:52:54,542
It's remarkably easy to join a war.
683
00:52:56,667 --> 00:52:59,333
I wormed my way into a communist brigade.
684
00:52:59,417 --> 00:53:05,292
So far, I was enjoying being a spy.
685
00:53:05,417 --> 00:53:08,667
There's something inspiring
about the common purpose...
686
00:53:08,750 --> 00:53:11,250
even when it's not yours.
687
00:53:11,375 --> 00:53:14,917
I can't describe that ecstasy
of belonging to a crowd-
688
00:53:15,042 --> 00:53:17,458
even when it's the enemy.
689
00:53:17,583 --> 00:53:20,042
There's no better feeling.
690
00:53:20,125 --> 00:53:23,000
Well, apart from one.
691
00:53:37,292 --> 00:53:39,083
Cat got your tongue, comrade?
692
00:54:07,750 --> 00:54:10,042
So many young people-
693
00:54:10,167 --> 00:54:12,875
what do you know of suffering and death?
694
00:54:12,958 --> 00:54:15,458
How they will taunt you- "Is it worth it?"
695
00:54:15,583 --> 00:54:18,208
They will ask again and again,
"Is it worth it?"
696
00:54:19,792 --> 00:54:24,042
And what will fill your hearts
with the answer "Yes"? Yes!
697
00:54:25,292 --> 00:54:28,167
- Hatred of oppression? Of tyranny?
- Yes!
698
00:54:28,250 --> 00:54:31,167
Hatred of those who treat us like animals-
699
00:54:31,250 --> 00:54:34,292
Denying our hopes and stifling our lives?
700
00:54:34,375 --> 00:54:35,500
Yes!
701
00:54:35,583 --> 00:54:37,583
But more.
702
00:54:40,000 --> 00:54:42,708
It will be faith-
703
00:54:42,833 --> 00:54:47,583
faith that a new world will be
born from the blood of the old.
704
00:54:49,083 --> 00:54:51,917
And comradeship, my brothers and sisters.
705
00:54:53,250 --> 00:54:55,292
And courage-
706
00:54:55,375 --> 00:54:57,417
courage to burst from our cages...
707
00:54:57,542 --> 00:55:00,042
and set ourselves free to live noble...
708
00:55:00,167 --> 00:55:02,417
as the eagle hovering
above his mountain peak.
709
00:55:03,750 --> 00:55:07,042
Or die in the attempt!
710
00:55:14,333 --> 00:55:19,208
Thanks.
711
00:55:21,375 --> 00:55:23,708
- Name and country.
- R�gis. France.
712
00:55:23,792 --> 00:55:26,042
- Name and country.
- Jan. South Africa.
713
00:55:26,125 --> 00:55:29,542
- Name and country.
- Petofi, lldiko. Hungary, sir.
714
00:55:29,625 --> 00:55:32,708
There are no "sirs" in the Iron Brigade,
lldiko.
715
00:55:32,833 --> 00:55:34,833
Peasants, factory workers...
716
00:55:34,958 --> 00:55:36,917
some like me- escaped convicts.
717
00:55:37,042 --> 00:55:39,708
We are what we are, but we are all equal.
718
00:55:39,833 --> 00:55:41,542
But still fighting to be free-
719
00:55:41,667 --> 00:55:42,958
as we all wish to be!
720
00:55:45,875 --> 00:55:47,333
Lldiko Petofi.
721
00:55:47,417 --> 00:55:48,708
Yes, sir.
722
00:55:50,333 --> 00:55:52,917
- Oriol.
- Yes, Oriol.
723
00:55:57,750 --> 00:55:59,042
"Yes, Oriol. "
724
00:56:02,750 --> 00:56:05,208
- Jealous?
- No.
725
00:56:05,917 --> 00:56:07,875
What is your name?
726
00:56:09,125 --> 00:56:10,417
Manolo.
727
00:56:12,917 --> 00:56:14,417
Viva la Rep�blica!
728
00:56:14,542 --> 00:56:16,875
Vival
729
00:56:24,583 --> 00:56:25,875
Go, go, go!
730
00:56:41,208 --> 00:56:42,875
Let's go, let's go, let's go!
731
00:56:43,417 --> 00:56:45,000
Come on!
732
00:56:45,125 --> 00:56:46,583
Come on!
733
00:56:50,375 --> 00:56:52,042
Come on!
734
00:56:53,458 --> 00:56:55,000
Come on!
735
00:56:55,792 --> 00:56:56,917
Come on!
736
00:57:09,417 --> 00:57:12,167
Take cover! Move!
737
00:57:19,208 --> 00:57:21,083
Fire! Fire! Fire!
738
00:57:35,750 --> 00:57:38,333
Lldi- Ildi- Ildiko!
739
00:57:40,667 --> 00:57:43,667
Stop. Go back. Face them.
740
00:57:43,792 --> 00:57:45,708
Thank the bastards for testing your bravery.
741
00:57:52,333 --> 00:57:53,708
Go!
742
00:57:54,542 --> 00:57:56,875
Go! Go. Go.
743
00:57:57,500 --> 00:57:59,000
- Torres.
- Yeah.
744
00:57:59,125 --> 00:58:00,750
Look after her.
745
00:58:04,000 --> 00:58:06,167
Forward!
746
00:58:11,500 --> 00:58:13,542
Oh, God. I'm such a coward.
747
00:58:13,667 --> 00:58:15,375
Me too.
748
00:58:33,292 --> 00:58:35,042
I don't feel right about this.
749
00:58:35,167 --> 00:58:36,625
You read the newspapers.
750
00:58:36,750 --> 00:58:39,792
They don't exactly like priests out there,
Father.
751
00:58:39,917 --> 00:58:42,208
Then don't call me Father
when I am dressed like this.
752
00:58:43,792 --> 00:58:45,708
Call me Mariano.
753
00:58:45,792 --> 00:58:48,208
That's Vargas.
754
00:58:48,292 --> 00:58:51,167
Come on, Father. I mean, Mariano.
755
00:58:56,917 --> 00:58:58,958
Come on. The car is here.
