All language subtitles for The.Twilight.Zone.S01E01.Where.Is.Everybody.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON_track4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:06,465 [eerie music] 2 00:00:06,548 --> 00:00:09,134 (male presenter, off) THERE IS A FIFTH DIMENSION 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,094 BEYOND THAT WHICH IS KNOWN TO MAN. 4 00:00:11,178 --> 00:00:13,889 IT IS A DIMENSION AS VAST AS SPACE 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,808 AND AS TIMELESS AS INFINITY. 6 00:00:16,892 --> 00:00:20,771 IT IS THE MIDDLE GROUND BETWEEN LIGHT AND SHADOW, 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,606 BETWEEN SCIENCE AND SUPERSTITION. 8 00:00:22,689 --> 00:00:26,109 AND IT LIES BETWEEN THE PIT OF MAN'S FEARS 9 00:00:26,193 --> 00:00:30,072 AND THE SUMMIT OF HIS KNOWLEDGE. 10 00:00:30,113 --> 00:00:32,115 THIS IS THE DIMENSION OF IMAGINATION. 11 00:00:32,199 --> 00:00:34,993 IT IS AN AREA WHICH WE CALL THE TWILIGHT ZONE . 12 00:00:48,715 --> 00:00:51,426 THE PLACE IS HERE, 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,178 THE TIME IS NOW, 14 00:00:53,262 --> 00:00:54,930 AND THE JOURNEY INTO THE SHADOWS 15 00:00:55,013 --> 00:00:56,932 THAT WE'RE ABOUT TO WATCH 16 00:00:57,015 --> 00:00:58,517 COULD BE OUR JOURNEY. 17 00:00:58,600 --> 00:01:00,477 [jazz music drifting out] 18 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 [ jazz playing loudly] 19 00:01:29,923 --> 00:01:32,134 SAY, I NOTICED THERE'S A TOWN UP THE ROAD. 20 00:01:32,217 --> 00:01:33,343 WHAT'S THE NAME OF IT? 21 00:01:39,975 --> 00:01:41,810 CUSTOMER. 22 00:01:48,900 --> 00:01:51,194 HEY, YOU GOT A CUSTOMER OUT IN FRONT! 23 00:01:51,278 --> 00:01:52,487 CUSTOMER! 24 00:01:58,619 --> 00:02:02,456 [percolating] 25 00:02:07,919 --> 00:02:09,004 HAM AND EGGS! 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 [thud] 27 00:02:16,428 --> 00:02:17,429 [music stops] 28 00:02:23,894 --> 00:02:25,187 EGGS OVER EASY! 29 00:02:25,270 --> 00:02:26,396 HASH BROWNS! 30 00:02:28,398 --> 00:02:32,402 HEY, YOU GOT A CUSTOMER OUT HERE! 31 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 HAM 32 00:02:37,658 --> 00:02:40,494 HUNGRY CASH CUSTOMER! 33 00:02:40,577 --> 00:02:44,081 I GOT $2.85, AMERICAN MONEY. 34 00:02:46,249 --> 00:02:50,379 SURE. AMERICAN MONEY. 35 00:02:50,462 --> 00:02:52,547 WELL, WE'VE GOT THAT MUCH SETTLED. 36 00:02:52,631 --> 00:02:54,716 I'M AN AMERICAN. 