756
00:59:00,000 --> 00:59:02,375
Father, they'll be safe. Don't worry.
757
00:59:02,875 --> 00:59:04,833
Father.
758
00:59:04,917 --> 00:59:06,375
Come on!
759
00:59:06,458 --> 00:59:08,042
I'll look after them. I promise.
760
00:59:08,167 --> 00:59:11,667
Come on! Father, come on.
761
00:59:11,750 --> 00:59:13,042
Hey, come on.
762
00:59:16,833 --> 00:59:19,792
Stop! Stop!
763
00:59:19,917 --> 00:59:22,250
Come this way. Get the fat pig.
764
00:59:22,375 --> 00:59:24,083
Father! Father!
765
00:59:25,333 --> 00:59:27,250
Oh! Oh! No!
766
00:59:29,167 --> 00:59:30,375
Come on! Come here.
767
00:59:30,500 --> 00:59:32,208
You stinking priest!
768
00:59:36,917 --> 00:59:39,458
- If you want, go ahead, pray.
- No.
769
00:59:40,500 --> 00:59:41,458
No! No!
770
00:59:48,750 --> 00:59:50,542
Come on. Come on.
771
00:59:50,667 --> 00:59:53,125
Come on.
772
00:59:56,958 --> 00:59:58,833
Get down! Get down!
773
01:00:01,833 --> 01:00:04,125
Lie down!
774
01:00:11,667 --> 01:00:14,208
- Swine!
- Not swine, Juan.
775
01:00:14,333 --> 01:00:16,833
- Men- like us.
- Men?
776
01:00:16,958 --> 01:00:20,500
Pedro, what did Father Lazaro
ever offer them but love?
777
01:00:20,583 --> 01:00:22,083
How could they do what they did?
778
01:00:22,167 --> 01:00:23,667
Because they see us as part of a system...
779
01:00:23,750 --> 01:00:26,167
which causes them pain and despair.
780
01:00:26,250 --> 01:00:28,708
We- We have to pray.
781
01:00:29,625 --> 01:00:32,083
First for-for Father Lazaro...
782
01:00:32,208 --> 01:00:33,667
and then for his murderers.
783
01:00:33,750 --> 01:00:35,958
But they're murderers,
and they took pleasure in it.
784
01:00:36,083 --> 01:00:38,042
What do you want to do to those swine?
785
01:00:38,125 --> 01:00:41,000
Truthfully. Right now,
what do you want to do to them if you could?
786
01:00:41,083 --> 01:00:42,917
Truthfully.
And wouldn't you take pleasure in it?
787
01:00:58,417 --> 01:01:00,917
And yet we're no swine, are we?
788
01:01:01,000 --> 01:01:03,625
But it's not the same, Father.
789
01:01:03,750 --> 01:01:06,667
No human being- not one of us-
790
01:01:06,750 --> 01:01:08,250
is free from human weakness.
791
01:01:08,333 --> 01:01:09,292
No one.
792
01:01:11,208 --> 01:01:13,292
Our faith is a gift...
793
01:01:13,417 --> 01:01:16,875
and God has called us
to manifest it in love...
794
01:01:17,000 --> 01:01:18,792
here on earth.
795
01:01:18,917 --> 01:01:22,417
Unwavering love for every child of God,
no matter who it is.
796
01:01:22,542 --> 01:01:25,000
No matter what side,
no matter what circumstances.
797
01:01:25,083 --> 01:01:28,167
- Even if they are wrong?
- Yes, Juan!
798
01:01:28,250 --> 01:01:29,958
Even if they are wrong.
799
01:01:35,417 --> 01:01:38,333
You understand?
800
01:02:14,583 --> 01:02:16,292
Forgive us our trespasses.
801
01:02:18,042 --> 01:02:22,375
Forgive me, Lord, for my anger.
802
01:02:22,500 --> 01:02:25,083
For the anger of others.
803
01:02:25,208 --> 01:02:26,667
For hatred...
804
01:02:26,750 --> 01:02:29,083
and for those who are killing.
805
01:02:29,208 --> 01:02:31,292
Help me find strength.
806
01:03:07,583 --> 01:03:09,167
I Viva la Rep�blical
807
01:03:09,250 --> 01:03:11,208
I Vival
808
01:03:25,292 --> 01:03:27,625
Hey. Take a picture of this.
809
01:03:27,750 --> 01:03:28,958
Of course.
810
01:03:33,542 --> 01:03:35,208
Thank you, Captain. Let's go.
811
01:03:35,333 --> 01:03:37,083
He's going to put me in the book.
812
01:03:37,208 --> 01:03:41,542
Well, better to be put in a song.
813
01:03:41,625 --> 01:03:43,208
I read hundreds of books in jail...
814
01:03:43,333 --> 01:03:45,333
and I only liked Crime and Punishment.
815
01:03:45,417 --> 01:03:48,458
I haven't read many books.
816
01:03:50,000 --> 01:03:51,958
Then how do you know what life has to offer?
817
01:03:53,833 --> 01:03:55,542
I dream.
818
01:03:56,917 --> 01:03:58,417
So do I.
819
01:04:02,042 --> 01:04:03,917
IAbajo los tiranosl
820
01:04:04,042 --> 01:04:07,000
iAbajo los burguesesl
821
01:04:21,667 --> 01:04:23,375
I Viva la Rep�blical
822
01:04:23,458 --> 01:04:25,292
i Vival
823
01:04:25,417 --> 01:04:26,917
I Viva la anarqu�al
824
01:04:27,042 --> 01:04:28,708
i Vival
825
01:04:47,417 --> 01:04:50,542
Tonight when we camp, I want to come to you.
826
01:04:50,667 --> 01:04:52,250
No, Manolo. I have told you.
827
01:04:52,375 --> 01:04:54,208
Why not?
828
01:04:54,333 --> 01:04:56,583
Why put yourself through this?
829
01:04:56,708 --> 01:04:58,500
You give yourself to Oriol.
830
01:04:59,792 --> 01:05:01,292
So I choose.
831
01:05:01,417 --> 01:05:03,333
And you have with others.
I know.
832
01:05:06,375 --> 01:05:08,875
Because they might die at any moment!
833
01:05:09,000 --> 01:05:11,833
It is my choice
if I wish to give them comfort.
834
01:05:13,917 --> 01:05:16,542
Then why refuse me?
835
01:05:16,625 --> 01:05:18,667
Because jealousy's ugly.
836
01:05:20,333 --> 01:05:22,333
- Ildiko, listen.
- I saw it in your face...
837
01:05:22,458 --> 01:05:25,417
when we first met during Oriol's speech.
838
01:05:25,542 --> 01:05:27,208
You'd rather be him than you.
839
01:05:58,542 --> 01:05:59,958
Nyetl Nyetl Nyetl
840
01:06:26,583 --> 01:06:29,375
Come on, you lot! Come on! Wake!
841
01:06:29,458 --> 01:06:31,375
I've been sleeping under the sky!
842
01:06:39,083 --> 01:06:40,750
Here. God bless you.
843
01:06:46,458 --> 01:06:49,375
Thank you, Isidoro.
This was very brave of you.
844
01:06:54,625 --> 01:06:58,125
We'll celebrate Mass at 1:00,
and I'll hear confessions at 3:00.
845
01:06:58,250 --> 01:06:59,875
- Sorry, Father, but-
- Don't worry.
846
01:07:00,000 --> 01:07:01,708
I know the perfect place.
847
01:07:04,583 --> 01:07:07,375
...ego te absolvo a peccatis tuis...
848
01:07:07,500 --> 01:07:10,000
in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
849
01:07:10,083 --> 01:07:12,625
Thank you, Father.
850
01:07:27,333 --> 01:07:30,000
Bless me, Father, for I have sinned.
851
01:07:30,083 --> 01:07:32,875
My last confession was five months ago.
852
01:07:32,958 --> 01:07:35,125
And I promise that-
853
01:07:37,667 --> 01:07:39,583
Father.
854
01:07:40,583 --> 01:07:41,875
Papers.
855
01:08:01,375 --> 01:08:03,250
Enjoying the zoo, are we?
856
01:08:03,375 --> 01:08:07,125
Yes. It's very educational.
857
01:08:07,250 --> 01:08:11,375
And where is the wife
when you're being educated?
858
01:08:11,500 --> 01:08:14,583
Back home doing the laundry?
859
01:08:24,917 --> 01:08:26,667
My mother's idea.
860
01:08:26,750 --> 01:08:29,042
It's not the first time it's kept me safe.
861
01:08:33,250 --> 01:08:34,750
Father, do you need shelter?
862
01:08:37,000 --> 01:08:39,208
Yes. Do you know somewhere?
863
01:08:40,417 --> 01:08:42,250
Well, I only have a single room...
864
01:08:42,375 --> 01:08:45,333
and there's almost no room for me, but if-
865
01:08:45,458 --> 01:08:47,167
You are beautiful.
866
01:08:48,417 --> 01:08:52,333
I am a priest, but- but also a man.
867
01:08:55,042 --> 01:08:57,708
So I thank you for your courage...
868
01:08:57,792 --> 01:08:59,417
but no.
869
01:09:33,333 --> 01:09:36,042
Oriol, what is it?
870
01:09:43,583 --> 01:09:46,208
If something happens to me...
871
01:09:48,917 --> 01:09:50,667
I'll wait for you on the other side.
872
01:09:50,750 --> 01:09:54,708
- Don't say that.
- We are at war, lldiko. I don't know.
873
01:09:56,292 --> 01:09:58,583
We've held the fascists back for two years.
874
01:10:00,250 --> 01:10:02,917
But the Germans give them planes...
875
01:10:03,042 --> 01:10:06,333
and our leaders in Madrid
fight amongst themselves...
876
01:10:06,417 --> 01:10:07,875
and give us nothing.
877
01:10:08,000 --> 01:10:12,500
So let's dream now... while we can.
878
01:11:13,875 --> 01:11:15,583
We need a stretcher!
879
01:11:17,083 --> 01:11:19,083
Here they come again!
880
01:11:20,708 --> 01:11:24,333
Help! Help!
881
01:11:25,708 --> 01:11:28,458
Ammunition!
882
01:11:30,583 --> 01:11:33,583
The bastards know exactly where to find us.
883
01:11:33,708 --> 01:11:36,583
Squeeze! Squeeze!
884
01:11:37,750 --> 01:11:39,083
Let me take care of that.
885
01:11:39,208 --> 01:11:41,083
No, leave it. Come on. Let's go.
886
01:11:41,208 --> 01:11:43,333
Let's go, let's go!
887
01:11:50,750 --> 01:11:52,833
This stinks.
888
01:11:52,917 --> 01:11:55,542
We're sitting ducks.
889
01:11:55,625 --> 01:11:58,167
Those damn communists in Madrid
are hanging us out to dry.
890
01:11:59,417 --> 01:12:01,917
We're being sacrificed.
891
01:12:04,833 --> 01:12:06,292
I can do something about that.
892
01:12:11,667 --> 01:12:14,042
What's that then?
893
01:12:14,167 --> 01:12:15,875
A safe-conduct.
894
01:12:16,000 --> 01:12:17,750
It's a pass.
895
01:12:17,875 --> 01:12:21,917
It allows anyone safe passage
to the enemy side.
896
01:12:40,792 --> 01:12:42,083
Let's go!
897
01:12:43,500 --> 01:12:45,833
- Open the gate!
- Coming! I'm coming!
898
01:12:45,917 --> 01:12:49,000
The militia! The militia are here!
899
01:12:49,083 --> 01:12:51,375
- Come with me! Come with me!
- Quickly! This way!
900
01:13:01,375 --> 01:13:02,833
Jorge, get out.
901
01:13:02,917 --> 01:13:04,208
What the hell is going on?
902
01:13:04,292 --> 01:13:05,667
We need to hide the priest.
903
01:13:05,750 --> 01:13:06,792
Priest?