37 00:02:54,800 --> 00:02:58,387 YOU SEE, THERE'S SOME QUESTION ABOUT MY IDENTITY. 38 00:02:58,470 --> 00:03:01,598 LET ME PUT IT I'M WHO I AM. 39 00:03:01,682 --> 00:03:05,102 BUT I GOT $2.85, AND I'M HUNGRY-- 40 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 THAT MUCH IS ESTABLISHED. 41 00:03:06,978 --> 00:03:10,899 $2.85, AND I'M HUNGRY! 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,654 A MINUTE. 43 00:03:15,737 --> 00:03:17,406 UP. 44 00:03:54,943 --> 00:04:01,908 [bell clanging] 45 00:04:41,198 --> 00:04:43,074 ANYBODY HERE? 46 00:04:43,158 --> 00:04:44,701 HEY! HEY! 47 00:04:50,290 --> 00:04:51,333 HEY, MISS? 48 00:04:52,959 --> 00:04:54,169 MISS, OVER HERE! 49 00:04:56,004 --> 00:04:58,173 LOOK, I WONDER IF YOU COULD DO ME A FAVOR. 50 00:04:58,256 --> 00:05:00,258 IT'S THE CRAZIEST THING, BUT I'VE LOOKED 51 00:05:00,342 --> 00:05:02,177 AND I HAVEN'T SEEN ANYBODY AROUND. 52 00:05:02,260 --> 00:05:04,679 MAYBE THEY'RE ALL ASLEEP OR SOMETHING, BUT-- 53 00:05:04,763 --> 00:05:07,307 WELL, LITERALLY, THERE HASN'T BEEN A SOUL. 54 00:05:07,390 --> 00:05:10,769 TO I'M 55 00:05:10,852 --> 00:05:12,979 IT'S NOTHING LIKE THAT. IT'S JUST THAT, WELL-- 56 00:05:13,063 --> 00:05:16,817 IT'S JUST THAT I DON'T SEEM TO REMEMBER WHO I AM. 57 00:05:16,900 --> 00:05:18,944 WELL, IT'S A REAL ODDBALL THING, 58 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 BUT, WHEN I WOKE UP THIS MORNING, I-- 59 00:05:21,154 --> 00:05:23,240 WELL, I DIDN'T EXACTLY WAKE UP. 60 00:05:23,323 --> 00:05:27,452 I JUST-l THAT 61 00:05:29,871 --> 00:05:31,623 AMNESIA. ISN'T THAT WHAT THEY CALL IT? 62 00:05:31,706 --> 00:05:33,208 THAT MUST BE WHAT I GOT 63 00:05:33,291 --> 00:05:35,168 'CAUSE I JUST DON'T REMEMBER A THING, 64 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 AND I CAN'T SEEM TO FIND ANYBODY TO ASK. 65 00:05:37,337 --> 00:05:39,548 THE I'VE 66 00:05:39,631 --> 00:05:41,883 TO BE 67 00:05:41,967 --> 00:05:44,094 BUT I WAS WONDERING IF THERE'S A DOCTOR-- 68 00:05:58,942 --> 00:06:01,027 I'M TERRIBLY SORRY, MADAM. 69 00:06:01,111 --> 00:06:05,073 I CAN ASSURE YOU THAT AT NO TIME DID I MEAN TO BE SO UPSETTING. 70 00:06:05,156 --> 00:06:07,409 AS A MATTER OF FACT, 71 00:06:07,492 --> 00:06:09,411 I'VE ALWAYS HAD KIND OF A SECRET YEN 72 00:06:09,494 --> 00:06:11,872 FOR THE QUIET TYPE. 73 00:06:11,955 --> 00:06:13,456 GET WHAT I MEAN, BABE? 74 00:06:29,431 --> 00:06:32,392 HEY! ANYBODY HERE? 75 00:07:23,443 --> 00:07:26,029 YOU HAVEN'T GOT THE IGNITION KEY, HAVE YOU, DOLL? 76 00:07:26,112 --> 00:07:29,407 [telephone ringing] 77 00:07:33,119 --> 00:07:35,747 [ringing] 78 00:07:41,336 --> 00:07:42,420 HELLO. 