904
01:13:06,917 --> 01:13:08,792
The militia are here. They'll kill him.
905
01:13:08,917 --> 01:13:10,917
- Good riddance.
- Slob.
906
01:13:11,042 --> 01:13:12,833
Come on. Go. Please go. Quickly. Go.
907
01:13:12,917 --> 01:13:13,958
Priest.
908
01:13:14,083 --> 01:13:16,625
What if I turn you in?
909
01:13:16,750 --> 01:13:19,917
Then I'll meet my Maker
far sooner than anticipated.
910
01:13:20,042 --> 01:13:22,125
If they find you here, so will I.
911
01:13:22,250 --> 01:13:24,042
Yes, you're right.
Isidoro, stay here and hide.
912
01:13:24,167 --> 01:13:25,667
- No, Father. Please.
- I will give myself up.
913
01:13:25,792 --> 01:13:27,250
- I will give myself up.
- No.
914
01:13:28,875 --> 01:13:30,542
- Get your papers! Now!
- They're coming!
915
01:13:30,625 --> 01:13:33,000
Begone! Go!
916
01:13:45,167 --> 01:13:46,625
Your papers.
917
01:13:47,542 --> 01:13:49,375
In my jacket.
918
01:13:49,458 --> 01:13:51,750
Then get them.
919
01:13:51,875 --> 01:13:52,500
Ana.
920
01:13:57,708 --> 01:13:59,167
Look in there.
921
01:14:19,083 --> 01:14:20,667
Miguel.
922
01:14:38,750 --> 01:14:40,208
Where's the key?
923
01:14:49,917 --> 01:14:52,250
Where's the key, sir?
924
01:15:07,917 --> 01:15:11,292
Captain, sir. Forgive me, sir.
925
01:15:13,792 --> 01:15:16,625
Don't worry. Just doing your duty.
926
01:15:32,958 --> 01:15:34,167
They've gone.
927
01:15:34,250 --> 01:15:36,083
You better stay here until it gets dark.
928
01:15:36,208 --> 01:15:37,958
Then get the hell out of Madrid...
929
01:15:38,083 --> 01:15:39,750
unless you've got a death wish.
930
01:15:39,875 --> 01:15:41,708
Thank you.
931
01:15:41,792 --> 01:15:43,500
Thank you?
932
01:15:43,583 --> 01:15:45,500
They should put me in a madhouse.
933
01:15:56,583 --> 01:16:00,458
I have a straitjacket
if you think he'll be dangerous.
934
01:16:00,583 --> 01:16:02,542
Don't worry. He'll be fine.
935
01:16:13,417 --> 01:16:17,375
Oh, no. There's militia there.
There's a roadblock.
936
01:16:17,458 --> 01:16:18,625
Please, sir, turn left.
937
01:16:28,917 --> 01:16:33,500
God is a primitive concept
we grew out of during the Enlightenment!
938
01:16:33,583 --> 01:16:34,917
Shh! Shh, shh!
939
01:16:46,083 --> 01:16:47,375
Who'll dare fight me?
940
01:16:47,500 --> 01:16:50,708
Huh? Who? Who will dare fight me?
941
01:16:50,833 --> 01:16:52,917
Who?
942
01:16:53,042 --> 01:16:54,875
Who will dare fight me?
943
01:17:13,583 --> 01:17:16,792
You bastards! You enjoy this!
944
01:17:25,125 --> 01:17:27,875
Someone is betraying us, and, I swear...
945
01:17:28,000 --> 01:17:30,958
when I find out who it is- no mercy.
946
01:17:43,417 --> 01:17:45,125
We have to do it tonight.
947
01:17:56,583 --> 01:18:01,167
He doesn't hear you, does he?
948
01:18:06,083 --> 01:18:09,667
All this pain, and God just stays silent.
949
01:18:12,958 --> 01:18:14,917
He is a monster, you know?
950
01:18:26,833 --> 01:18:28,292
I love him.
951
01:18:32,917 --> 01:18:34,500
Although he's a monster?
952
01:18:38,250 --> 01:18:40,250
Women can love monsters.
953
01:18:48,500 --> 01:18:50,542
This is the address! Dismount!
954
01:18:58,542 --> 01:19:00,250
Isidoro, we need to change plans.
955
01:19:02,583 --> 01:19:04,292
We're here to search the building.
956
01:19:04,417 --> 01:19:08,792
After I was raped, I stopped going to Mass.
957
01:19:08,917 --> 01:19:12,750
I couldn't understand
how God allowed such a thing.
958
01:19:14,583 --> 01:19:19,583
I accepted, you see, God can be terrible.
959
01:19:21,000 --> 01:19:22,625
So now I do go to Mass...
960
01:19:22,750 --> 01:19:27,167
and my prayers are deeper than before.
961
01:19:28,833 --> 01:19:30,542
I fight him with love, you see.
962
01:19:36,167 --> 01:19:37,458
I like you.
963
01:19:41,750 --> 01:19:43,375
You look me in the eye.
964
01:19:43,500 --> 01:19:47,208
- You don't pity me.
- No.
965
01:19:49,000 --> 01:19:50,875
No, you are extremely brave.
966
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
Not really.
967
01:19:55,792 --> 01:19:58,792
I still sleep with the lights on...
968
01:19:58,917 --> 01:20:00,875
and a chair wedged under the door handle.
969
01:20:07,042 --> 01:20:09,000
I think you have mountains to climb.
970
01:20:11,083 --> 01:20:13,167
And I think it will be painful.
971
01:20:14,583 --> 01:20:18,125
But that will make it seem sweet
when you are finished.
972
01:20:21,375 --> 01:20:24,125
Father. Father.
973
01:20:24,250 --> 01:20:25,875
We have to leave.
974
01:20:25,958 --> 01:20:28,042
Where to this time?
975
01:20:28,167 --> 01:20:31,250
Uh, over the Pyrenees.
976
01:20:31,375 --> 01:20:32,667
- Come back here!
- No.
977
01:20:32,750 --> 01:20:34,083
- We'll be safe there.
- No!