79 00:07:42,504 --> 00:07:43,546 HELLO. 80 00:07:43,630 --> 00:07:45,006 HELLO. 81 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 OPERATOR. 82 00:07:46,132 --> 00:07:47,384 HELLO, OPERATOR. 83 00:07:47,467 --> 00:07:49,386 HELLO. OPERATOR? 84 00:07:49,469 --> 00:07:51,054 OPERATOR?! 85 00:08:02,941 --> 00:08:04,776 (female recorded voice) THIS IS THE SPECIAL OPERATOR. 86 00:08:04,859 --> 00:08:06,987 OPERATOR, LOOK-- 87 00:08:07,070 --> 00:08:08,989 THE NUMBER YOU HAVE REACHED IS NOT A WORKING NUMBER. 88 00:08:09,072 --> 00:08:11,032 I TELL ME-- 89 00:08:11,116 --> 00:08:12,701 PLEASE MAKE SURE YOU HAVE THE RIGHT NUMBER. 90 00:08:12,784 --> 00:08:14,285 WILL ME, PLEASE? 91 00:08:14,369 --> 00:08:16,454 THIS IS THE SPECIAL OPERATOR. 92 00:08:16,538 --> 00:08:19,082 THE NUMBER YOU HAVE REACHED IS NOT A WORKING NUMBER. 93 00:08:19,165 --> 00:08:21,710 THERE? 94 00:08:21,793 --> 00:08:23,712 I DIDN'T DIAL A NUMBER! I DIALED THE OPERATOR! 95 00:08:23,795 --> 00:08:24,879 THIS IS A RECORDING. 96 00:08:24,963 --> 00:08:26,548 A RECORD--? OPERATOR. 97 00:08:26,589 --> 00:08:28,466 THIS IS THE-- 98 00:08:28,550 --> 00:08:29,926 ALL I TO WHERE I AM. 99 00:08:30,010 --> 00:08:31,219 NO T A WORKING NUMBER. 100 00:08:31,261 --> 00:08:32,637 LOOK, PLEASE, CAN YOU-- 101 00:08:32,721 --> 00:08:34,055 MAKE SURE THAT YOU HAVE-- 102 00:08:49,279 --> 00:08:52,323 ABEL, ADAMS, ALLEN, ATMAN. 103 00:08:52,407 --> 00:08:56,745 BOYS, WHERE ARE YOU? WHERE DO YOU BOYS LIVE? JUST IN THIS BOOK? 104 00:08:56,828 --> 00:09:01,082 BLOD, BELMONT. 105 00:09:01,166 --> 00:09:04,252 WELL, GANG, WHO'S WATCHING THE STORE? 106 00:09:07,756 --> 00:09:09,924 WHO'S WATCHING ANY OF THE STORES? 107 00:09:36,868 --> 00:09:39,954 ALRIGHT, WHO'S THE WISE GUY WHO LOCKED THE DOOR? 108 00:09:40,038 --> 00:09:41,581 IT'S A GREAT GAG. 109 00:09:45,794 --> 00:09:49,089 HOW ABOUT A HAND, SOMEBODY? A LITTLE ASSISTANCE, HOW ABOUT IT? 110 00:09:51,007 --> 00:09:53,343 THIS IS AN ABSOLUTELY HYSTERICAL TURN-ON. 111 00:09:53,426 --> 00:09:55,970 I'M GROWING VERY FOND OF IT. 112 00:09:56,054 --> 00:09:58,306 THIS ISN'T FUNNY ANYMORE. 113 00:10:00,475 --> 00:10:02,477 I DON'T LIKE THIS [inaudible]. 114 00:10:37,804 --> 00:10:40,098 I WISH I COULD SHAKE THAT CRAZY FEELING 115 00:10:40,181 --> 00:10:41,933 OF BEING WATCHED. 