978
01:20:34,208 --> 01:20:36,542
I'm going back into the city.
979
01:20:36,667 --> 01:20:39,208
I promised God his flock here
would never be deserted.
980
01:20:39,333 --> 01:20:41,500
- I'm not going to Andorra.
- No.
981
01:20:41,583 --> 01:20:44,000
No, it's suicide to stay, and you know it.
982
01:20:44,083 --> 01:20:45,750
And if you die, they will be deserted.
983
01:20:45,875 --> 01:20:47,833
And Carmen and your mother
and Santiago-
984
01:20:47,917 --> 01:20:49,208
Father.
985
01:20:49,333 --> 01:20:51,167
- No.
- We have to leave.
986
01:20:52,500 --> 01:20:54,000
Yes, please.
987
01:20:59,708 --> 01:21:01,208
Over the mountains?
988
01:21:02,042 --> 01:21:03,042
Yeah.
989
01:21:06,375 --> 01:21:08,292
Father?
990
01:21:24,042 --> 01:21:26,917
Commandant, it's field three, sir.
991
01:21:27,042 --> 01:21:29,000
He says this is his last transmission.
992
01:21:33,708 --> 01:21:36,125
Sir, we've lost our mole.
993
01:21:55,000 --> 01:21:59,167
Slaying your demons is never easy.
994
01:21:59,250 --> 01:22:03,542
Sometimes it's better
to get someone else to slay them for you.
995
01:22:15,917 --> 01:22:18,208
Get up! Get her up!
996
01:22:22,792 --> 01:22:25,167
Look at this! Look at this!
997
01:22:26,208 --> 01:22:27,875
What is this?
998
01:22:27,958 --> 01:22:29,500
It's a radio!
999
01:22:29,625 --> 01:22:32,667
Come on! Come on! You filthy traitor!
1000
01:22:34,375 --> 01:22:35,833
They found the traitor!
1001
01:22:38,292 --> 01:22:40,792
Are you sure? Who saw them? Who?
1002
01:22:40,917 --> 01:22:42,708
Everyone! Them!
1003
01:22:42,792 --> 01:22:44,833
Stop! Hey!
1004
01:22:46,542 --> 01:22:48,125
Let's take a vote!
1005
01:22:49,583 --> 01:22:51,833
Who wants to kill her?
1006
01:22:56,625 --> 01:22:58,292
What more?
1007
01:23:00,792 --> 01:23:02,042
I will do it.
1008
01:23:02,167 --> 01:23:03,458
What?
1009
01:23:06,375 --> 01:23:07,833
I will do it.
1010
01:23:44,417 --> 01:23:46,708
How could you have done this?
1011
01:23:46,792 --> 01:23:48,833
I didn't, Oriol.
1012
01:23:48,917 --> 01:23:50,375
Five men say they saw you.
1013
01:23:50,500 --> 01:23:52,875
- And they're lying.
- But you were found with the radio.
1014
01:23:53,000 --> 01:23:55,875
It was planted.
For God's sake, isn't it obvious?
1015
01:23:56,833 --> 01:23:57,958
No.
1016
01:23:59,667 --> 01:24:01,208
You're Hungarian.
1017
01:24:01,333 --> 01:24:03,958
And there are Hungarians
fighting with the fascists too.
1018
01:24:07,333 --> 01:24:09,375
They were going to kill you themselves.
1019
01:24:16,042 --> 01:24:17,625
But I said I would do it.
1020
01:24:28,500 --> 01:24:30,542
When I was 18...
1021
01:24:30,667 --> 01:24:32,542
I killed a political boss.
1022
01:24:33,833 --> 01:24:36,125
And I was proud of it.
1023
01:24:37,750 --> 01:24:40,917
But now-
1024
01:24:41,042 --> 01:24:43,625
What I have to do ma- makes me feel sick.
1025
01:24:45,667 --> 01:24:47,958
I loved you, lldiko.
1026
01:24:48,042 --> 01:24:49,875
But your kisses came from the lips of Judas.
1027
01:24:50,000 --> 01:24:52,875
No! No! No, please!
1028
01:24:53,000 --> 01:24:55,667
How many have died because of you?
1029
01:24:55,750 --> 01:24:58,042
- How many?
- Please!
1030
01:24:58,167 --> 01:25:00,375
Because I trusted you.
1031
01:25:07,500 --> 01:25:08,792
Lldiko.
1032
01:25:21,708 --> 01:25:23,250
Hello?
1033
01:25:23,333 --> 01:25:25,000
Yeah.
1034
01:25:27,667 --> 01:25:28,958
Ah.
1035
01:25:31,917 --> 01:25:33,125
Thanks.
1036
01:25:36,042 --> 01:25:37,958
It's Dad.
1037
01:25:38,042 --> 01:25:40,125
He's been taken to hospital.
1038
01:26:11,167 --> 01:26:13,917
What do we do now?
1039
01:26:14,000 --> 01:26:15,708
- Get the men away from here.
- How?
1040
01:26:15,833 --> 01:26:18,917
- Tell them he was a traitor.
He was guilty. He shot himself.
1041
01:26:19,000 --> 01:26:20,292
They won't believe it.
1042
01:26:20,417 --> 01:26:21,958
- They will!
- No-
1043
01:26:22,042 --> 01:26:23,667
They saw it themselves.
1044
01:26:23,792 --> 01:26:25,917
They trust you. Go!
1045
01:26:26,000 --> 01:26:27,542
Go!
1046
01:26:30,500 --> 01:26:33,750
Come on!
1047
01:26:39,917 --> 01:26:42,750
Come on! Get those trucks moving!
1048
01:26:42,833 --> 01:26:46,083
Get loaded up!
Don't leave anything behind! Come on!
1049
01:27:06,458 --> 01:27:08,625
Who would have thought...
1050
01:27:08,750 --> 01:27:10,708
that someone like you-
1051
01:27:13,375 --> 01:27:16,750
someone like you could have
destroyed someone like him?
1052
01:27:16,833 --> 01:27:20,208
Someone like you.
1053
01:27:25,500 --> 01:27:27,500
This is yours!