116 00:10:44,018 --> 00:10:45,311 LISTENED TO. 117 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 CALLING ALL CARS, 118 00:10:57,073 --> 00:10:58,700 CALLING ALL CARS. 119 00:10:58,783 --> 00:11:00,702 UNKNOWN MAN WALKING AROUND POLICE STATION. 120 00:11:00,785 --> 00:11:03,997 WANTED THE F-- 121 00:11:34,277 --> 00:11:36,446 [door creaking] 122 00:11:44,287 --> 00:11:46,915 [water pouring] 123 00:11:51,294 --> 00:11:53,922 [creaking] 124 00:12:04,057 --> 00:12:06,309 TIME TO WAKE UP NOW. 125 00:12:06,392 --> 00:12:08,770 TIME TO WAKE UP NOW! 126 00:12:08,853 --> 00:12:11,731 [creaking ] 127 00:12:26,204 --> 00:12:27,288 HEY! 128 00:12:30,375 --> 00:12:32,543 HEY! 129 00:12:32,627 --> 00:12:34,212 WHERE IS EVERYBODY?! 130 00:12:51,187 --> 00:12:53,481 [loud clanging of bell] 131 00:13:26,889 --> 00:13:28,516 ANYBODY WANT A SUNDAE? 132 00:13:40,737 --> 00:13:43,698 I'M SORRY, OLD BUDDY, I DON'T RECOLLECT THE NAME. 133 00:13:43,740 --> 00:13:48,536 THE FACE IS VAGUELY FAMILIAR, BUT THE NAME ESCAPES ME. 134 00:13:48,578 --> 00:13:51,080 I'LL TELL YOU WHAT MY PROBLEM IS. 135 00:13:51,164 --> 00:13:54,584 I'M IN THE MIDDLE OF A NIGHTMARE I CAN'T WAKE UP FROM, 136 00:13:54,667 --> 00:13:56,294 AND YOU'RE PART OF IT-- 137 00:13:56,377 --> 00:13:59,380 YOU AND THE ICE CREAM AND THE POLICE STATION 138 00:13:59,422 --> 00:14:02,216 AND THE PHONE BOOTH, THAT LITTLE MANNEQUIN-- 139 00:14:02,300 --> 00:14:05,261 THIS WHOLE BLOODY TOWN, WHEREVER IT IS. 140 00:14:05,345 --> 00:14:06,721 WHATEVER IT IS. 141 00:14:09,474 --> 00:14:10,641 I JUST REMEMBERED SOMETHING. 142 00:14:10,725 --> 00:14:12,560 SCROOGE SAID IT. 143 00:14:12,643 --> 00:14:15,938 YOU REMEMBER SCROOGE, OLD BUDDY? EBENEZER SCROOGE? 144 00:14:16,022 --> 00:14:19,442 IT'S: WHAT HE TO THAT 145 00:14:19,525 --> 00:14:22,737 HE SAID, "YOU MAY BE AN UNDIGESTED BIT OF BEEF, 146 00:14:22,820 --> 00:14:24,864 "A CRUMB OF CHEESE, A BLOT OF MUSTARD, 147 00:14:24,947 --> 00:14:27,408 "A FRAGMENT OF AN UNDONE POTATO. 148 00:14:27,492 --> 00:14:30,995 BUT THERE'S MORE OF GRAVY THAN OF GRAVE ABOUT YOU." 149 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 YOU SEE, THAT'S WHAT YOU ARE. 150 00:14:33,289 --> 00:14:35,416 WHAT I LAST 151 00:14:35,500 --> 00:14:37,835 YOU MUST BE. 152 00:14:37,919 --> 00:14:39,420 BUT NOW I'VE HAD IT. 153 00:14:39,462 --> 00:14:41,506 I'D LIKE TO WAKE UP. 154 00:14:41,589 --> 00:14:44,467 I'D LIKE TO WAKE UP NOW. 155 00:14:44,550 --> 00:14:46,344 IF I CAN'T WAKE UP, 156 00:14:46,427 --> 00:14:48,679 AT LEAST I'D LIKE TO FIND SOMEBODY TO TALK TO. 157 00:14:55,353 --> 00:14:58,981 I MUST BE A VERY IMAGINATIVE GUY. 158 00:14:59,065 --> 00:15:00,775 NOBODY IN THE WHOLE BLOODY WORLD 159 00:15:00,858 --> 00:15:04,320 COULD HAVE A DREAM AS COMPLETE AS MINE, 160 00:15:04,404 --> 00:15:06,489 RIGHT DOWN TO THE LAST DETAIL. 161 00:16:39,749 --> 00:16:40,917 AIR FORCE. 162 00:16:44,045 --> 00:16:45,463 AIR FORCE. 163 00:16:48,257 --> 00:16:50,218 AIR FORCE. I'M AIR FORCE! 164 00:16:53,054 --> 00:16:55,640 AIR FORCE! I'M IN THE AIR FORCE! 165 00:16:55,723 --> 00:16:57,558 I'M IN THE AIR FORCE! 166 00:16:57,642 --> 00:16:59,769 HEY, I'M IN THE AIR FORCE! 167 00:16:59,852 --> 00:17:01,479 I'M IN THE AIR FORCE! 168 00:17:01,562 --> 00:17:04,190 HEY, EVERYBODY, I'M IN THE AIR FORCE! 169 00:17:09,195 --> 00:17:11,072 AIR FORCE. 170 00:17:12,865 --> 00:17:15,117 WHAT THAT 171 00:17:15,201 --> 00:17:17,495 WAS THERE A BO--? 172 00:17:17,578 --> 00:17:20,957 THAT MUST HAVE BEEN IT-- A BOMB. 173 00:17:21,040 --> 00:17:23,918 BUT IF THERE WAS A BOMB, EVERYTHING WOULD BE DESTROYED, 174 00:17:24,001 --> 00:17:26,128 AND NOTHING IS DESTROYED. 175 00:17:26,212 --> 00:17:28,005 [plane engine roaring] 176 00:17:28,089 --> 00:17:29,840 [suspenseful music playing] 177 00:17:32,426 --> 00:17:35,137 HEY! 178 00:17:35,221 --> 00:17:37,473 WHO'S UP THERE?! 179 00:17:37,557 --> 00:17:41,018 WHO'S RUNNING THE PICTURES?! 180 00:17:41,102 --> 00:17:43,145 WHO'S UP THERE?! 181 00:17:43,229 --> 00:17:45,314 WHO'S RUNNING THE PICTURES?! 182 00:17:45,398 --> 00:17:46,983 HEY! 183 00:17:47,066 --> 00:17:48,317 WHO'S UP THERE?! 184 00:17:48,401 --> 00:17:50,152 CAN'T YOU SEE ME?! 185 00:17:50,236 --> 00:17:51,779 WHO'S IN HERE?! 186 00:18:10,923 --> 00:18:12,550 [groans] 187 00:18:19,223 --> 00:18:20,391 [panting] 188 00:18:49,712 --> 00:18:51,422 [whimpering] 189 00:19:02,224 --> 00:19:03,601 [shouts in fear] 190 00:19:08,230 --> 00:19:10,358 PLEASE, SOMEBODY, HELP ME. HELP ME. 191 00:19:10,441 --> 00:19:12,526 PLEASE, SOMEBODY, HELP ME. HELP ME. 192 00:19:12,610 --> 00:19:14,695 HELP ME. HELP ME. PLEASE, HELP ME. 193 00:19:14,779 --> 00:19:17,823 HELP ME. HELP ME. PLEASE, SOMEBODY, HELP ME. 194 00:19:17,907 --> 00:19:19,325 HELP ME, PLEASE. SOMEBODY, HELP ME. 195 00:19:19,408 --> 00:19:20,826 PLEASE, SOMEBODY, HELP ME. 196 00:19:20,910 --> 00:19:22,328 (lonely man) HELP ME. 197 00:19:22,411 --> 00:19:23,871 PLEASE, SOMEBODY, HELP ME! 198 00:19:23,954 --> 00:19:25,831 SOMEBODY'S LOOKING AT ME! 199 00:19:25,915 --> 00:19:27,792 SOMEBODY'S WATCHING ME! HELP ME! PLEASE, HELP ME! 200 00:19:27,875 --> 00:19:29,710 HELP ME! HELP ME! 201 00:19:29,794 --> 00:19:32,546 HELP ME! HELP ME, PLEASE! 