1054
01:27:32,708 --> 01:27:33,958
Where are you going?
1055
01:27:50,375 --> 01:27:51,958
You should go back to Madrid.
1056
01:27:53,000 --> 01:27:54,292
I can arrange it.
1057
01:28:01,583 --> 01:28:03,042
For the baby's sake!
1058
01:28:30,000 --> 01:28:32,458
Hey! Where are you going! Hey!
1059
01:28:32,542 --> 01:28:35,750
Let her go. I found this on his body.
1060
01:28:35,833 --> 01:28:39,167
It's a safe-conduct.
A pass... from the enemy.
1061
01:28:47,625 --> 01:28:49,417
He's right.
1062
01:28:49,500 --> 01:28:51,958
Let her go. Let her go!
1063
01:28:52,042 --> 01:28:53,667
- Let her go.
- Give her the gun.
1064
01:29:09,625 --> 01:29:11,708
Manolo, what about us?
1065
01:29:11,833 --> 01:29:13,875
What about us?
1066
01:29:14,000 --> 01:29:16,625
You have your passes. Use them.
1067
01:29:23,708 --> 01:29:25,708
He's dying, Robbie.
1068
01:29:25,833 --> 01:29:29,458
You have to get over this thing between you-
for both our sakes.
1069
01:29:29,583 --> 01:29:32,833
For our sakes?
He's the one who broke off contact with me.
1070
01:29:32,958 --> 01:29:34,458
- He's the one who said he never wanted-
- Robbie-
1071
01:29:34,542 --> 01:29:36,583
Robbie, why do you think I came?
1072
01:29:36,667 --> 01:29:39,792
Because you're... stubborn.
1073
01:29:42,292 --> 01:29:43,792
Because I needed you.
1074
01:29:43,917 --> 01:29:47,208
Yes, and because I sensed
this was going to happen.
1075
01:29:47,333 --> 01:29:49,125
That your dad was going to-
1076
01:29:49,208 --> 01:29:50,708
That this was a crisis.
1077
01:29:50,833 --> 01:29:51,917
No.
1078
01:29:52,000 --> 01:29:54,000
I don't love my father.
1079
01:29:54,125 --> 01:29:55,708
I hate him.
1080
01:29:55,833 --> 01:29:58,958
He's a cold, distant...
1081
01:29:59,083 --> 01:30:00,542
moralistic prick.
1082
01:30:00,667 --> 01:30:02,167
Oh, I see, Robbie.
1083
01:30:02,292 --> 01:30:03,917
You hate your father.
1084
01:30:07,500 --> 01:30:09,958
That's why you don't want to be one.
1085
01:30:10,583 --> 01:30:11,708
Isn't it?
1086
01:30:13,708 --> 01:30:15,000
Isn't it?
1087
01:30:31,167 --> 01:30:34,708
All this pain, and God just stays silent.
1088
01:30:36,417 --> 01:30:38,208
Do you hate God now?
1089
01:30:40,625 --> 01:30:44,375
I couldn't understand
how God allowed such a thing.
1090
01:30:44,500 --> 01:30:46,375
Please be with me now.
1091
01:30:49,333 --> 01:30:50,875
Please show me.
1092
01:30:53,208 --> 01:30:56,083
He doesn't hear you, does he?
1093
01:31:01,542 --> 01:31:03,625
Look. Pallerols.
1094
01:31:05,583 --> 01:31:07,042
Here, Father.
1095
01:31:17,667 --> 01:31:19,292
You must eat, Father.
1096
01:31:19,375 --> 01:31:21,625
- You need to build up your strength.
- I should never have left.
1097
01:31:23,333 --> 01:31:25,708
I have deserted people who rely on me.
1098
01:31:27,167 --> 01:31:28,875
We all agreed to get you to safety, Father...
1099
01:31:29,000 --> 01:31:31,792
even if we have to carry you
every step of the way.
1100
01:31:46,375 --> 01:31:48,708
No, no, no, no, no.
1101
01:31:59,083 --> 01:32:01,167
I'm not worthy, am I?
1102
01:32:04,333 --> 01:32:05,792
That's why you stay silent.
1103
01:32:07,833 --> 01:32:10,250
Unlike you,
I chose to live in the real world.
1104
01:32:10,333 --> 01:32:13,625
Mama? Do you hate God now?
1105
01:32:13,708 --> 01:32:15,417
No, dearest.
1106
01:32:15,500 --> 01:32:18,583
I... love him very much.
1107
01:32:26,583 --> 01:32:29,042
I fight him with love, you see.
1108
01:34:53,542 --> 01:34:55,625
- Good morning, Father.
- Good morning.
1109
01:34:55,750 --> 01:34:57,500
- Good morning, Father.
- Good morning.
1110
01:35:01,833 --> 01:35:02,792
What?
1111
01:35:04,667 --> 01:35:06,667
Haven't we further to climb?
1112
01:35:08,000 --> 01:35:09,375
Let's go, boys. Let's go.
1113
01:35:18,083 --> 01:35:21,125
How is your book, huh?
1114
01:35:22,167 --> 01:35:23,750
It's coming along.
1115
01:35:25,917 --> 01:35:27,833
Thank you for the tapes.
1116
01:35:27,917 --> 01:35:29,417
Mm.
1117
01:35:29,500 --> 01:35:31,875
They won't tell you everything.
1118
01:35:32,000 --> 01:35:34,458
I didn't think they would.
1119
01:35:52,500 --> 01:35:56,875
I once had the chance to kill him.
1120
01:36:00,875 --> 01:36:02,208
Josemar�a.
1121
01:36:04,375 --> 01:36:08,625
I didn't know
whose side I was on anymore.
1122
01:36:12,958 --> 01:36:15,625
They sent me to the Pyrenees.
1123
01:36:16,625 --> 01:36:18,375
Border patrol.
1124
01:36:19,333 --> 01:36:21,708
He was trying to cross.
1125
01:36:21,833 --> 01:36:24,375
Refugees were fair game.
1126
01:36:26,083 --> 01:36:28,250
They are celebrating Mass.