202 00:19:32,630 --> 00:19:34,757 HELP MEI! 203 00:19:34,840 --> 00:19:36,592 HELP MEI! 204 00:19:36,676 --> 00:19:38,719 SOMEBODY'S LOOKING AT ME! PLEASE, HELP ME! 205 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 HELP ME! HELP ME! 206 00:19:40,888 --> 00:19:42,473 CLOCK HIM. 207 00:19:42,556 --> 00:19:44,100 HELP ME! SOMEBODY'S LOOKING AT ME. 208 00:19:44,183 --> 00:19:45,476 SOMEBODY'S WATCHING ME. HELP ME! 209 00:19:45,559 --> 00:19:47,269 GET HIM OUT OF THERE, QUICK. 210 00:19:47,353 --> 00:19:49,146 RELEASE THE SUBJECT ON THE DOUBLE. 211 00:20:14,964 --> 00:20:17,091 BE CAREFUL, COLONEL. DON'T CUT HIS HAND. 212 00:20:17,174 --> 00:20:18,759 THE GLASS ON THE CLOCK IS BROKEN. 213 00:20:18,801 --> 00:20:20,261 I CAN SEE THAT, SERGEANT. 214 00:20:26,809 --> 00:20:27,852 SERGEANT-- 215 00:20:39,280 --> 00:20:40,614 ALL RIGHT, COLONEL, GO. 216 00:20:40,698 --> 00:20:41,907 HE'S ALL RIGHT, SIR. 217 00:20:41,991 --> 00:20:43,284 DELUSIONS, I THINK. 218 00:20:43,325 --> 00:20:44,869 HE'S COMING OUT OF IT NOW. 219 00:20:44,952 --> 00:20:46,620 FINE. DID YOU GET ALL THE DATA RECORDED? 220 00:20:46,704 --> 00:20:47,955 YES, SIR, EVERY BIT OF IT. 221 00:20:48,038 --> 00:20:49,206 GET A TIMING ON HIM? 222 00:20:49,290 --> 00:20:50,958 484 HOURS, 36 MINUTES. 223 00:20:51,041 --> 00:20:53,002 TO HAVE A AT ALL THE DATA 224 00:20:53,085 --> 00:20:54,837 AS SOON AS IT'S COMPILED 225 00:20:54,920 --> 00:20:56,505 AND I WANT TO SEE THE REACTION SHOT ON HIM, TOO. 226 00:20:56,589 --> 00:20:58,299 YES, SIR. OH, THE PRESS, SIR. 227 00:20:58,382 --> 00:21:00,342 YES, ON THE RUN, GENTLEMEN, IF YOU DON'T MIND. 228 00:21:00,426 --> 00:21:01,969 I WANT TO SEE SERGEANT FERRIS. 229 00:21:02,052 --> 00:21:03,846 DC YOU CONSIDER THIS A SUCCESS, SIR? 230 00:21:03,929 --> 00:21:05,431 VERY MUCH SO. 231 00:21:05,514 --> 00:21:07,308 THE MAN WAS CONFINED ALONE IN A BOX 232 00:21:07,391 --> 00:21:10,352 FOR SOMETHING IN THE NEIGHBORHOOD OF 484 HOURS. 233 00:21:10,436 --> 00:21:12,855 THAT'S ROUGHLY EQUIVALENT TO A TRIP TO THE MOON, 234 00:21:12,938 --> 00:21:14,607 SEVERAL ORBITS AND RETURN. 235 00:21:14,690 --> 00:21:16,650 THEN THIS WAS A SIMULATED TRIP TO THE MOON? 236 00:21:16,734 --> 00:21:18,652 FOR ALL INTENT AND PURPOSE, YES. 237 00:21:18,736 --> 00:21:21,322 WHAT ABOUT THESE WIRES ATTACHED TO HIM? 238 00:21:21,405 --> 00:21:23,240 ELECTRODES. 239 00:21:23,324 --> 00:21:25,659 ALL OF HIS REACTIONS WERE CHARTED AND GRAPHED. 240 00:21:25,743 --> 00:21:28,120 RESPIRATION, HEART ACTION, BLOOD PRESSURE. 241 00:21:28,204 --> 00:21:30,539 WHAT HAPPENED TO HIM TOWARD THE END, GENERAL, 242 00:21:30,623 --> 00:21:33,459 BEFORE HE PUSHED THAT BUTTON, WHATEVER IT WAS? 243 00:21:33,542 --> 00:21:37,338 WHAT HAPPENED TO HIM IS THAT HE CRACKED. 244 00:21:37,421 --> 00:21:41,008 DELUSIONS OF SOME KIND, WE ASSUME. 245 00:21:41,091 --> 00:21:44,136 BUT LET ME TELL YOU ALL SOMETHING, GENTLEMEN. 246 00:21:44,220 --> 00:21:46,180 IF ANY ONE OF YOU WERE CONFINED IN A BOX 247 00:21:46,263 --> 00:21:49,350 FIVE FEET SQUARE FOR TWO AND A HALF WEEKS 248 00:21:49,433 --> 00:21:52,353 WITHOUT A HUMAN; 249 00:21:52,436 --> 00:21:54,230 OTHER THAN YOUR OWN, 250 00:21:54,313 --> 00:21:56,357 I'LL GIVE YOU ESPECIALLY GOOD ODDS 251 00:21:56,440 --> 00:21:59,527 THAT WITH 252 00:21:59,610 --> 00:22:00,945 SUCH AS HIS OBVIOUSLY DID. 253 00:22:03,823 --> 00:22:05,324 EXCUSE ME. 254 00:22:08,327 --> 00:22:10,287 (colonel) DETAIL. 255 00:22:13,958 --> 00:22:15,668 HOW DO YOU FEEL, SERGEANT? 256 00:22:15,751 --> 00:22:17,294 (Ferris) I FEEL MUCH BETTER, SIR. 257 00:22:17,378 --> 00:22:19,338 I'M SORRY ABOUT TOWARD THE END. 258 00:22:19,421 --> 00:22:20,631 IT'S ALL RIGHT. 259 00:22:20,714 --> 00:22:22,174 WHAT WAS IT LIKE, FERRIS? 260 00:22:22,258 --> 00:22:23,884 WHERE DID YOU THINK YOU WERE? 261 00:22:23,968 --> 00:22:26,887 A PLACE I DON'T WANT TO GO AGAIN, SIR. 262 00:22:26,929 --> 00:22:28,639 A TOWN. 263 00:22:28,722 --> 00:22:31,100 A TOWN WITHOUT PEOPLE, WITHOUT ANYBODY. 264 00:22:31,183 --> 00:22:33,227 WHAT WAS THE MATTER WITH ME, DOC? 265 00:22:33,310 --> 00:22:34,562 JUST OFF MY ROCKER, HUH? 266 00:22:34,645 --> 00:22:36,105 JUST A KIND OF A NIGHTMARE 267 00:22:36,188 --> 00:22:39,733 THAT YOUR MIND MANUFACTURED FOR YOU. 268 00:22:39,817 --> 00:22:41,402 YOU SEE, WE CAN FEED THE STOMACH 269 00:22:41,485 --> 00:22:43,195 WITH CONCENTRATES. 