1127
01:36:29,833 --> 01:36:32,167
Perfect shot.
1128
01:36:33,417 --> 01:36:36,250
No. Not now.
1129
01:36:36,333 --> 01:36:39,042
- What side are you on?
- I said not now.
1130
01:36:41,208 --> 01:36:45,042
We pray that the path to goodness
may yet be found...
1131
01:36:45,167 --> 01:36:48,125
amongst all this suffering
and confusion and violence.
1132
01:36:49,417 --> 01:36:50,333
Jesus.
1133
01:36:51,542 --> 01:36:53,125
We also pray that the freedom...
1134
01:36:53,208 --> 01:36:56,875
with which we have chosen hatred
may now be used to choose forgiveness...
1135
01:36:57,000 --> 01:37:00,833
that love can pierce all hearts...
1136
01:37:00,958 --> 01:37:03,292
one-on-one so that all may attain peace.
1137
01:37:03,417 --> 01:37:04,375
Dad?
1138
01:37:07,333 --> 01:37:08,833
Dad?
1139
01:37:25,417 --> 01:37:26,708
Read it.
1140
01:37:29,500 --> 01:37:31,500
See what was done.
1141
01:38:03,000 --> 01:38:05,208
I have food. Take it.
1142
01:38:10,208 --> 01:38:12,250
Why are you wasting your life?
1143
01:38:12,333 --> 01:38:14,250
He's dead.
1144
01:38:16,750 --> 01:38:19,333
He is waiting for me on the other side.
1145
01:38:21,625 --> 01:38:24,000
When a bullet ends this for me,
he'll be there.
1146
01:38:29,250 --> 01:38:31,208
That is what he told me.
1147
01:38:36,375 --> 01:38:37,833
I believe him.
1148
01:39:05,167 --> 01:39:08,333
Roberto, have you read Cervantes?
1149
01:39:09,708 --> 01:39:14,500
He said that
our greatest enemies are within.
1150
01:39:25,083 --> 01:39:26,792
Yes. One more, my darling.
1151
01:39:26,917 --> 01:39:29,750
It is out. Let's cut it.
1152
01:39:29,833 --> 01:39:33,125
There, there. Shush, shush. Shh.
1153
01:39:39,458 --> 01:39:40,958
Ah.
1154
01:39:41,042 --> 01:39:44,458
Here he is, a wonderful child.
1155
01:39:44,542 --> 01:39:46,000
He's beautiful.
1156
01:39:46,125 --> 01:39:48,292
Wonderful little boy child.
1157
01:39:48,375 --> 01:39:50,542
Shush, shush, shush.
1158
01:39:50,667 --> 01:39:52,958
She wouldn't touch you.
1159
01:39:53,042 --> 01:39:55,917
Because of him she just wanted to die.
1160
01:39:56,000 --> 01:39:59,125
She knew that wouldn't happen...
1161
01:39:59,250 --> 01:40:00,708
if she held you.
1162
01:40:01,875 --> 01:40:04,250
So she left you there...
1163
01:40:04,333 --> 01:40:06,833
and never came back.
1164
01:41:12,000 --> 01:41:15,458
Surrenderl You must surrenderl
1165
01:41:15,542 --> 01:41:19,125
Give up. Give upl
1166
01:41:19,250 --> 01:41:22,375
Lay down your weapons and come out.
1167
01:41:22,500 --> 01:41:26,208
You're fighting for a lost cause.
1168
01:41:26,333 --> 01:41:30,250
This is your last chance to save your lives.
1169
01:41:30,375 --> 01:41:32,417
I give you 30 seconds...
1170
01:41:32,500 --> 01:41:36,125
To lay down your weapons
with your hands up...
1171
01:41:36,250 --> 01:41:38,167
above your heads.
1172
01:41:38,250 --> 01:41:40,625
Otherwise, you will die.
1173
01:41:42,917 --> 01:41:45,375
I repeat... This is your last opportunity.
1174
01:41:45,500 --> 01:41:48,375
- Gun. Little dog, give me a pistol.
- Give up.
1175
01:41:50,667 --> 01:41:52,125
Come on.
1176
01:42:17,000 --> 01:42:21,750
It was the only time...
1177
01:42:21,833 --> 01:42:24,833
I could give her what she wanted.
1178
01:43:48,417 --> 01:43:50,333
So now you know it all.
1179
01:43:57,000 --> 01:43:59,417
So I went back for you.
1180
01:44:02,208 --> 01:44:04,958
After the war.
1181
01:44:06,083 --> 01:44:07,792
To that farm.
1182
01:44:07,917 --> 01:44:09,792
Why?
1183
01:44:13,083 --> 01:44:16,792
What life for a little child
would there be there?
1184
01:44:18,167 --> 01:44:19,917
In that time...
1185
01:44:20,000 --> 01:44:23,250
I don't think you
would be writing your books.
1186
01:44:24,792 --> 01:44:27,500
I thought with her death...
1187
01:44:27,625 --> 01:44:30,292
I would be free of her...
1188
01:44:30,417 --> 01:44:31,958
of that pain.
1189
01:44:34,125 --> 01:44:35,875
But it didn't work...
1190
01:44:37,458 --> 01:44:38,917
because...
1191
01:44:39,042 --> 01:44:41,083
when I looked into your eyes...
1192
01:44:42,708 --> 01:44:45,958
I saw... hers.
1193
01:44:54,708 --> 01:44:56,917
What do you expect me to do?
1194
01:44:59,167 --> 01:45:01,208
I mean...
1195
01:45:01,333 --> 01:45:05,625
just what do you expect me...
1196
01:45:05,708 --> 01:45:07,500
to do?
1197
01:45:09,542 --> 01:45:11,917
Pray for me.
1198
01:45:12,875 --> 01:45:16,625
And one day forgive me, my son.
1199
01:45:16,750 --> 01:45:18,208
I'm-
1200
01:45:20,375 --> 01:45:23,125
I'm not your son.
1201
01:45:45,500 --> 01:45:48,000
Oh, Robbie.