270 00:22:43,279 --> 00:22:46,073 WE CAN SUPPLY MICROFILM FOR READING, RECREATION, 271 00:22:46,156 --> 00:22:48,576 EVEN MOVIES OF A SORT. 272 00:22:48,659 --> 00:22:52,246 WE CAN PUMP OXYGEN IN AND WASTE MATERIAL OUT. 273 00:22:52,329 --> 00:22:54,707 BUT THERE'S ONE THING WE CAN'T SIMULATE 274 00:22:54,790 --> 00:22:57,793 THAT'S A VERY BASIC NEED-- 275 00:22:57,877 --> 00:23:00,254 MAN'S HUNGER FOR COMPANIONSHIP. 276 00:23:00,337 --> 00:23:02,882 THE BARRIER OF LONELINESS-- 277 00:23:02,965 --> 00:23:05,551 THAT'S ONE THING WE HAVEN'T LICKED YET. 278 00:23:05,634 --> 00:23:09,638 TIME, IT WILL IT? 279 00:23:09,722 --> 00:23:11,682 NO, MIKE. 280 00:23:11,765 --> 00:23:14,101 NEXT TIME, YOU'LL REALLY BE ALONE. 281 00:23:29,450 --> 00:23:33,454 HEY. DON'T GO AWAY UP THERE. 282 00:23:33,537 --> 00:23:37,625 NEXT TIME, IT WON'T BE A DREAM OR A NIGHTMARE. 283 00:23:37,708 --> 00:23:40,461 NEXT TIME, lT'LL BE FOR REAL. 284 00:23:40,544 --> 00:23:43,088 SO DON'T GO AWAY. 285 00:23:43,172 --> 00:23:45,507 WE'LL BE UP THERE IN A LITTLE WHILE. 286 00:23:47,134 --> 00:23:49,011 (male presenter, off) UP THERE, 287 00:23:49,094 --> 00:23:51,680 UP THERE IN THE VASTNESS OF SPACE 288 00:23:51,764 --> 00:23:53,849 IN THE VOID THAT IS SKY-- 289 00:23:53,933 --> 00:23:58,812 UP THERE IS AN ENEMY KNOWN AS ISOLATION. 290 00:23:58,896 --> 00:24:02,149 IT SITS THERE IN THE STARS, WAITING-- 291 00:24:02,232 --> 00:24:04,693 WAITING WITH THE PATIENCE OF EONS. 292 00:24:04,777 --> 00:24:06,820 FOREVER WAITING, 293 00:24:06,904 --> 00:24:08,238 IN THE TWILIGHT ZONE. 294 00:24:13,702 --> 00:24:15,788 (male presenter, off) IN A MOMENT, 295 00:24:15,871 --> 00:24:18,123 ROD SERLING WILL TELL YOU ABOUT NEXT WEEK'S STORY, 296 00:24:18,207 --> 00:24:21,669 AFTER THIS WORD FROM OUR ALTERNATE SPONSOR, KIMBERLY CLARK. 297 00:24:24,088 --> 00:24:28,258 NEXT WEEK, I'LL HAVE A REUNION WITH A UNIQUE TALENT AND A VALUED FRIEND. 298 00:24:28,342 --> 00:24:30,886 OUR FIRST SINCE REQUIEM FOR A HEAVYWEIGHT. 299 00:24:30,970 --> 00:24:32,680 NEXT WEEK, ON THE TWILIGHT ZONE, 300 00:24:32,763 --> 00:24:35,182 MR. ED WYNN STARS IN ONE FOR THE ANGELS , 301 00:24:35,265 --> 00:24:39,186 PLAYING AN OLD PITCHMAN WHO SELLS MECHANICAL TOYS LIKE THIS. 302 00:24:39,269 --> 00:24:41,563 BUT WHOSE COMPETITION IS MR. DEATH. 303 00:24:41,647 --> 00:24:44,566 WE HOPE YOU'LL JOIN US THEN. THANK YOU AND GOOD NIGHT. 304 00:24:46,944 --> 00:24:49,279 [eerie music] 305 00:25:28,485 --> 00:25:31,405 (male voice, off) FOR THE YOUNG AND THE OLD, THE SICK AND THE TROUBLED, 306 00:25:31,488 --> 00:25:34,158 GIVE THE UNITED WAY. 21429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.