1202
01:45:48,125 --> 01:45:49,583
Your mother.
1203
01:45:58,833 --> 01:46:00,750
He asked me to pray for him.
1204
01:46:01,917 --> 01:46:03,667
Can you believe that?
1205
01:46:04,667 --> 01:46:06,542
Will you?
1206
01:46:06,667 --> 01:46:08,125
No way.
1207
01:46:09,500 --> 01:46:11,125
Not for him.
1208
01:46:17,500 --> 01:46:19,042
He's dying, Rob.
1209
01:46:23,667 --> 01:46:27,833
All that time I believed
that she died in some plane crash.
1210
01:46:28,792 --> 01:46:31,292
My whole childhood...
1211
01:46:31,417 --> 01:46:34,542
praying for one sign of affection.
1212
01:46:34,667 --> 01:46:38,458
But he's freed you from that now, hasn't he?
1213
01:46:38,542 --> 01:46:42,458
All of this dredged up
because of some damn book.
1214
01:46:43,667 --> 01:46:45,625
Not some damn book.
1215
01:46:45,708 --> 01:46:47,958
A chance.
1216
01:46:48,042 --> 01:46:49,750
What?
1217
01:46:49,833 --> 01:46:54,042
A chance to mend something that's broken.
1218
01:46:55,333 --> 01:46:57,625
You're not here by coincidence, Rob.
1219
01:46:58,417 --> 01:47:00,042
Don't you see?
1220
01:47:01,667 --> 01:47:04,083
That's not very scientific, Lil, is it?
1221
01:47:04,167 --> 01:47:05,458
Oh, Robbie.
1222
01:47:05,583 --> 01:47:08,583
There are different ways
of measuring the same universe.
1223
01:47:08,667 --> 01:47:12,542
And in yours, chance isn't blind, is it?
1224
01:47:16,417 --> 01:47:19,167
No. It isn't.
1225
01:48:30,833 --> 01:48:32,583
Josemar�a?
1226
01:48:35,667 --> 01:48:37,458
My friend.
1227
01:48:41,250 --> 01:48:43,417
You came...
1228
01:48:43,500 --> 01:48:45,292
as promised.
1229
01:48:55,042 --> 01:48:58,167
Pray for me...
1230
01:48:58,292 --> 01:49:00,333
Josemar�a.
1231
01:49:00,458 --> 01:49:02,292
Is someone with him?
1232
01:49:26,000 --> 01:49:29,583
You gave me a... rosary.
1233
01:49:31,792 --> 01:49:33,417
I still have it.
1234
01:49:38,792 --> 01:49:40,792
I've never used it...
1235
01:49:44,375 --> 01:49:46,125
but I have it.
1236
01:49:48,292 --> 01:49:50,125
Can I be forgiven?
1237
01:50:24,792 --> 01:50:25,958
Dad?
1238
01:50:33,292 --> 01:50:34,250
Dad.
1239
01:50:42,167 --> 01:50:44,167
Robert.
1240
01:50:44,292 --> 01:50:47,000
So many wrong turns in my life.
1241
01:50:56,542 --> 01:51:00,708
It's- It's over now, Dad.
1242
01:51:01,917 --> 01:51:03,625
Except for...
1243
01:51:05,333 --> 01:51:08,708
kissing his ass, hmm?
1244
01:51:08,833 --> 01:51:11,292
What?
1245
01:51:15,083 --> 01:51:16,792
His.
1246
01:51:45,708 --> 01:51:48,625
When you forgive, you set someone free...
1247
01:51:48,708 --> 01:51:50,750
yourself.
1248
01:51:50,833 --> 01:51:54,542
I think my father wanted me
to forgive him for my sake.
1249
01:51:54,667 --> 01:51:56,583
And I'm trying.
1250
01:52:12,000 --> 01:52:14,125
A life, Dona Dolores...
1251
01:52:14,208 --> 01:52:16,375
can't be fathomed on its own.
1252
01:52:16,500 --> 01:52:18,542
It's like-
1253
01:52:18,667 --> 01:52:21,083
It's like a thread
in that embroidery of yours-
1254
01:52:21,167 --> 01:52:23,500
twisted around other threads...
1255
01:52:23,625 --> 01:52:26,417
wound together in place and time.
1256
01:52:26,500 --> 01:52:28,417
Difficult to see the pattern...
1257
01:52:28,500 --> 01:52:30,708
until it's all finished.
1258
01:52:30,833 --> 01:52:32,458
If it ever is finished.
1259
01:52:37,667 --> 01:52:38,833
Whoa!
1260
01:52:38,958 --> 01:52:40,250
You okay?
1261
01:52:44,583 --> 01:52:47,500
Look, Father. Andorra.
1262
01:52:47,583 --> 01:52:49,708
- Once there, we are safe.
- Thank God.
1263
01:53:01,167 --> 01:53:02,875
Waiting for your order.
1264
01:53:03,917 --> 01:53:06,208
Sir? Now?
1265
01:53:09,125 --> 01:53:11,458
Then I'll do it without an order.
1266
01:53:14,667 --> 01:53:15,792
- Down!
- Sniper!
1267
01:53:15,917 --> 01:53:17,167
Get down!
1268
01:53:17,292 --> 01:53:18,833
- Father!
- Has he been shot?
1269
01:53:18,958 --> 01:53:20,875
Father, are you hit?
1270
01:53:21,000 --> 01:53:23,083
- Come on! Come on!
- Come on, Father!
1271
01:53:23,167 --> 01:53:24,667
- Let's go!
- Run!
1272
01:53:24,750 --> 01:53:26,625
- To the border!
- Quick! Quickly!
1273
01:53:26,708 --> 01:53:29,292
Come on! We're nearly there!
1274
01:53:34,083 --> 01:53:35,583
Come on, come on!
1275
01:53:42,125 --> 01:53:44,125
Freedom!
1276
01:53:44,250 --> 01:53:46,958
We made it!
1277
01:53:50,375 --> 01:53:51,667
Thank you.
1278
01:53:51,792 --> 01:53:53,417
Father?
88333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.